All language subtitles for Flourished.Peony.S01E15.NF.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,087 --> 00:01:37,405 [Flourished Peony] 2 00:01:37,405 --> 00:01:40,464 [Episode 15] 3 00:02:05,079 --> 00:02:07,799 Come on. That's enough. 4 00:02:08,359 --> 00:02:10,120 Don't scare the young lady. 5 00:02:10,680 --> 00:02:11,879 Old man, 6 00:02:11,879 --> 00:02:13,840 I'm not the one who started the scare. 7 00:02:13,840 --> 00:02:15,080 Back then, I could berate people to death. 8 00:02:15,080 --> 00:02:16,360 Now, I can terrify them to death. 9 00:02:17,159 --> 00:02:18,639 You two, who are as good as dead, 10 00:02:18,639 --> 00:02:20,000 are quite a pair. 11 00:02:20,000 --> 00:02:21,240 Upon hearing someone coming, 12 00:02:21,240 --> 00:02:22,280 you will rush into the cabinet, 13 00:02:22,280 --> 00:02:23,439 acting like monkeys. 14 00:02:24,680 --> 00:02:26,312 You should call me teacher. 15 00:02:35,280 --> 00:02:36,439 You're not a ghost. 16 00:02:41,240 --> 00:02:42,680 You aren't dead. 17 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Your master-disciple relationship 18 00:02:45,000 --> 00:02:46,400 was severed long ago, wasn't it? 19 00:02:46,400 --> 00:02:47,840 Didn't you treat each other as enemies? 20 00:02:48,719 --> 00:02:50,599 What's going on? 21 00:02:50,599 --> 00:02:51,919 Indeed. 22 00:02:51,919 --> 00:02:53,120 If our relationship hadn't been severed, 23 00:02:53,120 --> 00:02:54,560 and given that we're like oil and water, 24 00:02:54,560 --> 00:02:56,039 could he have lived until today? 25 00:02:59,840 --> 00:03:00,840 I see. 26 00:03:02,360 --> 00:03:03,919 The man you killed that day wasn't Master Xu. 27 00:03:04,840 --> 00:03:06,400 My teacher is dedicated to public service, 28 00:03:06,400 --> 00:03:07,719 and strikes the Prince Ning's sore spot. 29 00:03:08,599 --> 00:03:10,159 I went to my teacher's house that night 30 00:03:10,159 --> 00:03:11,439 to discuss the matter. 31 00:03:12,159 --> 00:03:13,240 However, he had not returned 32 00:03:13,240 --> 00:03:14,319 for a long time. 33 00:03:14,319 --> 00:03:16,199 I was afraid something bad would happen, so I went out. 34 00:03:16,199 --> 00:03:17,560 I did not expect Prince Ning 35 00:03:17,560 --> 00:03:18,840 was so impatient. 36 00:04:05,759 --> 00:04:07,080 Fortunately, it was raining heavily, 37 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 and the river was swollen. 38 00:04:08,919 --> 00:04:10,280 So I used a corpse 39 00:04:10,280 --> 00:04:11,800 with a physique and age similar 40 00:04:11,800 --> 00:04:14,159 to my teacher's, in a bait-and-switch. 41 00:04:15,639 --> 00:04:16,840 That night, Prince Ning 42 00:04:16,840 --> 00:04:18,560 didn't get assassin's reply. 43 00:04:18,560 --> 00:04:19,680 He also asked people to search. 44 00:04:20,399 --> 00:04:22,120 But his men found nothing. 45 00:04:22,120 --> 00:04:23,160 They only saw 46 00:04:23,160 --> 00:04:24,759 the rolling river over the bank. 47 00:04:25,959 --> 00:04:27,120 Not until the next day, 48 00:04:27,120 --> 00:04:28,319 were the bodies of them 49 00:04:28,319 --> 00:04:29,439 fished out from the water. 50 00:04:30,160 --> 00:04:31,639 They were unrecognizable. 51 00:04:31,639 --> 00:04:33,160 Therefore, the coroner could only identify them 52 00:04:33,160 --> 00:04:34,519 by their clothing, accessories, 53 00:04:34,519 --> 00:04:36,399 body shape and teeth. 54 00:04:38,319 --> 00:04:40,759 Prince Ning was satisfied and didn't look into it further. 55 00:04:40,759 --> 00:04:42,079 He believed my fake 56 00:04:42,079 --> 00:04:43,199 that the assassin and the guards 57 00:04:43,199 --> 00:04:44,920 were both supposedly killed. 58 00:05:01,959 --> 00:05:03,680 The incident happened all of a sudden. 59 00:05:03,680 --> 00:05:05,759 Had it not been for your timely arrival 60 00:05:05,759 --> 00:05:06,879 and meticulous response, 61 00:05:06,879 --> 00:05:08,519 I truly fear 62 00:05:08,519 --> 00:05:09,879 I would have perished. 63 00:05:10,680 --> 00:05:12,000 You have won the hearts of the people, 64 00:05:12,000 --> 00:05:14,040 and are highly respected by the virtuous students. 65 00:05:14,680 --> 00:05:16,000 Prince Ning will not allow you to live. 66 00:05:16,560 --> 00:05:17,680 I can save you for a while, 67 00:05:17,680 --> 00:05:18,959 but not for the rest of your life. 68 00:05:18,959 --> 00:05:21,120 And then I have to employ a countermeasure. 69 00:05:24,360 --> 00:05:26,160 They are confidential. 70 00:05:26,160 --> 00:05:28,319 Why do you divulge everything to me? 71 00:05:29,439 --> 00:05:31,439 I was just testing you. 72 00:05:31,439 --> 00:05:33,600 Seeing that you are righteous and honest, 73 00:05:33,600 --> 00:05:34,879 I decide to give you a way out. 74 00:05:35,519 --> 00:05:36,720 My teacher, posing as a servant, 75 00:05:36,720 --> 00:05:37,920 is recuperating at Jiang Mansion 76 00:05:37,920 --> 00:05:39,040 out of sheer necessity. 77 00:05:39,839 --> 00:05:41,680 However, whether it's Jiang Mansion or Huanyun Tower, 78 00:05:42,199 --> 00:05:44,079 there are too many high-ranking officials. 79 00:05:44,079 --> 00:05:45,279 If this continues for long, 80 00:05:45,279 --> 00:05:46,480 trouble is bound to arise sooner or later. 81 00:05:47,319 --> 00:05:48,968 I see. 82 00:05:50,800 --> 00:05:51,879 Master Xu, 83 00:05:51,879 --> 00:05:53,360 if you don't mind, 84 00:05:53,360 --> 00:05:54,879 you can move into my store. 85 00:05:56,000 --> 00:05:58,399 West Market is a place for the common people, 86 00:05:58,399 --> 00:06:00,040 not for the rich and famous. 87 00:06:00,040 --> 00:06:02,240 I can arrange for you to live in a private room, 88 00:06:03,120 --> 00:06:04,480 hidden away from the city. 89 00:06:04,480 --> 00:06:05,959 As long as you're a bit careful, 90 00:06:05,959 --> 00:06:07,040 you won't be discovered. 91 00:06:08,680 --> 00:06:10,079 That would naturally be good. 92 00:06:11,439 --> 00:06:12,519 Having to share a roof 93 00:06:12,519 --> 00:06:13,720 with this little rascal, 94 00:06:13,720 --> 00:06:15,319 I'll either be killed 95 00:06:15,319 --> 00:06:16,639 or die from rage eventually. 96 00:06:18,120 --> 00:06:19,600 Of course, I won't 97 00:06:19,600 --> 00:06:20,759 live off you without contributing. 98 00:06:21,639 --> 00:06:24,240 I'm good at calculations. 99 00:06:24,240 --> 00:06:25,600 How about I 100 00:06:25,600 --> 00:06:27,399 serve as an accountant for you? 101 00:06:28,360 --> 00:06:30,160 I wouldn't dare. 102 00:06:30,160 --> 00:06:32,279 You're the Master of the Imperial Academy. 103 00:06:32,279 --> 00:06:34,240 How can you be an accountant for me? 104 00:06:35,079 --> 00:06:36,399 If I miscalculate, 105 00:06:36,399 --> 00:06:37,519 you can ask him for money. 