All language subtitles for Causa Própria S01 E01 - Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,879 --> 00:03:08,479 Clara! 2 00:03:09,400 --> 00:03:11,000 Clara? 3 00:03:12,599 --> 00:03:14,199 David! 4 00:03:16,719 --> 00:03:19,919 - Va lá, já são horas, Clara! - Já vou, não sou surda! 5 00:03:20,000 --> 00:03:22,960 - Já estava acordada. - Estavas, estavas. 6 00:03:25,919 --> 00:03:27,520 David! 7 00:03:29,599 --> 00:03:32,439 Vá lá, vamos chegar atrasados. 8 00:03:37,800 --> 00:03:39,400 David! 9 00:03:45,240 --> 00:03:47,240 Vou entrar... 10 00:03:54,280 --> 00:03:55,879 Clara! 11 00:03:58,400 --> 00:03:59,919 - Sabes do teu irmão? - Não. 12 00:04:00,000 --> 00:04:01,159 Como não? 13 00:04:04,560 --> 00:04:06,360 Isto assim não pode ser. 14 00:04:06,759 --> 00:04:09,439 Ficou em casa de um amigo, mãe. Não te preocupes. 15 00:04:10,280 --> 00:04:13,479 - Qual amigo? - Sei lá. Um qualquer. 16 00:04:13,560 --> 00:04:15,039 Não há problema. 17 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 Vocês nunca vêem os problemas. 18 00:04:17,319 --> 00:04:21,279 Cuidado com as torradas. Gostas sempre de queimar tudo. 19 00:04:22,560 --> 00:04:26,519 Saímos em 10 minutos. Vou tomar um duche rápido. 20 00:04:38,480 --> 00:04:40,920 Hoje vamos à lagoa, não te esqueças. 21 00:04:41,000 --> 00:04:42,360 É hoje? 22 00:04:42,439 --> 00:04:43,920 Lagoa, ao fim da tarde. 23 00:04:44,000 --> 00:04:45,839 Eu vou nadar, mãe. Tu prometeste. 24 00:04:46,319 --> 00:04:47,399 Sim. 25 00:04:51,120 --> 00:04:53,600 Faz-me um favor, tenta apanhar o teu irmão. 26 00:04:54,040 --> 00:04:56,839 Ele que ligue, não sou criada dele. Não tenho tempo. 27 00:05:03,800 --> 00:05:05,079 Clara... 28 00:05:05,600 --> 00:05:07,240 Falaste com o teu irmão? 29 00:05:07,319 --> 00:05:08,439 Clara! 30 00:05:08,519 --> 00:05:09,959 - O quê? - Falaste com o David? 31 00:05:10,040 --> 00:05:11,319 - Não! - Então liga ao teu pai 32 00:05:11,399 --> 00:05:12,480 para saber se ele sabe onde é que ele está. 33 00:05:12,560 --> 00:05:14,240 Oh mãe, o pai nunca atende a esta hora. 34 00:05:14,319 --> 00:05:16,120 O David está bem, anda! 35 00:06:03,160 --> 00:06:04,879 Estou Maria... 36 00:06:05,959 --> 00:06:08,759 Não, não estava a ouvir. Sabes como é que sou com o telemóvel. 37 00:06:08,839 --> 00:06:10,079 Mas o que é que se passa? 38 00:06:10,160 --> 00:06:13,560 O Google empancou, ou porque é que me estás a chatear a esta hora da manhã? 39 00:06:16,480 --> 00:06:18,800 Espera lá... Repete lá isso. 40 00:06:20,720 --> 00:06:21,920 Morto? 41 00:06:24,120 --> 00:06:26,360 Está. Está bem. Não, não. 42 00:06:26,439 --> 00:06:29,040 Estou já a ir para aí. Até já. 43 00:07:00,879 --> 00:07:02,839 José... 44 00:07:03,360 --> 00:07:05,560 da Silva... 45 00:07:05,639 --> 00:07:07,680 Costa. 46 00:07:07,759 --> 00:07:09,240 Idade? 47 00:07:09,959 --> 00:07:11,759 Uns quarentas. 48 00:07:12,279 --> 00:07:13,720 Estado civil? 49 00:07:14,120 --> 00:07:15,120 Hmm? 50 00:07:15,199 --> 00:07:17,519 - Casado, solteiro? - Solteiro. 51 00:07:17,600 --> 00:07:19,160 Profissão? 52 00:07:19,240 --> 00:07:22,279 Faço o que há. Quando aparece eu faço. 53 00:07:22,360 --> 00:07:25,560 Funcionário João, escreva "sem profissão definida", por favor. 54 00:07:25,639 --> 00:07:27,639 Antecedentes criminais? 55 00:07:27,720 --> 00:07:29,240 Não percebo. 56 00:07:29,319 --> 00:07:30,800 Crimes que cometeu. 57 00:07:30,879 --> 00:07:33,480 Ou melhor, crimes pelos quais foi condenado. 58 00:07:34,160 --> 00:07:37,519 Eu sei que tenho, mas agora o quê? 59 00:07:39,680 --> 00:07:41,759 Va lá, faça lá um esforço para se lembrar. 60 00:07:41,839 --> 00:07:43,560 Não, eu estou a tentar... 61 00:07:44,000 --> 00:07:45,959 Estou a tentar... 62 00:07:46,040 --> 00:07:48,959 Não sei se lhe disseram que eu sou seropositivo. 63 00:07:49,040 --> 00:07:50,879 Se não disseram deviam ter dito. 64 00:07:50,959 --> 00:07:53,759 - Porquê? - Porque este sacaninha... 65 00:07:54,120 --> 00:07:56,000 Varre tudo. 66 00:07:57,399 --> 00:08:00,920 É o maior varredor do mundo. Sacaninha... 67 00:08:01,560 --> 00:08:03,600 O senhor está em tratamento? 68 00:08:03,680 --> 00:08:06,160 Eu comecei, mas depois esqueço-me. 69 00:08:06,240 --> 00:08:07,519 Sacaninha... 70 00:08:07,600 --> 00:08:10,079 Mas sabe porque é que está aqui, hoje? 71 00:08:10,160 --> 00:08:10,959 Não. 72 00:08:11,040 --> 00:08:13,120 Bom, então a partir de agora o senhor só fala se quiser. 73 00:08:13,199 --> 00:08:15,240 Se preferir ficar em silêncio não será prejudicado. 74 00:08:15,319 --> 00:08:17,920 - Quer falar? - Não sei... 75 00:08:21,079 --> 00:08:23,560 - Pode ser, sim. - Bom, muito bem. 76 00:08:24,519 --> 00:08:25,800 Então... 77 00:08:26,680 --> 00:08:28,720 No dia 27 de Março, do ano passado 78 00:08:28,800 --> 00:08:31,199 o senhor foi apanhado na posse de uma arma proibida... 