Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,879 --> 00:03:08,479
Clara!
2
00:03:09,400 --> 00:03:11,000
Clara?
3
00:03:12,599 --> 00:03:14,199
David!
4
00:03:16,719 --> 00:03:19,919
- Va lá, já são horas, Clara!
- Já vou, não sou surda!
5
00:03:20,000 --> 00:03:22,960
- Já estava acordada.
- Estavas, estavas.
6
00:03:25,919 --> 00:03:27,520
David!
7
00:03:29,599 --> 00:03:32,439
Vá lá, vamos chegar atrasados.
8
00:03:37,800 --> 00:03:39,400
David!
9
00:03:45,240 --> 00:03:47,240
Vou entrar...
10
00:03:54,280 --> 00:03:55,879
Clara!
11
00:03:58,400 --> 00:03:59,919
- Sabes do teu irmão?
- Não.
12
00:04:00,000 --> 00:04:01,159
Como não?
13
00:04:04,560 --> 00:04:06,360
Isto assim não pode ser.
14
00:04:06,759 --> 00:04:09,439
Ficou em casa de um amigo, mãe.
Não te preocupes.
15
00:04:10,280 --> 00:04:13,479
- Qual amigo?
- Sei lá. Um qualquer.
16
00:04:13,560 --> 00:04:15,039
Não há problema.
17
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
Vocês nunca vêem os problemas.
18
00:04:17,319 --> 00:04:21,279
Cuidado com as torradas.
Gostas sempre de queimar tudo.
19
00:04:22,560 --> 00:04:26,519
Saímos em 10 minutos.
Vou tomar um duche rápido.
20
00:04:38,480 --> 00:04:40,920
Hoje vamos à lagoa, não te esqueças.
21
00:04:41,000 --> 00:04:42,360
É hoje?
22
00:04:42,439 --> 00:04:43,920
Lagoa, ao fim da tarde.
23
00:04:44,000 --> 00:04:45,839
Eu vou nadar, mãe. Tu prometeste.
24
00:04:46,319 --> 00:04:47,399
Sim.
25
00:04:51,120 --> 00:04:53,600
Faz-me um favor, tenta
apanhar o teu irmão.
26
00:04:54,040 --> 00:04:56,839
Ele que ligue, não sou criada dele.
Não tenho tempo.
27
00:05:03,800 --> 00:05:05,079
Clara...
28
00:05:05,600 --> 00:05:07,240
Falaste com o teu irmão?
29
00:05:07,319 --> 00:05:08,439
Clara!
30
00:05:08,519 --> 00:05:09,959
- O quê?
- Falaste com o David?
31
00:05:10,040 --> 00:05:11,319
- Não!
- Então liga ao teu pai
32
00:05:11,399 --> 00:05:12,480
para saber se ele sabe
onde é que ele está.
33
00:05:12,560 --> 00:05:14,240
Oh mãe, o pai nunca atende a esta hora.
34
00:05:14,319 --> 00:05:16,120
O David está bem, anda!
35
00:06:03,160 --> 00:06:04,879
Estou Maria...
36
00:06:05,959 --> 00:06:08,759
Não, não estava a ouvir.
Sabes como é que sou com o telemóvel.
37
00:06:08,839 --> 00:06:10,079
Mas o que é que se passa?
38
00:06:10,160 --> 00:06:13,560
O Google empancou, ou porque é que
me estás a chatear a esta hora da manhã?
39
00:06:16,480 --> 00:06:18,800
Espera lá...
Repete lá isso.
40
00:06:20,720 --> 00:06:21,920
Morto?
41
00:06:24,120 --> 00:06:26,360
Está. Está bem.
Não, não.
42
00:06:26,439 --> 00:06:29,040
Estou já a ir para aí. Até já.
43
00:07:00,879 --> 00:07:02,839
José...
44
00:07:03,360 --> 00:07:05,560
da Silva...
45
00:07:05,639 --> 00:07:07,680
Costa.
46
00:07:07,759 --> 00:07:09,240
Idade?
47
00:07:09,959 --> 00:07:11,759
Uns quarentas.
48
00:07:12,279 --> 00:07:13,720
Estado civil?
49
00:07:14,120 --> 00:07:15,120
Hmm?
50
00:07:15,199 --> 00:07:17,519
- Casado, solteiro?
- Solteiro.
51
00:07:17,600 --> 00:07:19,160
Profissão?
52
00:07:19,240 --> 00:07:22,279
Faço o que há.
Quando aparece eu faço.
53
00:07:22,360 --> 00:07:25,560
Funcionário João, escreva
"sem profissão definida", por favor.
54
00:07:25,639 --> 00:07:27,639
Antecedentes criminais?
55
00:07:27,720 --> 00:07:29,240
Não percebo.
56
00:07:29,319 --> 00:07:30,800
Crimes que cometeu.
57
00:07:30,879 --> 00:07:33,480
Ou melhor, crimes pelos
quais foi condenado.
58
00:07:34,160 --> 00:07:37,519
Eu sei que tenho,
mas agora o quê?
59
00:07:39,680 --> 00:07:41,759
Va lá, faça lá um
esforço para se lembrar.
60
00:07:41,839 --> 00:07:43,560
Não, eu estou a tentar...
