Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,087 --> 00:01:37,405
[Flourished Peony]
2
00:01:37,405 --> 00:01:40,464
[Episode 15]
3
00:02:05,079 --> 00:02:07,799
Come on. That's enough.
4
00:02:08,359 --> 00:02:10,120
Don't scare the young lady.
5
00:02:10,680 --> 00:02:11,879
Old man,
6
00:02:11,879 --> 00:02:13,840
I'm not the one who started the scare.
7
00:02:13,840 --> 00:02:15,080
Back then, I could berate people to death.
8
00:02:15,080 --> 00:02:16,360
Now, I can terrify them to death.
9
00:02:17,159 --> 00:02:18,639
You two, who are as good as dead,
10
00:02:18,639 --> 00:02:20,000
are quite a pair.
11
00:02:20,000 --> 00:02:21,240
Upon hearing someone coming,
12
00:02:21,240 --> 00:02:22,280
you will rush into the cabinet,
13
00:02:22,280 --> 00:02:23,439
acting like monkeys.
14
00:02:24,680 --> 00:02:26,312
You should call me teacher.
15
00:02:35,280 --> 00:02:36,439
You're not a ghost.
16
00:02:41,240 --> 00:02:42,680
You aren't dead.
17
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Your master-disciple relationship
18
00:02:45,000 --> 00:02:46,400
was severed long ago, wasn't it?
19
00:02:46,400 --> 00:02:47,840
Didn't you treat each other as enemies?
20
00:02:48,719 --> 00:02:50,599
What's going on?
21
00:02:50,599 --> 00:02:51,919
Indeed.
22
00:02:51,919 --> 00:02:53,120
If our relationship hadn't been severed,
23
00:02:53,120 --> 00:02:54,560
and given that we're like oil and water,
24
00:02:54,560 --> 00:02:56,039
could he have lived until today?
25
00:02:59,840 --> 00:03:00,840
I see.
26
00:03:02,360 --> 00:03:03,919
The man you killed that day wasn't Master Xu.
27
00:03:04,840 --> 00:03:06,400
My teacher is dedicated to public service,
28
00:03:06,400 --> 00:03:07,719
and strikes the Prince Ning's sore spot.
29
00:03:08,599 --> 00:03:10,159
I went to my teacher's house that night
30
00:03:10,159 --> 00:03:11,439
to discuss the matter.
31
00:03:12,159 --> 00:03:13,240
However, he had not returned
32
00:03:13,240 --> 00:03:14,319
for a long time.
33
00:03:14,319 --> 00:03:16,199
I was afraid something bad
would happen, so I went out.
34
00:03:16,199 --> 00:03:17,560
I did not expect Prince Ning
35
00:03:17,560 --> 00:03:18,840
was so impatient.
36
00:04:05,759 --> 00:04:07,080
Fortunately, it was raining heavily,
37
00:04:07,080 --> 00:04:08,080
and the river was swollen.
38
00:04:08,919 --> 00:04:10,280
So I used a corpse
39
00:04:10,280 --> 00:04:11,800
with a physique and age similar
40
00:04:11,800 --> 00:04:14,159
to my teacher's, in a bait-and-switch.
41
00:04:15,639 --> 00:04:16,840
That night, Prince Ning
42
00:04:16,840 --> 00:04:18,560
didn't get assassin's reply.
43
00:04:18,560 --> 00:04:19,680
He also asked people to search.
44
00:04:20,399 --> 00:04:22,120
But his men found nothing.
45
00:04:22,120 --> 00:04:23,160
They only saw
46
00:04:23,160 --> 00:04:24,759
the rolling river over the bank.
47
00:04:25,959 --> 00:04:27,120
Not until the next day,
48
00:04:27,120 --> 00:04:28,319
were the bodies of them
49
00:04:28,319 --> 00:04:29,439
fished out from the water.
50
00:04:30,160 --> 00:04:31,639
They were unrecognizable.
51
00:04:31,639 --> 00:04:33,160
Therefore, the coroner could only identify them
52
00:04:33,160 --> 00:04:34,519
by their clothing, accessories,
53
00:04:34,519 --> 00:04:36,399
body shape and teeth.
54
00:04:38,319 --> 00:04:40,759
Prince Ning was satisfied
and didn't look into it further.
55
00:04:40,759 --> 00:04:42,079
He believed my fake
56
00:04:42,079 --> 00:04:43,199
that the assassin and the guards
57
00:04:43,199 --> 00:04:44,920
were both supposedly killed.
58
00:05:01,959 --> 00:05:03,680
The incident happened all of a sudden.
59
00:05:03,680 --> 00:05:05,759
Had it not been for your timely arrival
60
00:05:05,759 --> 00:05:06,879
and meticulous response,
61
00:05:06,879 --> 00:05:08,519
I truly fear
62
00:05:08,519 --> 00:05:09,879
I would have perished.
63
00:05:10,680 --> 00:05:12,000
You have won the hearts of the people,
64
00:05:12,000 --> 00:05:14,040
and are highly respected
by the virtuous students.
65
00:05:14,680 --> 00:05:16,000
Prince Ning will not allow you to live.
66
00:05:16,560 --> 00:05:17,680
I can save you for a while,
67
00:05:17,680 --> 00:05:18,959
but not for the rest of your life.
68
00:05:18,959 --> 00:05:21,120
And then I have to employ a countermeasure.
69
00:05:24,360 --> 00:05:26,160
They are confidential.
70
00:05:26,160 --> 00:05:28,319
Why do you divulge everything to me?
71
00:05:29,439 --> 00:05:31,439
I was just testing you.
72
00:05:31,439 --> 00:05:33,600
Seeing that you are righteous and honest,
73
00:05:33,600 --> 00:05:34,879
I decide to give you a way out.
74
00:05:35,519 --> 00:05:36,720
My teacher, posing as a servant,
75
00:05:36,720 --> 00:05:37,920
is recuperating at Jiang Mansion
76
00:05:37,920 --> 00:05:39,040
out of sheer necessity.
77
00:05:39,839 --> 00:05:41,680
However, whether it's Jiang Mansion
or Huanyun Tower,
78
00:05:42,199 --> 00:05:44,079
there are too many high-ranking officials.
79
00:05:44,079 --> 00:05:45,279
If this continues for long,
80
00:05:45,279 --> 00:05:46,480
trouble is bound to arise sooner or later.
81
00:05:47,319 --> 00:05:48,968
I see.
82
00:05:50,800 --> 00:05:51,879
Master Xu,
83
00:05:51,879 --> 00:05:53,360
if you don't mind,
84
00:05:53,360 --> 00:05:54,879
you can move into my store.
85
00:05:56,000 --> 00:05:58,399
West Market is a place for the common people,
86
00:05:58,399 --> 00:06:00,040
not for the rich and famous.
87
00:06:00,040 --> 00:06:02,240
I can arrange for you
to live in a private room,
88
00:06:03,120 --> 00:06:04,480
hidden away from the city.
89
00:06:04,480 --> 00:06:05,959
As long as you're a bit careful,
90
00:06:05,959 --> 00:06:07,040
you won't be discovered.
91
00:06:08,680 --> 00:06:10,079
That would naturally be good.
92
00:06:11,439 --> 00:06:12,519
Having to share a roof
93
00:06:12,519 --> 00:06:13,720
with this little rascal,
94
00:06:13,720 --> 00:06:15,319
I'll either be killed
95
00:06:15,319 --> 00:06:16,639
or die from rage eventually.
96
00:06:18,120 --> 00:06:19,600
Of course, I won't
97
00:06:19,600 --> 00:06:20,759
live off you without contributing.
98
00:06:21,639 --> 00:06:24,240
I'm good at calculations.
99
00:06:24,240 --> 00:06:25,600
How about I
100
00:06:25,600 --> 00:06:27,399
serve as an accountant for you?
101
00:06:28,360 --> 00:06:30,160
I wouldn't dare.
102
00:06:30,160 --> 00:06:32,279
You're the Master of the Imperial Academy.
103
00:06:32,279 --> 00:06:34,240
How can you be an accountant for me?
104
00:06:35,079 --> 00:06:36,399
If I miscalculate,
105
00:06:36,399 --> 00:06:37,519
you can ask him for money.