106 00:06:39,000 --> 00:06:41,959 Without you, she hasn't stopped asking me for money. 107 00:06:41,959 --> 00:06:43,000 And now with you included, 108 00:06:43,560 --> 00:06:45,240 she could bleed the Jiang Mansion dry. 109 00:06:47,959 --> 00:06:49,199 If that is the case, 110 00:06:49,199 --> 00:06:51,199 Master Xu, please come with me. 111 00:06:52,319 --> 00:06:53,512 Hold on. 112 00:06:54,720 --> 00:06:55,784 Chuanyu. 113 00:07:07,480 --> 00:07:08,639 In here. 114 00:07:08,639 --> 00:07:10,879 There's the powder for his foot bath and massage, 115 00:07:10,879 --> 00:07:12,000 plus the tea he needs to drink 116 00:07:12,000 --> 00:07:13,199 every day right after rising. 117 00:07:13,199 --> 00:07:14,680 Come back for more after you've used it up. 118 00:07:16,360 --> 00:07:17,800 So attentive. 119 00:07:17,800 --> 00:07:19,720 The old man is still of use. 120 00:07:21,439 --> 00:07:23,399 Your life is on credit with me. 121 00:07:23,399 --> 00:07:25,199 Take good care of him. 122 00:07:25,199 --> 00:07:27,120 If you let him get injured or sick, 123 00:07:27,120 --> 00:07:28,319 I will 124 00:07:28,319 --> 00:07:30,160 claim your life back with interest. 125 00:07:31,240 --> 00:07:33,199 Mr. Jiang, you can rest assured. 126 00:07:33,199 --> 00:07:35,360 I'm a person who values life the most. 127 00:07:38,399 --> 00:07:40,000 Alright. Master Xu, 128 00:07:40,000 --> 00:07:41,720 Li Xing is my cousin. 129 00:07:41,720 --> 00:07:42,839 He is also your student. 130 00:07:43,560 --> 00:07:46,160 He grieved day and night after your death. 131 00:07:46,160 --> 00:07:48,240 Now that you're well. 132 00:07:48,240 --> 00:07:50,360 Can you tell him? 133 00:07:50,360 --> 00:07:52,040 No, you can't tell him. 134 00:07:52,040 --> 00:07:53,360 Although Li Xing is sincere, 135 00:07:53,360 --> 00:07:55,000 he is too simple to be deceitful. 136 00:07:55,519 --> 00:07:57,680 If he slips up after knowing, 137 00:07:57,680 --> 00:07:58,920 I will have to 138 00:07:58,920 --> 00:08:00,480 kill another innocent man. 139 00:08:01,319 --> 00:08:02,560 Stop scaring her. 140 00:08:03,079 --> 00:08:04,319 If you keep scaring her, 141 00:08:04,319 --> 00:08:05,680 I'll kill you, too. 142 00:08:09,199 --> 00:08:11,600 Some matters are fraught with danger. 143 00:08:11,600 --> 00:08:12,839 For Li Xing's safety, 144 00:08:14,040 --> 00:08:15,399 it's better not to tell him. 145 00:08:17,240 --> 00:08:18,440 I get it. 146 00:08:20,079 --> 00:08:21,384 Give me the dry grass. 147 00:08:26,480 --> 00:08:27,480 Be careful. 148 00:08:28,160 --> 00:08:29,448 No problem. 149 00:08:30,040 --> 00:08:32,040 Come on. Have some water. 150 00:08:32,040 --> 00:08:33,544 Thank you, Shengyi. 151 00:08:35,480 --> 00:08:37,000 A few days ago, 152 00:08:37,000 --> 00:08:39,360 you were talking about how troublesome it is to live at other's mercy. 153 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 In the blink of an eye, 154 00:08:40,360 --> 00:08:41,720 a pavilion has been erected. 155 00:08:42,480 --> 00:08:44,240 Aren't we moving out? 156 00:08:44,240 --> 00:08:45,240 I think moving 157 00:08:45,240 --> 00:08:46,799 is just too much of a hassle. 158 00:08:46,799 --> 00:08:48,320 It would be better to make this place 159 00:08:48,320 --> 00:08:49,679 more comfortable and cozy, 160 00:08:49,679 --> 00:08:51,200 and treat it like home. 161 00:08:51,200 --> 00:08:52,200 With this pavilion, 162 00:08:52,200 --> 00:08:53,840 we can use it for relaxing and taking breaks. 163 00:08:57,879 --> 00:08:59,200 Mudan, 164 00:08:59,200 --> 00:09:01,080 why do you suddenly bring back 165 00:09:01,080 --> 00:09:02,360 an accountant 166 00:09:02,919 --> 00:09:03,919 and place him in the shop. 167 00:09:03,919 --> 00:09:05,320 You don't let anyone bother him. 168 00:09:06,919 --> 00:09:08,279 Are you mad at me 169 00:09:08,279 --> 00:09:10,720 because I made a few miscalculations earlier? 170 00:09:10,720 --> 00:09:12,399 Not at all. 171 00:09:12,399 --> 00:09:14,559 I see you are really too busy on a daily basis, 172 00:09:14,559 --> 00:09:16,039 and find someone to help you. 173 00:09:16,879 --> 00:09:17,960 Mr. Xu 174 00:09:17,960 --> 00:09:19,159 is skilled at abacus. 175 00:09:19,159 --> 00:09:20,320 I spend a lot of money 176 00:09:20,320 --> 00:09:22,200 to poach him from another shop. 177 00:09:22,200 --> 00:09:23,679 I usually keep him hidden, 178 00:09:23,679 --> 00:09:25,360 fearing the original owner might find out 179 00:09:25,360 --> 00:09:26,600 and come here to cause a scene. 180 00:09:28,159 --> 00:09:29,840 Once he takes over the accounts, 181 00:09:29,840 --> 00:09:31,000 and secures the rear, 182 00:09:31,000 --> 00:09:32,679 we can then withdraw. 183 00:09:32,679 --> 00:09:33,720 While when it comes to dealing with people 184 00:09:33,720 --> 00:09:35,360 and managing the flower business, 185 00:09:35,360 --> 00:09:36,399 I still have to rely on you. 186 00:09:39,399 --> 00:09:41,032 Okay. 187 00:09:43,679 --> 00:09:45,200 This time, with the help of the imperial tutor's last wish, 188 00:09:45,200 --> 00:09:46,679 and the support of the Ministry of Rites, 189 00:09:46,679 --> 00:09:48,279 the imperial examination has been revitalized. 190 00:09:48,919 --> 00:09:51,000 Although it's impossible to achieve purely merit-based appointments, 191 00:09:51,000 --> 00:09:52,159 at least the number of commoners 192 00:09:52,159 --> 00:09:53,360 entering officialdom has been changed to 193 00:09:53,360 --> 00:09:54,600 a ratio of three to seven. 194 00:09:55,720 --> 00:09:57,080 These students from humble backgrounds 195 00:09:57,080 --> 00:09:58,320 now have hopes of rising up. 196 00:10:00,639 --> 00:10:02,200 Previously, when I went to Luoyang, 197 00:10:02,200 --> 00:10:03,679 I sponsored many students from humble backgrounds. 198 00:10:04,399 --> 00:10:07,360 Now they are studying hard in peace at the Fuyun Temple. 199 00:10:07,360 --> 00:10:08,639 Upon learning of this news, 200 00:10:08,639 --> 00:10:09,799 all of them are filled with lofty ambitions. 201 00:10:10,720 --> 00:10:12,039 How about the Integrity Society 202 00:10:12,039 --> 00:10:13,279 that assassinates corrupt officials? 203 00:10:13,279 --> 00:10:15,200 They have already been subdued and educated by me. 204 00:10:15,200 --> 00:10:16,600 In the future, we'll leave it to them 205 00:10:16,600 --> 00:10:19,120 to rescue the students of private schools 206 00:10:19,120 --> 00:10:20,120 who are bullied by the scholarly families. 207 00:10:21,240 --> 00:10:22,919 Master Xu feigned death to escape. 208 00:10:22,919 --> 00:10:24,759 It was truly an act of helplessness. 