61
00:07:44,000 --> 00:07:45,959
Estou a tentar...
62
00:07:46,040 --> 00:07:48,959
Não sei se lhe disseram
que eu sou seropositivo.
63
00:07:49,040 --> 00:07:50,879
Se não disseram deviam ter dito.
64
00:07:50,959 --> 00:07:53,759
- Porquê?
- Porque este sacaninha...
65
00:07:54,120 --> 00:07:56,000
Varre tudo.
66
00:07:57,399 --> 00:08:00,920
É o maior varredor do mundo.
Sacaninha...
67
00:08:01,560 --> 00:08:03,600
O senhor está em tratamento?
68
00:08:03,680 --> 00:08:06,160
Eu comecei,
mas depois esqueço-me.
69
00:08:06,240 --> 00:08:07,519
Sacaninha...
70
00:08:07,600 --> 00:08:10,079
Mas sabe porque é que está aqui, hoje?
71
00:08:10,160 --> 00:08:10,959
Não.
72
00:08:11,040 --> 00:08:13,120
Bom, então a partir de agora
o senhor só fala se quiser.
73
00:08:13,199 --> 00:08:15,240
Se preferir ficar em silêncio
não será prejudicado.
74
00:08:15,319 --> 00:08:17,920
- Quer falar?
- Não sei...
75
00:08:21,079 --> 00:08:23,560
- Pode ser, sim.
- Bom, muito bem.
76
00:08:24,519 --> 00:08:25,800
Então...
77
00:08:26,680 --> 00:08:28,720
No dia 27 de Março,
do ano passado
78
00:08:28,800 --> 00:08:31,199
o senhor foi apanhado
na posse de uma arma proibida...
79
00:08:31,279 --> 00:08:33,840
- Ah sei!
- Não, agora não fala.
80
00:08:33,919 --> 00:08:36,120
Uma "pressão de ar para chumbos,
mas alterada
81
00:08:36,200 --> 00:08:38,879
para atirar munições reais
de 6,35 mm,
82
00:08:38,960 --> 00:08:41,960
que se disparadas de perto
são bastante perigosas."
83
00:08:42,039 --> 00:08:43,679
Isto é verdade?
84
00:08:44,200 --> 00:08:45,519
Sim.
85
00:08:56,159 --> 00:08:58,559
- A Inspectora Maria?
- Está lá ao fundo.
86
00:08:58,639 --> 00:09:00,720
Arranja-me aí uns lenços,
se faz favor.
87
00:09:17,639 --> 00:09:19,559
Bom dia.
88
00:09:25,279 --> 00:09:27,320
- Bom dia, Inspector.
- Estás bom, Carlos?
89
00:09:28,600 --> 00:09:29,960
Então?
90
00:09:30,039 --> 00:09:33,080
Sexo masculino muito maltratado.
91
00:09:45,519 --> 00:09:47,240
É um miúdo...
92
00:09:48,559 --> 00:09:52,159
- Quem é que o descobriu?
- O guarda do jardim.
93
00:10:07,919 --> 00:10:11,039
Estas coisas não
acontecem por aqui, Maria.
94
00:10:12,320 --> 00:10:15,039
Fui eu que alterei a arma.
95
00:10:15,120 --> 00:10:21,840
Raspei o rolo do tambor
para caber as balas a sério.
96
00:10:22,360 --> 00:10:25,279
- E isso para quê?
- Porque eu já andei na noite.
97
00:10:25,360 --> 00:10:28,360
Andei na má vida...
Na boa vida, é o que quiser.
98
00:10:28,440 --> 00:10:32,279
Mas porque é que o senhor alterou
uma arma para disparar munições reais?
99
00:10:32,360 --> 00:10:35,559
Porque eu ia ter com uns tipos
que me queriam fazer a folha.
100
00:10:35,639 --> 00:10:37,759
Queriam me bater.
101
00:10:37,840 --> 00:10:41,080
- Eu tinha que me defender.
- E tinha intenções de os matar?
102
00:10:41,159 --> 00:10:43,240
Queria-lhes dar uma lição.
103
00:10:44,080 --> 00:10:46,759
Sou seropositivo,
mas não estou morto.
104
00:10:47,320 --> 00:10:49,200
Fui abordado por um senhor
105
00:10:49,279 --> 00:10:52,200
que me perguntou se
estava tudo calmo no Mourita.
106
00:10:52,279 --> 00:10:53,279
Que é um...
107
00:10:53,360 --> 00:10:55,159
É um bar ali atrás...
108
00:10:55,600 --> 00:10:59,720
Cheio de prostitutas,
de toxicodependentes, 'tá a ver?
109
00:10:59,799 --> 00:11:03,240
- Como assim?
- A meretíssima já deve ter ouvido falar.
110
00:11:03,320 --> 00:11:06,080
É onde se encontra a vadiagem toda.
111
00:11:06,480 --> 00:11:07,559
O Mourita.
112
00:11:07,639 --> 00:11:09,639
Ah, já. Quer dizer,
nunca lá fui, mas sim.
113
00:11:09,720 --> 00:11:11,679
Nem eu,
mas continue.
114
00:11:11,759 --> 00:11:13,559
O senhor abordou-o e?
