Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,055 --> 00:02:19,055
Scoate-le afară !
2
00:02:42,896 --> 00:02:46,133
Ai fi crezut că un
exemplu le-ar fi suficient.
3
00:02:47,568 --> 00:02:49,370
Să vedem dacă îi poți convinge.
4
00:03:35,507 --> 00:03:39,261
Acest american a venit
să ne spurce pământul...
5
00:03:40,054 --> 00:03:43,807
... și eradicați Islamul.
6
00:03:44,016 --> 00:03:46,018
Astăzi, îi arăți soarta...
7
00:03:46,769 --> 00:03:49,521
... care îi așteaptă pe cei care
vor profana numele profetului,
8
00:03:49,939 --> 00:03:51,941
binecuvântat să fie numele lui.
9
00:04:07,348 --> 00:04:08,449
Ridică-l.
10
00:04:14,722 --> 00:04:16,023
Acum.
11
00:06:12,506 --> 00:06:13,641
Nu le lăsa !
12
00:06:14,274 --> 00:06:15,274
Stop !
13
00:06:15,342 --> 00:06:16,877
Oprește-te, mă auzi ?
14
00:06:17,611 --> 00:06:18,978
Nu le lăsați !
15
00:06:18,979 --> 00:06:21,882
Du-te naiba acolo jos, auzi-mă !
16
00:06:22,650 --> 00:06:23,751
Stop !
17
00:06:25,352 --> 00:06:26,487
Nu.
18
00:06:31,291 --> 00:06:32,726
Nu !
19
00:07:07,528 --> 00:07:10,196
Îmi pare rău, dar era foarte scund.
20
00:07:10,197 --> 00:07:11,398
Nu-i așa !
21
00:07:20,073 --> 00:07:21,809
Vrei să auzi cele mai recente ?
22
00:07:21,909 --> 00:07:23,110
O altă propunere ?
23
00:07:23,210 --> 00:07:25,479
Acum doar te lauzi.
24
00:07:25,579 --> 00:07:27,379
Măcelarul nostru a venit la tatăl meu
25
00:07:27,380 --> 00:07:30,216
și i-am oferit greutatea mea în carne
de vită să se căsătorească cu fiul său.
26
00:07:30,217 --> 00:07:31,383
Whoo !
27
00:07:31,384 --> 00:07:33,787
Deci, ca o duzină de chifteluțe ?
28
00:07:33,887 --> 00:07:35,221
Exact !
29
00:07:35,222 --> 00:07:37,324
Stai, McDonald's pentru recepție ?
30
00:07:37,424 --> 00:07:39,584
Adu-mi un Big Mac și mă
voi căsători cu măcelarul tău.
31
00:07:40,427 --> 00:07:42,095
De aceea o numesc o masă fericită.
32
00:07:42,195 --> 00:07:44,555
- Și pentru cartofi prăjiți ?
- Pentru cartofi prăjiți, aș...
33
00:07:55,809 --> 00:07:57,409
Talibani.
34
00:07:57,410 --> 00:07:58,779
ISIS.
35
00:08:22,269 --> 00:08:24,137
Afară ! Afară ! Afară ! Afară !
36
00:08:31,011 --> 00:08:32,345
La naiba să coboare !
37
00:08:32,445 --> 00:08:33,714
Acoperișul.
38
00:08:33,814 --> 00:08:34,948
Hai ! Hai ! Hai !
39
00:09:39,746 --> 00:09:40,746
Merge.
40
00:09:45,085 --> 00:09:46,085
Americani.
41
00:09:51,324 --> 00:09:53,393
Care este fiica curvei Durani ?
42
00:10:00,167 --> 00:10:03,036
Care dintre voi este fiica Camilei Durani ?
43
00:10:03,737 --> 00:10:04,938
Trădător pentru poporul ei.
44
00:10:05,038 --> 00:10:06,106
Ea nu a fost aici azi.
45
00:10:06,206 --> 00:10:07,240
Ea a sunat bolnavă.
46
00:10:20,721 --> 00:10:22,622
Vor veni aici sus.
47
00:10:22,723 --> 00:10:24,758
Parcare. Pot conduce.
48
00:10:53,236 --> 00:10:54,236
Grabă.
49
00:11:17,778 --> 00:11:19,512
El vine. El vine.
50
00:11:25,418 --> 00:11:27,554
Ești fiica curvei
51
00:11:27,654 --> 00:11:29,854
care forțează învățarea
fetelor sfidând Profetul.
52
00:11:29,923 --> 00:11:31,958
Talibanii au citit cel puțin Coranul.
53
00:11:31,959 --> 00:11:36,496
Dacă ești ISIS, știi că fondatorul tău
nici măcar nu și-a putut citi propriul nume.
54
00:11:38,331 --> 00:11:42,301
Deci, vorbesc cu o femeie educată ? Da,
sunteti.
55
00:11:42,302 --> 00:11:46,173
Nu trebuie să explic că există
un preț de plătit pentru aroganță.
56
00:11:48,475 --> 00:11:51,011
Ai fugit aici cu părinții tăi lași.
57
00:11:51,678 --> 00:11:52,712
Uită-te la tine.
58
00:11:52,813 --> 00:11:54,748
Ai fi putut să faci soții bune
59
00:11:54,848 --> 00:11:57,217
dacă mama ei nu te-ar fi otrăvit.
60
00:12:00,187 --> 00:12:02,389
Nu ! Nu ! Nu !
61
00:12:02,489 --> 00:12:03,390
Stop !
62
00:12:03,490 --> 00:12:05,325
Nu ! Nu !
63
00:12:12,732 --> 00:12:14,935
Stop ! Nu !
64
00:12:16,136 --> 00:12:19,106
Acele fete care pot fi răscumpărate vor fi.
65
00:12:19,206 --> 00:12:21,341
Pentru fiicele diplomaților americani
66
00:12:21,474 --> 00:12:23,394
și pentru cei care sunt
dincolo de răscumpărare,
67
00:12:23,476 --> 00:12:25,712
zece milioane de dolari fiecare
68
00:12:25,813 --> 00:12:27,714
și eliberarea lui Sheik al-Shimali,
69
00:12:27,848 --> 00:12:31,184
un om sfânt,
închis de guvernul corupt taliban.
70
00:12:31,651 --> 00:12:32,752
Cinci zile.
71
00:12:47,667 --> 00:12:49,102
Ne vor ucide.
72
00:12:49,202 --> 00:12:51,238
Nu, nu vor. Merităm ceva.
73
00:12:52,239 --> 00:12:54,574
Spre deosebire de prietenii mei.
74
00:12:54,674 --> 00:12:57,444
Nu tu ai fost cel care le-a spus
că vor fi în siguranță pe acoperiș ?
75
00:12:57,544 --> 00:12:58,812
Te-am auzit cu toții.
76
00:12:58,912 --> 00:13:00,880
- Cum a mers ?
- Lasă-o în pace.
77
00:13:00,881 --> 00:13:04,216
- Bine ? Asta nu a fost vina ei.
- Serios ? Atunci întreabă-i pe prietenii ei.
78
00:13:04,217 --> 00:13:07,553
Halle, ești în viață chiar acum
pentru că tatăl tău este ambasadorul
79
00:13:07,554 --> 00:13:09,555
iar părinții noștri sunt miniștri adjuncți.
80
00:13:09,556 --> 00:13:12,159
Dar, desigur, dacă ți-ai scos
vreodată nasul din acel TikTok,
81
00:13:12,259 --> 00:13:15,462
ai ști că America nu plătește
răscumpărări teroriștilor.
82
00:13:15,562 --> 00:13:17,664
Așa că poate șterge-ți
aspectul îngâmfat de pe față
83
00:13:17,764 --> 00:13:19,899
și să realizăm că suntem cu
toții destul de aproape de a muri.
84
00:13:19,900 --> 00:13:22,569
Sau fiind dat luptătorilor ISIS.
85
00:13:23,303 --> 00:13:25,805
- Ce ?
- Uită-te în jur.
86
00:13:26,739 --> 00:13:29,342
Au luat poate 50 de fete de la școală.
87
00:13:29,442 --> 00:13:31,578
Unde crezi că sunt acum ?
88
00:13:42,030 --> 00:13:43,740
Du-te dracului.
89
00:14:20,693 --> 00:14:22,996
Acesta fiind 1106... Să
ținem asta pentru o secundă.
90
00:14:23,096 --> 00:14:26,033
Căpitane, mi-ai luat fundul de
un an și acum ai momentul tău.
91
00:14:26,133 --> 00:14:29,036
Dar înainte să te umilești
pe tine și pe serviciu,
92
00:14:29,136 --> 00:14:32,039
Îți voi da o ultimă șansă
să-ți retragi plângerea.
93
00:14:33,173 --> 00:14:35,307
Cu tot respectul, domnule... La
naiba cu respectul dumneavoastră.
94
00:14:35,308 --> 00:14:39,311
Adjutantul Collins acolo a zburat
pe un teritoriu ostil și ți-a salvat viața.
95
00:14:39,312 --> 00:14:42,415
O misiune care a costat viețile
colegului său pilot și a patru Rangers,
96
00:14:42,515 --> 00:14:45,352
rănind pe alți doi când
aproape că era împușcat din aer.
97
00:14:45,452 --> 00:14:48,755
Și totuși, vrei să fie acuzat de lașitate.
98
00:14:48,855 --> 00:14:53,193
Poate colonelul ar înțelege dacă
și-ar fi văzut oamenii executați,
99
00:14:53,293 --> 00:14:55,929
în timp ce adjutantul Collins a
ales siguranța în locul datoriei.
100
00:14:56,029 --> 00:14:57,030
Siguranţă ?
101
00:14:57,130 --> 00:14:59,266
Ai dreptate, căpitane.
102
00:14:59,366 --> 00:15:01,668
Trebuie să fi fost o
decizie groaznică de luat.
103
00:15:02,802 --> 00:15:06,073
Poate similar cu unul pe care l-ai
făcut cu doar o săptămână înainte.
104
00:15:06,173 --> 00:15:08,773
Ceva pentru care unii cred că
ar fi trebuit să fii urmărit penal.
105
00:15:08,808 --> 00:15:11,744
- Circumstanțele atenuante sau nu.
- Da, domnule.
106
00:15:11,844 --> 00:15:15,048
Dar ești dispus ca toate acestea să
iasă din nou și să riști și tu închișoare.
107
00:15:15,148 --> 00:15:18,017
Sunt dispus să-mi asum
responsabilitatea pentru acțiunile mele.
108
00:15:18,018 --> 00:15:19,452
Ar trebui la fel.
109
00:15:21,221 --> 00:15:22,355
Amenda.
110
00:15:23,656 --> 00:15:26,126
Eu, voi aștepta până luni.
111
00:15:26,226 --> 00:15:28,628
Pentru că nu am chef să-mi stric weekendul.
112
00:15:29,596 --> 00:15:31,031
Ne putem întoarce la înregistrare.
113
00:15:32,332 --> 00:15:34,134
Ședința este suspendată la ora 11.08.
114
00:15:34,234 --> 00:15:36,369
Pleacă naibii de aici.
115
00:16:08,868 --> 00:16:10,103
Renunţă.
116
00:16:10,903 --> 00:16:12,005
Bate, nenorocitule !
117
00:16:24,784 --> 00:16:26,353
Ieși, cățea.
118
00:16:45,772 --> 00:16:48,375
Am auzit că ți-ai făcut prieteni.
119
00:16:48,475 --> 00:16:50,643
Mă bucur să văd cu ochii mei, totuși.
120
00:16:52,312 --> 00:16:53,645
La naiba, Travis.
121
00:16:53,646 --> 00:16:55,382
Ar trebui să fie la naiba, domnule,
122
00:16:55,482 --> 00:16:57,717
dar după aceea,
nu cred că voi alege o luptă.
123
00:16:58,418 --> 00:16:59,686
Am pierdut.
124
00:16:59,786 --> 00:17:01,854
Da, pare să-și savureze victoria.