106
00:06:39,000 --> 00:06:41,959
Without you,
she hasn't stopped asking me for money.
107
00:06:41,959 --> 00:06:43,000
And now with you included,
108
00:06:43,560 --> 00:06:45,240
she could bleed the Jiang Mansion dry.
109
00:06:47,959 --> 00:06:49,199
If that is the case,
110
00:06:49,199 --> 00:06:51,199
Master Xu, please come with me.
111
00:06:52,319 --> 00:06:53,512
Hold on.
112
00:06:54,720 --> 00:06:55,784
Chuanyu.
113
00:07:07,480 --> 00:07:08,639
In here.
114
00:07:08,639 --> 00:07:10,879
There's the powder
for his foot bath and massage,
115
00:07:10,879 --> 00:07:12,000
plus the tea he needs to drink
116
00:07:12,000 --> 00:07:13,199
every day right after rising.
117
00:07:13,199 --> 00:07:14,680
Come back for more after you've used it up.
118
00:07:16,360 --> 00:07:17,800
So attentive.
119
00:07:17,800 --> 00:07:19,720
The old man is still of use.
120
00:07:21,439 --> 00:07:23,399
Your life is on credit with me.
121
00:07:23,399 --> 00:07:25,199
Take good care of him.
122
00:07:25,199 --> 00:07:27,120
If you let him get injured or sick,
123
00:07:27,120 --> 00:07:28,319
I will
124
00:07:28,319 --> 00:07:30,160
claim your life back with interest.
125
00:07:31,240 --> 00:07:33,199
Mr. Jiang, you can rest assured.
126
00:07:33,199 --> 00:07:35,360
I'm a person who values life the most.
127
00:07:38,399 --> 00:07:40,000
Alright. Master Xu,
128
00:07:40,000 --> 00:07:41,720
Li Xing is my cousin.
129
00:07:41,720 --> 00:07:42,839
He is also your student.
130
00:07:43,560 --> 00:07:46,160
He grieved day and night after your death.
131
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
Now that you're well.
132
00:07:48,240 --> 00:07:50,360
Can you tell him?
133
00:07:50,360 --> 00:07:52,040
No, you can't tell him.
134
00:07:52,040 --> 00:07:53,360
Although Li Xing is sincere,
135
00:07:53,360 --> 00:07:55,000
he is too simple to be deceitful.
136
00:07:55,519 --> 00:07:57,680
If he slips up after knowing,
137
00:07:57,680 --> 00:07:58,920
I will have to
138
00:07:58,920 --> 00:08:00,480
kill another innocent man.
139
00:08:01,319 --> 00:08:02,560
Stop scaring her.
140
00:08:03,079 --> 00:08:04,319
If you keep scaring her,
141
00:08:04,319 --> 00:08:05,680
I'll kill you, too.
142
00:08:09,199 --> 00:08:11,600
Some matters are fraught with danger.
143
00:08:11,600 --> 00:08:12,839
For Li Xing's safety,
144
00:08:14,040 --> 00:08:15,399
it's better not to tell him.
145
00:08:17,240 --> 00:08:18,440
I get it.
146
00:08:20,079 --> 00:08:21,384
Give me the dry grass.
147
00:08:26,480 --> 00:08:27,480
Be careful.
148
00:08:28,160 --> 00:08:29,448
No problem.
149
00:08:30,040 --> 00:08:32,040
Come on. Have some water.
150
00:08:32,040 --> 00:08:33,544
Thank you, Shengyi.
151
00:08:35,480 --> 00:08:37,000
A few days ago,
152
00:08:37,000 --> 00:08:39,360
you were talking about how troublesome it is
to live at other's mercy.
153
00:08:39,360 --> 00:08:40,360
In the blink of an eye,
154
00:08:40,360 --> 00:08:41,720
a pavilion has been erected.
155
00:08:42,480 --> 00:08:44,240
Aren't we moving out?
156
00:08:44,240 --> 00:08:45,240
I think moving
157
00:08:45,240 --> 00:08:46,799
is just too much of a hassle.
158
00:08:46,799 --> 00:08:48,320
It would be better to make this place
159
00:08:48,320 --> 00:08:49,679
more comfortable and cozy,
160
00:08:49,679 --> 00:08:51,200
and treat it like home.
161
00:08:51,200 --> 00:08:52,200
With this pavilion,
162
00:08:52,200 --> 00:08:53,840
we can use it for relaxing and taking breaks.
163
00:08:57,879 --> 00:08:59,200
Mudan,
164
00:08:59,200 --> 00:09:01,080
why do you suddenly bring back
165
00:09:01,080 --> 00:09:02,360
an accountant
166
00:09:02,919 --> 00:09:03,919
and place him in the shop.
167
00:09:03,919 --> 00:09:05,320
You don't let anyone bother him.
168
00:09:06,919 --> 00:09:08,279
Are you mad at me
169
00:09:08,279 --> 00:09:10,720
because I made a few miscalculations earlier?
170
00:09:10,720 --> 00:09:12,399
Not at all.
171
00:09:12,399 --> 00:09:14,559
I see you are really too busy on a daily basis,
172
00:09:14,559 --> 00:09:16,039
and find someone to help you.
173
00:09:16,879 --> 00:09:17,960
Mr. Xu
174
00:09:17,960 --> 00:09:19,159
is skilled at abacus.
175
00:09:19,159 --> 00:09:20,320
I spend a lot of money
176
00:09:20,320 --> 00:09:22,200
to poach him from another shop.
177
00:09:22,200 --> 00:09:23,679
I usually keep him hidden,
178
00:09:23,679 --> 00:09:25,360
fearing the original owner might find out
179
00:09:25,360 --> 00:09:26,600
and come here to cause a scene.
180
00:09:28,159 --> 00:09:29,840
Once he takes over the accounts,
181
00:09:29,840 --> 00:09:31,000
and secures the rear,
182
00:09:31,000 --> 00:09:32,679
we can then withdraw.
183
00:09:32,679 --> 00:09:33,720
While when it comes to dealing with people
184
00:09:33,720 --> 00:09:35,360
and managing the flower business,
185
00:09:35,360 --> 00:09:36,399
I still have to rely on you.
186
00:09:39,399 --> 00:09:41,032
Okay.
187
00:09:43,679 --> 00:09:45,200
This time, with the help
of the imperial tutor's last wish,
188
00:09:45,200 --> 00:09:46,679
and the support of the Ministry of Rites,
189
00:09:46,679 --> 00:09:48,279
the imperial examination has been revitalized.
190
00:09:48,919 --> 00:09:51,000
Although it's impossible
to achieve purely merit-based appointments,
191
00:09:51,000 --> 00:09:52,159
at least the number of commoners
192
00:09:52,159 --> 00:09:53,360
entering officialdom has been changed to
193
00:09:53,360 --> 00:09:54,600
a ratio of three to seven.
194
00:09:55,720 --> 00:09:57,080
These students from humble backgrounds
195
00:09:57,080 --> 00:09:58,320
now have hopes of rising up.
196
00:10:00,639 --> 00:10:02,200
Previously, when I went to Luoyang,
197
00:10:02,200 --> 00:10:03,679
I sponsored many students
from humble backgrounds.
198
00:10:04,399 --> 00:10:07,360
Now they are studying hard
in peace at the Fuyun Temple.
199
00:10:07,360 --> 00:10:08,639
Upon learning of this news,
200
00:10:08,639 --> 00:10:09,799
all of them are filled with lofty ambitions.
201
00:10:10,720 --> 00:10:12,039
How about the Integrity Society
202
00:10:12,039 --> 00:10:13,279
that assassinates corrupt officials?
203
00:10:13,279 --> 00:10:15,200
They have already been subdued
and educated by me.
204
00:10:15,200 --> 00:10:16,600
In the future, we'll leave it to them
205
00:10:16,600 --> 00:10:19,120
to rescue the students of private schools
206
00:10:19,120 --> 00:10:20,120
who are bullied by the scholarly families.
207
00:10:21,240 --> 00:10:22,919
Master Xu feigned death to escape.
208
00:10:22,919 --> 00:10:24,759
It was truly an act of helplessness.