115
00:11:13,639 --> 00:11:15,320
Bom, eu...
116
00:11:15,399 --> 00:11:18,480
A pergunta fez-me
logo desconfiar, 'tá a ver'?
117
00:11:18,559 --> 00:11:21,679
Eu conheço o arguido de vista.
Ele está referenciado na esquadra
118
00:11:21,759 --> 00:11:24,000
como o "Ruço da Tina".
119
00:11:24,080 --> 00:11:26,519
A Dona Tina era a mãe dele.
120
00:11:26,600 --> 00:11:28,559
Ele tinha o cabelo louro,
quando era criança...
121
00:11:28,639 --> 00:11:30,480
O senhor aqui
não trata por alcunhas.
122
00:11:30,559 --> 00:11:31,879
É Senhor José.
123
00:11:32,320 --> 00:11:34,240
- Pode continuar.
- Bom...
124
00:11:36,639 --> 00:11:39,440
Então, eu vi logo que não
vinha ali coisa boa do Ruço...
125
00:11:39,519 --> 00:11:42,120
...do "Senhor José".
126
00:11:42,200 --> 00:11:45,840
Logo ali à minha frente,
ele deixou cair do casaco um cano,
127
00:11:45,919 --> 00:11:49,519
que eu apercebi-me que era um
cano de uma arma, 'tá a ver?
128
00:11:50,000 --> 00:11:52,360
Então, revistei-o,
identifiquei-me,
129
00:11:52,440 --> 00:11:56,600
e encontrei a arma de fogo
e a respectiva munição.
130
00:11:57,000 --> 00:11:59,480
Levei-o para a esquadra,
e pronto, 'tá a ver?
131
00:11:59,559 --> 00:12:01,240
Já vi tudo,
muito obrigada.
132
00:12:01,320 --> 00:12:03,320
O Sr. Procurador tem
mais alguma questão?
133
00:12:03,679 --> 00:12:05,679
E a advogada de defesa?
134
00:12:05,759 --> 00:12:08,039
Se fosse possível,
gostava de ver a arma.
135
00:12:08,120 --> 00:12:09,120
Com certeza.
136
00:12:25,720 --> 00:12:27,879
- Sim?
- Sr. Procurador...
137
00:12:28,279 --> 00:12:30,879
Inspector, diga.
138
00:12:31,519 --> 00:12:33,200
Como?
139
00:12:33,960 --> 00:12:37,039
É um rapazito.
Tem 16, 17 anos.
140
00:12:37,120 --> 00:12:39,200
Está todo moído de pancada.
141
00:12:39,279 --> 00:12:43,360
Tem um golpe no lado esquerdo do pescoço
que aparenta ser a causa da morte.
142
00:12:44,600 --> 00:12:46,679
Não, não tem identificação,
não tem carteira.
143
00:12:46,759 --> 00:12:48,320
Tem um telemóvel
daqueles bons,
144
00:12:48,399 --> 00:12:51,639
mas não quisemos estar a desbloquear
para não estar a conspurcar provas.
145
00:12:52,039 --> 00:12:52,960
Obrigado.
146
00:12:55,679 --> 00:12:57,320
Se calhar o assassino é inteligente,
147
00:12:57,399 --> 00:13:00,639
sabe que o telemóvel tem GPS
e não quer estar com um guizo ao pescoço.
148
00:13:01,000 --> 00:13:04,399
Agora, o que é mesmo estranho é que...
149
00:13:04,480 --> 00:13:06,120
o rapazito não tem sapatos...
150
00:13:06,200 --> 00:13:09,919
O corpo está todo vestido,
mas sem sapatos é isso?
151
00:13:10,000 --> 00:13:13,120
Sim, aparentementealguém levou-lhe os sapatos.
152
00:13:13,200 --> 00:13:15,000
Então e suspeitos, Inspector?
153
00:13:16,679 --> 00:13:19,240
Senhor Procurador, nós acabámos de chegar.
154
00:13:19,320 --> 00:13:20,720
Não há milagres.
155
00:13:20,799 --> 00:13:25,000
Estamos a marcar tudo, há várias pegadas,
mas suspeitos ainda não temos.
156
00:13:27,039 --> 00:13:29,559
Não, a arma também não temos.
157
00:13:31,639 --> 00:13:32,720
Sim, claro que sim.
158
00:13:32,799 --> 00:13:34,799
Mandámos fechar o jardim todo
enquanto procuramos indícios.
159
00:13:34,879 --> 00:13:37,279
Mas sabe como é que é,
nós não temos muitos homens.
160
00:13:37,360 --> 00:13:39,159
Nada disto é habitual por aqui.
161
00:13:39,240 --> 00:13:41,120
Não deixes aproximar os patos do cadáver.
162
00:13:41,480 --> 00:13:43,639
Ouça, e vão entrar
no lago, não é?
163
00:13:43,720 --> 00:13:45,200
Sim, claro.
164
00:13:45,279 --> 00:13:48,039
A que horas é que foi a morte?
165
00:13:48,120 --> 00:13:49,600
Também não sabemos.
166
00:13:49,679 --> 00:13:52,679
Tentei interrogar o
guarda do jardim, só que...