125
00:17:02,755 --> 00:17:04,191
Loviți la dușuri.
126
00:17:04,291 --> 00:17:06,091
Nu pot vorbi cu cineva care miroase a cal.
127
00:17:06,659 --> 00:17:08,460
Știu de ce ești aici.
128
00:17:08,461 --> 00:17:11,198
Și n-o să mă oprești să-ți distrug cariera ?
129
00:17:12,632 --> 00:17:13,866
Nu mi-ar pierde respirația.
130
00:17:14,434 --> 00:17:16,403
Duş. Serios.
131
00:17:32,985 --> 00:17:34,320
Când ?
132
00:17:34,321 --> 00:17:35,888
Plec la DC într-o oră.
133
00:17:35,988 --> 00:17:38,558
Sper că știu mai multe
decât au știut aseară.
134
00:17:38,658 --> 00:17:42,661
Ți-am luat un loc pe un C-5 care
pleacă la 16:00 din Wiesbaden.
135
00:17:42,662 --> 00:17:44,663
Zbori comercial de acolo.
136
00:17:44,664 --> 00:17:47,200
Asta nu are nimic de-a
face cu grija marelui alamă
137
00:17:47,300 --> 00:17:51,503
că mărturia mea va lua strălucirea
reputației strălucitoare a Armatei.
138
00:17:51,504 --> 00:17:53,339
Este o audiere închisă.
139
00:17:53,340 --> 00:17:55,184
Orice vei spune nu va
părăsi niciodată camera aia,
140
00:17:55,208 --> 00:17:57,008
si tu o stii.
141
00:17:57,009 --> 00:17:59,912
Singurul cap pe o știucă de afară,
pe poartă, va fi al tău.
142
00:18:00,012 --> 00:18:02,081
Deci ești aici să mă salvezi de mine însumi.
143
00:18:02,182 --> 00:18:03,422
N-am să spun că mi-ar păsa,
144
00:18:03,516 --> 00:18:05,552
așa cum știm amândoi, ar fi o minciună.
145
00:18:05,652 --> 00:18:07,454
Dar acum, îmi pasă mai mult de ei.
146
00:18:19,266 --> 00:18:20,633
Asta e o prostie CIA.
147
00:18:21,568 --> 00:18:22,935
Trimite in Delta.
148
00:18:23,035 --> 00:18:25,572
Am făcut o misiune de
salvare acum trei zile.
149
00:18:26,038 --> 00:18:28,074
Fără supraviețuitori.
150
00:18:28,175 --> 00:18:30,385
Așa că prostiile astea de
la CIA sunt singura speranță
151
00:18:30,397 --> 00:18:32,579
pe care o au aceste fete să
o vadă săptămâna viitoare.
152
00:18:32,679 --> 00:18:35,046
Vom intra ca o organizație
internațională de ajutor.
153
00:18:35,047 --> 00:18:37,116
Trebuie să fie 60%
femei pentru a fi credibil.
154
00:18:37,217 --> 00:18:38,985
Există o mulțime de Rangers buni.
155
00:18:39,085 --> 00:18:41,720
Și ai fi surprins câte sunt femei.
156
00:18:41,721 --> 00:18:43,089
Internaţional.
157
00:18:45,024 --> 00:18:47,627
Niște mercenari din Kurd-fuckistan ?
158
00:18:47,727 --> 00:18:49,728
Sunt sigur că sunt cei
mai buni dintre cei mai buni.
159
00:18:49,729 --> 00:18:51,598
Când îi întâlnești pe acești doi,
160
00:18:51,698 --> 00:18:53,738
îi poți întreba câte
ucide au avut în Ucraina.
161
00:18:54,234 --> 00:18:55,502
Care parte ?
162
00:18:56,303 --> 00:18:58,137
Este alegerea ta.
163
00:18:58,238 --> 00:19:00,440
M-am gândit că ai prefera
să elimini toată furia asta
164
00:19:00,540 --> 00:19:02,509
pe tipul care a spart echipa ta,
165
00:19:03,443 --> 00:19:05,812
în locul pilotului care ți-a salvat viața.
166
00:19:07,814 --> 00:19:08,948
Poate că nu.
167
00:19:09,048 --> 00:19:10,483
Cred că amândoi știm
168
00:19:10,583 --> 00:19:12,228
singura persoană pe care vrei
să o vezi plătită pentru acea crimă
169
00:19:12,252 --> 00:19:14,354
stă vizavi de mine.
170
00:19:17,590 --> 00:19:19,792
Pașaport canadian și act de identitate.
171
00:19:19,892 --> 00:19:21,694
Am reușit să găsesc singura fotografie
172
00:19:21,794 --> 00:19:24,154
unde nu aveai un deget
mijlociu în fața feței.
173
00:19:25,164 --> 00:19:26,833
Deci, știi că merg ?
174
00:19:28,134 --> 00:19:31,204
Șapte ani și încă nu știu
aproape nimic despre tine, Jake.
175
00:19:32,472 --> 00:19:33,973
Aceasta ar fi excepția.
176
00:19:42,615 --> 00:19:43,716
Jessica Rabbit ?
177
00:19:44,917 --> 00:19:46,285
Comunica.
178
00:19:46,286 --> 00:19:48,688
Este un nume mândru,
mândru, franco-canadian.
179
00:20:08,675 --> 00:20:09,709
Domnișoara Rabbit ?
180
00:20:09,809 --> 00:20:11,310
Rabit, unul B.
181
00:20:11,311 --> 00:20:12,412
Unde este mașina ?
182
00:20:12,512 --> 00:20:14,414
Lasă-mă să-ți iau geanta. Nu. Mașină.
183
00:20:14,514 --> 00:20:16,249
Ar arata rau. Este treaba mea.
184
00:20:17,384 --> 00:20:19,185
Multumesc.
185
00:20:19,286 --> 00:20:22,221
Voiam să te întreb dacă ai
vreo legătură cu acest faimos...
186
00:20:22,322 --> 00:20:24,724
E un desen animat. Cum aș fi înrudit cu ea ?
187
00:20:24,824 --> 00:20:26,064
Dar ei desenează pe cineva, nu ?
188
00:20:26,158 --> 00:20:28,528
Deci poate mama ta... Mașină.
189
00:20:30,297 --> 00:20:31,398
Masina.
190
00:20:38,571 --> 00:20:41,207
Îmi pare rău pentru mașina mea.
Oamenii înnebunesc în Pakistan.
191
00:20:58,691 --> 00:21:00,259
La dracu !
192
00:21:00,693 --> 00:21:02,462
Vedea ? Nebun !
193
00:21:19,111 --> 00:21:20,980
Nu, nu. Nu este nevoie.
194
00:21:21,981 --> 00:21:23,816
Sărbătoresc că sunt în viață.
195
00:21:25,418 --> 00:21:27,520
Ai pus asta într-un sicriu frumos.
196
00:21:27,620 --> 00:21:28,755
Multumesc.
197
00:21:34,894 --> 00:21:37,228
Jessica. Raquel.
198
00:21:37,229 --> 00:21:38,397
Spune-mi Rocky.
199
00:21:38,398 --> 00:21:39,599
Este Jake.
200
00:21:40,533 --> 00:21:43,002
Ascultă, nu am nevoie de nume.
201
00:21:43,102 --> 00:21:44,771
Nu-mi voi aminti pe niciunul de-al tău
202
00:21:44,871 --> 00:21:47,306
și probabil că sunt la fel
de reali ca Jessica Rabit.
203
00:21:48,307 --> 00:21:50,409
Deci ce vrei ? Numere ?
204
00:21:50,410 --> 00:21:51,978
Funcții.
205
00:21:52,078 --> 00:21:54,447
Apoi mecanic,
care este suficient de aproape.
206
00:21:54,547 --> 00:21:55,648
Suntem așa.
207
00:21:57,216 --> 00:21:59,185
Aceasta este ideea cuiva
despre o casă sigură ?
208
00:22:00,052 --> 00:22:01,821
Cel mai sigur care a mai rămas.
209
00:22:01,921 --> 00:22:04,991
Mă tem că Pakistanul nu mai
este cel mai prietenos dintre aliați.
210
00:22:05,091 --> 00:22:06,925
Esti american sau afgan ?
211
00:22:06,926 --> 00:22:09,166
Pentru că vrei să știi dacă
poți avea încredere în mine ?
212
00:22:10,430 --> 00:22:13,790
Cunosc cel puțin un afgan în care aș avea
încredere asupra americanilor în orice zi.
213
00:22:14,100 --> 00:22:15,301
Doar unul ?
214
00:22:15,402 --> 00:22:17,268
Unul încă în viață.
215
00:22:17,269 --> 00:22:20,473
Am emigrat după ce
tatăl meu a fost executat.
216
00:22:20,573 --> 00:22:23,309
Tinde să fie pedeapsa de
primă instanță a talibanilor.
217
00:22:23,976 --> 00:22:25,611
De către CIA.
218
00:22:25,612 --> 00:22:28,447
El fie a împărtășit informații
cu talibanii sub tortură
219
00:22:28,448 --> 00:22:29,849
sau era agent dublu.
220
00:22:29,949 --> 00:22:30,949
Care a fost ?
221
00:22:30,950 --> 00:22:32,784
Nu există cum să știi.
222
00:22:32,785 --> 00:22:34,786
Iar presupunerile sunt periculoase.
223
00:22:34,787 --> 00:22:37,657
Dacă le-aș face, aș putea presupune
că nu poți avea încredere în tine.
224
00:22:37,757 --> 00:22:40,197
Dacă nu este adevărat că
ți-ai ucis propriul lider de echipă.
225
00:22:42,194 --> 00:22:44,897
Nu. Este absolut adevărat.
226
00:22:45,532 --> 00:22:46,965
L-a împușcat ?
227
00:22:46,966 --> 00:22:50,169
Stâncă. Cam de dimensiunea unei mingi.
228
00:22:50,269 --> 00:22:53,406
Am jucat pe scurtstop
în Baltimore. Ești ulcior ?
229
00:22:53,506 --> 00:22:56,008
Nu știi niciodată când o
abilitate va fi la îndemână.
230
00:22:57,009 --> 00:22:58,878
Sunt sigur că merita să moară.
231
00:23:00,046 --> 00:23:01,881
Era ultimul lucru pe care l-a meritat.
232
00:23:03,550 --> 00:23:06,686
Și presupun că ai împărtășit
această informație cu restul echipei ?
233
00:23:07,720 --> 00:23:10,857
Nu. Mi-au împărtășit-o.
234
00:23:29,175 --> 00:23:30,943
Când aterizează Travis ?
235
00:23:31,043 --> 00:23:32,678
Acesta este scaunul lui Rocky.
236
00:23:32,679 --> 00:23:35,214
Și pun pariu că e aici destul
de mult pentru a găsi altul.
237
00:23:37,817 --> 00:23:39,051
Travis ?
238
00:23:39,151 --> 00:23:41,087
- În aer.
- Care este Wi-Fi-ul nostru ?
239
00:23:41,187 --> 00:23:43,222
Cel numit Secret Secure Network.
240
00:23:44,857 --> 00:23:46,626
Avem mult timp să ne pregătim, nu ?
241
00:23:46,726 --> 00:23:49,360
Citiți arabă ? Lumina zilei743 ?
242
00:23:49,361 --> 00:23:50,730
Tu ai configurat asta.
243
00:23:50,830 --> 00:23:52,264
Deci ești Tech, nu ?
244
00:23:52,364 --> 00:23:54,333
Cher, nicio relatie.
245
00:23:54,433 --> 00:23:56,736
Nu are nevoie de nume. Doar funcții.
246
00:23:57,504 --> 00:23:58,870
Nu ești un fermecător ?
247
00:23:58,871 --> 00:24:00,473
Spune-mi Geek.
248
00:24:00,573 --> 00:24:01,574
Asta e Rachel.
249
00:24:01,674 --> 00:24:03,142
Specialist în arme.