79 00:08:31,279 --> 00:08:33,840 - Ah sei! - Não, agora não fala. 80 00:08:33,919 --> 00:08:36,120 Uma "pressão de ar para chumbos, mas alterada 81 00:08:36,200 --> 00:08:38,879 para atirar munições reais de 6,35 mm, 82 00:08:38,960 --> 00:08:41,960 que se disparadas de perto são bastante perigosas." 83 00:08:42,039 --> 00:08:43,679 Isto é verdade? 84 00:08:44,200 --> 00:08:45,519 Sim. 85 00:08:56,159 --> 00:08:58,559 - A Inspectora Maria? - Está lá ao fundo. 86 00:08:58,639 --> 00:09:00,720 Arranja-me aí uns lenços, se faz favor. 87 00:09:17,639 --> 00:09:19,559 Bom dia. 88 00:09:25,279 --> 00:09:27,320 - Bom dia, Inspector. - Estás bom, Carlos? 89 00:09:28,600 --> 00:09:29,960 Então? 90 00:09:30,039 --> 00:09:33,080 Sexo masculino muito maltratado. 91 00:09:45,519 --> 00:09:47,240 É um miúdo... 92 00:09:48,559 --> 00:09:52,159 - Quem é que o descobriu? - O guarda do jardim. 93 00:10:07,919 --> 00:10:11,039 Estas coisas não acontecem por aqui, Maria. 94 00:10:12,320 --> 00:10:15,039 Fui eu que alterei a arma. 95 00:10:15,120 --> 00:10:21,840 Raspei o rolo do tambor para caber as balas a sério. 96 00:10:22,360 --> 00:10:25,279 - E isso para quê? - Porque eu já andei na noite. 97 00:10:25,360 --> 00:10:28,360 Andei na má vida... Na boa vida, é o que quiser. 98 00:10:28,440 --> 00:10:32,279 Mas porque é que o senhor alterou uma arma para disparar munições reais? 99 00:10:32,360 --> 00:10:35,559 Porque eu ia ter com uns tipos que me queriam fazer a folha. 100 00:10:35,639 --> 00:10:37,759 Queriam me bater. 101 00:10:37,840 --> 00:10:41,080 - Eu tinha que me defender. - E tinha intenções de os matar? 102 00:10:41,159 --> 00:10:43,240 Queria-lhes dar uma lição. 103 00:10:44,080 --> 00:10:46,759 Sou seropositivo, mas não estou morto. 104 00:10:47,320 --> 00:10:49,200 Fui abordado por um senhor 105 00:10:49,279 --> 00:10:52,200 que me perguntou se estava tudo calmo no Mourita. 106 00:10:52,279 --> 00:10:53,279 Que é um... 107 00:10:53,360 --> 00:10:55,159 É um bar ali atrás... 108 00:10:55,600 --> 00:10:59,720 Cheio de prostitutas, de toxicodependentes, 'tá a ver? 109 00:10:59,799 --> 00:11:03,240 - Como assim? - A meretíssima já deve ter ouvido falar. 110 00:11:03,320 --> 00:11:06,080 É onde se encontra a vadiagem toda. 111 00:11:06,480 --> 00:11:07,559 O Mourita. 112 00:11:07,639 --> 00:11:09,639 Ah, já. Quer dizer, nunca lá fui, mas sim. 113 00:11:09,720 --> 00:11:11,679 Nem eu, mas continue. 114 00:11:11,759 --> 00:11:13,559 O senhor abordou-o e? 115 00:11:13,639 --> 00:11:15,320 Bom, eu... 116 00:11:15,399 --> 00:11:18,480 A pergunta fez-me logo desconfiar, 'tá a ver'? 117 00:11:18,559 --> 00:11:21,679 Eu conheço o arguido de vista. Ele está referenciado na esquadra 118 00:11:21,759 --> 00:11:24,000 como o "Ruço da Tina". 119 00:11:24,080 --> 00:11:26,519 A Dona Tina era a mãe dele. 120 00:11:26,600 --> 00:11:28,559 Ele tinha o cabelo louro, quando era criança... 121 00:11:28,639 --> 00:11:30,480 O senhor aqui não trata por alcunhas. 122 00:11:30,559 --> 00:11:31,879 É Senhor José. 123 00:11:32,320 --> 00:11:34,240 - Pode continuar. - Bom... 124 00:11:36,639 --> 00:11:39,440 Então, eu vi logo que não vinha ali coisa boa do Ruço... 125 00:11:39,519 --> 00:11:42,120 ...do "Senhor José". 126 00:11:42,200 --> 00:11:45,840 Logo ali à minha frente, ele deixou cair do casaco um cano, 127 00:11:45,919 --> 00:11:49,519 que eu apercebi-me que era um cano de uma arma, 'tá a ver? 128 00:11:50,000 --> 00:11:52,360 Então, revistei-o, identifiquei-me, 129 00:11:52,440 --> 00:11:56,600 e encontrei a arma de fogo e a respectiva munição. 130 00:11:57,000 --> 00:11:59,480 Levei-o para a esquadra, e pronto, 'tá a ver? 131 00:11:59,559 --> 00:12:01,240 Já vi tudo, muito obrigada. 132 00:12:01,320 --> 00:12:03,320 O Sr. Procurador tem mais alguma questão? 133 00:12:03,679 --> 00:12:05,679 E a advogada de defesa? 134 00:12:05,759 --> 00:12:08,039 Se fosse possível, gostava de ver a arma. 135 00:12:08,120 --> 00:12:09,120 Com certeza. 136 00:12:25,720 --> 00:12:27,879 - Sim? - Sr. Procurador... 137 00:12:28,279 --> 00:12:30,879 Inspector, diga. 138 00:12:31,519 --> 00:12:33,200 Como? 139 00:12:33,960 --> 00:12:37,039 É um rapazito. Tem 16, 17 anos. 140 00:12:37,120 --> 00:12:39,200 Está todo moído de pancada. 141 00:12:39,279 --> 00:12:43,360 Tem um golpe no lado esquerdo do pescoço que aparenta ser a causa da morte. 142 00:12:44,600 --> 00:12:46,679 Não, não tem identificação, não tem carteira. 143 00:12:46,759 --> 00:12:48,320 Tem um telemóvel daqueles bons, 144 00:12:48,399 --> 00:12:51,639 mas não quisemos estar a desbloquear para não estar a conspurcar provas. 145 00:12:52,039 --> 00:12:52,960 Obrigado. 146 00:12:55,679 --> 00:12:57,320 Se calhar o assassino é inteligente, 147 00:12:57,399 --> 00:13:00,639 sabe que o telemóvel tem GPS e não quer estar com um guizo ao pescoço. 148 00:13:01,000 --> 00:13:04,399 Agora, o que é mesmo estranho é que... 149 00:13:04,480 --> 00:13:06,120 o rapazito não tem sapatos... 