167
00:13:53,039 --> 00:13:56,000
Aparentemente, ele ou está bêbado ou
está em choque não consegue dizer nada.
168
00:13:56,080 --> 00:13:58,200
Assim que eu souber
mais informações digo-lhe, está bem?
169
00:14:12,000 --> 00:14:14,159
Sr. Presidente, como está?
170
00:14:14,720 --> 00:14:17,039
Tenho novidades,
não são boas.
171
00:14:17,480 --> 00:14:19,480
Acabei de falar agora com a polícia.
172
00:14:34,679 --> 00:14:36,000
Oh Senhor José...
173
00:14:36,080 --> 00:14:38,240
Enquanto esperamos,
queria fazer-lhe uma pergunta.
174
00:14:38,559 --> 00:14:42,080
Por acaso não andou
na escola primária do Alto?
175
00:14:43,240 --> 00:14:45,679
Não foi aluno da
Professora Albertina?
176
00:14:46,279 --> 00:14:49,679
Ah... Fui, fui.
177
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Afinal aqui o sacaninha
não varreu tudo.
178
00:14:53,519 --> 00:14:56,559
Nós fomos colegas.
Não se lembra?
179
00:14:56,639 --> 00:14:59,360
- Chamo-me Ana.
- A Aninhas?
180
00:14:59,960 --> 00:15:03,360
- Sim.
- Era a preferida da professora!
181
00:15:03,919 --> 00:15:06,120
A mim ela nem me podia ver!
182
00:15:06,200 --> 00:15:09,120
O Sr José também punha
pouco os pés na escola.
183
00:15:09,200 --> 00:15:12,879
Então, por isso é que agora a
sotôra está aí e eu estou aqui.
184
00:15:12,960 --> 00:15:13,960
Não é?
185
00:15:14,039 --> 00:15:16,840
Eu que queria ser um cómico
e escrevia as minhas piadas
186
00:15:16,919 --> 00:15:19,279
e olha, meti-me no veneno...
187
00:15:20,120 --> 00:15:21,759
É de rir, não é?
188
00:15:22,159 --> 00:15:24,720
Esta situação da pistola
também foi uma piada?
189
00:15:24,799 --> 00:15:27,440
Uma brincadeira, uma partida
que fez aos seus comparsas?
190
00:15:27,519 --> 00:15:28,440
Não.
191
00:15:29,159 --> 00:15:30,919
Já não gosto de piadas.
192
00:15:31,000 --> 00:15:33,879
Não gosto que se
riam de mim, Aninhas.
193
00:15:34,320 --> 00:15:37,720
Desculpe... Sotôra...
194
00:15:38,600 --> 00:15:42,000
- Sra. Dra.
- Levante-se, por favor.
195
00:15:42,600 --> 00:15:44,399
Sr. José...
196
00:15:44,919 --> 00:15:47,120
Como é que funciona a arma?
197
00:15:47,200 --> 00:15:50,679
É por botija CO2
ou por percussão?
198
00:15:50,759 --> 00:15:53,919
É por botija.
199
00:15:54,000 --> 00:15:56,399
Mete-se...
Mete-se na...
200
00:15:57,200 --> 00:16:00,639
Ai caraças! Onde é que
se agarra com a mão.
201
00:16:00,720 --> 00:16:02,120
Não pode falar assim...
202
00:16:02,200 --> 00:16:04,120
- A coronha?
- Peço desculpa.
203
00:16:04,200 --> 00:16:05,960
- A coronha?
- É a coronha.
204
00:16:06,039 --> 00:16:10,720
Põe-se a botija na coronha,
lá dentro atarraxa-se e faz "tchac"!
205
00:16:10,799 --> 00:16:13,440
- E está pronta.
- Mas o tambor é de plástico?
206
00:16:13,519 --> 00:16:16,200
É, é, que eu raspei.
207
00:16:16,279 --> 00:16:18,200
E depois se eles
me disserem assim:
208
00:16:18,279 --> 00:16:20,559
"Olha lá, isso é só
uma pressão de ar."
209
00:16:20,639 --> 00:16:23,559
E eu digo-lhes:
"Estás a falar comigo?"
210
00:16:23,639 --> 00:16:25,320
"Estás a falar comigo!"
211
00:16:25,399 --> 00:16:27,120
"É só uma pressão de ar?"
212
00:16:27,200 --> 00:16:29,600
- "O que é que tu disseste?"
- Assim?
213
00:16:29,679 --> 00:16:31,360
Não se vai pôr a apontar isso.
214
00:16:31,440 --> 00:16:33,159
- Doutora Alice!
- Sôtora, veja lá!
215
00:16:33,240 --> 00:16:35,759
"Está a falar comigo?
O que é que disseste?"
216
00:16:35,840 --> 00:16:37,399
Dra. Alice, baixe a arma!
Dra. Alice!
217
00:16:37,480 --> 00:16:39,200
- Baixe isso, se faz favor.
- Alice!
218
00:16:43,039 --> 00:16:45,360
Esta pistola não funciona.
Não dispara!
219
00:16:45,440 --> 00:16:47,399
É uma arma de coisa nenhuma.
220
00:16:47,480 --> 00:16:48,840
Não há crime!