209
00:10:24,759 --> 00:10:26,120
Though the civil officials
210
00:10:26,759 --> 00:10:28,120
have lost their backing,
211
00:10:28,120 --> 00:10:29,399
they can use the reform as an opportunity
212
00:10:29,399 --> 00:10:30,759
to restructure the forces in the court.
213
00:10:31,360 --> 00:10:33,240
When the time is ripe in the future,
214
00:10:33,240 --> 00:10:34,919
Master Xu will reappear.
215
00:10:34,919 --> 00:10:38,240
He can prove Prince Ning killed the loyalists.
216
00:10:40,279 --> 00:10:42,480
You've been scheming and maneuvering,
217
00:10:42,480 --> 00:10:44,320
trying to turn the tables
in a losing situation.
218
00:10:44,320 --> 00:10:46,559
Unfortunately, when you deal with tigers,
219
00:10:46,559 --> 00:10:48,159
you're also regarded as a wolf.
220
00:10:48,159 --> 00:10:49,600
You're wronged.
221
00:10:49,600 --> 00:10:51,320
Who could wrong me?
222
00:10:52,200 --> 00:10:54,480
Whether it's the curses
of the students at the Imperial Academy,
223
00:10:54,480 --> 00:10:56,279
or the satirical poems of Li Xing.
224
00:10:56,279 --> 00:10:57,360
In my opinion,
225
00:10:57,360 --> 00:10:58,399
I just think them interesting.
226
00:10:59,200 --> 00:11:01,360
Being a greedy official with a notorious name
227
00:11:01,360 --> 00:11:03,480
is more pleasant and relaxed
than suffering miserably
228
00:11:03,480 --> 00:11:04,759
and enduring hardships
for the sake of revenge, right?
229
00:11:05,440 --> 00:11:08,600
Besides, the Prince Ning's associates
blatantly commit acts of corruption and bribery
230
00:11:08,600 --> 00:11:10,360
without any secrecy around me.
231
00:11:10,360 --> 00:11:11,879
In the future, when we have to deal with them,
232
00:11:11,879 --> 00:11:13,879
we'll avoid a lot of the hassle
of gathering proof of their misdeeds.
233
00:11:15,240 --> 00:11:16,480
You're so open-minded.
234
00:11:17,279 --> 00:11:18,519
You're willing to risk your reputation
to uphold justice.
235
00:11:18,519 --> 00:11:20,000
Such a broad-minded attitude
236
00:11:20,000 --> 00:11:23,039
is beyond our reach.
237
00:11:26,159 --> 00:11:28,240
Re-examining the officials
responsible for the selections
238
00:11:28,240 --> 00:11:30,480
can remove some corrupt bureaucrats,
239
00:11:30,480 --> 00:11:31,840
but with regard to Prince Ning,
240
00:11:31,840 --> 00:11:33,399
yet it fails to harm his essence.
241
00:11:34,720 --> 00:11:36,600
That impeached Minister Cui,
242
00:11:36,600 --> 00:11:39,039
in reality, is placed in
the Ministry of Personnel by Prince Ning
243
00:11:39,039 --> 00:11:40,159
to help Prince Ning manipulate
244
00:11:40,159 --> 00:11:42,039
the appointing and dismissal of officials.
245
00:11:42,039 --> 00:11:43,279
He still has countless connections
246
00:11:43,279 --> 00:11:45,600
with various noble families,
247
00:11:45,600 --> 00:11:47,240
but he just refuses
248
00:11:47,240 --> 00:11:48,519
to reveal who's behind all this.
249
00:11:48,519 --> 00:11:50,320
Although he has been sentenced to exile now,
250
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
it hasn't caused any stir.
251
00:11:52,000 --> 00:11:53,720
It has just been glossed over like that.
252
00:11:53,720 --> 00:11:55,200
What a pity.
253
00:11:57,279 --> 00:11:58,279
It won't be a pity.
254
00:11:58,879 --> 00:12:00,480
The Ministry of Justice acts
in accordance with the law.
255
00:12:00,480 --> 00:12:01,919
Prince Ning has sent his men
to keep an eye on it.
256
00:12:01,919 --> 00:12:03,399
Clearly, the investigation will yield nothing.
257
00:12:04,039 --> 00:12:05,279
But when it comes to Jiang Mansion,
258
00:12:06,200 --> 00:12:07,360
it's a different story.
259
00:12:10,320 --> 00:12:12,639
Hurry up! Keep up!
260
00:12:14,679 --> 00:12:16,168
Everyone behind, keep up!
261
00:12:17,960 --> 00:12:19,560
Go! Follow up!
262
00:12:20,519 --> 00:12:21,928
Hurry up!
263
00:12:24,000 --> 00:12:25,096
Hurry up!
264
00:12:26,279 --> 00:12:27,759
What are you doing?
265
00:12:27,759 --> 00:12:29,200
Sir.
266
00:12:29,200 --> 00:12:31,519
I'm suddenly in excruciating abdominal pain.
267
00:12:31,519 --> 00:12:33,919
Considering the post station is still far away,
268
00:12:34,440 --> 00:12:35,480
could you allow me
269
00:12:36,200 --> 00:12:38,440
to relieve myself?
270
00:12:39,039 --> 00:12:41,159
You go with him. No tricks.
271
00:12:41,159 --> 00:12:42,480
Don't try anything. Go.
272
00:12:42,480 --> 00:12:44,320
The rest of you get down!
273
00:12:45,639 --> 00:12:47,016
Hurry up!
274
00:12:48,559 --> 00:12:49,960
Right here.
275
00:12:49,960 --> 00:12:52,080
Don't try anything. Hurry up!
276
00:13:17,440 --> 00:13:19,000
Are you done there?
277
00:13:19,000 --> 00:13:20,519
Hurry up! We have to go.
278
00:13:36,600 --> 00:13:37,759
Keep running if death doesn't scare you.
279
00:13:38,399 --> 00:13:39,759
Let's see if you can run fast,
280
00:13:39,759 --> 00:13:40,879
or my knife is faster.
281
00:13:42,960 --> 00:13:44,799
My hero.
282
00:13:44,799 --> 00:13:46,519
I don't know if you are friend or foe.
283
00:13:46,519 --> 00:13:47,879
I have a fortune.
284
00:13:47,879 --> 00:13:49,200
As long as you are willing to save me,
285
00:13:49,720 --> 00:13:51,600
I can offer it all.
286
00:13:51,600 --> 00:13:52,679
Well, coincidentally.
287
00:13:52,679 --> 00:13:54,519
The last thing I need is money.
288
00:14:18,960 --> 00:14:21,120
The customers
who make a credit purchase at Huamanzhu
289
00:14:21,120 --> 00:14:22,679
are really quite a few.
290
00:14:23,919 --> 00:14:25,919
To prevent customers from not paying
and not being able to find them,
291
00:14:25,919 --> 00:14:27,080
it's better to stipulate
292
00:14:27,080 --> 00:14:29,720
that regular customers
who spend over a hundred strings
293
00:14:29,720 --> 00:14:31,720
must leave their household register.
294
00:14:31,720 --> 00:14:33,240
Only after verifying and signing
295
00:14:33,240 --> 00:14:34,440
can they be allowed to buy on credit.
296
00:14:34,440 --> 00:14:36,399
We should settle accounts
at the end of the month.
297
00:14:36,399 --> 00:14:38,080
Your words are very true.
298
00:14:39,000 --> 00:14:40,399
However, Master Xu.
299
00:14:40,399 --> 00:14:42,360
You are the Master of the Imperial Academy.
300
00:14:42,360 --> 00:14:43,360
You are also Mr. Jiang's
301
00:14:43,360 --> 00:14:44,879
and my cousin's respected teacher.
302
00:14:44,879 --> 00:14:47,519
Your visit here is merely to avoid disaster.
303
00:14:47,519 --> 00:14:49,399
There's no need for you
to personally toil over these.
304
00:14:49,399 --> 00:14:50,919
A small clue reveals the general trend.
305
00:14:50,919 --> 00:14:51,919
You think I'm just
306
00:14:51,919 --> 00:14:53,720
looking at the accounts of a small flower shop.
307
00:14:54,360 --> 00:14:55,519
Not at all.