250
00:24:03,242 --> 00:24:04,243
Trăgător !
251
00:24:05,912 --> 00:24:06,979
„Shooter” este.
252
00:24:07,079 --> 00:24:08,615
Ai supărat-o deja pe Theresa.
253
00:24:08,715 --> 00:24:11,450
Explozivi,
care poate să nu fi fost înțelept.
254
00:24:11,551 --> 00:24:13,885
- Poţi să-mi spui "Bomba".
- Îmi place asta.
255
00:24:13,886 --> 00:24:15,721
Întotdeauna mi-am dorit ca
cineva să mă numească așa.
256
00:24:15,722 --> 00:24:17,388
Tu ești Bomba.
257
00:24:17,389 --> 00:24:19,458
Și iată-l pe medicul nostru.
258
00:24:19,559 --> 00:24:21,727
Hi. Am fost doar la o conferință
cu adevăratul nostru doctor.
259
00:24:21,728 --> 00:24:24,563
- Conferinţă, corect.
- Cineva e gelos.
260
00:24:24,564 --> 00:24:26,732
Fată, ba. Deloc.
261
00:24:26,733 --> 00:24:28,734
Sunt sigur că legătura
strânsă pe care ai stabilit-o
262
00:24:28,735 --> 00:24:32,505
în ultimele, ce, șapte ore au
fost profesionale și productive.
263
00:24:32,605 --> 00:24:34,674
- Jane.
- Vrea doar funcții.
264
00:24:34,774 --> 00:24:36,108
Am crezut că vom fi prieteni.
265
00:24:36,208 --> 00:24:38,110
Cum le faci atât de ușor.
266
00:24:38,978 --> 00:24:40,146
Și iată-l pe dr. Mike.
267
00:24:40,246 --> 00:24:41,814
Îi spunem doar Dr. Mike
268
00:24:41,914 --> 00:24:44,082
pentru că el este singurul care
poartă numele său adevărat.
269
00:24:44,083 --> 00:24:45,818
Mike. Jake.
270
00:24:45,918 --> 00:24:47,919
Îți vom numi Iepure.
271
00:24:47,920 --> 00:24:50,690
Pentru că ceea ce fac cel
mai bine iepurii este să aleargă.
272
00:24:50,790 --> 00:24:52,792
Vezi tu,
Iepurele aici a scăpat de o gaură iadului
273
00:24:52,892 --> 00:24:55,528
și și-a lăsat toată echipa în
urmă pentru a fi sacrificată.
274
00:24:55,628 --> 00:24:57,964
Asta după ce și-a ucis propriul comandant.
275
00:24:58,064 --> 00:24:59,431
Da, iepure ?
276
00:25:02,268 --> 00:25:04,003
Uite, nu te supăra, Rabbit.
277
00:25:04,103 --> 00:25:06,138
Nici dr. Mike nu ne place.
278
00:25:06,238 --> 00:25:08,507
Îl folosim doar ca să
ne ducem peste graniță.
279
00:25:08,608 --> 00:25:11,276
Am așteptat o lună
permisiunea pakistanezilor
280
00:25:11,277 --> 00:25:12,611
să ia medicamente lui Khost.
281
00:25:12,612 --> 00:25:15,682
Sunt de acord. A apărut magic.
282
00:25:15,782 --> 00:25:17,183
Khost, chiar peste graniță ?
283
00:25:17,283 --> 00:25:19,318
Atât cât ne vor permite talibanii să mergem.
284
00:25:19,418 --> 00:25:21,654
De asemenea, unde îl țin pe șeic.
285
00:25:21,754 --> 00:25:23,966
Nu că am fi avut șansa să-l
scoatem din acea închisoare.
286
00:25:23,990 --> 00:25:26,158
- Ăsta era planul ?
- Nu unul dintre cei mai buni.
287
00:25:27,660 --> 00:25:29,195
Toți americanii.
288
00:25:29,295 --> 00:25:31,797
Deci cine este acesta ? Badia Durani.
289
00:25:31,798 --> 00:25:35,034
Mama a fost ministrul educației afgan.
290
00:25:35,134 --> 00:25:36,836
Întâlnirea cu ea azi dimineață.
291
00:25:37,336 --> 00:25:38,871
Ne întâlnim cu ea ?
292
00:25:38,971 --> 00:25:40,707
Asta e pe Travis. Mare.
293
00:25:41,440 --> 00:25:42,760
Până și mama știe că suntem aici.
294
00:25:43,843 --> 00:25:47,513
Deci, trecem granița. Atunci ce ?
295
00:25:47,614 --> 00:25:50,850
Lăsați medicamentul, apoi descoperiți
că avem un capac de distribuitor crăpat.
296
00:25:50,950 --> 00:25:53,185
Obținerea unuia nou ne
va oferi două zile. Poate trei.
297
00:25:53,285 --> 00:25:56,689
Nu pot lua nicio armă. Trebuie să
presupun că vor dezbrăca camionul.
298
00:25:56,789 --> 00:25:59,324
Nenorocita de arme a lui
Travis ar fi bine să fie acolo.
299
00:25:59,325 --> 00:26:01,527
Corect. Toate actele noastre
de identitate vor rezista ?
300
00:26:01,628 --> 00:26:03,495
Numele sunt toate personalul real.
301
00:26:04,163 --> 00:26:06,198
Șase femei, doi bărbați.
302
00:26:06,298 --> 00:26:08,199
Mă poți număra pe partea lor a coloanei.
303
00:26:08,200 --> 00:26:10,069
Nu poartă burqa.
304
00:26:11,503 --> 00:26:13,372
Unde este cel mai apropiat internet café ?
305
00:26:28,721 --> 00:26:30,022
Buna ziua
306
00:26:54,530 --> 00:26:55,823
ce vrei ?
307
00:26:57,575 --> 00:26:59,535
Un mod frumos de a saluta un vechi prieten.
308
00:27:00,586 --> 00:27:01,888
Cine este aceasta ?
309
00:27:01,988 --> 00:27:03,823
Engleză. Deci ești singur.
310
00:27:05,892 --> 00:27:07,393
Spune-mi că suni din America.
311
00:27:08,427 --> 00:27:10,896
Awina, am nevoie de ajutorul tău.
312
00:27:10,897 --> 00:27:13,099
Sunt taliban și loial țării mele.
313
00:27:13,199 --> 00:27:16,567
Și singurii oameni care urăsc ISIS mai
mult decât americanii sunt talibanii tăi.
314
00:27:18,805 --> 00:27:21,439
Trebuie să știu unde sunt fetele americane.
315
00:27:21,440 --> 00:27:23,442
Esti nebun ? De unde să știu ?
316
00:27:25,712 --> 00:27:27,013
Știi cum știi.
317
00:27:27,113 --> 00:27:28,848
Eu nu. Nimeni nu știe.
318
00:27:28,948 --> 00:27:30,581
Ai 12 ore pentru a afla.
319
00:27:30,582 --> 00:27:32,618
Nu veni aici. Nu te voi întâlni.
320
00:27:32,719 --> 00:27:34,120
Știi că asta e o minciună.
321
00:27:34,253 --> 00:27:35,521
Și știi unde.
322
00:27:35,621 --> 00:27:38,490
Ce ?
323
00:27:38,624 --> 00:27:41,327
Cum naiba ai ajuns aici
înaintea mea și încă ai întârziat ?
324
00:27:41,427 --> 00:27:42,427
Unde ?
325
00:27:53,639 --> 00:27:55,606
Orice lucru mai complicat,
mergi direct la medic.
326
00:27:55,607 --> 00:27:57,085
Orice pune viața în pericol... Am înțeles,
doctore.
327
00:27:57,109 --> 00:27:58,344
Ne poți acorda o secundă ?
328
00:28:00,312 --> 00:28:01,981
Sigur. Multumesc.
329
00:28:04,083 --> 00:28:05,551
Ți-am luat un ceai verde.
330
00:28:07,820 --> 00:28:09,789
Am auzit că ți-ai făcut mai mulți prieteni.
331
00:28:11,157 --> 00:28:12,291
Prietenii mor.
332
00:28:13,459 --> 00:28:15,728
Ceea ce este un pariu destul
de sigur după ce am văzut.
333
00:28:17,663 --> 00:28:18,831
Aşa,
334
00:28:20,032 --> 00:28:24,503
intrăm, le găsim pe baza
datelor din satelit îndoielnice,
335
00:28:24,603 --> 00:28:27,840
iar dacă le găsim,
ne tragem calea spre ieșire.
336
00:28:27,940 --> 00:28:29,975
Este puțin mai rafinat decât atât.
337
00:28:29,976 --> 00:28:31,142
Da.
338
00:28:31,143 --> 00:28:32,879
Am auzit că ai un depozit de arme.
339
00:28:32,979 --> 00:28:34,980
Ceva pentru o zi ploioasă.
Ești sigur că mai este acolo ?
340
00:28:34,981 --> 00:28:37,459
S-au dovedit destul de buni să
găsească rahatul pe care l-am lăsat.
341
00:28:37,483 --> 00:28:39,919
Sub o podea metalică am sudat.
342
00:28:40,019 --> 00:28:41,520
E devreme.
343
00:28:44,791 --> 00:28:47,559
Câte persoane le spui
despre planul tău secret ?
344
00:28:47,659 --> 00:28:48,659
Nimeni.
345
00:28:48,660 --> 00:28:49,896
Ea ne-a găsit.
346
00:28:49,996 --> 00:28:51,764
Frumos.
347
00:28:54,500 --> 00:28:55,834
Ministru.
348
00:28:55,835 --> 00:28:57,536
Fost. Camila.
349
00:28:57,636 --> 00:28:59,738
Ne vei ierta dacă nu ne prezentăm.
350
00:28:59,839 --> 00:29:01,616
Știu de ce ești aici.
Asta e tot ce am nevoie.
351
00:29:01,640 --> 00:29:02,942
Te rog, stai.
352
00:29:03,042 --> 00:29:04,602
Sunt curios cum știi tu de fapt.
353
00:29:04,643 --> 00:29:06,177
Și mi-aș dori să vă pot spune.
354
00:29:06,178 --> 00:29:08,414
Cafea ? Acest lucru nu va dura mult.
355
00:29:08,514 --> 00:29:11,050
Știi unde este ținută fiica mea ?
356
00:29:11,150 --> 00:29:13,252
Avem informații bune.
357
00:29:13,352 --> 00:29:15,020
Chiar mai bine decât ultima dată ?
358
00:29:15,021 --> 00:29:19,258
Domnule ministru,
riscăm vieți pe baza acestor informații.
359
00:29:19,358 --> 00:29:22,360
Așa că vom face tot posibilul
să ne asigurăm că este corect.
360
00:29:22,361 --> 00:29:24,096
Apreciez asta.
361
00:29:24,196 --> 00:29:26,875
Dar dacă se dovedește că cel mai
dragut al tău nu este suficient de bun,
362
00:29:26,899 --> 00:29:29,135
Ți-aș ruga să oferi
răscumpărarea pe care o cer.
363
00:29:29,235 --> 00:29:30,970
Adică 70 de milioane de dolari.
364
00:29:31,070 --> 00:29:32,071
Zece milioane.
365
00:29:32,171 --> 00:29:33,439
Deci doar pentru fiica ta ?
366
00:29:34,706 --> 00:29:36,207
Sper să-l am până mâine.
367
00:29:36,208 --> 00:29:37,708
Știți că nu putem face asta,
domnule ministru.
368
00:29:37,709 --> 00:29:39,710
Îți ofer opțiunea, dacă ai nevoie.
369
00:29:39,711 --> 00:29:42,148
Să-mi salvez fiica de la
decapitarea în mod public.
370
00:29:42,248 --> 00:29:45,550
- Dar doar fiica ta ?
- Al meu va fi primul.
371
00:29:45,551 --> 00:29:47,385
Faceți un spectacol cu fata afgană,
372
00:29:47,386 --> 00:29:50,198
așa că americanii folosesc un canal
din spate pentru a-și plăti propriile lor.