221
00:17:17,599 --> 00:17:19,640
Ah Vítor! Ainda bem
que te encontro.
222
00:17:19,720 --> 00:17:21,839
Porcaria da máquina,
engoliu-me a moeda.
223
00:17:21,920 --> 00:17:24,000
- Ia ligar-te, preciso de falar contigo.
- Agora não tenho tempo, Ana.
224
00:17:24,079 --> 00:17:26,119
- Hoje está aí uma crise...
- O que é que se passa?
225
00:17:26,200 --> 00:17:28,279
Mas quem é que comprou esta
máquina que não funciona?!
226
00:17:28,359 --> 00:17:30,720
Oh Vítor, dás-me dois
minutos da tua atenção?
227
00:17:31,200 --> 00:17:33,160
- A Clara ligou?
- Não.
228
00:17:34,680 --> 00:17:36,200
Aqueles teus filhos
estão impossíveis.
229
00:17:36,279 --> 00:17:37,480
O que é que foi agora?
230
00:17:37,559 --> 00:17:40,599
O David não dormiu
em casa. Não apareceu.
231
00:17:40,680 --> 00:17:42,240
Não atende o telefone.
Não diz nada.
232
00:17:42,319 --> 00:17:44,240
Tu sabes dele?
233
00:17:46,359 --> 00:17:48,240
O que é que foi?
234
00:17:48,680 --> 00:17:50,359
O que é que foi o quê?
235
00:17:50,440 --> 00:17:51,640
Sabes ou não sabes
do teu filho?
236
00:17:51,720 --> 00:17:52,720
Não!
237
00:17:53,079 --> 00:17:55,640
Estás bem? Dormiste mal?
Estás mal-disposto?
238
00:17:55,960 --> 00:17:58,119
Esqueci-me que tenho
de fazer uma coisa.
239
00:17:58,680 --> 00:17:59,920
Vítor...
240
00:18:00,000 --> 00:18:02,599
Fica atento ao telefone, por favor.
241
00:18:04,000 --> 00:18:07,119
- Aninhas!
- Sra. Dra., não quero conversas.
242
00:18:07,200 --> 00:18:08,960
Ai perdão, meretíssima.
243
00:18:09,559 --> 00:18:11,440
Já suspendi sessões por desrespeito.
244
00:18:11,519 --> 00:18:14,279
Agora dar ordem de prisão a
uma advogada seria a primeira vez.
245
00:18:39,799 --> 00:18:41,519
Já foi?
246
00:18:44,319 --> 00:18:45,920
Devias ter ficado
com a arma do Ruço
247
00:18:46,000 --> 00:18:48,720
para assustares o teu
ex-marido de vez em quando.
248
00:18:49,599 --> 00:18:52,680
- O David já disse alguma coisa?
- Nada.
249
00:18:53,119 --> 00:18:56,799
- Deve ter ficado em casa de um amigo.
- Ou de alguma namorada...
250
00:18:56,880 --> 00:18:57,960
Achas?
251
00:18:58,039 --> 00:19:00,119
Não, vai ficar virgem
o resto da vida.
252
00:19:00,200 --> 00:19:02,200
Ai, que horror Alice,
não digas isso.
253
00:19:02,279 --> 00:19:03,480
Ai, a propósito!
254
00:19:04,240 --> 00:19:06,119
O disco que ele
me pediu emprestado.
255
00:19:06,440 --> 00:19:09,559
Olha que isto tem "v" de volta.
Era do meu pai.
256
00:19:09,640 --> 00:19:12,000
- Claro.
- Você vai dizer...
257
00:19:12,079 --> 00:19:15,480
que entrou pelo acesso da marquise,
que não costuma entrar por aí,
258
00:19:15,559 --> 00:19:18,200
estava escuro,
você tropeçou numa cadeira,
259
00:19:18,279 --> 00:19:21,319
e partiu a perna da frente da cadeira.
260
00:19:21,400 --> 00:19:23,000
Era de noite,
261
00:19:23,079 --> 00:19:25,759
ia dar um beijinho de
boas noites à sua filha.
262
00:19:25,839 --> 00:19:29,000
Entrou pela porta da marquise...
Diga lá você.
263
00:19:29,640 --> 00:19:33,559
Tropecei numa cadeira.
Parti a perna da frente da cadeira.
264
00:19:34,440 --> 00:19:36,400
- E era de noite.
- E o quê que ia fazer?
265
00:19:36,480 --> 00:19:39,039
Ia dar um beijinho de
boas-noites à sua filha.
266
00:19:39,119 --> 00:19:42,200
- E entrou por onde?
- Pela marquise.
267
00:19:45,119 --> 00:19:47,880
Doutoras, peço imensa
desculpa de incomodar.
268
00:19:47,960 --> 00:19:49,240
Mas ligaram-me agora.
269
00:19:49,319 --> 00:19:52,480
Que história é essa
do miúdo morto no jardim?
270
00:19:53,839 --> 00:19:57,079
Quem é? É filho de quem?
É que não me souberam dizer...
271
00:20:04,920 --> 00:20:08,119
Vítor! Que história é esta
do miúdo do jardim?
272
00:20:08,200 --> 00:20:10,559
Não, não consigo falar com
o David. Eu não sei dele.