209 00:10:24,759 --> 00:10:26,120 Though the civil officials 210 00:10:26,759 --> 00:10:28,120 have lost their backing, 211 00:10:28,120 --> 00:10:29,399 they can use the reform as an opportunity 212 00:10:29,399 --> 00:10:30,759 to restructure the forces in the court. 213 00:10:31,360 --> 00:10:33,240 When the time is ripe in the future, 214 00:10:33,240 --> 00:10:34,919 Master Xu will reappear. 215 00:10:34,919 --> 00:10:38,240 He can prove Prince Ning killed the loyalists. 216 00:10:40,279 --> 00:10:42,480 You've been scheming and maneuvering, 217 00:10:42,480 --> 00:10:44,320 trying to turn the tables in a losing situation. 218 00:10:44,320 --> 00:10:46,559 Unfortunately, when you deal with tigers, 219 00:10:46,559 --> 00:10:48,159 you're also regarded as a wolf. 220 00:10:48,159 --> 00:10:49,600 You're wronged. 221 00:10:49,600 --> 00:10:51,320 Who could wrong me? 222 00:10:52,200 --> 00:10:54,480 Whether it's the curses of the students at the Imperial Academy, 223 00:10:54,480 --> 00:10:56,279 or the satirical poems of Li Xing. 224 00:10:56,279 --> 00:10:57,360 In my opinion, 225 00:10:57,360 --> 00:10:58,399 I just think them interesting. 226 00:10:59,200 --> 00:11:01,360 Being a greedy official with a notorious name 227 00:11:01,360 --> 00:11:03,480 is more pleasant and relaxed than suffering miserably 228 00:11:03,480 --> 00:11:04,759 and enduring hardships for the sake of revenge, right? 229 00:11:05,440 --> 00:11:08,600 Besides, the Prince Ning's associates blatantly commit acts of corruption and bribery 230 00:11:08,600 --> 00:11:10,360 without any secrecy around me. 231 00:11:10,360 --> 00:11:11,879 In the future, when we have to deal with them, 232 00:11:11,879 --> 00:11:13,879 we'll avoid a lot of the hassle of gathering proof of their misdeeds. 233 00:11:15,240 --> 00:11:16,480 You're so open-minded. 234 00:11:17,279 --> 00:11:18,519 You're willing to risk your reputation to uphold justice. 235 00:11:18,519 --> 00:11:20,000 Such a broad-minded attitude 236 00:11:20,000 --> 00:11:23,039 is beyond our reach. 237 00:11:26,159 --> 00:11:28,240 Re-examining the officials responsible for the selections 238 00:11:28,240 --> 00:11:30,480 can remove some corrupt bureaucrats, 239 00:11:30,480 --> 00:11:31,840 but with regard to Prince Ning, 240 00:11:31,840 --> 00:11:33,399 yet it fails to harm his essence. 241 00:11:34,720 --> 00:11:36,600 That impeached Minister Cui, 242 00:11:36,600 --> 00:11:39,039 in reality, is placed in the Ministry of Personnel by Prince Ning 243 00:11:39,039 --> 00:11:40,159 to help Prince Ning manipulate 244 00:11:40,159 --> 00:11:42,039 the appointing and dismissal of officials. 245 00:11:42,039 --> 00:11:43,279 He still has countless connections 246 00:11:43,279 --> 00:11:45,600 with various noble families, 247 00:11:45,600 --> 00:11:47,240 but he just refuses 248 00:11:47,240 --> 00:11:48,519 to reveal who's behind all this. 249 00:11:48,519 --> 00:11:50,320 Although he has been sentenced to exile now, 250 00:11:50,320 --> 00:11:52,000 it hasn't caused any stir. 251 00:11:52,000 --> 00:11:53,720 It has just been glossed over like that. 252 00:11:53,720 --> 00:11:55,200 What a pity. 253 00:11:57,279 --> 00:11:58,279 It won't be a pity. 254 00:11:58,879 --> 00:12:00,480 The Ministry of Justice acts in accordance with the law. 255 00:12:00,480 --> 00:12:01,919 Prince Ning has sent his men to keep an eye on it. 256 00:12:01,919 --> 00:12:03,399 Clearly, the investigation will yield nothing. 257 00:12:04,039 --> 00:12:05,279 But when it comes to Jiang Mansion, 258 00:12:06,200 --> 00:12:07,360 it's a different story. 259 00:12:10,320 --> 00:12:12,639 Hurry up! Keep up! 260 00:12:14,679 --> 00:12:16,168 Everyone behind, keep up! 261 00:12:17,960 --> 00:12:19,560 Go! Follow up! 262 00:12:20,519 --> 00:12:21,928 Hurry up! 263 00:12:24,000 --> 00:12:25,096 Hurry up! 264 00:12:26,279 --> 00:12:27,759 What are you doing? 265 00:12:27,759 --> 00:12:29,200 Sir. 266 00:12:29,200 --> 00:12:31,519 I'm suddenly in excruciating abdominal pain. 267 00:12:31,519 --> 00:12:33,919 Considering the post station is still far away, 268 00:12:34,440 --> 00:12:35,480 could you allow me 269 00:12:36,200 --> 00:12:38,440 to relieve myself? 270 00:12:39,039 --> 00:12:41,159 You go with him. No tricks. 271 00:12:41,159 --> 00:12:42,480 Don't try anything. Go. 272 00:12:42,480 --> 00:12:44,320 The rest of you get down! 273 00:12:45,639 --> 00:12:47,016 Hurry up! 274 00:12:48,559 --> 00:12:49,960 Right here. 275 00:12:49,960 --> 00:12:52,080 Don't try anything. Hurry up! 276 00:13:17,440 --> 00:13:19,000 Are you done there? 277 00:13:19,000 --> 00:13:20,519 Hurry up! We have to go. 278 00:13:36,600 --> 00:13:37,759 Keep running if death doesn't scare you. 279 00:13:38,399 --> 00:13:39,759 Let's see if you can run fast, 280 00:13:39,759 --> 00:13:40,879 or my knife is faster. 281 00:13:42,960 --> 00:13:44,799 My hero. 282 00:13:44,799 --> 00:13:46,519 I don't know if you are friend or foe. 283 00:13:46,519 --> 00:13:47,879 I have a fortune. 284 00:13:47,879 --> 00:13:49,200 As long as you are willing to save me, 285 00:13:49,720 --> 00:13:51,600 I can offer it all. 286 00:13:51,600 --> 00:13:52,679 Well, coincidentally. 287 00:13:52,679 --> 00:13:54,519 The last thing I need is money. 288 00:14:18,960 --> 00:14:21,120 The customers who make a credit purchase at Huamanzhu 289 00:14:21,120 --> 00:14:22,679 are really quite a few. 290 00:14:23,919 --> 00:14:25,919 To prevent customers from not paying and not being able to find them, 291 00:14:25,919 --> 00:14:27,080 it's better to stipulate 292 00:14:27,080 --> 00:14:29,720 that regular customers who spend over a hundred strings 293 00:14:29,720 --> 00:14:31,720 must leave their household register. 294 00:14:31,720 --> 00:14:33,240 Only after verifying and signing 295 00:14:33,240 --> 00:14:34,440 can they be allowed to buy on credit. 296 00:14:34,440 --> 00:14:36,399 We should settle accounts at the end of the month. 297 00:14:36,399 --> 00:14:38,080 Your words are very true. 298 00:14:39,000 --> 00:14:40,399 However, Master Xu. 299 00:14:40,399 --> 00:14:42,360 You are the Master of the Imperial Academy. 300 00:14:42,360 --> 00:14:43,360 You are also Mr. Jiang's 301 00:14:43,360 --> 00:14:44,879 and my cousin's respected teacher. 302 00:14:44,879 --> 00:14:47,519 Your visit here is merely to avoid disaster. 303 00:14:47,519 --> 00:14:49,399 There's no need for you to personally toil over these. 304 00:14:49,399 --> 00:14:50,919 A small clue reveals the general trend. 305 00:14:50,919 --> 00:14:51,919 You think I'm just 306 00:14:51,919 --> 00:14:53,720 looking at the accounts of a small flower shop. 307 00:14:54,360 --> 00:14:55,519 Not at all. 308 00:14:56,840 --> 00:14:58,360 Only when people live and work in peace and contentment, 309 00:14:58,360 --> 00:15:00,480 will the citizens be willing to spend money 310 00:15:00,480 --> 00:15:03,039 on buying a flower and a whiff of fragrance. 