373
00:29:50,222 --> 00:29:51,757
Așa cum au făcut de multe ori.
374
00:29:53,259 --> 00:29:55,127
Ca să luați în considerare.
375
00:29:55,227 --> 00:29:57,163
Am venit să te ajut să treci granița
376
00:29:57,263 --> 00:29:59,498
unde ai putea fi cel mai
expus riscului de descoperire.
377
00:29:59,598 --> 00:30:01,300
Discutabil.
378
00:30:01,400 --> 00:30:04,402
Un vechi prieten pe nume Bashir
este supraveghetor la trecere.
379
00:30:04,403 --> 00:30:06,305
- El te va ajuta să treci.
- Cum îl găsim ?
380
00:30:06,405 --> 00:30:09,141
Nu întreba. Va atrage atenția.
381
00:30:09,241 --> 00:30:10,776
El va avea grijă de tine.
382
00:30:10,877 --> 00:30:13,078
Allah să vă vegheze și pe voi.
383
00:30:13,079 --> 00:30:14,346
Multumesc.
384
00:30:15,714 --> 00:30:17,316
Adu-mi înapoi fiica mea.
385
00:30:18,985 --> 00:30:21,120
Vom face tot ce putem.
386
00:30:32,831 --> 00:30:34,432
Domnișoară Rabbit, salut.
387
00:30:34,433 --> 00:30:35,667
Foarte bine să te văd.
388
00:30:35,767 --> 00:30:37,136
Trebuie să glumești.
389
00:30:37,236 --> 00:30:38,436
Vino, vino cu mine, domnișoară Rabbit.
390
00:30:38,437 --> 00:30:40,506
Abbas. Nicio șansă.
391
00:30:41,773 --> 00:30:43,441
Bucurați-vă de plimbare.
392
00:30:43,442 --> 00:30:44,775
Și mulțumesc pentru nume.
393
00:30:44,776 --> 00:30:46,946
Trebuie să-mi găsesc plăcere în munca mea.
394
00:30:55,021 --> 00:30:56,155
Scuzați-mă.
395
00:30:57,456 --> 00:30:59,558
Domnișoară Rabbit, vino.
396
00:30:59,658 --> 00:31:01,360
Lasă-mă să te ajut. Rabit.
397
00:31:01,460 --> 00:31:02,561
Unul B.
398
00:31:04,763 --> 00:31:07,632
Da, știu. Ca Bugs Bunny.
399
00:31:07,633 --> 00:31:09,134
Eu, Malik.
400
00:31:09,135 --> 00:31:10,635
Condu, Malik.
401
00:31:10,636 --> 00:31:11,837
Mal-eek.
402
00:31:57,016 --> 00:31:58,450
Domnișoară Rabbit.
403
00:31:59,335 --> 00:32:00,669
Hei prietene.
404
00:32:00,919 --> 00:32:02,545
Sună-mi din nou așa
405
00:32:02,546 --> 00:32:05,215
și-ți voi tăia cocoșul.
406
00:32:09,428 --> 00:32:11,696
Aveți idee la ce oră
funcționează conexiunea noastră ?
407
00:32:11,697 --> 00:32:14,300
Pentru că asta arată
ca ore. Aș fi vrut să știu.
408
00:32:14,400 --> 00:32:15,934
Se pare că o așteptăm.
409
00:32:16,035 --> 00:32:17,136
Șeful.
410
00:32:17,236 --> 00:32:18,437
Repar. Nu vă faceți griji.
411
00:32:18,537 --> 00:32:20,739
Abbas. Abbas !
412
00:32:32,451 --> 00:32:33,952
Mulţumesc.
413
00:32:34,053 --> 00:32:36,155
Nu vă faceți griji. Abbas va repara.
414
00:32:36,855 --> 00:32:38,957
Sofer prost, reparator bun.
415
00:32:39,458 --> 00:32:40,659
Mă bucur să aud asta.
416
00:32:41,760 --> 00:32:44,229
Îți place muzica ? Îmi place muzica.
417
00:32:44,230 --> 00:32:46,731
Talibanii și ISIS urăsc muzica.
418
00:32:46,732 --> 00:32:48,172
Singurul motiv pentru care îi urăsc.
419
00:32:48,900 --> 00:32:50,469
Doar problema lor cu muzica ?
420
00:32:51,937 --> 00:32:53,239
Îți place The Doors ?
421
00:32:53,872 --> 00:32:54,940
Îmi plac Ușile.
422
00:32:55,041 --> 00:32:56,142
Lupul steppen ?
423
00:32:57,743 --> 00:33:00,179
Ai un vocabular muzical surprinzător, Malik.
424
00:33:00,779 --> 00:33:02,848
Ma-praz. Ma-praz.
425
00:33:02,948 --> 00:33:04,516
Am învățat de la fratele meu.
426
00:33:04,616 --> 00:33:05,851
Cântă într-o trupă de cover.
427
00:33:07,453 --> 00:33:09,587
Fratele tău, Abbas,
cântă într-o trupă de cover-uri ?
428
00:33:09,588 --> 00:33:12,858
Cântecul lui preferat,
Steppenwolf, „Born To Be Wild”.
429
00:33:13,725 --> 00:33:14,793
Este o melodie grozavă.
430
00:33:15,761 --> 00:33:17,963
Șofer rău, cântăreț grozav.
431
00:33:20,599 --> 00:33:21,833
Îți iubești fratele.
432
00:33:23,435 --> 00:33:24,836
Abbas m-a salvat.
433
00:33:25,437 --> 00:33:26,538
De multe ori.
434
00:33:27,106 --> 00:33:28,474
Îi datorez totul.
435
00:33:30,576 --> 00:33:32,044
Știi acel sentiment.
436
00:33:32,978 --> 00:33:34,113
Da.
437
00:33:36,782 --> 00:33:37,849
Ce am spus ?
438
00:33:39,818 --> 00:33:42,354
Bun fixator. Și cântăreață.
439
00:33:42,921 --> 00:33:44,322
Foarte bun cântăreț.
440
00:33:44,323 --> 00:33:45,624
Șofer rău.
441
00:33:55,934 --> 00:33:57,802
Inapoi inauntru !
442
00:33:57,803 --> 00:34:00,306
Pacea fie asupra ta. Pacea fie asupra ta.
443
00:34:01,507 --> 00:34:02,908
Întoarce-te !
444
00:34:03,008 --> 00:34:04,876
Ce faci aici ? Du-te înapoi la rând.
445
00:34:09,981 --> 00:34:11,149
Nu asculți !
446
00:34:11,150 --> 00:34:12,983
Bine, deschide camionul.
447
00:34:12,984 --> 00:34:15,053
Totul afară ! Deschide-l.
448
00:34:22,894 --> 00:34:24,829
Rechizite medicale ! Le spargi !
449
00:34:24,830 --> 00:34:27,665
Rechizite medicale ! Le rupi.
450
00:34:27,666 --> 00:34:29,535
Vrei să-ți omori oamenii.
451
00:34:29,635 --> 00:34:31,870
Taci naibii... Ei trebuie
să-ți salveze oamenii.
452
00:34:31,970 --> 00:34:33,272
Poporul tău ! Ii omori !
453
00:34:33,372 --> 00:34:35,340
Acestea sunt medicamente,
pentru numele lui Hristos.
454
00:34:35,341 --> 00:34:37,543
Doctore,
nu te implica. Urcă-te înapoi în mașină.
455
00:34:37,643 --> 00:34:39,654
Nu eu sunt cel... De cât timp
te-ai întors aici ? Douăzeci de ani ?
456
00:34:39,678 --> 00:34:41,156
Crezi că talibanii nu respectă femeile
457
00:34:41,180 --> 00:34:43,715
dar sunt tolerante cu travesti ?
458
00:34:43,815 --> 00:34:45,584
Nu sunt... Urcă-te în mașina !
459
00:34:47,653 --> 00:34:51,390
Stop ! Oprește-te ! Citire. „Antibiotice”.
460
00:34:51,490 --> 00:34:53,058
Droguri, ne otrăviți poporul !
461
00:34:53,159 --> 00:34:55,060
Antibiotice, naibii de muggle !
462
00:34:55,161 --> 00:34:57,396
- Muggle ?
- Cum îmi spui ? Cum mă numești ?
463
00:34:57,496 --> 00:34:59,874
Te-am numit al naibii de
muggle. Rupeți chiar ceea ce...
464
00:34:59,898 --> 00:35:01,433
Muggle este un om foarte serios.
465
00:35:01,533 --> 00:35:02,844
Nici măcar să nu crezi în vrăjitori.
466
00:35:02,868 --> 00:35:04,069
Uită-te la eticheta !
467
00:35:04,170 --> 00:35:05,703
Vrei să taci naibii ?
468
00:35:05,704 --> 00:35:07,406
Încerci să nu te pui niciodată ?
469
00:35:07,506 --> 00:35:09,207
Există arme. Știu că există arme.
470
00:35:09,208 --> 00:35:10,909
Fără arme.
471
00:35:11,009 --> 00:35:13,445
Crezi că le spunem că
suntem aici pentru a ucide ISIS ?
472
00:35:13,545 --> 00:35:15,080
Cel puțin vom fi de aceeași parte.
473
00:35:15,181 --> 00:35:16,648
Poate ține asta pentru tine.
474
00:35:17,241 --> 00:35:19,243
Ce naiba faci ?
475
00:35:20,118 --> 00:35:21,745
Caut arme.
476
00:35:22,037 --> 00:35:24,437
Această expediție a fost aprobată
de cea mai înaltă comandă.
477
00:35:25,499 --> 00:35:27,251
Domnule, nu am primit nicio comunicare.
478
00:35:27,584 --> 00:35:29,336
Primiți comunicări ?
479
00:35:29,962 --> 00:35:31,796
Nici nu stii sa citesti !
480
00:35:31,797 --> 00:35:33,507
Ridică-le și pune-le înapoi.
481
00:35:34,091 --> 00:35:36,300
Dacă mai spargi o sticlă,
482
00:35:36,301 --> 00:35:38,011
O să am capul tău !
483
00:35:41,907 --> 00:35:44,310
Scuze. Puteți continua drumul.
484
00:35:44,410 --> 00:35:45,644
Bashir ?
485
00:35:45,744 --> 00:35:47,313
Apreciem amabilitatea.
486
00:35:47,413 --> 00:35:49,448
Numai în caz de urgență,
sunați la acest număr.
487
00:35:49,548 --> 00:35:50,915
Nu pot promite să ajut.
488
00:35:50,916 --> 00:35:52,518
Să sperăm că nu vom avea nevoie.
489
00:35:52,618 --> 00:35:53,952
Allah să fie cu voi.
490
00:35:54,052 --> 00:35:55,153
Și cu tine.
491
00:36:04,563 --> 00:36:05,997
Întinzi la o insultă,
492
00:36:06,097 --> 00:36:07,766
și îl scoți pe Harry Potter.
493
00:36:08,434 --> 00:36:09,635
Magnific.
494
00:36:53,178 --> 00:36:54,580
Închisoare.
495
00:36:54,680 --> 00:36:56,848
Da. Arata ca.
496
00:36:56,948 --> 00:36:59,518
Cleric. Șeicul al-Shimali. Închisoare.
497
00:36:59,618 --> 00:37:01,019
Deci acolo îl țin.
498
00:37:01,119 --> 00:37:02,488
Nu trece du-te.
499
00:37:03,289 --> 00:37:04,890
Acum Monopoly, Malik.
500
00:37:05,691 --> 00:37:07,325
Abbas mă bate mereu.
501
00:37:07,326 --> 00:37:08,727
El înșală.
502
00:37:08,827 --> 00:37:11,730
Și eu trișez, dar el trișează mai bine.
503
00:37:13,399 --> 00:37:15,734
Atâtea motive să te uiți la el.
504
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
Bun augur ?
505
00:37:28,246 --> 00:37:29,414
Nu e niciodată bine.