308
00:14:56,840 --> 00:14:58,360
Only when people live and work
in peace and contentment,
309
00:14:58,360 --> 00:15:00,480
will the citizens be willing to spend money
310
00:15:00,480 --> 00:15:03,039
on buying a flower and a whiff of fragrance.
311
00:15:04,159 --> 00:15:06,639
What I'm concerned with
are taxes and the people's livelihood.
312
00:15:07,679 --> 00:15:08,799
I've taken the lesson.
313
00:15:20,080 --> 00:15:22,519
The house is a bit small
and the orientation isn't great.
314
00:15:23,120 --> 00:15:25,039
The arrangement is passable, at best.
315
00:15:26,000 --> 00:15:27,480
It's really an inconvenience to you.
316
00:15:28,159 --> 00:15:29,360
Since the shop opened,
317
00:15:29,879 --> 00:15:32,600
it's the first time Mr. Jiang has come here
318
00:15:32,600 --> 00:15:34,039
to inspect in person.
319
00:15:34,039 --> 00:15:35,480
Are you afraid that I'll neglect Mr. Xu,
320
00:15:35,480 --> 00:15:36,799
or are you here on purpose?
321
00:15:37,559 --> 00:15:38,799
The investor not visiting the store
322
00:15:38,799 --> 00:15:39,960
is because I trust you.
323
00:15:40,600 --> 00:15:42,240
If you don't appreciate it,
324
00:15:42,240 --> 00:15:43,840
I suppose you won't want
the celebratory present
325
00:15:43,840 --> 00:15:45,200
I've prepared for you today.
326
00:15:45,200 --> 00:15:46,440
Chuanyu, let's go.
327
00:15:47,000 --> 00:15:48,440
You are as noble as an orchid
328
00:15:48,440 --> 00:15:50,000
with a broad-minded spirit.
329
00:15:50,000 --> 00:15:52,200
How could I not welcome you?
330
00:15:53,840 --> 00:15:54,960
You're here.
331
00:15:55,960 --> 00:15:57,279
Why did you spend so much money?
332
00:15:59,720 --> 00:16:01,480
Such an exquisite scroll.
333
00:16:02,039 --> 00:16:03,679
Which master's work is it?
334
00:16:08,519 --> 00:16:10,360
Peony
335
00:16:12,399 --> 00:16:16,080
[Peony is useless]
is useless?
336
00:16:18,559 --> 00:16:19,600
These four characters are written
337
00:16:19,600 --> 00:16:22,480
as smoothly as flowing clouds
and running water, all in one go.
338
00:16:22,480 --> 00:16:25,279
They really have a touch
of the great calligrapher Zhang Zhi's style.
339
00:16:25,879 --> 00:16:26,919
Thanks for your compliment.
340
00:16:26,919 --> 00:16:27,960
[Peony is Useless]
341
00:16:27,960 --> 00:16:29,480
The peony has long been off the market.
342
00:16:30,000 --> 00:16:32,639
Mr. Jiang, this gift is a bit late, isn't it?
343
00:16:32,639 --> 00:16:34,519
Isn't there a Mudan standing before me?
344
00:16:35,080 --> 00:16:37,200
Why don't you hang it
in a prominent place in your store?
345
00:16:37,799 --> 00:16:39,080
It's a good reminder for you
346
00:16:39,080 --> 00:16:40,840
to always look at yourself and remember
347
00:16:40,840 --> 00:16:41,919
the kindness of your investor.
348
00:16:43,159 --> 00:16:44,879
Are you insulting me, Mr. Jiang?
349
00:16:44,879 --> 00:16:46,159
Or are you here to make trouble?
350
00:16:46,679 --> 00:16:47,840
This is a truly genuine
351
00:16:47,840 --> 00:16:49,000
master's calligraphy and painting.
352
00:16:49,000 --> 00:16:50,120
When you snatched it just now,
353
00:16:50,120 --> 00:16:51,600
weren't you overjoyed?
354
00:16:51,600 --> 00:16:53,440
My lord excels in calligraphy.
355
00:16:53,440 --> 00:16:55,440
Normally, literati and connoisseurs
would throng here,
356
00:16:55,440 --> 00:16:57,120
ready to spend a fortune
to get their hands on one.
357
00:16:57,120 --> 00:16:58,960
It's a unique treasure,
beyond price in the marketplace.
358
00:16:58,960 --> 00:17:00,799
You should take good care of it.
359
00:17:01,679 --> 00:17:03,200
If you don't like it so much,
360
00:17:03,200 --> 00:17:04,440
forget it and give it back to me.
361
00:17:05,519 --> 00:17:07,640
No. If you give it to me,
362
00:17:08,599 --> 00:17:09,839
I'll pawn it and sell it,
363
00:17:09,839 --> 00:17:10,920
but I won't give it back to you.
364
00:17:11,839 --> 00:17:12,839
Since you've accepted it,
365
00:17:12,839 --> 00:17:14,400
you must appreciate it.
366
00:17:14,400 --> 00:17:16,240
I wish you good luck
with your business, pay on time,
367
00:17:16,240 --> 00:17:18,599
and take care of my teacher.
368
00:17:20,200 --> 00:17:21,352
I'm leaving now.
369
00:17:31,720 --> 00:17:33,440
Master Xu, please take a look.
370
00:17:34,000 --> 00:17:35,400
Every time I think
371
00:17:35,400 --> 00:17:36,960
he still has a conscience,
372
00:17:36,960 --> 00:17:38,039
he has to do something
373
00:17:38,039 --> 00:17:40,279
that makes me want to fight him with a knife.
374
00:17:40,279 --> 00:17:42,200
The student of yours
375
00:17:42,200 --> 00:17:44,559
changes faces like an actor in Sichuan opera.
376
00:17:44,559 --> 00:17:46,480
His face is changeable.
377
00:17:47,480 --> 00:17:48,799
Is he virtuous or vicious?
378
00:17:48,799 --> 00:17:50,359
Honest or sly?
379
00:17:50,359 --> 00:17:51,680
A spawn of a monster
380
00:17:51,680 --> 00:17:53,079
or with a heart of cold stone?
381
00:17:53,640 --> 00:17:55,400
A man who happily accepts
382
00:17:55,400 --> 00:17:56,759
a bad name for himself,
383
00:17:57,519 --> 00:17:58,640
not seeing it as a hardship
384
00:17:59,160 --> 00:18:00,720
but finding joy in it.
385
00:18:01,799 --> 00:18:03,160
What kind of person
386
00:18:03,160 --> 00:18:04,936
would you say he is?
387
00:18:06,680 --> 00:18:08,040
An idiot.
388
00:18:11,000 --> 00:18:13,200
- Have a nice day and come back soon.
- Okay.
389
00:18:13,200 --> 00:18:14,599
Come in and take a look.
390
00:18:14,599 --> 00:18:15,920
This is what you bought
from our store last time, right?
391
00:18:15,920 --> 00:18:17,839
Yes. I come to discover something new.
392
00:18:17,839 --> 00:18:19,048
Come in.
393
00:18:20,559 --> 00:18:22,559
She completely resolves the issue
about the fertilizer ban,
394
00:18:22,559 --> 00:18:24,480
and even hires landless farmers
for the fertilizer work.
395
00:18:25,119 --> 00:18:26,599
The flower fertilizer in her hands
396
00:18:26,599 --> 00:18:28,160
is not only sufficient for self-sufficiency,
397
00:18:28,160 --> 00:18:29,559
but also for sale
398
00:18:29,559 --> 00:18:31,400
at prices lower than elsewhere.
399
00:18:31,400 --> 00:18:32,920
Our flower guild's fertilizer business
400
00:18:32,920 --> 00:18:34,480
has suddenly dropped by nearly twenty percent.
401
00:18:35,559 --> 00:18:36,839
She is determined
402
00:18:36,839 --> 00:18:38,400
to go against the flower guild.
403
00:18:40,920 --> 00:18:42,536
Alright.
404
00:18:43,640 --> 00:18:45,480
Since she doesn't appreciate kindness,
405
00:18:45,480 --> 00:18:46,960
and then don't blame me for being rude.
406
00:18:47,799 --> 00:18:48,936
Come on.
407
00:18:53,599 --> 00:18:54,960
This is a good idea.