311 00:15:04,159 --> 00:15:06,639 What I'm concerned with are taxes and the people's livelihood. 312 00:15:07,679 --> 00:15:08,799 I've taken the lesson. 313 00:15:20,080 --> 00:15:22,519 The house is a bit small and the orientation isn't great. 314 00:15:23,120 --> 00:15:25,039 The arrangement is passable, at best. 315 00:15:26,000 --> 00:15:27,480 It's really an inconvenience to you. 316 00:15:28,159 --> 00:15:29,360 Since the shop opened, 317 00:15:29,879 --> 00:15:32,600 it's the first time Mr. Jiang has come here 318 00:15:32,600 --> 00:15:34,039 to inspect in person. 319 00:15:34,039 --> 00:15:35,480 Are you afraid that I'll neglect Mr. Xu, 320 00:15:35,480 --> 00:15:36,799 or are you here on purpose? 321 00:15:37,559 --> 00:15:38,799 The investor not visiting the store 322 00:15:38,799 --> 00:15:39,960 is because I trust you. 323 00:15:40,600 --> 00:15:42,240 If you don't appreciate it, 324 00:15:42,240 --> 00:15:43,840 I suppose you won't want the celebratory present 325 00:15:43,840 --> 00:15:45,200 I've prepared for you today. 326 00:15:45,200 --> 00:15:46,440 Chuanyu, let's go. 327 00:15:47,000 --> 00:15:48,440 You are as noble as an orchid 328 00:15:48,440 --> 00:15:50,000 with a broad-minded spirit. 329 00:15:50,000 --> 00:15:52,200 How could I not welcome you? 330 00:15:53,840 --> 00:15:54,960 You're here. 331 00:15:55,960 --> 00:15:57,279 Why did you spend so much money? 332 00:15:59,720 --> 00:16:01,480 Such an exquisite scroll. 333 00:16:02,039 --> 00:16:03,679 Which master's work is it? 334 00:16:08,519 --> 00:16:10,360 Peony 335 00:16:12,399 --> 00:16:16,080 [Peony is useless] is useless? 336 00:16:18,559 --> 00:16:19,600 These four characters are written 337 00:16:19,600 --> 00:16:22,480 as smoothly as flowing clouds and running water, all in one go. 338 00:16:22,480 --> 00:16:25,279 They really have a touch of the great calligrapher Zhang Zhi's style. 339 00:16:25,879 --> 00:16:26,919 Thanks for your compliment. 340 00:16:26,919 --> 00:16:27,960 [Peony is Useless] 341 00:16:27,960 --> 00:16:29,480 The peony has long been off the market. 342 00:16:30,000 --> 00:16:32,639 Mr. Jiang, this gift is a bit late, isn't it? 343 00:16:32,639 --> 00:16:34,519 Isn't there a Mudan standing before me? 344 00:16:35,080 --> 00:16:37,200 Why don't you hang it in a prominent place in your store? 345 00:16:37,799 --> 00:16:39,080 It's a good reminder for you 346 00:16:39,080 --> 00:16:40,840 to always look at yourself and remember 347 00:16:40,840 --> 00:16:41,919 the kindness of your investor. 348 00:16:43,159 --> 00:16:44,879 Are you insulting me, Mr. Jiang? 349 00:16:44,879 --> 00:16:46,159 Or are you here to make trouble? 350 00:16:46,679 --> 00:16:47,840 This is a truly genuine 351 00:16:47,840 --> 00:16:49,000 master's calligraphy and painting. 352 00:16:49,000 --> 00:16:50,120 When you snatched it just now, 353 00:16:50,120 --> 00:16:51,600 weren't you overjoyed? 354 00:16:51,600 --> 00:16:53,440 My lord excels in calligraphy. 355 00:16:53,440 --> 00:16:55,440 Normally, literati and connoisseurs would throng here, 356 00:16:55,440 --> 00:16:57,120 ready to spend a fortune to get their hands on one. 357 00:16:57,120 --> 00:16:58,960 It's a unique treasure, beyond price in the marketplace. 358 00:16:58,960 --> 00:17:00,799 You should take good care of it. 359 00:17:01,679 --> 00:17:03,200 If you don't like it so much, 360 00:17:03,200 --> 00:17:04,440 forget it and give it back to me. 361 00:17:05,519 --> 00:17:07,640 No. If you give it to me, 362 00:17:08,599 --> 00:17:09,839 I'll pawn it and sell it, 363 00:17:09,839 --> 00:17:10,920 but I won't give it back to you. 364 00:17:11,839 --> 00:17:12,839 Since you've accepted it, 365 00:17:12,839 --> 00:17:14,400 you must appreciate it. 366 00:17:14,400 --> 00:17:16,240 I wish you good luck with your business, pay on time, 367 00:17:16,240 --> 00:17:18,599 and take care of my teacher. 368 00:17:20,200 --> 00:17:21,352 I'm leaving now. 369 00:17:31,720 --> 00:17:33,440 Master Xu, please take a look. 370 00:17:34,000 --> 00:17:35,400 Every time I think 371 00:17:35,400 --> 00:17:36,960 he still has a conscience, 372 00:17:36,960 --> 00:17:38,039 he has to do something 373 00:17:38,039 --> 00:17:40,279 that makes me want to fight him with a knife. 374 00:17:40,279 --> 00:17:42,200 The student of yours 375 00:17:42,200 --> 00:17:44,559 changes faces like an actor in Sichuan opera. 376 00:17:44,559 --> 00:17:46,480 His face is changeable. 377 00:17:47,480 --> 00:17:48,799 Is he virtuous or vicious? 378 00:17:48,799 --> 00:17:50,359 Honest or sly? 379 00:17:50,359 --> 00:17:51,680 A spawn of a monster 380 00:17:51,680 --> 00:17:53,079 or with a heart of cold stone? 381 00:17:53,640 --> 00:17:55,400 A man who happily accepts 382 00:17:55,400 --> 00:17:56,759 a bad name for himself, 383 00:17:57,519 --> 00:17:58,640 not seeing it as a hardship 384 00:17:59,160 --> 00:18:00,720 but finding joy in it. 385 00:18:01,799 --> 00:18:03,160 What kind of person 386 00:18:03,160 --> 00:18:04,936 would you say he is? 387 00:18:06,680 --> 00:18:08,040 An idiot. 388 00:18:11,000 --> 00:18:13,200 - Have a nice day and come back soon. - Okay. 389 00:18:13,200 --> 00:18:14,599 Come in and take a look. 390 00:18:14,599 --> 00:18:15,920 This is what you bought from our store last time, right? 391 00:18:15,920 --> 00:18:17,839 Yes. I come to discover something new. 392 00:18:17,839 --> 00:18:19,048 Come in. 393 00:18:20,559 --> 00:18:22,559 She completely resolves the issue about the fertilizer ban, 394 00:18:22,559 --> 00:18:24,480 and even hires landless farmers for the fertilizer work. 395 00:18:25,119 --> 00:18:26,599 The flower fertilizer in her hands 396 00:18:26,599 --> 00:18:28,160 is not only sufficient for self-sufficiency, 397 00:18:28,160 --> 00:18:29,559 but also for sale 398 00:18:29,559 --> 00:18:31,400 at prices lower than elsewhere. 399 00:18:31,400 --> 00:18:32,920 Our flower guild's fertilizer business 400 00:18:32,920 --> 00:18:34,480 has suddenly dropped by nearly twenty percent. 401 00:18:35,559 --> 00:18:36,839 She is determined 402 00:18:36,839 --> 00:18:38,400 to go against the flower guild. 403 00:18:40,920 --> 00:18:42,536 Alright. 404 00:18:43,640 --> 00:18:45,480 Since she doesn't appreciate kindness, 405 00:18:45,480 --> 00:18:46,960 and then don't blame me for being rude. 406 00:18:47,799 --> 00:18:48,936 Come on. 407 00:18:53,599 --> 00:18:54,960 This is a good idea. 408 00:18:54,960 --> 00:18:57,480 Should we report it to Guild Head Lv? 409 00:18:58,279 --> 00:18:59,279 Such a trivial matter 410 00:18:59,279 --> 00:19:01,000 is not worth bothering the guild head. 411 00:19:01,000 --> 00:19:03,079 Just do as I say. 412 00:19:03,079 --> 00:19:04,392 Yes. 413 00:19:26,000 --> 00:19:27,839 There are no festivals lately. 