506
00:37:30,958 --> 00:37:33,835
Cred că mama era o cinică.
507
00:37:34,586 --> 00:37:35,671
Multumesc.
508
00:37:41,327 --> 00:37:43,362
Voi face orice vrei tu.
509
00:37:44,062 --> 00:37:45,130
Apoi bea o cafea.
510
00:37:45,697 --> 00:37:47,265
Ce ? Sta.
511
00:37:50,602 --> 00:37:52,551
Nu am primit niciun
răspuns de la oferta noastră
512
00:37:52,563 --> 00:37:54,204
de a vă elibera pe
dvs. și prietenii dvs.
513
00:37:54,205 --> 00:37:57,943
În afară de americanul,
încearcă să ne omoare, desigur.
514
00:37:58,043 --> 00:38:00,245
Dar, știi,
asta nu a funcționat bine pentru ei.
515
00:38:00,346 --> 00:38:01,913
Nu, nu a fost vina mea. Nu, nu, nu.
516
00:38:02,013 --> 00:38:04,282
Nimic din toate astea nu este vina ta, știu.
517
00:38:05,283 --> 00:38:06,585
Înghiţitură.
518
00:38:08,887 --> 00:38:11,490
Am decis că trebuie să
dăm dovadă de bună credință.
519
00:38:13,091 --> 00:38:14,660
Așa că te las să pleci. Tu ce ?
520
00:38:14,760 --> 00:38:16,962
Te las liber.
521
00:38:17,062 --> 00:38:19,130
Eu ? Ești surprins.
522
00:38:19,230 --> 00:38:21,099
Înțeleg asta.
523
00:38:21,199 --> 00:38:23,345
Pe baza a ceea ce mass-media
dvs. încearcă să ne picteze.
524
00:38:23,369 --> 00:38:25,337
Mi-ai aruncat prietenii de pe acoperiș.
525
00:38:25,437 --> 00:38:27,973
Da, a fost un act monstruos.
526
00:38:29,207 --> 00:38:31,777
Dar, știi, avem cauza noastră
527
00:38:31,877 --> 00:38:33,744
și credem cu tărie în această cauză.
528
00:38:33,745 --> 00:38:35,245
Americanii cred în ai lor.
529
00:38:35,246 --> 00:38:37,849
Și ne-au ucis pe mulți dintre noi.
530
00:38:37,949 --> 00:38:42,087
Familiile noastre, copiii noștri,
cu dronele și bombele lor.
531
00:38:42,821 --> 00:38:44,656
De înainte de a te fi născut.
532
00:38:46,324 --> 00:38:47,926
La fel si familia mea.
533
00:38:50,228 --> 00:38:51,630
Am avut două fete.
534
00:38:53,499 --> 00:38:55,000
Și o soție.
535
00:38:56,167 --> 00:38:58,770
Știi, nu am de gând să încerc să te conving.
536
00:39:00,606 --> 00:39:03,141
- Ar trebui să aleg pe altcineva ?
- Nu, nu.
537
00:39:03,241 --> 00:39:04,810
Nu. Voi merge.
538
00:39:06,077 --> 00:39:07,178
Bun.
539
00:39:12,017 --> 00:39:13,685
Vreau să oferiți acest bilet
540
00:39:14,420 --> 00:39:15,687
la secţia de poliţie.
541
00:39:15,787 --> 00:39:17,623
Poliția talibană ? Da.
542
00:39:18,123 --> 00:39:19,357
Spune-mi.
543
00:39:20,759 --> 00:39:22,561
Pot să am încredere în tine să faci asta ?
544
00:39:24,996 --> 00:39:26,665
Da.
545
00:39:26,765 --> 00:39:27,866
Puteți.
546
00:39:28,534 --> 00:39:29,668
Multumesc.
547
00:39:30,502 --> 00:39:31,703
Termină-ți cafeaua.
548
00:39:31,803 --> 00:39:33,204
E în regulă.
549
00:39:33,304 --> 00:39:35,574
Știu. E amar ca naiba.
550
00:40:53,685 --> 00:40:56,397
Vor să plecăm cu toții în celălalt
camion de îndată ce suntem descărcați.
551
00:40:56,421 --> 00:40:59,424
- Nu e bine.
- Nu. Abbas va repara.
552
00:41:00,125 --> 00:41:01,259
Bine.
553
00:41:01,960 --> 00:41:03,261
Așa arată bine ?
554
00:41:03,361 --> 00:41:04,763
Da.
555
00:41:04,863 --> 00:41:06,230
Le-am plătit, restul e spectacol.
556
00:41:06,231 --> 00:41:08,934
- E un spectacol.
- Da.
557
00:41:09,034 --> 00:41:10,135
Vezi în spate, șefule ?
558
00:41:12,137 --> 00:41:13,237
Îl vezi pe hummy ?
559
00:41:13,238 --> 00:41:14,640
Văd Humvee-ul.
560
00:41:14,740 --> 00:41:16,675
Da, iubito. Uite unde conduce.
561
00:41:17,909 --> 00:41:19,409
Unde țin armele mari.
562
00:41:19,410 --> 00:41:21,179
Armeria. Nu, nu.
563
00:41:21,279 --> 00:41:23,615
Pistoale, bombe, rahatul merge la boom.
564
00:41:23,715 --> 00:41:26,117
Mulțumesc, Abbas. L-am acoperit.
565
00:41:26,217 --> 00:41:27,853
Nicio problemă, întotdeauna.
566
00:41:28,319 --> 00:41:29,621
Malik.
567
00:41:32,624 --> 00:41:34,926
Rahatul merge boom.
568
00:41:53,278 --> 00:41:55,480
Rachel, Theresa, batice pe cap.
569
00:41:55,581 --> 00:41:57,148
Hai să luăm niște jucării.
570
00:41:59,117 --> 00:42:00,117
Este Bomba.
571
00:42:00,118 --> 00:42:01,186
Ce este ?
572
00:42:01,286 --> 00:42:02,520
Eu sunt.
573
00:42:02,621 --> 00:42:03,855
Shooter.
574
00:42:58,509 --> 00:43:00,612
Țintește o armă. Apăsați pe trăgaci.
575
00:43:00,712 --> 00:43:02,080
Data viitoare.
576
00:43:03,148 --> 00:43:05,050
Să te draci că te-ai întors.
577
00:43:06,184 --> 00:43:07,919
La naiba că ești încă aici.
578
00:43:11,356 --> 00:43:12,791
Lupt pentru casa mea.
579
00:43:12,891 --> 00:43:14,425
Doar nu foarte bine.
580
00:43:18,563 --> 00:43:19,965
Unde sunt ?
581
00:43:46,391 --> 00:43:47,492
La dracu.
582
00:43:48,894 --> 00:43:50,328
Deci e acolo sub ?
583
00:43:50,428 --> 00:43:51,930
La dracu ' !
584
00:43:52,030 --> 00:43:53,910
Credeam că un satelit îl supraveghează.
585
00:43:58,036 --> 00:44:00,715
Ghici că un acoperiș plat arată ca
un acoperiș plat din spațiul cosmic.
586
00:44:00,739 --> 00:44:02,841
- Orbită.
- Ce ?
587
00:44:02,941 --> 00:44:05,143
Sateliții sunt pe orbită,
nu în spațiul cosmic.
588
00:44:06,111 --> 00:44:07,445
Atunci asta explică.
589
00:44:10,782 --> 00:44:11,917
La dracu ' !
590
00:44:26,331 --> 00:44:27,498
Mi-a luat niște roți.
591
00:44:27,598 --> 00:44:28,867
Sa o furi ?
592
00:44:28,967 --> 00:44:30,301
L-am împrumutat.
593
00:44:30,401 --> 00:44:31,636
A împrumutat-o ?
594
00:44:31,737 --> 00:44:33,538
Ar fi trebuit să fure un buldozer.
595
00:44:38,176 --> 00:44:41,446
Ți-am prins asta. Piața
neagră. Cincizeci de dolari.
596
00:44:44,983 --> 00:44:46,117
Frumuseţe.
597
00:45:10,308 --> 00:45:11,308
Merge !
598
00:45:28,293 --> 00:45:29,995
Cine eşti tu ? Ce faci aici ?
599
00:45:31,062 --> 00:45:32,831
Mi s-a spus să-ți dau asta.
600
00:45:41,006 --> 00:45:45,877
„Acest lucru îl primești pentru
că ți-ai trădat credința și cauza.”
601
00:46:02,928 --> 00:46:04,062
Ce dracu e asta ?
602
00:46:05,230 --> 00:46:07,065
Aproximativ cinci chei de C-4.
603
00:46:07,165 --> 00:46:09,033
ISIS.
604
00:46:09,034 --> 00:46:12,036
Nimeni din lume nu pare să
observe că este un război civil aici.
605
00:46:12,037 --> 00:46:13,704
Malik. Malik.
606
00:46:15,440 --> 00:46:16,741
Malik va verifica, șefule.
607
00:46:20,011 --> 00:46:23,748
Domnișoară Rabbit,
ești bine ? Ma duc sa verific.
608
00:46:32,958 --> 00:46:34,325
Doctore, te superi ?
609
00:46:34,425 --> 00:46:35,626
Este ceea ce fac.
610
00:46:38,029 --> 00:46:40,064
În regulă. Lucruri ușoare mai întâi.
611
00:46:40,065 --> 00:46:41,985
Datele din satelit îi
plasează pe ostatici aici.
612
00:46:42,033 --> 00:46:44,302
Și încă ne place confirmarea prin satelit ?
613
00:46:44,402 --> 00:46:46,904
Fermă. Douăzeci de kilometri
spre sud. Confirmat de două surse.
614
00:46:46,905 --> 00:46:47,906
Ei greșesc.
615
00:46:49,107 --> 00:46:51,276
Sunt la o fabrică de tutun abandonată.
616
00:46:51,376 --> 00:46:52,978
Astea sunt coordonatele.
617
00:46:53,611 --> 00:46:54,912
Și știi asta cum ?
618
00:46:54,913 --> 00:46:56,948
Sursa este o moașă.
619
00:46:57,048 --> 00:46:59,817
Un cerc mic aici și moașele vorbesc.
620
00:46:59,918 --> 00:47:02,252
Una dintre femeile lui Amir
a născut acum două zile.
621
00:47:02,253 --> 00:47:03,821
Și sursa ta a fost acolo ?
622
00:47:04,422 --> 00:47:05,823
Ea nu era.
623
00:47:05,924 --> 00:47:08,159
Dar prietena ei i-a spus
că fetele americane sunt.
624
00:47:08,259 --> 00:47:10,128
Doar în curte făcând yoga ?
625
00:47:11,963 --> 00:47:13,164
Într-o cușcă.
626
00:47:13,264 --> 00:47:15,200
Una dintre ele avea o
tăietură gravă la braț.
627
00:47:15,300 --> 00:47:17,969
Și moașa a fost rugată să curețe rana.
628
00:47:18,069 --> 00:47:19,469
Și avem încredere în această sursă ?
629
00:47:21,839 --> 00:47:23,108
Ea este talibană.
630
00:47:23,841 --> 00:47:25,442
I-am salvat viața.
631
00:47:25,443 --> 00:47:27,712
ISIS se apropia de noi.
632
00:47:28,579 --> 00:47:30,381
Am scos-o afară.
633
00:47:30,481 --> 00:47:32,449
Ar fi fost decapitată pe loc
pentru că a cooperat cu noi.
634
00:47:32,450 --> 00:47:34,962
Spre deosebire de restul unității
tale care a fost spart în bucăți.
635
00:47:34,986 --> 00:47:36,054
Este suficient.
636
00:47:36,154 --> 00:47:38,622
Punem rahatul asta chiar acum,
637
00:47:38,623 --> 00:47:41,659
începem să ne comportăm
ca o echipă sau murim.
638
00:47:43,161 --> 00:47:44,963
O crezi ? Da.
639
00:47:45,931 --> 00:47:47,032
A ta este o capcană.