408
00:18:54,960 --> 00:18:57,480
Should we report it to Guild Head Lv?
409
00:18:58,279 --> 00:18:59,279
Such a trivial matter
410
00:18:59,279 --> 00:19:01,000
is not worth bothering the guild head.
411
00:19:01,000 --> 00:19:03,079
Just do as I say.
412
00:19:03,079 --> 00:19:04,392
Yes.
413
00:19:26,000 --> 00:19:27,839
There are no festivals lately.
414
00:19:28,519 --> 00:19:30,359
Why is the Jiang Mansion so lively?
415
00:19:32,359 --> 00:19:33,759
In the backyard,
416
00:19:33,759 --> 00:19:35,759
they are putting on a grand opera performance.
417
00:19:35,759 --> 00:19:37,039
Just don't ruin our flowers.
418
00:19:37,039 --> 00:19:38,952
Let's take a look.
419
00:20:13,839 --> 00:20:15,279
I
420
00:20:15,279 --> 00:20:18,759
have long admired
your poetic and artistic talents.
421
00:20:18,759 --> 00:20:21,200
Although we have met only thrice,
422
00:20:21,200 --> 00:20:23,160
I know in my heart
423
00:20:24,000 --> 00:20:26,240
that the beauty is not here,
424
00:20:26,240 --> 00:20:28,599
and I'm not sure who I'd rather be with.
425
00:20:30,079 --> 00:20:32,480
I boldly seek to marry you.
426
00:20:32,480 --> 00:20:34,680
If I could engage you as my wife
427
00:20:34,680 --> 00:20:36,440
to forever share our common interests,
428
00:20:36,440 --> 00:20:39,000
I'm ready to dismiss all my housemaids.
429
00:20:40,119 --> 00:20:42,279
I will never take a concubine,
430
00:20:42,279 --> 00:20:43,880
nor will I have any lovers.
431
00:20:43,880 --> 00:20:46,480
I will only be with you,
facing each other day and night,
432
00:20:46,480 --> 00:20:48,960
until our hair turns white.
433
00:20:49,519 --> 00:20:52,079
Mr. Jiang comes from a prestigious family.
434
00:20:52,079 --> 00:20:54,839
Without multiple wives and concubines,
435
00:20:54,839 --> 00:20:57,480
people might criticize him
436
00:20:57,480 --> 00:21:00,039
for having too few descendants.
437
00:21:01,680 --> 00:21:04,160
Though there are countless beauties
in the world,
438
00:21:04,160 --> 00:21:07,799
my heart is set on only one.
439
00:21:07,799 --> 00:21:10,559
If you're not by my side in this life.
440
00:21:10,559 --> 00:21:11,944
Chuanyu,
441
00:21:12,599 --> 00:21:14,279
who is Jiang Yuantang?
442
00:21:15,640 --> 00:21:16,880
He is my lord's father.
443
00:21:17,880 --> 00:21:19,319
Madam's death anniversary is approaching.
444
00:21:20,480 --> 00:21:21,920
The person has come fawning over eagerly.
445
00:21:24,680 --> 00:21:26,640
I didn't realize his father
446
00:21:26,640 --> 00:21:28,000
was so devoted.
447
00:21:28,640 --> 00:21:30,400
In an ordinary wealthy family,
448
00:21:30,400 --> 00:21:32,000
there would also be
many concubines and pretty maids.
449
00:21:32,599 --> 00:21:34,279
However, it was not easy for the Jiang family,
450
00:21:34,279 --> 00:21:37,599
which had been officials for many generations,
to favor his wife without concubines.
451
00:21:37,599 --> 00:21:39,079
Having Feng Ruoxin as a wife,
452
00:21:39,079 --> 00:21:41,279
their marital bond was profound and lasting.
453
00:21:41,279 --> 00:21:42,839
While she was alive,
454
00:21:42,839 --> 00:21:44,960
the Jiang Mansion had no beautiful concubines.
455
00:21:44,960 --> 00:21:47,079
Even after her death,
456
00:21:47,079 --> 00:21:49,720
Jiang Yuantang remained a widower.
457
00:21:49,720 --> 00:21:52,079
This tale of devotion has spread far and wide,
458
00:21:52,079 --> 00:21:54,559
earning the envy of all.
459
00:22:07,119 --> 00:22:08,744
Hurry up.
460
00:22:13,759 --> 00:22:15,279
Mr. Jiang.
461
00:22:15,279 --> 00:22:17,480
Madam Feng's
50th death anniversary is approaching.
462
00:22:17,480 --> 00:22:19,680
I know that in her lifetime,
463
00:22:19,680 --> 00:22:21,119
she loved watching puppet plays.
464
00:22:21,119 --> 00:22:23,720
I specially wrote down the cherished tale
465
00:22:23,720 --> 00:22:26,279
of how your revered parents fell in love,
466
00:22:26,279 --> 00:22:28,039
and hired a troupe to perform it.
467
00:22:28,039 --> 00:22:29,920
Merely desiring to slightly mitigate
468
00:22:29,920 --> 00:22:31,200
your pining for your mother.
469
00:22:33,720 --> 00:22:35,960
A good story and fine skills.
470
00:22:36,799 --> 00:22:38,200
Reward.
471
00:22:38,200 --> 00:22:40,920
Grant each musician and performer 50 strings.
472
00:22:40,920 --> 00:22:42,920
Thank you, Mr. Jiang.
473
00:22:44,039 --> 00:22:45,920
You've presented such a fine play.
474
00:22:46,720 --> 00:22:48,200
How should I thank you?
475
00:22:51,200 --> 00:22:53,640
I only wish to
serve as an official in Chang'an,
476
00:22:53,640 --> 00:22:55,759
and to assist you in any way possible.
477
00:22:55,759 --> 00:22:56,960
I want to serve you faithfully by your side.
478
00:23:01,480 --> 00:23:03,039
T-This is…
479
00:23:03,960 --> 00:23:05,359
Chuanyu,
480
00:23:05,359 --> 00:23:07,240
please draft a document on my behalf
and send it to the Ministry of Personnel.
481
00:23:08,000 --> 00:23:10,079
He corrupts his role, bribes others
and commits evil locally.
482
00:23:10,759 --> 00:23:12,552
- Demote him to the northwest to feed horses.
- Yes.
483
00:23:12,552 --> 00:23:14,079
Mr. Jiang, please tell me
484
00:23:14,079 --> 00:23:15,359
what I've done to offend you.
485
00:23:16,359 --> 00:23:18,359
Mr. Jiang, I have nothing but loyalty.
486
00:23:18,359 --> 00:23:19,759
Please show leniency.
487
00:23:19,759 --> 00:23:22,079
Please show leniency, Mr. Jiang.
488
00:23:22,079 --> 00:23:23,920
My lord has already shown exceptional clemency.
489
00:23:23,920 --> 00:23:25,400
If you dare to make another fuss,
490
00:23:25,400 --> 00:23:27,119
I will ensure you can't walk out of here alive.
491
00:23:27,119 --> 00:23:28,328
Go away.
492
00:23:28,880 --> 00:23:30,344
Mr. Jiang.
493
00:23:49,720 --> 00:23:51,359
This puppet is indeed made with care.
494
00:23:54,279 --> 00:23:55,920
It really does resemble
my mother to some extent.
495
00:24:02,119 --> 00:24:03,559
If you were here today,
496
00:24:04,720 --> 00:24:06,440
you'd likely be furious
to the point of vomiting blood.
497
00:24:12,640 --> 00:24:13,720
It doesn't matter.
498
00:24:17,559 --> 00:24:19,160
At least there's still me in this world.
499
00:24:20,440 --> 00:24:21,992
I will always miss you.
500
00:24:22,799 --> 00:24:23,960
If you miss me as well,
501
00:24:25,839 --> 00:24:27,016
please visit me more in my dreams.
502
00:24:29,160 --> 00:24:30,279
Look at me.
503
00:24:49,374 --> 00:24:53,544
[Memorial Tablet]
504
00:25:20,519 --> 00:25:22,184
What is that smell?
505
00:25:56,000 --> 00:25:57,448
Come on.
506
00:26:05,319 --> 00:26:07,599
I was wondering.