414 00:19:28,519 --> 00:19:30,359 Why is the Jiang Mansion so lively? 415 00:19:32,359 --> 00:19:33,759 In the backyard, 416 00:19:33,759 --> 00:19:35,759 they are putting on a grand opera performance. 417 00:19:35,759 --> 00:19:37,039 Just don't ruin our flowers. 418 00:19:37,039 --> 00:19:38,952 Let's take a look. 419 00:20:13,839 --> 00:20:15,279 I 420 00:20:15,279 --> 00:20:18,759 have long admired your poetic and artistic talents. 421 00:20:18,759 --> 00:20:21,200 Although we have met only thrice, 422 00:20:21,200 --> 00:20:23,160 I know in my heart 423 00:20:24,000 --> 00:20:26,240 that the beauty is not here, 424 00:20:26,240 --> 00:20:28,599 and I'm not sure who I'd rather be with. 425 00:20:30,079 --> 00:20:32,480 I boldly seek to marry you. 426 00:20:32,480 --> 00:20:34,680 If I could engage you as my wife 427 00:20:34,680 --> 00:20:36,440 to forever share our common interests, 428 00:20:36,440 --> 00:20:39,000 I'm ready to dismiss all my housemaids. 429 00:20:40,119 --> 00:20:42,279 I will never take a concubine, 430 00:20:42,279 --> 00:20:43,880 nor will I have any lovers. 431 00:20:43,880 --> 00:20:46,480 I will only be with you, facing each other day and night, 432 00:20:46,480 --> 00:20:48,960 until our hair turns white. 433 00:20:49,519 --> 00:20:52,079 Mr. Jiang comes from a prestigious family. 434 00:20:52,079 --> 00:20:54,839 Without multiple wives and concubines, 435 00:20:54,839 --> 00:20:57,480 people might criticize him 436 00:20:57,480 --> 00:21:00,039 for having too few descendants. 437 00:21:01,680 --> 00:21:04,160 Though there are countless beauties in the world, 438 00:21:04,160 --> 00:21:07,799 my heart is set on only one. 439 00:21:07,799 --> 00:21:10,559 If you're not by my side in this life. 440 00:21:10,559 --> 00:21:11,944 Chuanyu, 441 00:21:12,599 --> 00:21:14,279 who is Jiang Yuantang? 442 00:21:15,640 --> 00:21:16,880 He is my lord's father. 443 00:21:17,880 --> 00:21:19,319 Madam's death anniversary is approaching. 444 00:21:20,480 --> 00:21:21,920 The person has come fawning over eagerly. 445 00:21:24,680 --> 00:21:26,640 I didn't realize his father 446 00:21:26,640 --> 00:21:28,000 was so devoted. 447 00:21:28,640 --> 00:21:30,400 In an ordinary wealthy family, 448 00:21:30,400 --> 00:21:32,000 there would also be many concubines and pretty maids. 449 00:21:32,599 --> 00:21:34,279 However, it was not easy for the Jiang family, 450 00:21:34,279 --> 00:21:37,599 which had been officials for many generations, to favor his wife without concubines. 451 00:21:37,599 --> 00:21:39,079 Having Feng Ruoxin as a wife, 452 00:21:39,079 --> 00:21:41,279 their marital bond was profound and lasting. 453 00:21:41,279 --> 00:21:42,839 While she was alive, 454 00:21:42,839 --> 00:21:44,960 the Jiang Mansion had no beautiful concubines. 455 00:21:44,960 --> 00:21:47,079 Even after her death, 456 00:21:47,079 --> 00:21:49,720 Jiang Yuantang remained a widower. 457 00:21:49,720 --> 00:21:52,079 This tale of devotion has spread far and wide, 458 00:21:52,079 --> 00:21:54,559 earning the envy of all. 459 00:22:07,119 --> 00:22:08,744 Hurry up. 460 00:22:13,759 --> 00:22:15,279 Mr. Jiang. 461 00:22:15,279 --> 00:22:17,480 Madam Feng's 50th death anniversary is approaching. 462 00:22:17,480 --> 00:22:19,680 I know that in her lifetime, 463 00:22:19,680 --> 00:22:21,119 she loved watching puppet plays. 464 00:22:21,119 --> 00:22:23,720 I specially wrote down the cherished tale 465 00:22:23,720 --> 00:22:26,279 of how your revered parents fell in love, 466 00:22:26,279 --> 00:22:28,039 and hired a troupe to perform it. 467 00:22:28,039 --> 00:22:29,920 Merely desiring to slightly mitigate 468 00:22:29,920 --> 00:22:31,200 your pining for your mother. 469 00:22:33,720 --> 00:22:35,960 A good story and fine skills. 470 00:22:36,799 --> 00:22:38,200 Reward. 471 00:22:38,200 --> 00:22:40,920 Grant each musician and performer 50 strings. 472 00:22:40,920 --> 00:22:42,920 Thank you, Mr. Jiang. 473 00:22:44,039 --> 00:22:45,920 You've presented such a fine play. 474 00:22:46,720 --> 00:22:48,200 How should I thank you? 475 00:22:51,200 --> 00:22:53,640 I only wish to serve as an official in Chang'an, 476 00:22:53,640 --> 00:22:55,759 and to assist you in any way possible. 477 00:22:55,759 --> 00:22:56,960 I want to serve you faithfully by your side. 478 00:23:01,480 --> 00:23:03,039 T-This is… 479 00:23:03,960 --> 00:23:05,359 Chuanyu, 480 00:23:05,359 --> 00:23:07,240 please draft a document on my behalf and send it to the Ministry of Personnel. 481 00:23:08,000 --> 00:23:10,079 He corrupts his role, bribes others and commits evil locally. 482 00:23:10,759 --> 00:23:12,552 - Demote him to the northwest to feed horses. - Yes. 483 00:23:12,552 --> 00:23:14,079 Mr. Jiang, please tell me 484 00:23:14,079 --> 00:23:15,359 what I've done to offend you. 485 00:23:16,359 --> 00:23:18,359 Mr. Jiang, I have nothing but loyalty. 486 00:23:18,359 --> 00:23:19,759 Please show leniency. 487 00:23:19,759 --> 00:23:22,079 Please show leniency, Mr. Jiang. 488 00:23:22,079 --> 00:23:23,920 My lord has already shown exceptional clemency. 489 00:23:23,920 --> 00:23:25,400 If you dare to make another fuss, 490 00:23:25,400 --> 00:23:27,119 I will ensure you can't walk out of here alive. 491 00:23:27,119 --> 00:23:28,328 Go away. 492 00:23:28,880 --> 00:23:30,344 Mr. Jiang. 493 00:23:49,720 --> 00:23:51,359 This puppet is indeed made with care. 494 00:23:54,279 --> 00:23:55,920 It really does resemble my mother to some extent. 495 00:24:02,119 --> 00:24:03,559 If you were here today, 496 00:24:04,720 --> 00:24:06,440 you'd likely be furious to the point of vomiting blood. 497 00:24:12,640 --> 00:24:13,720 It doesn't matter. 498 00:24:17,559 --> 00:24:19,160 At least there's still me in this world. 499 00:24:20,440 --> 00:24:21,992 I will always miss you. 500 00:24:22,799 --> 00:24:23,960 If you miss me as well, 501 00:24:25,839 --> 00:24:27,016 please visit me more in my dreams. 502 00:24:29,160 --> 00:24:30,279 Look at me. 503 00:24:49,374 --> 00:24:53,544 [Memorial Tablet] 504 00:25:20,519 --> 00:25:22,184 What is that smell? 505 00:25:56,000 --> 00:25:57,448 Come on. 506 00:26:05,319 --> 00:26:07,599 I was wondering. 507 00:26:07,599 --> 00:26:08,680 The Jiang Mansion has always only had 508 00:26:08,680 --> 00:26:10,200 the smell of money and incense. 509 00:26:11,119 --> 00:26:12,400 Since when did it smell 510 00:26:12,400 --> 00:26:14,440 like barbecue from the stall? 