150 00:13:06,200 --> 00:13:09,919 O corpo está todo vestido, mas sem sapatos é isso? 151 00:13:10,000 --> 00:13:13,120 Sim, aparentemente alguém levou-lhe os sapatos. 152 00:13:13,200 --> 00:13:15,000 Então e suspeitos, Inspector? 153 00:13:16,679 --> 00:13:19,240 Senhor Procurador, nós acabámos de chegar. 154 00:13:19,320 --> 00:13:20,720 Não há milagres. 155 00:13:20,799 --> 00:13:25,000 Estamos a marcar tudo, há várias pegadas, mas suspeitos ainda não temos. 156 00:13:27,039 --> 00:13:29,559 Não, a arma também não temos. 157 00:13:31,639 --> 00:13:32,720 Sim, claro que sim. 158 00:13:32,799 --> 00:13:34,799 Mandámos fechar o jardim todo enquanto procuramos indícios. 159 00:13:34,879 --> 00:13:37,279 Mas sabe como é que é, nós não temos muitos homens. 160 00:13:37,360 --> 00:13:39,159 Nada disto é habitual por aqui. 161 00:13:39,240 --> 00:13:41,120 Não deixes aproximar os patos do cadáver. 162 00:13:41,480 --> 00:13:43,639 Ouça, e vão entrar no lago, não é? 163 00:13:43,720 --> 00:13:45,200 Sim, claro. 164 00:13:45,279 --> 00:13:48,039 A que horas é que foi a morte? 165 00:13:48,120 --> 00:13:49,600 Também não sabemos. 166 00:13:49,679 --> 00:13:52,679 Tentei interrogar o guarda do jardim, só que... 167 00:13:53,039 --> 00:13:56,000 Aparentemente, ele ou está bêbado ou está em choque não consegue dizer nada. 168 00:13:56,080 --> 00:13:58,200 Assim que eu souber mais informações digo-lhe, está bem? 169 00:14:12,000 --> 00:14:14,159 Sr. Presidente, como está? 170 00:14:14,720 --> 00:14:17,039 Tenho novidades, não são boas. 171 00:14:17,480 --> 00:14:19,480 Acabei de falar agora com a polícia. 172 00:14:34,679 --> 00:14:36,000 Oh Senhor José... 173 00:14:36,080 --> 00:14:38,240 Enquanto esperamos, queria fazer-lhe uma pergunta. 174 00:14:38,559 --> 00:14:42,080 Por acaso não andou na escola primária do Alto? 175 00:14:43,240 --> 00:14:45,679 Não foi aluno da Professora Albertina? 176 00:14:46,279 --> 00:14:49,679 Ah... Fui, fui. 177 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Afinal aqui o sacaninha não varreu tudo. 178 00:14:53,519 --> 00:14:56,559 Nós fomos colegas. Não se lembra? 179 00:14:56,639 --> 00:14:59,360 - Chamo-me Ana. - A Aninhas? 180 00:14:59,960 --> 00:15:03,360 - Sim. - Era a preferida da professora! 181 00:15:03,919 --> 00:15:06,120 A mim ela nem me podia ver! 182 00:15:06,200 --> 00:15:09,120 O Sr José também punha pouco os pés na escola. 183 00:15:09,200 --> 00:15:12,879 Então, por isso é que agora a sotôra está aí e eu estou aqui. 184 00:15:12,960 --> 00:15:13,960 Não é? 185 00:15:14,039 --> 00:15:16,840 Eu que queria ser um cómico e escrevia as minhas piadas 186 00:15:16,919 --> 00:15:19,279 e olha, meti-me no veneno... 187 00:15:20,120 --> 00:15:21,759 É de rir, não é? 188 00:15:22,159 --> 00:15:24,720 Esta situação da pistola também foi uma piada? 189 00:15:24,799 --> 00:15:27,440 Uma brincadeira, uma partida que fez aos seus comparsas? 190 00:15:27,519 --> 00:15:28,440 Não. 191 00:15:29,159 --> 00:15:30,919 Já não gosto de piadas. 192 00:15:31,000 --> 00:15:33,879 Não gosto que se riam de mim, Aninhas. 193 00:15:34,320 --> 00:15:37,720 Desculpe... Sotôra... 194 00:15:38,600 --> 00:15:42,000 - Sra. Dra. - Levante-se, por favor. 195 00:15:42,600 --> 00:15:44,399 Sr. José... 196 00:15:44,919 --> 00:15:47,120 Como é que funciona a arma? 197 00:15:47,200 --> 00:15:50,679 É por botija CO2 ou por percussão? 198 00:15:50,759 --> 00:15:53,919 É por botija. 199 00:15:54,000 --> 00:15:56,399 Mete-se... Mete-se na... 200 00:15:57,200 --> 00:16:00,639 Ai caraças! Onde é que se agarra com a mão. 201 00:16:00,720 --> 00:16:02,120 Não pode falar assim... 202 00:16:02,200 --> 00:16:04,120 - A coronha? - Peço desculpa. 203 00:16:04,200 --> 00:16:05,960 - A coronha? - É a coronha. 204 00:16:06,039 --> 00:16:10,720 Põe-se a botija na coronha, lá dentro atarraxa-se e faz "tchac"! 205 00:16:10,799 --> 00:16:13,440 - E está pronta. - Mas o tambor é de plástico? 206 00:16:13,519 --> 00:16:16,200 É, é, que eu raspei. 207 00:16:16,279 --> 00:16:18,200 E depois se eles me disserem assim: 208 00:16:18,279 --> 00:16:20,559 "Olha lá, isso é só uma pressão de ar." 209 00:16:20,639 --> 00:16:23,559 E eu digo-lhes: "Estás a falar comigo?" 210 00:16:23,639 --> 00:16:25,320 "Estás a falar comigo!" 211 00:16:25,399 --> 00:16:27,120 "É só uma pressão de ar?" 212 00:16:27,200 --> 00:16:29,600 - "O que é que tu disseste?" - Assim? 213 00:16:29,679 --> 00:16:31,360 Não se vai pôr a apontar isso. 214 00:16:31,440 --> 00:16:33,159 - Doutora Alice! - Sôtora, veja lá! 215 00:16:33,240 --> 00:16:35,759 "Está a falar comigo? O que é que disseste?" 216 00:16:35,840 --> 00:16:37,399 Dra. Alice, baixe a arma! Dra. Alice! 217 00:16:37,480 --> 00:16:39,200 - Baixe isso, se faz favor. - Alice! 218 00:16:43,039 --> 00:16:45,360 Esta pistola não funciona. Não dispara! 219 00:16:45,440 --> 00:16:47,399 É uma arma de coisa nenhuma. 220 00:16:47,480 --> 00:16:48,840 Não há crime! 