507
00:26:07,599 --> 00:26:08,680
The Jiang Mansion has always only had
508
00:26:08,680 --> 00:26:10,200
the smell of money and incense.
509
00:26:11,119 --> 00:26:12,400
Since when did it smell
510
00:26:12,400 --> 00:26:14,440
like barbecue from the stall?
511
00:26:15,119 --> 00:26:17,960
I think your mansion lacks
a touch of the common life's aroma.
512
00:26:18,960 --> 00:26:20,240
Originally, I wanted to call you
513
00:26:20,240 --> 00:26:21,279
when it was done.
514
00:26:21,279 --> 00:26:22,880
I didn't anticipate that your nose is so keen,
515
00:26:22,880 --> 00:26:24,079
coming here just by the smell.
516
00:26:25,920 --> 00:26:27,759
Sit down and have some.
517
00:26:27,759 --> 00:26:29,240
If it's grilled well,
518
00:26:29,240 --> 00:26:30,359
I won't ask for any reward.
519
00:26:31,160 --> 00:26:33,240
If it's not grilled well,
520
00:26:33,240 --> 00:26:34,799
don't throw me to the northwest to feed horses.
521
00:26:37,000 --> 00:26:38,839
I'm afraid you'd sell off those horses.
522
00:26:40,759 --> 00:26:42,119
This chair is too hard.
523
00:26:42,759 --> 00:26:44,279
Chuanyu,
524
00:26:44,279 --> 00:26:45,680
go fetch a soft cushion.
525
00:26:45,680 --> 00:26:46,888
Yes.
526
00:26:49,200 --> 00:26:50,280
Sit down.
527
00:26:53,440 --> 00:26:54,760
Come on.
528
00:27:05,480 --> 00:27:06,680
Is it because
529
00:27:06,680 --> 00:27:08,319
your mother's death anniversary is approaching,
530
00:27:09,319 --> 00:27:11,000
and you miss her too much
531
00:27:11,000 --> 00:27:12,480
that you are feeling upset?
532
00:27:18,079 --> 00:27:20,279
People say my parents
were in love for a lifetime,
533
00:27:20,279 --> 00:27:21,440
that they were destined for each other,
534
00:27:23,359 --> 00:27:24,559
but I'm the only one who knows
535
00:27:25,839 --> 00:27:28,240
that the so-called happy story was just a joke.
536
00:27:28,839 --> 00:27:31,039
It was that persistent affection
537
00:27:31,039 --> 00:27:32,400
and absolute faithfulness
538
00:27:33,160 --> 00:27:34,720
that caused my mother's lifelong suffering.
539
00:27:39,960 --> 00:27:41,759
It seems the brown-nosing attempts
540
00:27:42,559 --> 00:27:44,480
of that petty official went awry.
541
00:27:47,720 --> 00:27:49,079
So the story that your father
542
00:27:49,079 --> 00:27:50,519
never had a second thought
543
00:27:51,680 --> 00:27:53,128
is false.
544
00:27:54,039 --> 00:27:55,759
Perhaps it's true in the beginning.
545
00:27:56,839 --> 00:27:58,680
When I was little,
546
00:27:58,680 --> 00:28:00,279
my mother played the zither and wrote poetry.
547
00:28:00,279 --> 00:28:01,359
My father played the flute and painted.
548
00:28:01,359 --> 00:28:02,400
How loving they were!
549
00:28:06,039 --> 00:28:07,688
But later on,
550
00:28:08,559 --> 00:28:10,319
our entire family moved to Chang'an.
551
00:28:11,519 --> 00:28:13,079
Amidst the myriad distractions,
552
00:28:15,279 --> 00:28:16,599
he fell in love with someone else.
553
00:28:21,079 --> 00:28:22,519
While everyone knows that
554
00:28:23,039 --> 00:28:24,920
your father never took a concubine, didn't he?
555
00:28:26,200 --> 00:28:28,200
Naturally, he was too embarrassed
to break his promise.
556
00:28:29,759 --> 00:28:31,039
So he took her
557
00:28:31,039 --> 00:28:32,359
as a concubine
558
00:28:32,359 --> 00:28:33,680
and never returned home again.
559
00:28:34,920 --> 00:28:36,680
Once my mother died,
560
00:28:36,680 --> 00:28:38,000
he was eager
561
00:28:38,000 --> 00:28:39,240
to marry that woman.
562
00:28:39,799 --> 00:28:41,400
I had to resort to threatening suicide
563
00:28:41,400 --> 00:28:42,440
to help him maintain
564
00:28:42,440 --> 00:28:43,920
his image of being faithful.
565
00:28:46,279 --> 00:28:47,560
Now,
566
00:28:48,240 --> 00:28:50,000
all has returned to dust,
567
00:28:51,079 --> 00:28:52,720
yet they still want to write plays
to spread the story.
568
00:28:54,200 --> 00:28:55,480
Isn't that funny?
569
00:29:04,559 --> 00:29:06,440
So you tell Prince Ning
570
00:29:06,440 --> 00:29:08,519
you swear not to marry in this life
571
00:29:09,680 --> 00:29:11,720
is also true.
572
00:29:11,720 --> 00:29:13,599
Love is as fleeting as clouds,
573
00:29:14,599 --> 00:29:15,839
and men are fickle
574
00:29:15,839 --> 00:29:17,039
by nature.
575
00:29:18,240 --> 00:29:19,359
But for a woman,
576
00:29:19,359 --> 00:29:20,400
it can ruin her life.
577
00:29:21,319 --> 00:29:22,559
Why cause harm to both others and oneself?
578
00:29:27,359 --> 00:29:29,160
My initial assistance in your divorce
579
00:29:29,160 --> 00:29:30,400
was also with my mother in mind.
580
00:29:31,920 --> 00:29:33,720
I wished so much
that she could release her fixation
581
00:29:34,720 --> 00:29:36,680
and walk away with poise, just as you did.
582
00:29:37,880 --> 00:29:39,960
That way, she wouldn't
583
00:29:40,680 --> 00:29:42,039
have met the fate of passing away from sorrow.
584
00:29:46,079 --> 00:29:47,359
Maybe I'm a person who
585
00:29:48,400 --> 00:29:50,240
can't love others more than myself.
586
00:29:51,599 --> 00:29:53,119
Instead of being confined
587
00:29:53,119 --> 00:29:54,559
to the inner chambers for a whole life,
588
00:29:55,559 --> 00:29:57,039
trying to win my husband's heart
against my will,
589
00:29:58,240 --> 00:29:59,960
vying for his affection with concubines,
590
00:29:59,960 --> 00:30:01,519
and being controlled by my parents-in-law,
591
00:30:02,759 --> 00:30:04,480
I prefer to never marry
592
00:30:05,720 --> 00:30:06,720
and take care of myself.
593
00:30:08,519 --> 00:30:09,680
Even if you're divorced,
594
00:30:09,680 --> 00:30:10,839
while at a young age.
595
00:30:11,720 --> 00:30:13,559
It's hard for a woman to live alone.
596
00:30:14,400 --> 00:30:15,559
As time flies,
597
00:30:15,559 --> 00:30:17,519
the past sorrows are gradually forgotten.
598
00:30:17,519 --> 00:30:19,480
You will regret what you say today,
599
00:30:19,480 --> 00:30:21,000
and wish for a home to rely on.
600
00:30:23,160 --> 00:30:25,240
A place that brings peace of mind
601
00:30:25,240 --> 00:30:26,480
is truly home.
602
00:30:27,519 --> 00:30:28,880
Now I have already had
603
00:30:28,880 --> 00:30:30,279
this comforting little home.
604
00:30:31,400 --> 00:30:32,936
I'm very happy now.
605
00:30:35,720 --> 00:30:38,160
That's incorrect.
You're only slightly older than me.
606
00:30:39,119 --> 00:30:40,839
Why are your commitments binding,
607
00:30:40,839 --> 00:30:42,359
yet mine are filled with remorse?
608
00:30:43,039 --> 00:30:44,880
There are beauties by your side all day long.
609
00:30:44,880 --> 00:30:46,759
I'm afraid your vows are more easily broken.
610
00:30:47,400 --> 00:30:48,440
Care to wager with me?
611
00:30:49,359 --> 00:30:50,880
No problem.