511 00:26:15,119 --> 00:26:17,960 I think your mansion lacks a touch of the common life's aroma. 512 00:26:18,960 --> 00:26:20,240 Originally, I wanted to call you 513 00:26:20,240 --> 00:26:21,279 when it was done. 514 00:26:21,279 --> 00:26:22,880 I didn't anticipate that your nose is so keen, 515 00:26:22,880 --> 00:26:24,079 coming here just by the smell. 516 00:26:25,920 --> 00:26:27,759 Sit down and have some. 517 00:26:27,759 --> 00:26:29,240 If it's grilled well, 518 00:26:29,240 --> 00:26:30,359 I won't ask for any reward. 519 00:26:31,160 --> 00:26:33,240 If it's not grilled well, 520 00:26:33,240 --> 00:26:34,799 don't throw me to the northwest to feed horses. 521 00:26:37,000 --> 00:26:38,839 I'm afraid you'd sell off those horses. 522 00:26:40,759 --> 00:26:42,119 This chair is too hard. 523 00:26:42,759 --> 00:26:44,279 Chuanyu, 524 00:26:44,279 --> 00:26:45,680 go fetch a soft cushion. 525 00:26:45,680 --> 00:26:46,888 Yes. 526 00:26:49,200 --> 00:26:50,280 Sit down. 527 00:26:53,440 --> 00:26:54,760 Come on. 528 00:27:05,480 --> 00:27:06,680 Is it because 529 00:27:06,680 --> 00:27:08,319 your mother's death anniversary is approaching, 530 00:27:09,319 --> 00:27:11,000 and you miss her too much 531 00:27:11,000 --> 00:27:12,480 that you are feeling upset? 532 00:27:18,079 --> 00:27:20,279 People say my parents were in love for a lifetime, 533 00:27:20,279 --> 00:27:21,440 that they were destined for each other, 534 00:27:23,359 --> 00:27:24,559 but I'm the only one who knows 535 00:27:25,839 --> 00:27:28,240 that the so-called happy story was just a joke. 536 00:27:28,839 --> 00:27:31,039 It was that persistent affection 537 00:27:31,039 --> 00:27:32,400 and absolute faithfulness 538 00:27:33,160 --> 00:27:34,720 that caused my mother's lifelong suffering. 539 00:27:39,960 --> 00:27:41,759 It seems the brown-nosing attempts 540 00:27:42,559 --> 00:27:44,480 of that petty official went awry. 541 00:27:47,720 --> 00:27:49,079 So the story that your father 542 00:27:49,079 --> 00:27:50,519 never had a second thought 543 00:27:51,680 --> 00:27:53,128 is false. 544 00:27:54,039 --> 00:27:55,759 Perhaps it's true in the beginning. 545 00:27:56,839 --> 00:27:58,680 When I was little, 546 00:27:58,680 --> 00:28:00,279 my mother played the zither and wrote poetry. 547 00:28:00,279 --> 00:28:01,359 My father played the flute and painted. 548 00:28:01,359 --> 00:28:02,400 How loving they were! 549 00:28:06,039 --> 00:28:07,688 But later on, 550 00:28:08,559 --> 00:28:10,319 our entire family moved to Chang'an. 551 00:28:11,519 --> 00:28:13,079 Amidst the myriad distractions, 552 00:28:15,279 --> 00:28:16,599 he fell in love with someone else. 553 00:28:21,079 --> 00:28:22,519 While everyone knows that 554 00:28:23,039 --> 00:28:24,920 your father never took a concubine, didn't he? 555 00:28:26,200 --> 00:28:28,200 Naturally, he was too embarrassed to break his promise. 556 00:28:29,759 --> 00:28:31,039 So he took her 557 00:28:31,039 --> 00:28:32,359 as a concubine 558 00:28:32,359 --> 00:28:33,680 and never returned home again. 559 00:28:34,920 --> 00:28:36,680 Once my mother died, 560 00:28:36,680 --> 00:28:38,000 he was eager 561 00:28:38,000 --> 00:28:39,240 to marry that woman. 562 00:28:39,799 --> 00:28:41,400 I had to resort to threatening suicide 563 00:28:41,400 --> 00:28:42,440 to help him maintain 564 00:28:42,440 --> 00:28:43,920 his image of being faithful. 565 00:28:46,279 --> 00:28:47,560 Now, 566 00:28:48,240 --> 00:28:50,000 all has returned to dust, 567 00:28:51,079 --> 00:28:52,720 yet they still want to write plays to spread the story. 568 00:28:54,200 --> 00:28:55,480 Isn't that funny? 569 00:29:04,559 --> 00:29:06,440 So you tell Prince Ning 570 00:29:06,440 --> 00:29:08,519 you swear not to marry in this life 571 00:29:09,680 --> 00:29:11,720 is also true. 572 00:29:11,720 --> 00:29:13,599 Love is as fleeting as clouds, 573 00:29:14,599 --> 00:29:15,839 and men are fickle 574 00:29:15,839 --> 00:29:17,039 by nature. 575 00:29:18,240 --> 00:29:19,359 But for a woman, 576 00:29:19,359 --> 00:29:20,400 it can ruin her life. 577 00:29:21,319 --> 00:29:22,559 Why cause harm to both others and oneself? 578 00:29:27,359 --> 00:29:29,160 My initial assistance in your divorce 579 00:29:29,160 --> 00:29:30,400 was also with my mother in mind. 580 00:29:31,920 --> 00:29:33,720 I wished so much that she could release her fixation 581 00:29:34,720 --> 00:29:36,680 and walk away with poise, just as you did. 582 00:29:37,880 --> 00:29:39,960 That way, she wouldn't 583 00:29:40,680 --> 00:29:42,039 have met the fate of passing away from sorrow. 584 00:29:46,079 --> 00:29:47,359 Maybe I'm a person who 585 00:29:48,400 --> 00:29:50,240 can't love others more than myself. 586 00:29:51,599 --> 00:29:53,119 Instead of being confined 587 00:29:53,119 --> 00:29:54,559 to the inner chambers for a whole life, 588 00:29:55,559 --> 00:29:57,039 trying to win my husband's heart against my will, 589 00:29:58,240 --> 00:29:59,960 vying for his affection with concubines, 590 00:29:59,960 --> 00:30:01,519 and being controlled by my parents-in-law, 591 00:30:02,759 --> 00:30:04,480 I prefer to never marry 592 00:30:05,720 --> 00:30:06,720 and take care of myself. 593 00:30:08,519 --> 00:30:09,680 Even if you're divorced, 594 00:30:09,680 --> 00:30:10,839 while at a young age. 595 00:30:11,720 --> 00:30:13,559 It's hard for a woman to live alone. 596 00:30:14,400 --> 00:30:15,559 As time flies, 597 00:30:15,559 --> 00:30:17,519 the past sorrows are gradually forgotten. 598 00:30:17,519 --> 00:30:19,480 You will regret what you say today, 599 00:30:19,480 --> 00:30:21,000 and wish for a home to rely on. 600 00:30:23,160 --> 00:30:25,240 A place that brings peace of mind 601 00:30:25,240 --> 00:30:26,480 is truly home. 602 00:30:27,519 --> 00:30:28,880 Now I have already had 603 00:30:28,880 --> 00:30:30,279 this comforting little home. 604 00:30:31,400 --> 00:30:32,936 I'm very happy now. 605 00:30:35,720 --> 00:30:38,160 That's incorrect. You're only slightly older than me. 606 00:30:39,119 --> 00:30:40,839 Why are your commitments binding, 607 00:30:40,839 --> 00:30:42,359 yet mine are filled with remorse? 608 00:30:43,039 --> 00:30:44,880 There are beauties by your side all day long. 609 00:30:44,880 --> 00:30:46,759 I'm afraid your vows are more easily broken. 610 00:30:47,400 --> 00:30:48,440 Care to wager with me? 611 00:30:49,359 --> 00:30:50,880 No problem. 612 00:30:50,880 --> 00:30:51,920 The stakes must be 613 00:30:51,920 --> 00:30:53,640 so enormous that they bankrupt you, 614 00:30:53,640 --> 00:30:55,400 only then is it worthwhile for me to make this bet. 615 00:30:55,400 --> 00:30:56,720 Then let's bet 616 00:30:56,720 --> 00:30:57,799 100,000 strings. 