640
00:47:47,865 --> 00:47:49,334
Și e dispusă să vină cu noi.
641
00:47:49,434 --> 00:47:51,402
Asta îmi spune totul.
642
00:47:52,437 --> 00:47:53,838
Bine.
643
00:47:54,805 --> 00:47:56,541
Deci arme.
644
00:47:56,641 --> 00:47:57,742
Adăpostul ?
645
00:47:58,309 --> 00:47:59,410
Subiect sensibil.
646
00:48:03,314 --> 00:48:05,649
Abbas, îți luăm arsenalul.
647
00:48:05,650 --> 00:48:08,086
Deștept, șefule. Hai să o facem.
648
00:48:08,186 --> 00:48:10,521
- Serios ?
- Folosim ceea ce ne-a fost dat.
649
00:48:10,621 --> 00:48:13,091
Rocky, nu putem folosi mașina ONG-urilor.
650
00:48:13,191 --> 00:48:14,926
Am nevoie să-mi furi încă unul.
651
00:48:20,999 --> 00:48:24,202
Deci,
luăm baza cu niște cocktail-uri Molotov
652
00:48:24,302 --> 00:48:26,504
și o pușcă din primul război mondial.
653
00:50:08,923 --> 00:50:09,881
Muniţie !
654
00:50:09,882 --> 00:50:11,133
Mai multă muniție !
655
00:50:11,134 --> 00:50:12,843
Grabă ! Muniţie !
656
00:50:12,844 --> 00:50:14,178
Mai multă muniție !
657
00:50:25,256 --> 00:50:27,525
Shooter, Rocky, ochi.
658
00:50:27,625 --> 00:50:29,894
Abbas, Humvee. Toți ceilalți
iau ceea ce avem nevoie.
659
00:51:13,571 --> 00:51:14,705
Talibani !
660
00:52:01,719 --> 00:52:02,887
Da !
661
00:52:16,901 --> 00:52:18,336
Oprește-te, întoarce-te !
662
00:52:18,436 --> 00:52:20,237
Îmi pare rău, domnișoară. Întoarceți-vă !
663
00:52:20,238 --> 00:52:22,440
Nu-l lăsăm ! Întoarce-te !
664
00:52:22,540 --> 00:52:24,275
Nu pot.
665
00:52:24,375 --> 00:52:26,311
Știi ce vor face cu cadavrul.
666
00:52:26,411 --> 00:52:28,179
Dacă acesta ar fi Abbas, l-ai părăsi ?
667
00:52:29,947 --> 00:52:31,081
Ai vrea ?
668
00:53:41,452 --> 00:53:42,720
Adu-i acasă.
669
00:53:44,322 --> 00:53:45,890
La naiba. O să fii bine.
670
00:55:02,199 --> 00:55:04,568
Sun la acel număr în două minute.
671
00:55:04,569 --> 00:55:06,471
Am nevoie să urmăriți locația.
672
00:55:10,240 --> 00:55:11,776
Ce dracu a fost asta ?
673
00:55:13,578 --> 00:55:15,980
Nu lăsăm bărbații în urmă.
674
00:55:16,080 --> 00:55:17,782
Nu, îi vei ucide.
675
00:55:17,882 --> 00:55:20,117
Vrei să compensezi că
ți-ai abandonat oamenii ?
676
00:55:20,217 --> 00:55:21,986
Fă-o pe cheltuiala altcuiva.
677
00:55:25,456 --> 00:55:27,591
Momentan, ei nu știu cine suntem.
678
00:55:27,592 --> 00:55:31,161
Dar dacă găsesc un american cu actul
de identitate al doctorului, o vor face.
679
00:55:31,261 --> 00:55:33,430
Și nu vom avea nicio ieșire.
680
00:55:33,431 --> 00:55:35,966
Hei, sunt conectat și suntem online.
681
00:55:36,066 --> 00:55:37,702
De aceea te-ai întors ?
682
00:55:39,169 --> 00:55:40,605
Nu.
683
00:55:45,376 --> 00:55:46,877
Buna ziua ?
684
00:55:46,977 --> 00:55:48,513
Avem nevoie de ceea ce ai oferit.
685
00:55:48,646 --> 00:55:50,214
Jumătate din oraș este în flăcări.
686
00:55:50,347 --> 00:55:52,082
Poliția te caută.
687
00:55:52,182 --> 00:55:54,318
Pentru noi ? Nu știu.
Unii spun că a fost ISIS.
688
00:55:55,620 --> 00:55:57,087
Nu a fost.
689
00:55:57,187 --> 00:55:58,656
Asta nu mai contează acum.
690
00:55:58,789 --> 00:56:00,000
Te vor găsi. Nu te pot ajuta.
691
00:56:00,024 --> 00:56:02,192
Bashir, așteaptă. Doar asculta.
692
00:56:02,292 --> 00:56:03,494
Ascultă ce ?
693
00:56:05,229 --> 00:56:06,697
Ne vedem în curând. Mă vezi ?
694
00:56:06,797 --> 00:56:08,566
Suntem aproape. Cinci mile.
695
00:56:08,666 --> 00:56:12,069
Să conduci în asta ? Nu vom face o milă.
696
00:56:18,008 --> 00:56:20,711
Geek. Să mergem.
697
00:56:49,173 --> 00:56:51,340
Nu poți sta aici. Trebuie să pleci.
698
00:56:51,341 --> 00:56:53,010
Dar nu avem de ales.
699
00:56:53,878 --> 00:56:55,838
Avem nevoie de undeva
unde să ne îngropăm morții.
700
00:58:03,814 --> 00:58:04,949
Domnișoară Rabbit.
701
00:58:07,317 --> 00:58:08,452
Domnișoară Rabbit.
702
00:58:11,221 --> 00:58:12,356
Domnișoară Rabbit !
703
00:58:14,625 --> 00:58:15,760
Este suficient de adânc.
704
00:58:45,823 --> 00:58:47,692
Acest lucru nu va dura mult.
705
00:59:03,874 --> 00:59:06,310
- Ai sunat-o ?
- Desigur.
706
00:59:07,812 --> 00:59:09,513
Cum ai ajuns in tara ?
707
00:59:10,715 --> 00:59:12,717
Mi-a spus că doi dintre
oamenii tăi sunt morți.
708
00:59:12,817 --> 00:59:15,018
Îmi pare foarte rău să aud.
709
00:59:15,019 --> 00:59:18,923
Știrile spun că a fost un atac
ISIS. La fel ca la secția de poliție.
710
00:59:19,023 --> 00:59:22,526
Acolo a fost găsită una
dintre fetele de la școală.
711
00:59:22,627 --> 00:59:25,495
Cel puțin uniforma ei și părți din ea.
712
00:59:26,563 --> 00:59:27,698
Caucazian.
713
00:59:29,033 --> 00:59:31,368
Am greșit cine va muri primul.
714
00:59:31,468 --> 00:59:34,238
Dar nu cred că voi greși
în privința celui de-al doilea.
715
00:59:37,742 --> 00:59:39,043
Zece milioane.
716
00:59:40,010 --> 00:59:41,712
Ai auzit ce a spus Travis.
717
00:59:41,812 --> 00:59:43,914
Travis a murit, deci cine e responsabil ?
718
00:59:48,385 --> 00:59:50,254
Atunci este decizia ta.
719
00:59:50,354 --> 00:59:51,856
Toate miile ?
720
00:59:53,658 --> 00:59:55,025
Billete de o mie de dolari ?
721
00:59:56,093 --> 00:59:58,395
Nu știam că sunt atât
de mulți în circulație.
722
00:59:58,495 --> 01:00:00,135
Unde ai găsit zece milioane în mii ?
723
01:00:00,197 --> 01:00:01,565
Ea nu a făcut-o.
724
01:00:03,200 --> 01:00:04,635
Sunt contrafăcute.
725
01:00:04,735 --> 01:00:07,271
Vrei să plătim o răscumpărare
în facturi contrafăcute ?
726
01:00:07,371 --> 01:00:09,807
E tot ce am putut obține.
Nu ar trebui să observe.
727
01:00:09,907 --> 01:00:11,241
I-a luat mai puțin de un minut.
728
01:00:11,341 --> 01:00:13,744
Amir nu este american. Îți va da timp.
729
01:00:13,844 --> 01:00:15,980
Acest lucru devine din ce în ce mai bun.
730
01:00:16,080 --> 01:00:19,483
Salvarea ta a eșuat. Ce alegere ai ?
731
01:00:19,583 --> 01:00:22,886
Salvează o fată. America
va plăti pentru restul.
732
01:00:22,887 --> 01:00:25,155
Atunci poți scăpa.
733
01:00:25,255 --> 01:00:27,557
Presupun că de aceea ești aici, ca să scapi ?
734
01:00:32,262 --> 01:00:34,398
Fă un lucru bun înainte de a pleca.
735
01:00:42,472 --> 01:00:43,907
Avem măcar o cale de ieșire ?
736
01:00:43,908 --> 01:00:46,110
Am un număr de telefon pentru evacuare.
737
01:00:46,210 --> 01:00:47,810
Black Hawk stă fierbinte peste graniță.
738
01:00:47,878 --> 01:00:49,413
Așa că numiți.
739
01:00:53,417 --> 01:00:55,820
Toate telefoanele mobile pe masă.
740
01:00:55,920 --> 01:00:58,655
Dacă vestea este falsă,
ei ar putea încerca să ne urmărească.
741
01:00:58,756 --> 01:01:00,624
Îl țin pe al meu departe.
742
01:01:01,792 --> 01:01:03,761
Trageți SIM-urile. Zdrobește totul bun.
743
01:01:05,930 --> 01:01:07,464
La naiba ! Nu !
744
01:01:09,583 --> 01:01:11,418
Femeia are spirit.
745
01:01:12,503 --> 01:01:14,338
Asta e de admirat.
746
01:01:14,713 --> 01:01:15,713
Pleacă.
747
01:01:16,465 --> 01:01:18,300
Pot să mă apăr.
748
01:01:19,343 --> 01:01:20,778
Admiri femeile ?
749
01:01:21,645 --> 01:01:23,480
De aceea le-ai aruncat de pe acoperiș ?
750
01:01:25,682 --> 01:01:26,851
Unde este Halle ?
751
01:01:26,951 --> 01:01:28,518
I-am promis că o voi lăsa să plece.
752
01:01:29,086 --> 01:01:30,287
Și am făcut-o.
753
01:01:30,654 --> 01:01:31,956
Corect.
754
01:01:33,123 --> 01:01:34,658
Am auzit că ne mișcăm.
755
01:01:35,492 --> 01:01:37,027
Vin americanii, nu-i așa ?
756
01:01:37,127 --> 01:01:38,695
Gardienilor le place să vorbească.
757
01:01:38,796 --> 01:01:40,731
Dacă mi-era frică de american,
758
01:01:40,831 --> 01:01:43,000
Nu mi-aș face planuri
să mă căsătoresc cu tine.
759
01:01:44,869 --> 01:01:46,503
Căsătorește-te cu mine ?
760
01:01:46,603 --> 01:01:48,806
Trebuie doar să așteptăm cleric.
761
01:01:51,308 --> 01:01:52,877
Ai ieșit din minți.
762
01:01:52,977 --> 01:01:56,713
Am decis că am nevoie de o femeie puternică
763
01:01:56,814 --> 01:01:58,749
să-mi dea copii care sunt luptători.
764
01:01:58,849 --> 01:02:02,486
Pentru că femeile slabe fac copii slabi.
765
01:02:03,287 --> 01:02:06,489
Prefer să mor decât să
mă căsătoresc cu tine.
766
01:02:06,490 --> 01:02:08,993
Asta va fi exact alegerea ta.
767
01:02:10,127 --> 01:02:13,197
Dar, căsătorindu-mă cu mine,
768
01:02:14,298 --> 01:02:16,566
vei salva viețile prietenilor tăi.
769
01:02:19,536 --> 01:02:21,105
Le vei lăsa să plece ? Nu.