612
00:30:50,880 --> 00:30:51,920
The stakes must be
613
00:30:51,920 --> 00:30:53,640
so enormous that they bankrupt you,
614
00:30:53,640 --> 00:30:55,400
only then is it worthwhile
for me to make this bet.
615
00:30:55,400 --> 00:30:56,720
Then let's bet
616
00:30:56,720 --> 00:30:57,799
100,000 strings.
617
00:30:58,960 --> 00:31:00,240
Let's see whether
618
00:31:00,240 --> 00:31:01,599
your treasury will be emptied
619
00:31:01,599 --> 00:31:03,640
or my Huamanzhu will go out of business.
620
00:31:04,279 --> 00:31:05,799
Set it down in words as a pact.
621
00:31:05,799 --> 00:31:07,079
No shirking the deal.
622
00:31:07,079 --> 00:31:08,279
This is the first time I see someone
623
00:31:08,279 --> 00:31:09,880
so eagerly giving away money.
624
00:31:09,880 --> 00:31:11,039
I shall oblige you.
625
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
Wait. I'll fetch the ink and brush.
626
00:31:13,000 --> 00:31:14,600
No need.
627
00:32:04,400 --> 00:32:06,279
I want to see how you sign your name.
628
00:32:36,240 --> 00:32:37,359
Just sign it like this.
629
00:32:41,544 --> 00:32:42,640
[Who marries first is a dog. Suizhi.]
630
00:32:42,640 --> 00:32:44,400
The fire's gone out.
631
00:32:44,400 --> 00:32:45,519
It's all baked.
632
00:33:02,559 --> 00:33:03,759
You're a big man.
633
00:33:03,759 --> 00:33:05,440
Are you actually afraid of fire?
634
00:33:05,440 --> 00:33:07,880
How dare you make fun of women for being alone?
635
00:33:07,880 --> 00:33:10,680
Today, I shall perform for you
636
00:33:10,680 --> 00:33:12,039
a fire-breathing stunt.
637
00:33:12,039 --> 00:33:14,000
Let's test your true bravery, Mr. Jiang.
638
00:33:14,000 --> 00:33:15,599
Jiang Xiaohua, don't be a bully.
639
00:33:15,599 --> 00:33:17,960
You've been bullying me all day,
so I can't bully…?
640
00:33:27,319 --> 00:33:29,160
I'm glad you didn't crush my flowers.
641
00:33:30,839 --> 00:33:32,232
Really?
642
00:33:32,799 --> 00:33:34,039
Where is your fire tong?
643
00:33:35,359 --> 00:33:36,799
No! Don't let my Fire Gold Peony
644
00:33:36,799 --> 00:33:38,039
catch fire.
645
00:33:38,640 --> 00:33:40,072
Where's the fire tong?
646
00:33:41,519 --> 00:33:42,632
Where is it?
647
00:34:05,200 --> 00:34:06,759
The Fire Gold Peony
648
00:34:06,759 --> 00:34:07,960
truly lives up to its reputation.
649
00:34:09,239 --> 00:34:10,760
It's like a fierce blaze,
650
00:34:11,280 --> 00:34:13,159
yet it possesses
a delicate and entrancing beauty.
651
00:34:15,079 --> 00:34:17,159
Didn't you say before
that the peony is useless?
652
00:34:18,079 --> 00:34:19,519
This is not a peony.
653
00:34:19,519 --> 00:34:20,679
It's an herbaceous peony.
654
00:34:21,199 --> 00:34:22,199
It's the herbaceous peony
655
00:34:22,199 --> 00:34:23,239
that chosen by Mr. Third.
656
00:34:25,840 --> 00:34:26,920
You know quite a lot.
657
00:34:29,000 --> 00:34:30,480
For the sake of
658
00:34:30,480 --> 00:34:32,400
the blossoming of Fire Gold Peony,
659
00:34:32,400 --> 00:34:33,928
let's have another drink.
660
00:34:43,480 --> 00:34:44,904
Come on.
661
00:34:45,840 --> 00:34:47,960
It's a cool night. Put it on.
662
00:34:50,159 --> 00:34:51,320
What is this ugly thing?
663
00:34:51,320 --> 00:34:53,159
I don't want it.
664
00:34:53,159 --> 00:34:54,639
It's embroidered in gold thread.
665
00:34:54,639 --> 00:34:56,280
Your favorite gold nuggets.
666
00:34:57,800 --> 00:34:59,336
Gold nuggets.
667
00:35:01,559 --> 00:35:03,159
We have the same hobbies.
668
00:36:19,840 --> 00:36:21,256
Who are you?
669
00:36:24,360 --> 00:36:25,640
Aunt?
670
00:36:30,519 --> 00:36:32,079
Why don't you
671
00:36:32,079 --> 00:36:33,280
tie up him?
672
00:36:33,280 --> 00:36:34,408
- Yes.
- Yes.
673
00:36:36,227 --> 00:36:38,504
[Memorial Tablet]
674
00:36:39,679 --> 00:36:41,320
Kneel down.
675
00:36:42,360 --> 00:36:44,039
I didn't expect
676
00:36:44,039 --> 00:36:46,199
that my beautiful dream would come true.
677
00:36:47,800 --> 00:36:49,119
How dare you move?
678
00:36:49,119 --> 00:36:50,280
Ruoxin would be furious
679
00:36:50,280 --> 00:36:51,480
if she knew that you were lying drunk
680
00:36:51,480 --> 00:36:53,679
with a lady in a flower bush
681
00:36:53,679 --> 00:36:55,360
in broad daylight.
682
00:36:55,360 --> 00:36:56,599
I'll slap you.
683
00:36:57,320 --> 00:36:58,760
Aunt,
684
00:36:58,760 --> 00:37:00,239
I've told you a million times.
685
00:37:00,880 --> 00:37:03,000
We just got drunk
686
00:37:03,000 --> 00:37:04,159
and fell asleep yesterday.
687
00:37:04,679 --> 00:37:06,119
Nothing happened.
688
00:37:06,840 --> 00:37:08,599
She's the floriculturist
689
00:37:08,599 --> 00:37:09,639
who takes care of the flowers in my mansion.
690
00:37:15,840 --> 00:37:18,079
The herbaceous peony in the mansion
is very beautiful this year.
691
00:37:18,079 --> 00:37:19,320
Your work is not bad.
692
00:37:21,519 --> 00:37:23,119
Thank you for your appreciation, Madam Feng.
693
00:37:28,239 --> 00:37:29,920
I'll take the flowers
694
00:37:29,920 --> 00:37:31,239
and my nephew-in-law.
695
00:37:31,239 --> 00:37:32,960
How old are you?
696
00:37:32,960 --> 00:37:34,559
If you don't take a wife this year,
697
00:37:34,559 --> 00:37:36,199
I'll beat you for your mother.
698
00:37:40,679 --> 00:37:42,119
No matter what.
699
00:37:42,119 --> 00:37:44,559
The lady's reputation and innocence
700
00:37:44,559 --> 00:37:46,559
have been ruined by you.
701
00:37:48,280 --> 00:37:50,000
You must give her an explanation.
702
00:37:51,079 --> 00:37:52,480
The betrothal gifts are given today,
and the proposal is made.
703
00:37:52,480 --> 00:37:54,519
The wedding will take place
on the eighth day of the coming month.
704
00:37:54,519 --> 00:37:56,039
It's a highly favorable day.
705
00:37:56,800 --> 00:37:57,920
You've misunderstood.
706
00:37:57,920 --> 00:37:59,960
I have no private relationship
with your nephew.
707
00:37:59,960 --> 00:38:01,320
We are simply
708
00:38:01,320 --> 00:38:02,440
in a monetary relationship.
709
00:38:03,760 --> 00:38:04,760
Rest assured.
710
00:38:04,760 --> 00:38:06,079
A bride price of a thousand gold,
711
00:38:06,079 --> 00:38:08,000
and over a hundred plots of land and shops.
712
00:38:08,000 --> 00:38:09,519
I'll ensure he doesn't
713
00:38:09,519 --> 00:38:11,320
treat you unfairly in terms of money.
714
00:38:11,320 --> 00:38:13,280
That's not what I meant.