273
00:20:10,640 --> 00:20:11,960
Tem calma.
274
00:20:13,559 --> 00:20:16,160
Vai para o tribunal.
Já falamos.
275
00:20:16,240 --> 00:20:19,039
Não vens nada até aqui.
Eu estou a chegar.
276
00:20:19,119 --> 00:20:21,440
Não! Não é no jardim,
é na morgue.
277
00:20:21,519 --> 00:20:23,000
Vai para o tribunal,
vai trabalhar.
278
00:20:23,079 --> 00:20:24,720
Eu assim que souber
alguma coisa... Espera aí.
279
00:20:24,799 --> 00:20:27,000
- Oh Ana!
- Vítor!
280
00:20:27,400 --> 00:20:29,759
Oh Ana, tem calma!
Não deve ser ele!
281
00:20:29,839 --> 00:20:31,720
- Já identificaram o corpo?
- Não, ainda não.
282
00:20:31,799 --> 00:20:33,640
- Veio a correr?
- Vim, vim pelo jardim!
283
00:20:33,720 --> 00:20:37,400
O médico-legista está no bar.
O médico-legista está no bar!
284
00:20:37,480 --> 00:20:39,039
- Ele saiu agora para almoçar.
- Está no bar!
285
00:20:39,119 --> 00:20:41,000
- Sim, e só ele é que tem a chave!
- É?
286
00:20:41,400 --> 00:20:43,480
Merda de terra.
Está no bar agora!
287
00:20:43,559 --> 00:20:46,160
Estou, querida, desculpa lá.
Eu já te ligo.
288
00:21:16,440 --> 00:21:18,279
Oh Ana, de certeza
que não é ele.
289
00:21:18,359 --> 00:21:22,079
Aqui na terra toda a gente
conhece o David. Já se saberia.
290
00:21:22,680 --> 00:21:25,200
O David tem o telemóvel desligado.
Eu sei lá se lhe aconteceu alguma coisa.
291
00:21:25,279 --> 00:21:26,839
Porque é que ele não atende.
Porque é que ele não...
292
00:21:26,920 --> 00:21:29,039
Tem de certeza o
telemóvel sem bateria.
293
00:21:29,119 --> 00:21:31,200
Não o pôs a carregar.
Não sabes como é que são os miúdos?
294
00:21:31,279 --> 00:21:33,680
O que eu sei é que ele vai todos
os dias àquele parque e não sei se...
295
00:21:33,759 --> 00:21:35,119
Quem é?
296
00:21:35,759 --> 00:21:38,720
- Doutora, são 14h40.
- E então?
297
00:21:39,559 --> 00:21:42,519
Avise o Sr. Procurador que eu
estou ligeiramente atrasada.
298
00:21:42,920 --> 00:21:47,200
- Precisa de alguma coisa, Doutora?
- Não, não. Só preciso de ficar sozinha.
299
00:22:21,880 --> 00:22:22,880
Estou, Vítor?
300
00:22:22,960 --> 00:22:25,480
Estou.
Está tudo bem.
301
00:22:25,559 --> 00:22:26,720
Não é ele.
302
00:22:32,400 --> 00:22:35,599
- Tens a certeza?
- Eu conheço o meu filho, Ana.
303
00:22:35,680 --> 00:22:36,759
Não é ele.
304
00:22:39,599 --> 00:22:41,480
Sabes quem é o miúdo?
305
00:22:42,119 --> 00:22:43,599
Não sei quem é.
306
00:22:45,559 --> 00:22:48,240
É um rapaz da idade
do nosso filho.
307
00:22:48,319 --> 00:22:49,720
É terrível...
308
00:22:50,160 --> 00:22:52,039
É horrível.
É um horror.
309
00:22:53,880 --> 00:22:55,240
Está bem.
310
00:22:55,319 --> 00:22:56,599
Já falamos.
311
00:22:56,960 --> 00:22:58,319
Até já.
312
00:23:08,519 --> 00:23:09,680
Vês?
313
00:23:09,759 --> 00:23:11,440
Não podia ser ele, Ana.
314
00:23:11,960 --> 00:23:14,480
Eu não vou descansar
enquanto não falar com o David.
315
00:23:14,559 --> 00:23:16,920
- Oh Ana...
- Morreu um miúdo.
316
00:23:17,000 --> 00:23:18,960
Mataram-no.
317
00:23:20,240 --> 00:23:22,000
E se há mais alguém?
318
00:23:24,720 --> 00:23:26,880
Ana, por favor,
vai para o julgamento.
319
00:23:26,960 --> 00:23:29,240
Eu fico aqui a ligar
para o David, ok?
320
00:23:29,319 --> 00:23:32,759
Ele de certeza que não tarda nada acorda,
liga o telemóvel e está tudo bem.
321
00:23:34,119 --> 00:23:36,400
- Prometes?
- Prometo. Vá...
322
00:23:38,960 --> 00:23:40,480
Qual é o processo?
323
00:23:40,559 --> 00:23:43,359
- Estes?
- São esses.
324
00:23:48,240 --> 00:23:50,720
- Eu levo o telefone.
- Ok.
325
00:23:53,000 --> 00:23:54,079
Vá...