770
01:02:21,205 --> 01:02:24,208
Îi voi căsători cu cei
mai loiali luptători ai mei.
771
01:02:25,342 --> 01:02:26,443
Ei merită recompensa.
772
01:02:26,543 --> 01:02:28,344
Mai bine decât să fii vândut sclaviei,
773
01:02:28,345 --> 01:02:30,714
unde vor fi tratați diferit.
774
01:02:32,216 --> 01:02:35,052
Nu mă voi căsători cu tine fără acordul tău.
775
01:02:51,735 --> 01:02:52,970
Se apropie mașina !
776
01:03:06,450 --> 01:03:08,052
Ai invitat oaspeți ?
777
01:03:25,102 --> 01:03:26,236
Buna ziua.
778
01:03:26,904 --> 01:03:28,305
Eu sunt taliban.
779
01:03:28,405 --> 01:03:29,773
Încântat de cunoştinţă.
780
01:03:31,641 --> 01:03:33,910
Talibanii cred că este ISIS.
781
01:03:33,911 --> 01:03:35,479
Nu trebuie să fi lăsat martori.
782
01:03:36,380 --> 01:03:38,414
Dar Amir știe că nu a fost.
783
01:03:38,415 --> 01:03:41,118
Prietenul meu a auzit că
mută fetele. Ea nu știe unde.
784
01:03:41,218 --> 01:03:44,253
Frumos. Fără lider, fără arme și fără țintă.
785
01:03:44,254 --> 01:03:45,990
Avem arme, unele.
786
01:03:46,090 --> 01:03:48,101
Ei cred că ISIS a furat armele
pentru a ataca închisoarea.
787
01:03:48,125 --> 01:03:49,425
Deci îl mută pe șeic.
788
01:03:49,426 --> 01:03:51,028
Când ? Curând.
789
01:03:51,128 --> 01:03:51,817
Unde ?
790
01:03:51,829 --> 01:03:53,930
La singura închisoare
aproape de maximă securitate.
791
01:03:53,931 --> 01:03:55,532
America a construit-o.
792
01:03:55,632 --> 01:03:57,592
Care a fost cel mai stupid
plan cu care ai venit ?
793
01:03:57,634 --> 01:04:00,269
- Nimic nu ar fi putut să depășească asta.
- Ce a fost ? Haide !
794
01:04:00,270 --> 01:04:02,472
Scoate-l pe șeic din
închisoare și schimbă-l.
795
01:04:03,340 --> 01:04:05,675
Amir vrea bani și șeicul.
796
01:04:05,775 --> 01:04:07,110
Avem banii.
797
01:04:07,111 --> 01:04:08,444
Să-l luăm pe șeic.
798
01:04:08,445 --> 01:04:10,479
Și fă-l pe Amir să vină la noi.
799
01:04:10,480 --> 01:04:12,016
Intotdeauna mi-a placut acest plan.
800
01:04:12,116 --> 01:04:13,950
Va fi foarte bine păzit.
801
01:04:13,951 --> 01:04:16,020
Da. Am nevoie de telefonul tău.
802
01:04:16,120 --> 01:04:17,955
Nu am fost suficient de prost să-l aduc.
803
01:04:19,756 --> 01:04:21,525
Arde toate ID-urile noastre false.
804
01:04:23,027 --> 01:04:24,328
Dacă cineva este prins,
805
01:04:24,428 --> 01:04:26,663
doar recunoaște că ești un soldat american.
806
01:04:26,763 --> 01:04:29,166
Nu va fi plăcut,
dar în cele din urmă vei fi schimbat.
807
01:04:29,666 --> 01:04:30,901
Am înţeles ?
808
01:04:31,001 --> 01:04:32,136
Nu ai fost.
809
01:04:33,770 --> 01:04:36,306
Nu. Dar este cea mai
bună șansă pe care o avem.
810
01:05:21,485 --> 01:05:22,851
Deci de unde vor ști ei ?
811
01:05:22,852 --> 01:05:24,354
Când ne văd.
812
01:05:25,222 --> 01:05:26,923
Sper, lui Dumnezeu, că sunt gata.
813
01:06:00,557 --> 01:06:01,958
Ea vine.
814
01:07:51,535 --> 01:07:52,602
Urcă-te în mașină.
815
01:07:52,702 --> 01:07:54,171
Ce ? Merge !
816
01:07:55,004 --> 01:07:57,174
Îmi pare rău, Rocky. Îmi pare rău.
817
01:08:05,081 --> 01:08:07,217
Spune-le că ești un soldat american.
818
01:08:07,317 --> 01:08:09,886
Eu sunt.
819
01:08:09,986 --> 01:08:11,388
Ai dreptate.
820
01:08:11,755 --> 01:08:13,056
Spune-le.
821
01:08:20,930 --> 01:08:22,566
Abbas.
822
01:08:25,669 --> 01:08:26,870
Deschide-te !
823
01:08:27,371 --> 01:08:28,572
Intră.
824
01:08:30,106 --> 01:08:31,106
Merge !
825
01:08:37,881 --> 01:08:38,982
Abbas.
826
01:08:45,622 --> 01:08:46,956
Abbas.
827
01:08:47,056 --> 01:08:48,158
Abbas !
828
01:08:51,728 --> 01:08:53,062
Abbas.
829
01:09:14,818 --> 01:09:17,687
Ceea ce a făcut cel mai rău,
a iubit cel mai mult.
830
01:09:18,622 --> 01:09:19,623
Cântând ?
831
01:09:19,723 --> 01:09:20,756
Nu.
832
01:09:20,757 --> 01:09:22,326
Cântatul a fost bun.
833
01:09:23,293 --> 01:09:24,761
Îi plăcea să conducă.
834
01:09:25,995 --> 01:09:27,331
Asta a făcut.
835
01:09:29,433 --> 01:09:31,335
Pentru tine, libertatea este America.
836
01:09:32,602 --> 01:09:34,170
Pentru el, a fost doar condus.
837
01:10:03,800 --> 01:10:05,068
Vrei să vorbim despre asta ?
838
01:10:06,536 --> 01:10:07,704
Ce ?
839
01:10:11,140 --> 01:10:12,376
Nu chiar.
840
01:10:22,118 --> 01:10:25,088
Începi destul de devreme
în viață știind că există o...
841
01:10:26,856 --> 01:10:29,759
o linie pe care nu o vei trece.
842
01:10:29,859 --> 01:10:32,659
Lucruri pe care le vei face,
lucruri pe care nu le vei face niciodată.
843
01:10:33,530 --> 01:10:36,366
Intri într-un punct dificil,
linia se schimbă.
844
01:10:36,466 --> 01:10:38,668
Intri în rahatul adevărat,
se schimbă mai mult.
845
01:10:41,738 --> 01:10:43,607
Nu voi mânca niciodată o pisică.
846
01:10:45,475 --> 01:10:47,510
Așteaptă până vei muri
de foame și te servesc
847
01:10:47,511 --> 01:10:49,613
pisicuța fără stăpân pe care ai mângâiat-o.
848
01:10:52,081 --> 01:10:54,117
Dar mai există o linie.
849
01:10:54,217 --> 01:10:57,020
Gros, întunecat și drept, iar linia ține.
850
01:11:00,089 --> 01:11:05,193
Până te vei găsi într-un loc în
care linia pur și simplu se termină.
851
01:11:05,194 --> 01:11:09,699
Plecat. Fiecare alegere este de neconceput.
852
01:11:13,537 --> 01:11:16,373
Frank, liderul echipei noastre,
853
01:11:17,841 --> 01:11:19,708
ne-a ținut împreună
luni de zile în acea gaură.
854
01:11:19,709 --> 01:11:21,578
Fiecare dintre noi l-a iubit.
855
01:11:25,749 --> 01:11:28,884
Era pe cale să moară de
o moarte îngrozitoare. Lent.
856
01:11:28,885 --> 01:11:32,389
Oasele lui spărgând stâncă cu stâncă,
aruncate de proprii săi oameni.
857
01:11:34,290 --> 01:11:36,159
Ne-au stat în cerc.
858
01:11:36,760 --> 01:11:38,395
Am refuzat cu toții.
859
01:11:39,396 --> 01:11:42,165
Așa că Amir a tăiat
gâtul unei femei din sat.
860
01:11:42,265 --> 01:11:44,801
Lasă-o să sângereze,
dând cu piciorul în pământ.
861
01:11:45,702 --> 01:11:47,604
Noi tot am refuzat.
862
01:11:47,704 --> 01:11:49,573
A făcut același lucru cu copilul ei.
863
01:11:53,577 --> 01:11:56,913
Am fost al doilea lui. Era pe mine.
864
01:12:00,984 --> 01:12:03,453
Așa că am ridicat o piatră drăguță rotundă,
865
01:12:04,087 --> 01:12:05,689
l-am cântărit în mână.
866
01:12:06,623 --> 01:12:08,591
Și Frank m-a privit drept în ochi.
867
01:12:08,592 --> 01:12:11,828
Mi-a oferit acest mic zâmbet.
868
01:12:13,463 --> 01:12:16,165
Mă văzuse aruncând înapoi
la bază când am jucat pickup.
869
01:12:18,234 --> 01:12:20,770
Și-a întors capul astfel încât
tâmpla lui să fie pentru mine.
870
01:12:23,773 --> 01:12:27,943
Și am terminat și am aruncat cel mai
rapid lanț pe care l-am aruncat vreodată.
871
01:12:27,944 --> 01:12:30,179
Jur că i-am auzit craniul trosnind.
872
01:12:35,151 --> 01:12:36,786
Tocmai a luat o piatră.
873
01:12:40,590 --> 01:12:44,060
Faci așa ceva,
nu mai găsești niciodată linia.
874
01:12:47,964 --> 01:12:52,502
Și acel zâmbet mă bântuie în fiecare noapte.
875
01:12:56,873 --> 01:12:59,375
Am crezut că nu voi lăsa
pe nimeni altcineva în urmă.
876
01:12:59,476 --> 01:13:01,010
E la televizor !
877
01:13:11,187 --> 01:13:12,756
Ce ?
878
01:13:12,856 --> 01:13:15,492
El spune că ea este o urâciune,
nu bărbat sau femeie.
879
01:13:17,060 --> 01:13:18,194
La naiba !
880
01:13:21,565 --> 01:13:22,566
Ce ?
881
01:13:22,666 --> 01:13:24,166
Și că ea este ISIS.
882
01:13:24,167 --> 01:13:26,168
- Ne-au văzut, nu ?
- Ne-au văzut.
883
01:13:26,169 --> 01:13:28,705
Pentru că numai ISIS ar accepta
o femeie atât de degenerată.
884
01:13:28,805 --> 01:13:32,408
- Asta e o prostie !
- Hai, Rocky. Vorbeşte limba engleză.
885
01:13:32,509 --> 01:13:35,343
Și că ea și alții au ucis
mulți soldați talibani curajoși.
886
01:13:35,344 --> 01:13:36,613
Spune-le.
887
01:13:39,015 --> 01:13:42,051
Acum o întreabă dacă are
ceva de spus în apărarea ei.
888
01:13:42,151 --> 01:13:43,386
Ea nu va face. O va face.
889
01:13:43,487 --> 01:13:44,853
Ea le va spune că este americană.
890
01:13:44,854 --> 01:13:47,022
- Mi-a promis.
- Nu ne va renunța.
891
01:13:47,023 --> 01:13:49,134
Coperta noastră a fost deja aruncată,
ei știu că suntem noi. Ea știe asta.
892
01:13:49,158 --> 01:13:50,158
Ea nu va face.
893
01:13:52,195 --> 01:13:53,597
Te rog, Rocky !
894
01:13:59,368 --> 01:14:01,805
Acum îl laudă pe Allah și bunătatea lui.
895
01:14:01,905 --> 01:14:03,072
Engleză.
896
01:14:20,557 --> 01:14:22,425
Nu !