715
00:38:13,280 --> 00:38:15,119
Aunt knows how I feel.
716
00:38:15,960 --> 00:38:17,760
Indeed, I've admired Mudan for a long time
717
00:38:17,760 --> 00:38:19,639
I will marry no one but her.
718
00:38:19,639 --> 00:38:21,440
Hey!
719
00:38:21,440 --> 00:38:22,920
Where are you putting your hand?
720
00:38:23,480 --> 00:38:25,400
He is just my creditor.
721
00:38:25,400 --> 00:38:26,760
If you think the money is too much,
722
00:38:26,760 --> 00:38:28,199
you can give me a smaller share.
723
00:38:28,199 --> 00:38:30,519
I can be a fair-weather friend with you.
724
00:38:30,519 --> 00:38:32,599
That's the relationship at best.
725
00:38:32,599 --> 00:38:34,000
Don't even think about
726
00:38:34,000 --> 00:38:35,159
marrying me.
727
00:38:35,679 --> 00:38:37,960
You see, it's not that I don't want to marry.
728
00:38:37,960 --> 00:38:40,199
I have the idea, but she doesn't agree.
729
00:38:40,199 --> 00:38:41,400
My heartfelt love and desire,
730
00:38:41,400 --> 00:38:42,920
converted into a flood of fortune,
731
00:38:42,920 --> 00:38:44,880
yet I never manage to touch the heart of her.
732
00:38:45,480 --> 00:38:47,080
You usually don't…
733
00:38:47,840 --> 00:38:49,360
Mudan,
734
00:38:49,360 --> 00:38:50,639
I'm willing to lower the share
735
00:38:50,639 --> 00:38:51,760
and give you more benefits.
736
00:38:52,320 --> 00:38:53,840
Can you give me a chance?
737
00:39:06,079 --> 00:39:08,199
Alright.
738
00:39:09,119 --> 00:39:10,559
You filthy lecher.
739
00:39:10,559 --> 00:39:11,679
Don't even think about
getting the upper hand over me.
740
00:39:12,239 --> 00:39:15,159
Listen up, if you keep bothering me,
741
00:39:15,159 --> 00:39:17,360
I'll hang
742
00:39:17,360 --> 00:39:18,679
at your door.
743
00:39:21,440 --> 00:39:22,664
Mudan,
744
00:39:23,559 --> 00:39:25,880
If I can't be with the one I love,
745
00:39:25,880 --> 00:39:27,320
I would rather remain unmarried for life.
746
00:39:29,280 --> 00:39:31,400
It seems that I'm doomed to be lonely for life.
747
00:39:33,679 --> 00:39:34,960
She comes from a merchant family,
748
00:39:34,960 --> 00:39:37,039
but she doesn't sell her heart for money.
749
00:39:38,280 --> 00:39:39,360
A good lady.
750
00:39:41,679 --> 00:39:42,840
Over all these years,
751
00:39:42,840 --> 00:39:45,239
I finally see someone daring to hit you.
752
00:39:46,639 --> 00:39:48,079
Don't worry.
753
00:39:48,079 --> 00:39:49,320
I'm determined to have this girl
754
00:39:51,599 --> 00:39:53,000
as your wife.
755
00:39:53,000 --> 00:39:54,320
No. Aunt.
756
00:39:59,960 --> 00:40:01,239
My lord has said that
757
00:40:01,239 --> 00:40:03,760
the contract can be changed to
a thirty-seventy split.
758
00:40:03,760 --> 00:40:05,320
However, Madam Feng is not easy to fool.
759
00:40:05,320 --> 00:40:06,599
Since you've agreed to put on an act,
760
00:40:06,599 --> 00:40:08,000
you must refuse to the end.
761
00:40:08,000 --> 00:40:10,079
You must not give her
any chance to take advantage.
762
00:40:12,679 --> 00:40:13,760
Madam Feng,
763
00:40:14,320 --> 00:40:16,400
no matter how much jewelry you give me,
764
00:40:16,400 --> 00:40:18,800
I will absolutely not agree to this marriage.
765
00:40:18,800 --> 00:40:20,280
Just give up on this idea.
766
00:40:21,000 --> 00:40:22,280
You're misunderstanding.
767
00:40:22,280 --> 00:40:24,639
These gifts are my way
768
00:40:24,639 --> 00:40:26,119
of apologizing for my nephew's
769
00:40:26,119 --> 00:40:27,559
reckless and impertinent behavior.
770
00:40:28,199 --> 00:40:29,880
Whether you like him or not.
771
00:40:29,880 --> 00:40:31,400
You should accept them.
772
00:40:34,280 --> 00:40:37,000
If other ladies were to see me sharing a bed
773
00:40:37,000 --> 00:40:38,800
with Jiang Changyang amidst the flowers,
774
00:40:38,800 --> 00:40:40,079
they'd surely scold me
775
00:40:40,079 --> 00:40:42,480
for acting indecently and being frivolous.
776
00:40:42,480 --> 00:40:43,559
Moreover,
777
00:40:43,559 --> 00:40:44,719
in front of you,
778
00:40:44,719 --> 00:40:46,360
I slapped him.
779
00:40:46,360 --> 00:40:47,800
Don't you think
780
00:40:47,800 --> 00:40:49,239
I'm greedy and cruel?
781
00:40:50,039 --> 00:40:51,239
In the case of a man
and a woman staying together,
782
00:40:51,760 --> 00:40:53,800
if such behavior is deemed
frivolous and senseless,
783
00:40:53,800 --> 00:40:55,519
the man deserves the blame.
784
00:40:56,199 --> 00:40:57,840
What's the achievement
in castigating the woman?
785
00:40:58,440 --> 00:41:01,039
My nephew has always been reckless.
786
00:41:01,039 --> 00:41:02,599
You hit him and scold him.
787
00:41:02,599 --> 00:41:04,079
Well done!
788
00:41:04,079 --> 00:41:05,639
As for being greedy.
789
00:41:05,639 --> 00:41:07,239
You're a businesswoman.
790
00:41:07,239 --> 00:41:09,280
Seeking profit is your instinct.
791
00:41:09,280 --> 00:41:10,639
How can I criticize you?
792
00:41:12,239 --> 00:41:13,840
I didn't expect Jiang Changyang
793
00:41:13,840 --> 00:41:16,000
to have such a considerate and reasonable aunt.
794
00:41:17,760 --> 00:41:20,280
My husband died when I was only 18.
795
00:41:20,800 --> 00:41:22,599
Since then, I never remarried.
796
00:41:23,519 --> 00:41:25,800
In all these years, I've been keeping a fleet
797
00:41:25,800 --> 00:41:27,280
and trading extensively.
798
00:41:27,280 --> 00:41:28,880
I've been to foreign places
799
00:41:28,880 --> 00:41:30,760
and heard plenty of idle talk.
800
00:41:32,360 --> 00:41:34,880
If it weren't for a pair of eyes
that can distinguish truth from fallacy
801
00:41:34,880 --> 00:41:36,760
and not be intimidated by common customs,
802
00:41:36,760 --> 00:41:38,320
I wouldn't have lived to this day.
803
00:41:39,000 --> 00:41:40,400
In this world,
804
00:41:40,400 --> 00:41:42,199
a woman's life is truly not easy.
805
00:41:42,719 --> 00:41:44,960
We should help and understand each other.
806
00:42:06,513 --> 00:42:12,787
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
807
00:42:14,641 --> 00:42:21,325
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
808
00:42:22,001 --> 00:42:29,199
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
809
00:42:30,193 --> 00:42:38,545
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
810
00:42:38,545 --> 00:42:46,088
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
811
00:42:46,742 --> 00:42:54,929
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
812
00:42:54,929 --> 00:43:02,740
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
813
00:43:03,345 --> 00:43:10,637
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
814
00:43:31,313 --> 00:43:38,196
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
815
00:43:39,497 --> 00:43:46,191
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
816
00:43:46,948 --> 00:43:54,250
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
817
00:43:54,934 --> 00:44:03,243
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
818
00:44:03,243 --> 00:44:10,674
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
819
00:44:11,505 --> 00:44:19,761
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
820
00:44:19,761 --> 00:44:27,185
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
821
00:44:28,189 --> 00:44:35,639
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
58134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.