617 00:30:58,960 --> 00:31:00,240 Let's see whether 618 00:31:00,240 --> 00:31:01,599 your treasury will be emptied 619 00:31:01,599 --> 00:31:03,640 or my Huamanzhu will go out of business. 620 00:31:04,279 --> 00:31:05,799 Set it down in words as a pact. 621 00:31:05,799 --> 00:31:07,079 No shirking the deal. 622 00:31:07,079 --> 00:31:08,279 This is the first time I see someone 623 00:31:08,279 --> 00:31:09,880 so eagerly giving away money. 624 00:31:09,880 --> 00:31:11,039 I shall oblige you. 625 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 Wait. I'll fetch the ink and brush. 626 00:31:13,000 --> 00:31:14,600 No need. 627 00:32:04,400 --> 00:32:06,279 I want to see how you sign your name. 628 00:32:36,240 --> 00:32:37,359 Just sign it like this. 629 00:32:41,544 --> 00:32:42,640 [Who marries first is a dog. Suizhi.] 630 00:32:42,640 --> 00:32:44,400 The fire's gone out. 631 00:32:44,400 --> 00:32:45,519 It's all baked. 632 00:33:02,559 --> 00:33:03,759 You're a big man. 633 00:33:03,759 --> 00:33:05,440 Are you actually afraid of fire? 634 00:33:05,440 --> 00:33:07,880 How dare you make fun of women for being alone? 635 00:33:07,880 --> 00:33:10,680 Today, I shall perform for you 636 00:33:10,680 --> 00:33:12,039 a fire-breathing stunt. 637 00:33:12,039 --> 00:33:14,000 Let's test your true bravery, Mr. Jiang. 638 00:33:14,000 --> 00:33:15,599 Jiang Xiaohua, don't be a bully. 639 00:33:15,599 --> 00:33:17,960 You've been bullying me all day, so I can't bully…? 640 00:33:27,319 --> 00:33:29,160 I'm glad you didn't crush my flowers. 641 00:33:30,839 --> 00:33:32,232 Really? 642 00:33:32,799 --> 00:33:34,039 Where is your fire tong? 643 00:33:35,359 --> 00:33:36,799 No! Don't let my Fire Gold Peony 644 00:33:36,799 --> 00:33:38,039 catch fire. 645 00:33:38,640 --> 00:33:40,072 Where's the fire tong? 646 00:33:41,519 --> 00:33:42,632 Where is it? 647 00:34:05,200 --> 00:34:06,759 The Fire Gold Peony 648 00:34:06,759 --> 00:34:07,960 truly lives up to its reputation. 649 00:34:09,239 --> 00:34:10,760 It's like a fierce blaze, 650 00:34:11,280 --> 00:34:13,159 yet it possesses a delicate and entrancing beauty. 651 00:34:15,079 --> 00:34:17,159 Didn't you say before that the peony is useless? 652 00:34:18,079 --> 00:34:19,519 This is not a peony. 653 00:34:19,519 --> 00:34:20,679 It's an herbaceous peony. 654 00:34:21,199 --> 00:34:22,199 It's the herbaceous peony 655 00:34:22,199 --> 00:34:23,239 that chosen by Mr. Third. 656 00:34:25,840 --> 00:34:26,920 You know quite a lot. 657 00:34:29,000 --> 00:34:30,480 For the sake of 658 00:34:30,480 --> 00:34:32,400 the blossoming of Fire Gold Peony, 659 00:34:32,400 --> 00:34:33,928 let's have another drink. 660 00:34:43,480 --> 00:34:44,904 Come on. 661 00:34:45,840 --> 00:34:47,960 It's a cool night. Put it on. 662 00:34:50,159 --> 00:34:51,320 What is this ugly thing? 663 00:34:51,320 --> 00:34:53,159 I don't want it. 664 00:34:53,159 --> 00:34:54,639 It's embroidered in gold thread. 665 00:34:54,639 --> 00:34:56,280 Your favorite gold nuggets. 666 00:34:57,800 --> 00:34:59,336 Gold nuggets. 667 00:35:01,559 --> 00:35:03,159 We have the same hobbies. 668 00:36:19,840 --> 00:36:21,256 Who are you? 669 00:36:24,360 --> 00:36:25,640 Aunt? 670 00:36:30,519 --> 00:36:32,079 Why don't you 671 00:36:32,079 --> 00:36:33,280 tie up him? 672 00:36:33,280 --> 00:36:34,408 - Yes. - Yes. 673 00:36:36,227 --> 00:36:38,504 [Memorial Tablet] 674 00:36:39,679 --> 00:36:41,320 Kneel down. 675 00:36:42,360 --> 00:36:44,039 I didn't expect 676 00:36:44,039 --> 00:36:46,199 that my beautiful dream would come true. 677 00:36:47,800 --> 00:36:49,119 How dare you move? 678 00:36:49,119 --> 00:36:50,280 Ruoxin would be furious 679 00:36:50,280 --> 00:36:51,480 if she knew that you were lying drunk 680 00:36:51,480 --> 00:36:53,679 with a lady in a flower bush 681 00:36:53,679 --> 00:36:55,360 in broad daylight. 682 00:36:55,360 --> 00:36:56,599 I'll slap you. 683 00:36:57,320 --> 00:36:58,760 Aunt, 684 00:36:58,760 --> 00:37:00,239 I've told you a million times. 685 00:37:00,880 --> 00:37:03,000 We just got drunk 686 00:37:03,000 --> 00:37:04,159 and fell asleep yesterday. 687 00:37:04,679 --> 00:37:06,119 Nothing happened. 688 00:37:06,840 --> 00:37:08,599 She's the floriculturist 689 00:37:08,599 --> 00:37:09,639 who takes care of the flowers in my mansion. 690 00:37:15,840 --> 00:37:18,079 The herbaceous peony in the mansion is very beautiful this year. 691 00:37:18,079 --> 00:37:19,320 Your work is not bad. 692 00:37:21,519 --> 00:37:23,119 Thank you for your appreciation, Madam Feng. 693 00:37:28,239 --> 00:37:29,920 I'll take the flowers 694 00:37:29,920 --> 00:37:31,239 and my nephew-in-law. 695 00:37:31,239 --> 00:37:32,960 How old are you? 696 00:37:32,960 --> 00:37:34,559 If you don't take a wife this year, 697 00:37:34,559 --> 00:37:36,199 I'll beat you for your mother. 698 00:37:40,679 --> 00:37:42,119 No matter what. 699 00:37:42,119 --> 00:37:44,559 The lady's reputation and innocence 700 00:37:44,559 --> 00:37:46,559 have been ruined by you. 701 00:37:48,280 --> 00:37:50,000 You must give her an explanation. 702 00:37:51,079 --> 00:37:52,480 The betrothal gifts are given today, and the proposal is made. 703 00:37:52,480 --> 00:37:54,519 The wedding will take place on the eighth day of the coming month. 704 00:37:54,519 --> 00:37:56,039 It's a highly favorable day. 705 00:37:56,800 --> 00:37:57,920 You've misunderstood. 706 00:37:57,920 --> 00:37:59,960 I have no private relationship with your nephew. 707 00:37:59,960 --> 00:38:01,320 We are simply 708 00:38:01,320 --> 00:38:02,440 in a monetary relationship. 709 00:38:03,760 --> 00:38:04,760 Rest assured. 710 00:38:04,760 --> 00:38:06,079 A bride price of a thousand gold, 711 00:38:06,079 --> 00:38:08,000 and over a hundred plots of land and shops. 712 00:38:08,000 --> 00:38:09,519 I'll ensure he doesn't 713 00:38:09,519 --> 00:38:11,320 treat you unfairly in terms of money. 714 00:38:11,320 --> 00:38:13,280 That's not what I meant. 715 00:38:13,280 --> 00:38:15,119 Aunt knows how I feel. 716 00:38:15,960 --> 00:38:17,760 Indeed, I've admired Mudan for a long time 717 00:38:17,760 --> 00:38:19,639 I will marry no one but her. 718 00:38:19,639 --> 00:38:21,440 Hey! 719 00:38:21,440 --> 00:38:22,920 Where are you putting your hand? 720 00:38:23,480 --> 00:38:25,400 He is just my creditor. 721 00:38:25,400 --> 00:38:26,760 If you think the money is too much, 722 00:38:26,760 --> 00:38:28,199 you can give me a smaller share. 