221 00:17:17,599 --> 00:17:19,640 Ah Vítor! Ainda bem que te encontro. 222 00:17:19,720 --> 00:17:21,839 Porcaria da máquina, engoliu-me a moeda. 223 00:17:21,920 --> 00:17:24,000 - Ia ligar-te, preciso de falar contigo. - Agora não tenho tempo, Ana. 224 00:17:24,079 --> 00:17:26,119 - Hoje está aí uma crise... - O que é que se passa? 225 00:17:26,200 --> 00:17:28,279 Mas quem é que comprou esta máquina que não funciona?! 226 00:17:28,359 --> 00:17:30,720 Oh Vítor, dás-me dois minutos da tua atenção? 227 00:17:31,200 --> 00:17:33,160 - A Clara ligou? - Não. 228 00:17:34,680 --> 00:17:36,200 Aqueles teus filhos estão impossíveis. 229 00:17:36,279 --> 00:17:37,480 O que é que foi agora? 230 00:17:37,559 --> 00:17:40,599 O David não dormiu em casa. Não apareceu. 231 00:17:40,680 --> 00:17:42,240 Não atende o telefone. Não diz nada. 232 00:17:42,319 --> 00:17:44,240 Tu sabes dele? 233 00:17:46,359 --> 00:17:48,240 O que é que foi? 234 00:17:48,680 --> 00:17:50,359 O que é que foi o quê? 235 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 Sabes ou não sabes do teu filho? 236 00:17:51,720 --> 00:17:52,720 Não! 237 00:17:53,079 --> 00:17:55,640 Estás bem? Dormiste mal? Estás mal-disposto? 238 00:17:55,960 --> 00:17:58,119 Esqueci-me que tenho de fazer uma coisa. 239 00:17:58,680 --> 00:17:59,920 Vítor... 240 00:18:00,000 --> 00:18:02,599 Fica atento ao telefone, por favor. 241 00:18:04,000 --> 00:18:07,119 - Aninhas! - Sra. Dra., não quero conversas. 242 00:18:07,200 --> 00:18:08,960 Ai perdão, meretíssima. 243 00:18:09,559 --> 00:18:11,440 Já suspendi sessões por desrespeito. 244 00:18:11,519 --> 00:18:14,279 Agora dar ordem de prisão a uma advogada seria a primeira vez. 245 00:18:39,799 --> 00:18:41,519 Já foi? 246 00:18:44,319 --> 00:18:45,920 Devias ter ficado com a arma do Ruço 247 00:18:46,000 --> 00:18:48,720 para assustares o teu ex-marido de vez em quando. 248 00:18:49,599 --> 00:18:52,680 - O David já disse alguma coisa? - Nada. 249 00:18:53,119 --> 00:18:56,799 - Deve ter ficado em casa de um amigo. - Ou de alguma namorada... 250 00:18:56,880 --> 00:18:57,960 Achas? 251 00:18:58,039 --> 00:19:00,119 Não, vai ficar virgem o resto da vida. 252 00:19:00,200 --> 00:19:02,200 Ai, que horror Alice, não digas isso. 253 00:19:02,279 --> 00:19:03,480 Ai, a propósito! 254 00:19:04,240 --> 00:19:06,119 O disco que ele me pediu emprestado. 255 00:19:06,440 --> 00:19:09,559 Olha que isto tem "v" de volta. Era do meu pai. 256 00:19:09,640 --> 00:19:12,000 - Claro. - Você vai dizer... 257 00:19:12,079 --> 00:19:15,480 que entrou pelo acesso da marquise, que não costuma entrar por aí, 258 00:19:15,559 --> 00:19:18,200 estava escuro, você tropeçou numa cadeira, 259 00:19:18,279 --> 00:19:21,319 e partiu a perna da frente da cadeira. 260 00:19:21,400 --> 00:19:23,000 Era de noite, 261 00:19:23,079 --> 00:19:25,759 ia dar um beijinho de boas noites à sua filha. 262 00:19:25,839 --> 00:19:29,000 Entrou pela porta da marquise... Diga lá você. 263 00:19:29,640 --> 00:19:33,559 Tropecei numa cadeira. Parti a perna da frente da cadeira. 264 00:19:34,440 --> 00:19:36,400 - E era de noite. - E o quê que ia fazer? 265 00:19:36,480 --> 00:19:39,039 Ia dar um beijinho de boas-noites à sua filha. 266 00:19:39,119 --> 00:19:42,200 - E entrou por onde? - Pela marquise. 267 00:19:45,119 --> 00:19:47,880 Doutoras, peço imensa desculpa de incomodar. 268 00:19:47,960 --> 00:19:49,240 Mas ligaram-me agora. 269 00:19:49,319 --> 00:19:52,480 Que história é essa do miúdo morto no jardim? 270 00:19:53,839 --> 00:19:57,079 Quem é? É filho de quem? É que não me souberam dizer... 271 00:20:04,920 --> 00:20:08,119 Vítor! Que história é esta do miúdo do jardim? 272 00:20:08,200 --> 00:20:10,559 Não, não consigo falar com o David. Eu não sei dele. 273 00:20:10,640 --> 00:20:11,960 Tem calma. 274 00:20:13,559 --> 00:20:16,160 Vai para o tribunal. Já falamos. 275 00:20:16,240 --> 00:20:19,039 Não vens nada até aqui. Eu estou a chegar. 276 00:20:19,119 --> 00:20:21,440 Não! Não é no jardim, é na morgue. 277 00:20:21,519 --> 00:20:23,000 Vai para o tribunal, vai trabalhar. 278 00:20:23,079 --> 00:20:24,720 Eu assim que souber alguma coisa... Espera aí. 279 00:20:24,799 --> 00:20:27,000 - Oh Ana! - Vítor! 280 00:20:27,400 --> 00:20:29,759 Oh Ana, tem calma! Não deve ser ele! 281 00:20:29,839 --> 00:20:31,720 - Já identificaram o corpo? - Não, ainda não. 282 00:20:31,799 --> 00:20:33,640 - Veio a correr? - Vim, vim pelo jardim! 283 00:20:33,720 --> 00:20:37,400 O médico-legista está no bar. O médico-legista está no bar! 284 00:20:37,480 --> 00:20:39,039 - Ele saiu agora para almoçar. - Está no bar! 285 00:20:39,119 --> 00:20:41,000 - Sim, e só ele é que tem a chave! - É? 286 00:20:41,400 --> 00:20:43,480 Merda de terra. Está no bar agora! 287 00:20:43,559 --> 00:20:46,160 Estou, querida, desculpa lá. Eu já te ligo. 288 00:21:16,440 --> 00:21:18,279 Oh Ana, de certeza que não é ele. 289 00:21:18,359 --> 00:21:22,079 Aqui na terra toda a gente conhece o David. Já se saberia. 