326
00:24:11,640 --> 00:24:13,359
Meus senhores...
327
00:24:14,000 --> 00:24:17,240
Eu quero que apanhem depressa
a besta que fez isto.
328
00:24:32,519 --> 00:24:34,759
Todos de pé.
329
00:24:41,119 --> 00:24:43,759
Eu peço desculpa
pelo meu atraso.
330
00:24:44,119 --> 00:24:46,880
- Funcionário João, está a gravar?
- Sim.
331
00:24:47,799 --> 00:24:49,240
Declaro aberta a audiência.
332
00:24:49,319 --> 00:24:53,839
Doutora juíza, autoriza-me a ter uma
conversa com o meu cliente, por favor?
333
00:24:53,920 --> 00:24:57,039
Já Sr. Dr.?
Ainda agora começámos.
334
00:24:57,119 --> 00:25:00,200
Vai ter oportunidade de falar com
o seu constituinte já a seguir.
335
00:25:06,960 --> 00:25:08,519
É bonito.
336
00:25:23,119 --> 00:25:25,079
É a mãe!
337
00:25:41,960 --> 00:25:43,440
Bom dia.
338
00:25:44,759 --> 00:25:47,359
Não, minha senhora,
não fala o seu filho.
339
00:25:48,240 --> 00:25:52,640
Eu lamento informá-la fala
Inspector Mário da Polícia Judiciária.
340
00:25:53,240 --> 00:25:58,319
Entrei em casa pela porta da marquise,
que normalmente não uso.
341
00:25:58,640 --> 00:26:01,240
Estava escuro,
eu não vi a cadeira,
342
00:26:01,319 --> 00:26:03,880
e quando tropecei parti
343
00:26:03,960 --> 00:26:06,319
uma perna da frente da cadeira.
344
00:26:06,400 --> 00:26:08,759
Perna da frente?
Qual?
345
00:26:09,400 --> 00:26:11,720
Então foi...
346
00:26:12,960 --> 00:26:15,279
Uma das pernas da frente.
347
00:26:15,359 --> 00:26:18,880
- Era de noite...
- E estava escuro, já sabemos.
348
00:26:18,960 --> 00:26:20,680
E o senhor...
349
00:26:20,759 --> 00:26:23,039
Ia dar um beijode boa noite à sua filha?
350
00:26:26,240 --> 00:26:28,079
Exactamente, isso.
351
00:26:28,160 --> 00:26:30,480
Funcionário João,
se não se importa,
352
00:26:30,559 --> 00:26:34,000
Mostre ali ao nosso
arguido a página 231.
353
00:26:35,519 --> 00:26:38,160
Pode descrever-me
a primeira fotografia?
354
00:26:39,480 --> 00:26:41,359
Veja, veja.
355
00:26:41,440 --> 00:26:45,640
Diga-nos lá então como é que
justifica a destruição da cadeira?
356
00:26:45,720 --> 00:26:48,200
É uma montagem fotográfica.
357
00:26:48,279 --> 00:26:49,720
Ou então...
358
00:26:49,799 --> 00:26:53,119
Alguém partiu a cadeira toda
depois de eu passar por lá.
359
00:26:53,720 --> 00:26:57,319
Mas a sua mulher destrói a
própria casa em que vive?
360
00:26:58,359 --> 00:27:00,200
Diga-nos lá...
361
00:27:00,279 --> 00:27:03,519
Conte-nos o que é que a sua mulher
faz que o leva a perder a paciência.
362
00:27:03,599 --> 00:27:06,039
São tantas coisas.
Ela...
363
00:27:06,480 --> 00:27:08,960
Ela faz desaparecer os meus pijamas.
364
00:27:09,319 --> 00:27:10,720
Os cobertores...
365
00:27:11,519 --> 00:27:12,440
Ela...
366
00:27:12,759 --> 00:27:14,839
Esconde-me o comando da televisão.
367
00:27:14,920 --> 00:27:17,440
Ela tira coisas minhas
de dentro do meu carro.
368
00:27:18,359 --> 00:27:20,200
Ela faz telefonemas,
369
00:27:20,279 --> 00:27:22,160
à minha frente, a dizer
coisas a meu respeito.
370
00:27:22,240 --> 00:27:24,559
Fale do SMS que ela lhe mandou.
371
00:27:24,640 --> 00:27:26,279
Se me é permitido...
372
00:27:26,359 --> 00:27:28,880
- Diga lá, Doutor, diga lá.
- Muito obrigado.
373
00:27:29,519 --> 00:27:31,119
Ela escreveu
374
00:27:31,640 --> 00:27:33,440
que o senhor professor
é impotente.
375
00:27:33,519 --> 00:27:35,000
É verdade, ela...
376
00:27:36,640 --> 00:27:38,319
Ela escreveu que eu...
377
00:27:38,759 --> 00:27:40,440
Ela escreveu que...
378
00:27:42,000 --> 00:27:45,599
Ela escreveu:
"Nem fornicar sabes."
379
00:27:46,279 --> 00:27:47,960
Eu fui operado percebe.
380
00:27:48,279 --> 00:27:50,200
Ele dorme na minha cama,
381
00:27:50,279 --> 00:27:53,519
no meu colchão, que fui eu que
comprei com o meu dinheiro, não é?