723 00:38:28,199 --> 00:38:30,519 I can be a fair-weather friend with you. 724 00:38:30,519 --> 00:38:32,599 That's the relationship at best. 725 00:38:32,599 --> 00:38:34,000 Don't even think about 726 00:38:34,000 --> 00:38:35,159 marrying me. 727 00:38:35,679 --> 00:38:37,960 You see, it's not that I don't want to marry. 728 00:38:37,960 --> 00:38:40,199 I have the idea, but she doesn't agree. 729 00:38:40,199 --> 00:38:41,400 My heartfelt love and desire, 730 00:38:41,400 --> 00:38:42,920 converted into a flood of fortune, 731 00:38:42,920 --> 00:38:44,880 yet I never manage to touch the heart of her. 732 00:38:45,480 --> 00:38:47,080 You usually don't… 733 00:38:47,840 --> 00:38:49,360 Mudan, 734 00:38:49,360 --> 00:38:50,639 I'm willing to lower the share 735 00:38:50,639 --> 00:38:51,760 and give you more benefits. 736 00:38:52,320 --> 00:38:53,840 Can you give me a chance? 737 00:39:06,079 --> 00:39:08,199 Alright. 738 00:39:09,119 --> 00:39:10,559 You filthy lecher. 739 00:39:10,559 --> 00:39:11,679 Don't even think about getting the upper hand over me. 740 00:39:12,239 --> 00:39:15,159 Listen up, if you keep bothering me, 741 00:39:15,159 --> 00:39:17,360 I'll hang 742 00:39:17,360 --> 00:39:18,679 at your door. 743 00:39:21,440 --> 00:39:22,664 Mudan, 744 00:39:23,559 --> 00:39:25,880 If I can't be with the one I love, 745 00:39:25,880 --> 00:39:27,320 I would rather remain unmarried for life. 746 00:39:29,280 --> 00:39:31,400 It seems that I'm doomed to be lonely for life. 747 00:39:33,679 --> 00:39:34,960 She comes from a merchant family, 748 00:39:34,960 --> 00:39:37,039 but she doesn't sell her heart for money. 749 00:39:38,280 --> 00:39:39,360 A good lady. 750 00:39:41,679 --> 00:39:42,840 Over all these years, 751 00:39:42,840 --> 00:39:45,239 I finally see someone daring to hit you. 752 00:39:46,639 --> 00:39:48,079 Don't worry. 753 00:39:48,079 --> 00:39:49,320 I'm determined to have this girl 754 00:39:51,599 --> 00:39:53,000 as your wife. 755 00:39:53,000 --> 00:39:54,320 No. Aunt. 756 00:39:59,960 --> 00:40:01,239 My lord has said that 757 00:40:01,239 --> 00:40:03,760 the contract can be changed to a thirty-seventy split. 758 00:40:03,760 --> 00:40:05,320 However, Madam Feng is not easy to fool. 759 00:40:05,320 --> 00:40:06,599 Since you've agreed to put on an act, 760 00:40:06,599 --> 00:40:08,000 you must refuse to the end. 761 00:40:08,000 --> 00:40:10,079 You must not give her any chance to take advantage. 762 00:40:12,679 --> 00:40:13,760 Madam Feng, 763 00:40:14,320 --> 00:40:16,400 no matter how much jewelry you give me, 764 00:40:16,400 --> 00:40:18,800 I will absolutely not agree to this marriage. 765 00:40:18,800 --> 00:40:20,280 Just give up on this idea. 766 00:40:21,000 --> 00:40:22,280 You're misunderstanding. 767 00:40:22,280 --> 00:40:24,639 These gifts are my way 768 00:40:24,639 --> 00:40:26,119 of apologizing for my nephew's 769 00:40:26,119 --> 00:40:27,559 reckless and impertinent behavior. 770 00:40:28,199 --> 00:40:29,880 Whether you like him or not. 771 00:40:29,880 --> 00:40:31,400 You should accept them. 772 00:40:34,280 --> 00:40:37,000 If other ladies were to see me sharing a bed 773 00:40:37,000 --> 00:40:38,800 with Jiang Changyang amidst the flowers, 774 00:40:38,800 --> 00:40:40,079 they'd surely scold me 775 00:40:40,079 --> 00:40:42,480 for acting indecently and being frivolous. 776 00:40:42,480 --> 00:40:43,559 Moreover, 777 00:40:43,559 --> 00:40:44,719 in front of you, 778 00:40:44,719 --> 00:40:46,360 I slapped him. 779 00:40:46,360 --> 00:40:47,800 Don't you think 780 00:40:47,800 --> 00:40:49,239 I'm greedy and cruel? 781 00:40:50,039 --> 00:40:51,239 In the case of a man and a woman staying together, 782 00:40:51,760 --> 00:40:53,800 if such behavior is deemed frivolous and senseless, 783 00:40:53,800 --> 00:40:55,519 the man deserves the blame. 784 00:40:56,199 --> 00:40:57,840 What's the achievement in castigating the woman? 785 00:40:58,440 --> 00:41:01,039 My nephew has always been reckless. 786 00:41:01,039 --> 00:41:02,599 You hit him and scold him. 787 00:41:02,599 --> 00:41:04,079 Well done! 788 00:41:04,079 --> 00:41:05,639 As for being greedy. 789 00:41:05,639 --> 00:41:07,239 You're a businesswoman. 790 00:41:07,239 --> 00:41:09,280 Seeking profit is your instinct. 791 00:41:09,280 --> 00:41:10,639 How can I criticize you? 792 00:41:12,239 --> 00:41:13,840 I didn't expect Jiang Changyang 793 00:41:13,840 --> 00:41:16,000 to have such a considerate and reasonable aunt. 794 00:41:17,760 --> 00:41:20,280 My husband died when I was only 18. 795 00:41:20,800 --> 00:41:22,599 Since then, I never remarried. 796 00:41:23,519 --> 00:41:25,800 In all these years, I've been keeping a fleet 797 00:41:25,800 --> 00:41:27,280 and trading extensively. 798 00:41:27,280 --> 00:41:28,880 I've been to foreign places 799 00:41:28,880 --> 00:41:30,760 and heard plenty of idle talk. 800 00:41:32,360 --> 00:41:34,880 If it weren't for a pair of eyes that can distinguish truth from fallacy 801 00:41:34,880 --> 00:41:36,760 and not be intimidated by common customs, 802 00:41:36,760 --> 00:41:38,320 I wouldn't have lived to this day. 803 00:41:39,000 --> 00:41:40,400 In this world, 804 00:41:40,400 --> 00:41:42,199 a woman's life is truly not easy. 805 00:41:42,719 --> 00:41:44,960 We should help and understand each other. 806 00:42:06,513 --> 00:42:12,787 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 807 00:42:14,641 --> 00:42:21,325 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 808 00:42:22,001 --> 00:42:29,199 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 809 00:42:30,193 --> 00:42:38,545 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 810 00:42:38,545 --> 00:42:46,088 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 811 00:42:46,742 --> 00:42:54,929 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 812 00:42:54,929 --> 00:43:02,740 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 813 00:43:03,345 --> 00:43:10,637 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 814 00:43:31,313 --> 00:43:38,196 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 815 00:43:39,497 --> 00:43:46,191 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 816 00:43:46,948 --> 00:43:54,250 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 817 00:43:54,934 --> 00:44:03,243 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 818 00:44:03,243 --> 00:44:10,674 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 819 00:44:11,505 --> 00:44:19,761 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 820 00:44:19,761 --> 00:44:27,185 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 821 00:44:28,189 --> 00:44:35,639 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 58134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.