290 00:21:22,680 --> 00:21:25,200 O David tem o telemóvel desligado. Eu sei lá se lhe aconteceu alguma coisa. 291 00:21:25,279 --> 00:21:26,839 Porque é que ele não atende. Porque é que ele não... 292 00:21:26,920 --> 00:21:29,039 Tem de certeza o telemóvel sem bateria. 293 00:21:29,119 --> 00:21:31,200 Não o pôs a carregar. Não sabes como é que são os miúdos? 294 00:21:31,279 --> 00:21:33,680 O que eu sei é que ele vai todos os dias àquele parque e não sei se... 295 00:21:33,759 --> 00:21:35,119 Quem é? 296 00:21:35,759 --> 00:21:38,720 - Doutora, são 14h40. - E então? 297 00:21:39,559 --> 00:21:42,519 Avise o Sr. Procurador que eu estou ligeiramente atrasada. 298 00:21:42,920 --> 00:21:47,200 - Precisa de alguma coisa, Doutora? - Não, não. Só preciso de ficar sozinha. 299 00:22:21,880 --> 00:22:22,880 Estou, Vítor? 300 00:22:22,960 --> 00:22:25,480 Estou. Está tudo bem. 301 00:22:25,559 --> 00:22:26,720 Não é ele. 302 00:22:32,400 --> 00:22:35,599 - Tens a certeza? - Eu conheço o meu filho, Ana. 303 00:22:35,680 --> 00:22:36,759 Não é ele. 304 00:22:39,599 --> 00:22:41,480 Sabes quem é o miúdo? 305 00:22:42,119 --> 00:22:43,599 Não sei quem é. 306 00:22:45,559 --> 00:22:48,240 É um rapaz da idade do nosso filho. 307 00:22:48,319 --> 00:22:49,720 É terrível... 308 00:22:50,160 --> 00:22:52,039 É horrível. É um horror. 309 00:22:53,880 --> 00:22:55,240 Está bem. 310 00:22:55,319 --> 00:22:56,599 Já falamos. 311 00:22:56,960 --> 00:22:58,319 Até já. 312 00:23:08,519 --> 00:23:09,680 Vês? 313 00:23:09,759 --> 00:23:11,440 Não podia ser ele, Ana. 314 00:23:11,960 --> 00:23:14,480 Eu não vou descansar enquanto não falar com o David. 315 00:23:14,559 --> 00:23:16,920 - Oh Ana... - Morreu um miúdo. 316 00:23:17,000 --> 00:23:18,960 Mataram-no. 317 00:23:20,240 --> 00:23:22,000 E se há mais alguém? 318 00:23:24,720 --> 00:23:26,880 Ana, por favor, vai para o julgamento. 319 00:23:26,960 --> 00:23:29,240 Eu fico aqui a ligar para o David, ok? 320 00:23:29,319 --> 00:23:32,759 Ele de certeza que não tarda nada acorda, liga o telemóvel e está tudo bem. 321 00:23:34,119 --> 00:23:36,400 - Prometes? - Prometo. Vá... 322 00:23:38,960 --> 00:23:40,480 Qual é o processo? 323 00:23:40,559 --> 00:23:43,359 - Estes? - São esses. 324 00:23:48,240 --> 00:23:50,720 - Eu levo o telefone. - Ok. 325 00:23:53,000 --> 00:23:54,079 Vá... 326 00:24:11,640 --> 00:24:13,359 Meus senhores... 327 00:24:14,000 --> 00:24:17,240 Eu quero que apanhem depressa a besta que fez isto. 328 00:24:32,519 --> 00:24:34,759 Todos de pé. 329 00:24:41,119 --> 00:24:43,759 Eu peço desculpa pelo meu atraso. 330 00:24:44,119 --> 00:24:46,880 - Funcionário João, está a gravar? - Sim. 331 00:24:47,799 --> 00:24:49,240 Declaro aberta a audiência. 332 00:24:49,319 --> 00:24:53,839 Doutora juíza, autoriza-me a ter uma conversa com o meu cliente, por favor? 333 00:24:53,920 --> 00:24:57,039 Já Sr. Dr.? Ainda agora começámos. 334 00:24:57,119 --> 00:25:00,200 Vai ter oportunidade de falar com o seu constituinte já a seguir. 335 00:25:06,960 --> 00:25:08,519 É bonito. 336 00:25:23,119 --> 00:25:25,079 É a mãe! 337 00:25:41,960 --> 00:25:43,440 Bom dia. 338 00:25:44,759 --> 00:25:47,359 Não, minha senhora, não fala o seu filho. 339 00:25:48,240 --> 00:25:52,640 Eu lamento informá-la fala Inspector Mário da Polícia Judiciária. 340 00:25:53,240 --> 00:25:58,319 Entrei em casa pela porta da marquise, que normalmente não uso. 341 00:25:58,640 --> 00:26:01,240 Estava escuro, eu não vi a cadeira, 342 00:26:01,319 --> 00:26:03,880 e quando tropecei parti 343 00:26:03,960 --> 00:26:06,319 uma perna da frente da cadeira. 344 00:26:06,400 --> 00:26:08,759 Perna da frente? Qual? 345 00:26:09,400 --> 00:26:11,720 Então foi... 346 00:26:12,960 --> 00:26:15,279 Uma das pernas da frente. 347 00:26:15,359 --> 00:26:18,880 - Era de noite... - E estava escuro, já sabemos. 348 00:26:18,960 --> 00:26:20,680 E o senhor... 349 00:26:20,759 --> 00:26:23,039 Ia dar um beijode boa noite à sua filha? 350 00:26:26,240 --> 00:26:28,079 Exactamente, isso. 351 00:26:28,160 --> 00:26:30,480 Funcionário João, se não se importa, 352 00:26:30,559 --> 00:26:34,000 Mostre ali ao nosso arguido a página 231. 353 00:26:35,519 --> 00:26:38,160 Pode descrever-me a primeira fotografia? 354 00:26:39,480 --> 00:26:41,359 Veja, veja. 355 00:26:41,440 --> 00:26:45,640 Diga-nos lá então como é que justifica a destruição da cadeira? 356 00:26:45,720 --> 00:26:48,200 É uma montagem fotográfica. 357 00:26:48,279 --> 00:26:49,720 Ou então... 358 00:26:49,799 --> 00:26:53,119 Alguém partiu a cadeira toda depois de eu passar por lá. 359 00:26:53,720 --> 00:26:57,319 Mas a sua mulher destrói a própria casa em que vive? 360 00:26:58,359 --> 00:27:00,200 Diga-nos lá... 361 00:27:00,279 --> 00:27:03,519 Conte-nos o que é que a sua mulher faz que o leva a perder a paciência. 