897
01:14:57,493 --> 01:14:59,663
- E moartă ?
- Inconștient.
898
01:14:59,763 --> 01:15:01,164
Ce naiba ? I-ai salvat viața.
899
01:15:01,264 --> 01:15:03,833
Am crezut doar că am făcut-o.
900
01:15:03,933 --> 01:15:07,103
Ea ni le-a adus atunci și ni le aduce acum.
901
01:15:07,604 --> 01:15:08,938
Ce ?
902
01:15:09,939 --> 01:15:13,009
La dracu. Ea le-a actualizat tot timpul.
903
01:15:13,109 --> 01:15:15,178
Cât timp avem ? Minute.
904
01:15:15,745 --> 01:15:16,846
Dă-mi telefonul.
905
01:15:17,814 --> 01:15:19,182
Luați mașinile pe drum.
906
01:15:19,282 --> 01:15:20,349
Adu-mi banii.
907
01:15:20,449 --> 01:15:21,885
E în mașină. Adu-l.
908
01:15:21,985 --> 01:15:23,019
Lasă-l aici.
909
01:15:23,119 --> 01:15:25,287
Dar ei ? Le lăsăm.
910
01:15:25,288 --> 01:15:26,522
Le dai totul...
911
01:15:26,623 --> 01:15:28,191
Ia naibii de mașini pe drum !
912
01:16:11,192 --> 01:16:13,736
Am încercat să-i țin aici.
913
01:16:14,737 --> 01:16:17,240
Lasă talibanii să-i vâneze.
914
01:16:17,824 --> 01:16:20,702
Sheik al-Shimiali,
lasă-mă să te ajut să te ridici.
915
01:16:21,786 --> 01:16:23,121
Multumesc.
916
01:16:23,871 --> 01:16:26,541
Aveau să mă omoare.
917
01:16:27,542 --> 01:16:30,211
Pune șeicul în mașină.
918
01:16:46,728 --> 01:16:49,188
De ce mă ajuți ?
919
01:16:49,522 --> 01:16:53,650
Ei spun că sunt liderul tău spiritual.
920
01:16:53,651 --> 01:16:56,612
Nu ne-am întâlnit niciodată.
921
01:16:56,821 --> 01:16:59,197
Dar mi-ai cunoscut părinții.
922
01:16:59,198 --> 01:17:00,199
Te-ai căsătorit cu ei.
923
01:17:00,408 --> 01:17:01,241
Am facut ?
924
01:17:01,242 --> 01:17:02,785
Ai făcut-o.
925
01:17:12,929 --> 01:17:14,063
Bine.
926
01:17:14,630 --> 01:17:15,999
Să mergem. Du-te unde ?
927
01:17:17,366 --> 01:17:19,102
Să-mi găsesc telefonul.
928
01:17:19,202 --> 01:17:21,270
Îmi place Găsește-mi telefonul. Unde este ?
929
01:17:21,370 --> 01:17:22,806
În punga de bani.
930
01:17:22,906 --> 01:17:24,974
Să ajungem la ei înainte
să înceapă să numere.
931
01:18:30,873 --> 01:18:37,422
Te poți spăla aici.
932
01:18:38,548 --> 01:18:40,007
Multumesc.
933
01:18:42,260 --> 01:18:45,263
Părinții tăi, cum se numesc ?
934
01:18:45,513 --> 01:18:46,430
Mama și tatăl meu ?
935
01:18:46,431 --> 01:18:47,682
Da.
936
01:18:47,890 --> 01:18:49,599
Afhak și Mohamed Wasiq,
937
01:18:49,600 --> 01:18:51,894
din pacate nu mai sunt printre noi.
938
01:18:52,854 --> 01:18:54,480
Îmi pare foarte rău.
939
01:18:56,274 --> 01:18:58,024
Au vorbit despre tine...
940
01:18:58,025 --> 01:18:59,693
înainte de a muri.
941
01:18:59,694 --> 01:19:01,195
- Eu ?
- Da.
942
01:19:01,571 --> 01:19:04,114
Și te-am așteptat.
943
01:19:04,115 --> 01:19:06,993
Am ales o mireasă.
944
01:19:08,077 --> 01:19:10,621
Aș fi onorat.
945
01:20:11,207 --> 01:20:12,441
Aburi de motorină.
946
01:20:13,609 --> 01:20:16,445
- Ce echipament avem ?
- Pistoale, muniție, fără frânghii.
947
01:20:16,545 --> 01:20:18,246
Sunt câteva în portbagaj.
948
01:20:18,247 --> 01:20:19,815
Nu știu cât de puternici sunt.
949
01:20:21,817 --> 01:20:26,289
Pistoale, grenade, cuțite, explozibili.
950
01:20:26,389 --> 01:20:28,858
Fără puști. Doar Shooter.
951
01:20:44,507 --> 01:20:46,042
E timpul să faci alegerea ta.
952
01:21:14,103 --> 01:21:15,538
La dracu.
953
01:23:02,645 --> 01:23:04,480
Lasă-mă să te ajut.
954
01:23:18,035 --> 01:23:20,413
De ce faci asta ?
955
01:23:20,746 --> 01:23:23,331
Dacă Allah nu îmi va da răspunsuri,
956
01:23:23,332 --> 01:23:26,001
Le caut în cafeaua mea.
957
01:23:26,293 --> 01:23:28,671
Despre căsătoria cu fata asta ?
958
01:23:29,422 --> 01:23:30,548
Nu.
959
01:23:34,260 --> 01:23:35,886
Despre tine.
960
01:24:04,440 --> 01:24:05,708
Frumos.
961
01:24:11,180 --> 01:24:12,315
Este alegerea ta.
962
01:24:30,032 --> 01:24:31,166
Trei niveluri.
963
01:24:31,167 --> 01:24:33,602
Fetele au închis în al doilea.
964
01:24:33,702 --> 01:24:35,337
Doar șase dintre ei. Unul lipsește.
965
01:24:35,338 --> 01:24:36,772
Fiica lui Durani.
966
01:24:37,473 --> 01:24:38,840
Nici urmă de Amir.
967
01:24:38,841 --> 01:24:40,176
Poate la un nivel inferior.
968
01:24:40,951 --> 01:24:43,871
... ei îl invocă pe Allah, Domnul lor.
„Dacă ar trebui să ne dai un copil.
969
01:24:44,413 --> 01:24:47,208
Cu siguranță vom fi
printre cei recunoscători”.
970
01:24:47,833 --> 01:24:48,833
Multumesc.
971
01:24:49,543 --> 01:24:51,587
Nu avem nevoie de ceremonia completă.
972
01:24:52,379 --> 01:24:54,423
Spune doar că suntem căsătoriți.
973
01:24:54,882 --> 01:24:55,882
Îmi pare rău ?
974
01:24:57,927 --> 01:24:59,303
Tatăl meu era religios.
975
01:25:00,262 --> 01:25:04,057
Talibanii sunt devotați...
976
01:25:04,058 --> 01:25:07,186
totuși fac înțelegeri cu diavolii.
977
01:25:08,103 --> 01:25:10,523
Îmi iubesc țara mai mult
decât îl iubesc pe Allah.
978
01:25:12,566 --> 01:25:14,193
Spune doar că suntem căsătoriți.
979
01:25:17,655 --> 01:25:19,323
... Sunteţi căsătorit.
980
01:25:19,782 --> 01:25:21,033
Multumesc.
981
01:25:21,617 --> 01:25:25,286
Acum pentru denunțarea părinților mei...
982
01:25:25,287 --> 01:25:26,372
Nu...
983
01:25:26,872 --> 01:25:28,164
ai facut,
984
01:25:28,165 --> 01:25:30,584
... și au fost executați de talibani.
985
01:25:30,918 --> 01:25:33,753
De aceea am jurat că vei muri de mâna mea.
986
01:25:33,754 --> 01:25:34,839
Nu...
987
01:26:45,701 --> 01:26:46,701
Este fals.
988
01:26:53,709 --> 01:26:55,294
Și asta, în geantă.
989
01:26:56,445 --> 01:26:57,546
A ta ?
990
01:26:58,647 --> 01:26:59,981
Ei.
991
01:26:59,982 --> 01:27:02,084
Banii nu sunt buni și i-ați condus aici.
992
01:27:09,958 --> 01:27:12,261
Prima ta datorie de soție, curățați sângele.
993
01:27:40,631 --> 01:27:43,926
Aduceți toate femeile în
zona de bucătărie acum !
994
01:27:58,399 --> 01:28:00,025
Intră la coadă !
995
01:28:01,652 --> 01:28:02,652
Mişcare !
996
01:28:03,237 --> 01:28:04,738
Așteaptă !
997
01:28:05,239 --> 01:28:06,865
Intră în coadă.
998
01:28:21,380 --> 01:28:24,383
Arată-ți fețele.
999
01:28:42,618 --> 01:28:43,652
La naiba.
1000
01:29:07,576 --> 01:29:09,978
Scoală-te ! Scoală-te ! Sus, sus, sus !
1001
01:29:11,947 --> 01:29:14,717
Badia Durani ? Da.
1002
01:29:14,817 --> 01:29:16,218
Ajut-o să le scoată afară.
1003
01:29:16,318 --> 01:29:18,887
- Du-i la lift.
- Unde te duci ?
1004
01:29:18,987 --> 01:29:20,055
Medic.
1005
01:29:20,155 --> 01:29:21,490
Și nu așteptați.
1006
01:29:23,258 --> 01:29:25,159
Haide, mișcă-te !
1007
01:29:25,160 --> 01:29:27,496
Haide ! Mişcare ! Mişcare ! Mişcare ! Haide !
1008
01:29:27,596 --> 01:29:29,197
Hai, hai, hai !
1009
01:29:29,765 --> 01:29:31,033
Mișcă, mișcă, mișcă !
1010
01:29:31,133 --> 01:29:33,636
Pe podea ! Pe podea ! Pe podea !
1011
01:29:51,929 --> 01:29:53,472
Mă bucur să te reîntâlnesc...
1012
01:31:23,411 --> 01:31:24,647
Hei, ești bine ?
1013
01:31:40,796 --> 01:31:41,930
La dracu ' !
1014
01:32:27,668 --> 01:32:28,919
Demon.
1015
01:33:14,222 --> 01:33:15,791
Trebuie să pleci. La naiba !
1016
01:33:15,891 --> 01:33:17,459
Pleacă de aici. Sunt bine.
1017
01:33:17,559 --> 01:33:19,561
Esti bine ! Jake !
1018
01:33:20,428 --> 01:33:21,528
Jake !
1019
01:33:26,168 --> 01:33:27,269
E în regulă.
1020
01:33:28,904 --> 01:33:30,538
Am venit aici pentru ei, nu ?
1021
01:33:32,274 --> 01:33:33,541
Du-i acasă.
1022
01:33:35,043 --> 01:33:36,144
E în regulă.
1023
01:34:34,737 --> 01:34:36,104
Totul clar ! Totul clar !
1024
01:34:36,972 --> 01:34:38,173
Mişcare !
1025
01:34:40,142 --> 01:34:41,609
Echipa de medici aici !
1026
01:34:44,179 --> 01:34:45,714
Merge ! Hai ! Hai ! Hai !
1027
01:34:54,656 --> 01:34:55,891
Te-am prins !
1028
01:34:56,291 --> 01:34:57,392
Mişcare !
1029
01:35:03,398 --> 01:35:04,867
Hei, sergent, te-am prins !
1030
01:35:13,475 --> 01:35:14,977
Ajunge pe !
1031
01:35:17,045 --> 01:35:18,180
Te duci ?
1032
01:35:18,781 --> 01:35:20,048
Nu sunt.
1033
01:35:21,549 --> 01:35:22,684
Nici eu.
1034
01:35:32,127 --> 01:35:33,495
Ce naiba faci ?
1035
01:35:40,068 --> 01:35:41,736
Abbas mixtape.
1036
01:35:43,068 --> 01:35:47,736
Sincronizare: Mannix.
73676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.