362 00:27:03,599 --> 00:27:06,039 São tantas coisas. Ela... 363 00:27:06,480 --> 00:27:08,960 Ela faz desaparecer os meus pijamas. 364 00:27:09,319 --> 00:27:10,720 Os cobertores... 365 00:27:11,519 --> 00:27:12,440 Ela... 366 00:27:12,759 --> 00:27:14,839 Esconde-me o comando da televisão. 367 00:27:14,920 --> 00:27:17,440 Ela tira coisas minhas de dentro do meu carro. 368 00:27:18,359 --> 00:27:20,200 Ela faz telefonemas, 369 00:27:20,279 --> 00:27:22,160 à minha frente, a dizer coisas a meu respeito. 370 00:27:22,240 --> 00:27:24,559 Fale do SMS que ela lhe mandou. 371 00:27:24,640 --> 00:27:26,279 Se me é permitido... 372 00:27:26,359 --> 00:27:28,880 - Diga lá, Doutor, diga lá. - Muito obrigado. 373 00:27:29,519 --> 00:27:31,119 Ela escreveu 374 00:27:31,640 --> 00:27:33,440 que o senhor professor é impotente. 375 00:27:33,519 --> 00:27:35,000 É verdade, ela... 376 00:27:36,640 --> 00:27:38,319 Ela escreveu que eu... 377 00:27:38,759 --> 00:27:40,440 Ela escreveu que... 378 00:27:42,000 --> 00:27:45,599 Ela escreveu: "Nem fornicar sabes." 379 00:27:46,279 --> 00:27:47,960 Eu fui operado percebe. 380 00:27:48,279 --> 00:27:50,200 Ele dorme na minha cama, 381 00:27:50,279 --> 00:27:53,519 no meu colchão, que fui eu que comprei com o meu dinheiro, não é? 382 00:27:53,599 --> 00:27:56,759 E eu durmo num sofá sem condições nenhumas. 383 00:27:56,839 --> 00:27:59,880 O comando da televisão ele é que anda sempre com ele no bolso. 384 00:27:59,960 --> 00:28:02,799 Mais ninguém vê televisão. Só ele é que pode ver televisão, não é? 385 00:28:02,880 --> 00:28:05,440 Até o leitinho que ele bebe sou eu que lhe compro. 386 00:28:05,519 --> 00:28:06,680 Até o leitinho! 387 00:28:06,759 --> 00:28:09,119 Então, mas se o seu marido é como a senhora o descreve, 388 00:28:09,200 --> 00:28:10,920 nunca considerou divorciar-se? 389 00:28:11,000 --> 00:28:12,920 Então e depois vou viver para onde? 390 00:28:13,000 --> 00:28:15,079 Não tem condições para pagar uma casa só para si? 391 00:28:15,160 --> 00:28:18,759 Ah! Isso era o que ele queria! Isso era deixá-lo ganhar, não é? 392 00:28:18,839 --> 00:28:22,200 E depois ainda há outras coisas que eu nem sei como... 393 00:28:22,279 --> 00:28:23,559 Como contar... 394 00:28:24,160 --> 00:28:25,519 Que coisas? 395 00:28:25,599 --> 00:28:27,119 Importa-se de explicar? 396 00:28:27,200 --> 00:28:29,480 Olhe, eu não tenho a certeza, 397 00:28:29,559 --> 00:28:32,559 se o meu marido se portou sempre decentemente com a minha filha. 398 00:28:32,640 --> 00:28:33,960 - A verdade é esta. - Desculpe lá, isto é demais! 399 00:28:34,039 --> 00:28:36,680 - Viu alguma coisa? - Olhe, não vi... 400 00:28:37,279 --> 00:28:38,240 ...mas senti. 401 00:28:38,559 --> 00:28:40,960 - Isso é uma infâmia! - Isto é absolutamente irregular! 402 00:28:41,039 --> 00:28:44,240 Ordem! Alguma vez a sua filha lhe disse alguma coisa? 403 00:28:44,319 --> 00:28:46,119 Não, mas é uma coisa que eu sinto, pronto. 404 00:28:46,200 --> 00:28:49,079 Então a senhora pára com as insinuações e... 405 00:28:49,960 --> 00:28:51,759 É uma urgência. 406 00:28:58,720 --> 00:29:00,519 David, onde é que tu estás? O que é que se passa? 407 00:29:00,599 --> 00:29:01,599 Estás bem? 408 00:29:01,680 --> 00:29:03,359 Sim, sim, desculpa. 409 00:29:03,440 --> 00:29:05,440 Fiquei em casa do Pedro. 410 00:29:05,920 --> 00:29:07,440 Fiquei sem bateria. Desculpa. 411 00:29:10,000 --> 00:29:11,319 Onde é que tu estás? 412 00:29:11,880 --> 00:29:13,160 Já estou em casa. 413 00:29:13,599 --> 00:29:15,480 Então não saias daí até eu chegar. 414 00:29:16,799 --> 00:29:19,039 David, anda um assassino à solta. 415 00:29:19,440 --> 00:29:20,839 Liga à tua irmã a dizer que estás bem. 416 00:29:20,920 --> 00:29:23,799 E pede para ela não sair da porta da escola até eu chegar. 417 00:29:26,599 --> 00:29:30,240 Eu agora não posso falar. Falamos depois. Beijinhos. 418 00:30:17,640 --> 00:30:20,200 - Aqui tem. - Obrigado. 419 00:30:29,000 --> 00:30:30,319 Então... 420 00:30:30,400 --> 00:30:32,599 Como é que se sente? Está melhor? 421 00:30:34,920 --> 00:30:36,680 Estou melhorzinho, obrigado. 422 00:30:37,039 --> 00:30:38,759 E vai falar? 423 00:30:39,960 --> 00:30:42,759 Eu sei que foi um dia muito difícil para si. 424 00:30:42,839 --> 00:30:45,079 Muita confusão no seu jardim, não foi? 425 00:30:45,759 --> 00:30:46,799 Meu? 426 00:30:47,599 --> 00:30:50,119 - Eu não tenho nada. - Mas o senhor não é o guarda? 427 00:30:50,200 --> 00:30:53,319 Eu, sozinho, já viu o tamanho daquilo? 428 00:30:53,400 --> 00:30:55,319 Mato-me a trabalhar. 429 00:30:55,400 --> 00:30:57,440 Sim, nós acreditamos. 430 00:30:57,519 --> 00:31:00,160 Diga-nos lá, a que horas é que encontrou o corpo? 431 00:31:00,240 --> 00:31:01,759 Seis da manhã. 432 00:31:02,160 --> 00:31:03,559 Como é que tem a certeza da hora? 433 00:31:03,640 --> 00:31:05,640 Eu faço sempre três rondas depois da meia-noite. 434 00:31:05,720 --> 00:31:09,720 Uma às 2h, uma às 4h,e às 6h lá estava ele, naquele estado. 435 00:31:09,799 --> 00:31:11,240 Morto? 436 00:31:11,640 --> 00:31:13,079 Morto, sim. 437 00:31:13,599 --> 00:31:15,160 Tem a certeza? 438 00:31:15,240 --> 00:31:16,720 Como é que tem a certeza? 439 00:31:18,279 --> 00:31:20,960 Tinha ar de morto, não é o primeiro que vejo. 440 00:31:21,039 --> 00:31:22,240 O quê que quer dizer com isso? 441 00:31:22,319 --> 00:31:24,559 Então, já toda a gente viu um morto, não? 442 00:31:25,079 --> 00:31:26,359 Como este? 443 00:31:27,480 --> 00:31:29,799 Não... Como este, não. 444 00:31:30,519 --> 00:31:32,839 Quem fez aquilo, não é gente. 445 00:31:34,119 --> 00:31:35,559 E mexeu nele? 446 00:31:36,240 --> 00:31:37,839 Não. Não lhe toquei. 447 00:31:45,720 --> 00:31:47,359 "11 de Março." 448 00:31:51,359 --> 00:31:53,759 "E têm acontecido montes de coisas. 449 00:31:53,839 --> 00:31:56,599 Como o meu pai ter partido o vidro e a cadeira, 450 00:31:57,240 --> 00:31:59,240 tudo por causa de uma estupidez. 451 00:32:00,319 --> 00:32:02,880 E a mãe fez queixa do meu pai à polícia 452 00:32:02,960 --> 00:32:05,640 e o meu pai diz que tropeçou e partiu a cadeira. 453 00:32:07,720 --> 00:32:10,279 E diz que o vidro já estava partido. 454 00:32:11,599 --> 00:32:13,759 Isto cabe na cabeça de alguém? 455 00:32:15,440 --> 00:32:18,880 O meu pai acusou a minha mãe de lhe ter roubado a gillette. 456 00:32:19,480 --> 00:32:21,680 A minha mãe zangou-se 457 00:32:23,079 --> 00:32:25,200 e acabou tudo aos berros. 458 00:32:25,880 --> 00:32:27,359 Como sempre. 459 00:32:29,400 --> 00:32:32,319 Eu vi a minha mãe, ontem à tarde, a pôr a gillette no saco do lixo, 460 00:32:32,400 --> 00:32:34,039 mas não disse nada. 461 00:32:37,400 --> 00:32:39,440 Ela às vezes descontrola-se. 462 00:32:41,279 --> 00:32:42,799 E eu tenho medo." 463 00:32:42,880 --> 00:32:44,440 Pode parar, Mariana. Obrigada. 464 00:32:44,759 --> 00:32:48,240 E peço-lhe muita desculpa por termos lido o seu diário. 465 00:32:49,279 --> 00:32:52,599 Mas de facto era necessário. 466 00:32:55,640 --> 00:32:57,799 Em alguma circunstância, 467 00:32:57,880 --> 00:32:59,200 o seu pai, 468 00:32:59,279 --> 00:33:00,960 teve consigo... 469 00:33:02,079 --> 00:33:04,759 Em algum momento tentou... 470 00:33:04,839 --> 00:33:06,400 Não percebo. 471 00:33:07,160 --> 00:33:10,119 Foi alguma coisa que eu escrevi no diário? 472 00:33:12,119 --> 00:33:13,640 Não... 473 00:33:13,960 --> 00:33:15,960 De facto não. 474 00:33:16,039 --> 00:33:19,640 No seu diário escreve tudo o que aconteceu, 475 00:33:19,720 --> 00:33:22,400 tudo o que quer dizer está no seu diário. 476 00:33:23,079 --> 00:33:24,200 Sim. 477 00:33:25,440 --> 00:33:28,359 É o meu diário. Eu ponho lá tudo. 478 00:33:30,720 --> 00:33:32,160 Obrigada. 479 00:33:33,759 --> 00:33:34,880 Pobre miúda. 480 00:33:34,960 --> 00:33:36,240 Um pouco mais nova que a minha. 481 00:33:36,319 --> 00:33:39,319 E como a minha. São todos farinha do mesmo saco. 482 00:33:39,400 --> 00:33:41,920 Eu fiquei de ir buscar a minha filha à escola mas... 483 00:33:42,559 --> 00:33:44,559 - O que é que se passa com o dia de hoje? - Está de doidos... 484 00:33:44,640 --> 00:33:48,400 E o assassinato do jovem no parque, isto vai ser uma tragédia para a terra. 485 00:33:48,480 --> 00:33:49,519 Pois vai... 486 00:33:50,119 --> 00:33:51,039 Bem... 487 00:33:51,440 --> 00:33:53,440 Doutor Abel, em relação aqui à nossa Mariana, 488 00:33:53,519 --> 00:33:56,279 temos de encontrar uma solução para tirar a miúda deste inferno. 489 00:33:56,359 --> 00:33:58,720 Sem dúvida. Eu sei o que fazer quanto à menor. 490 00:33:58,799 --> 00:34:01,599 Ótimo. Eu tenho uma ideia para os pais. 491 00:34:02,000 --> 00:34:03,599 - Atenda. - Desculpe, com licença. 492 00:34:04,279 --> 00:34:05,599 É a minha filha. 493 00:34:06,119 --> 00:34:07,440 Faça favor. 494 00:34:08,280 --> 00:34:10,239 Estou, filha. 495 00:34:12,800 --> 00:34:14,400 O quê? 496 00:34:15,800 --> 00:34:17,639 Tens a certeza? 497 00:34:18,119 --> 00:34:20,880 Mas quem é que te ligou? O Doutor? 498 00:34:23,199 --> 00:34:26,840 Eu estou acabar aqui o dia... Eu já ligo... 499 00:34:27,360 --> 00:34:29,480 Sim, eu já ligo. 500 00:34:30,760 --> 00:34:31,960 Doutor? 501 00:34:33,719 --> 00:34:36,639 O miúdo que assassinaram no parque é... 502 00:34:37,119 --> 00:34:38,800 É filho de uns grandes amigos meus. 503 00:34:38,880 --> 00:34:41,800 Era como um sobrinho para mim. É o André! 504 00:34:44,119 --> 00:34:47,840 Fui eu que lhes disse para virem para aqui. 505 00:34:51,800 --> 00:34:54,239 Eu, eu lamento. 506 00:34:56,400 --> 00:34:58,519 Doutora, vamos. Vamos. 507 00:34:59,400 --> 00:35:01,840 - De certeza? - Sim. 508 00:35:06,079 --> 00:35:09,239 Nas rondas que fez às 2h às 4h e às 6h. 509 00:35:09,320 --> 00:35:12,880 Viu alguma coisa fora do lugar? Alguma pessoa? 510 00:35:15,039 --> 00:35:18,280 Não. Ontem não. 511 00:35:18,360 --> 00:35:21,599 Ontem não. E noutro dia? 512 00:35:21,679 --> 00:35:24,119 Há coisas estranhas neste jardim. 513 00:35:24,199 --> 00:35:26,400 Ouvem-se vozes, berros, fazem fogueiras, 514 00:35:26,480 --> 00:35:29,719 espalham porcaria por todo o lado. Penduram cordas nas árvores... 515 00:35:30,159 --> 00:35:31,679 - Cordas? - Cordas. 516 00:35:31,760 --> 00:35:33,840 - Mas quem é que faz isso? - Isso queria eu saber. 517 00:35:33,920 --> 00:35:35,599 Se eu agarro algum! 518 00:35:39,079 --> 00:35:41,599 Não terá agarrado um, ontem à noite? 519 00:35:42,679 --> 00:35:44,480 Um vândalo? 520 00:35:47,159 --> 00:35:48,440 Quem? 521 00:35:49,440 --> 00:35:50,880 Quem, o rapazinho? 522 00:35:51,199 --> 00:35:52,360 Eu? 523 00:35:54,039 --> 00:35:58,280 Não, eu não fiz nada, eu estou inocente! 524 00:35:59,159 --> 00:36:01,480 Não, eu estava a fazer a ronda e... 525 00:36:01,960 --> 00:36:05,760 Vocês têm que descobrir é quem é que anda a roubar os patos. 526 00:36:05,840 --> 00:36:07,719 Quem é que faz aquilo aos bichinhos? 527 00:36:07,800 --> 00:36:08,719 Hã? 528 00:36:08,800 --> 00:36:11,639 Quem anda a roubar os patos de certeza que é o assassino. 529 00:36:11,719 --> 00:36:13,920 - Mas faltam patos no jardim? - Faltam patos e não são poucos. 530 00:36:14,000 --> 00:36:15,960 E se eu agarro alguém com a mão no pato. 531 00:36:16,039 --> 00:36:17,440 Eu agarro num pau... 532 00:36:20,119 --> 00:36:23,639 Vocês têm que descobrir o ladrão dos patos. 533 00:36:24,440 --> 00:36:26,519 Patos... 534 00:36:27,400 --> 00:36:30,760 Diga-me uma coisa, Sr. Cordas, o senhor bebe? 535 00:36:31,280 --> 00:36:35,119 Sim, um bagacito de vez em quando, como toda a gente. 536 00:36:35,199 --> 00:36:39,320 - Mas sempre fora do serviço. - E ontem bebeu? 537 00:36:41,519 --> 00:36:43,199 Só água. 538 00:36:44,960 --> 00:36:46,519 Certo... 539 00:36:46,599 --> 00:36:49,480 Só mais uma coisa... Vamos precisar das suas botas. 540 00:36:50,159 --> 00:36:51,960 - Hã? - As suas botas. 541 00:36:57,440 --> 00:37:00,159 Pode tirar as botas, por favor? 542 00:37:19,239 --> 00:37:23,199 Face à intolerável situação em que a vossa filha vive, 543 00:37:23,280 --> 00:37:25,559 uma miúda formidável 544 00:37:25,639 --> 00:37:29,480 apanhada numa guerra absurda entre duas pessoas 545 00:37:29,559 --> 00:37:34,159 que tinham o dever de a acarinhar e de a proteger ao longo do seu crescimento 546 00:37:34,239 --> 00:37:36,920 o Ministério Público vai sinalizar esta situação 547 00:37:37,000 --> 00:37:39,639 à Comissão de Protecção de Crianças e Jovens, 548 00:37:39,719 --> 00:37:42,079 que passará a acompanhar a família. 549 00:37:42,159 --> 00:37:45,280 Eu espero que, para o bem de todos, colaborem. 550 00:37:45,360 --> 00:37:48,039 Bom, quanto ao caso que nos traz aqui hoje, 551 00:37:48,119 --> 00:37:50,519 que diz respeito a uma cadeira partida, 552 00:37:50,599 --> 00:37:53,480 a leitura da sentença será daqui a 15 dias. 553 00:37:53,559 --> 00:37:56,400 No entanto, fica a saber que estou a considerar 554 00:37:56,480 --> 00:37:58,880 aplicar-lhe uma pena de prisão suspensa, 555 00:37:58,960 --> 00:38:01,960 na condição de, em seis meses, 556 00:38:02,039 --> 00:38:04,400 o senhor e a sua mulher se porem de acordo 557 00:38:04,480 --> 00:38:06,840 em relação a quem fica e a quem sai de casa. 558 00:38:06,920 --> 00:38:10,159 Se daqui a seis meses continuarem a viver debaixo do mesmo tecto, 559 00:38:10,239 --> 00:38:12,119 o senhor vai cumprir a pena de prisão 560 00:38:12,199 --> 00:38:15,400 e verão provavelmente a vossa filha afastada dos dois. 561 00:38:15,480 --> 00:38:18,280 Até lá, eu não quero nem uma porcaria de um copo partido, 562 00:38:18,360 --> 00:38:20,119 nem um disparate, nem uma mentira. 563 00:38:20,840 --> 00:38:22,000 Estamos entendidos? 564 00:39:08,079 --> 00:39:10,599 A água devia estar gelada... 565 00:39:15,039 --> 00:39:17,440 Vamos amanhã. 566 00:39:25,880 --> 00:39:27,480 Desculpa. 567 00:39:40,159 --> 00:39:41,480 Clara. 568 00:39:42,519 --> 00:39:43,719 Clara! 569 00:40:32,639 --> 00:40:34,000 Mãe... 570 00:40:44,199 --> 00:40:47,800 - Não me voltes a fazer isto. - Desculpa. 571 00:40:50,920 --> 00:40:53,840 - Onde é que estiveste? - Em casa do Pedro. 572 00:40:53,920 --> 00:40:57,079 Já te disse, desculpa. Fiquei sem bateria. 573 00:40:58,039 --> 00:41:00,840 - O teu pai ligou-me. - A mim também. 574 00:41:02,960 --> 00:41:05,280 O rapazinho era da tua escola. 575 00:41:06,039 --> 00:41:07,519 Era da minha turma. 576 00:41:07,880 --> 00:41:10,719 Da tua turma? Teu amigo? 577 00:41:14,079 --> 00:41:16,119 Mais ou menos. 578 00:41:18,599 --> 00:41:21,199 Quem é que lhe queria fazer mal? 579 00:41:22,679 --> 00:41:24,079 Não sei. 580 00:41:25,400 --> 00:41:27,079 David, olha para mim. 581 00:41:28,360 --> 00:41:30,039 Vais ter cuidado? 40541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.