382
00:27:53,599 --> 00:27:56,759
E eu durmo num sofá
sem condições nenhumas.
383
00:27:56,839 --> 00:27:59,880
O comando da televisão ele
é que anda sempre com ele no bolso.
384
00:27:59,960 --> 00:28:02,799
Mais ninguém vê televisão.
Só ele é que pode ver televisão, não é?
385
00:28:02,880 --> 00:28:05,440
Até o leitinho que ele bebe
sou eu que lhe compro.
386
00:28:05,519 --> 00:28:06,680
Até o leitinho!
387
00:28:06,759 --> 00:28:09,119
Então, mas se o seu marido é
como a senhora o descreve,
388
00:28:09,200 --> 00:28:10,920
nunca considerou divorciar-se?
389
00:28:11,000 --> 00:28:12,920
Então e depois vou viver para onde?
390
00:28:13,000 --> 00:28:15,079
Não tem condições para
pagar uma casa só para si?
391
00:28:15,160 --> 00:28:18,759
Ah! Isso era o que ele queria!
Isso era deixá-lo ganhar, não é?
392
00:28:18,839 --> 00:28:22,200
E depois ainda há outras coisas
que eu nem sei como...
393
00:28:22,279 --> 00:28:23,559
Como contar...
394
00:28:24,160 --> 00:28:25,519
Que coisas?
395
00:28:25,599 --> 00:28:27,119
Importa-se de explicar?
396
00:28:27,200 --> 00:28:29,480
Olhe, eu não tenho a certeza,
397
00:28:29,559 --> 00:28:32,559
se o meu marido se portou sempre
decentemente com a minha filha.
398
00:28:32,640 --> 00:28:33,960
- A verdade é esta.
- Desculpe lá, isto é demais!
399
00:28:34,039 --> 00:28:36,680
- Viu alguma coisa?
- Olhe, não vi...
400
00:28:37,279 --> 00:28:38,240
...mas senti.
401
00:28:38,559 --> 00:28:40,960
- Isso é uma infâmia!
- Isto é absolutamente irregular!
402
00:28:41,039 --> 00:28:44,240
Ordem! Alguma vez a sua filha
lhe disse alguma coisa?
403
00:28:44,319 --> 00:28:46,119
Não, mas é uma coisa
que eu sinto, pronto.
404
00:28:46,200 --> 00:28:49,079
Então a senhora pára
com as insinuações e...
405
00:28:49,960 --> 00:28:51,759
É uma urgência.
406
00:28:58,720 --> 00:29:00,519
David, onde é que tu estás?
O que é que se passa?
407
00:29:00,599 --> 00:29:01,599
Estás bem?
408
00:29:01,680 --> 00:29:03,359
Sim, sim, desculpa.
409
00:29:03,440 --> 00:29:05,440
Fiquei em casa do Pedro.
410
00:29:05,920 --> 00:29:07,440
Fiquei sem bateria.
Desculpa.
411
00:29:10,000 --> 00:29:11,319
Onde é que tu estás?
412
00:29:11,880 --> 00:29:13,160
Já estou em casa.
413
00:29:13,599 --> 00:29:15,480
Então não saias daí
até eu chegar.
414
00:29:16,799 --> 00:29:19,039
David, anda um assassino à solta.
415
00:29:19,440 --> 00:29:20,839
Liga à tua irmã a dizer
que estás bem.
416
00:29:20,920 --> 00:29:23,799
E pede para ela não sair
da porta da escola até eu chegar.
417
00:29:26,599 --> 00:29:30,240
Eu agora não posso falar.
Falamos depois. Beijinhos.
418
00:30:17,640 --> 00:30:20,200
- Aqui tem.
- Obrigado.
419
00:30:29,000 --> 00:30:30,319
Então...
420
00:30:30,400 --> 00:30:32,599
Como é que se sente?
Está melhor?
421
00:30:34,920 --> 00:30:36,680
Estou melhorzinho, obrigado.
422
00:30:37,039 --> 00:30:38,759
E vai falar?
423
00:30:39,960 --> 00:30:42,759
Eu sei que foi um dia
muito difícil para si.
424
00:30:42,839 --> 00:30:45,079
Muita confusão no seu jardim, não foi?
425
00:30:45,759 --> 00:30:46,799
Meu?
426
00:30:47,599 --> 00:30:50,119
- Eu não tenho nada.
- Mas o senhor não é o guarda?
427
00:30:50,200 --> 00:30:53,319
Eu, sozinho, já viu
o tamanho daquilo?
428
00:30:53,400 --> 00:30:55,319
Mato-me a trabalhar.
429
00:30:55,400 --> 00:30:57,440
Sim, nós acreditamos.
430
00:30:57,519 --> 00:31:00,160
Diga-nos lá, a que horas
é que encontrou o corpo?
431
00:31:00,240 --> 00:31:01,759
Seis da manhã.
432
00:31:02,160 --> 00:31:03,559
Como é que tem a certeza da hora?
433
00:31:03,640 --> 00:31:05,640
Eu faço sempre três rondas
depois da meia-noite.
434
00:31:05,720 --> 00:31:09,720
Uma às 2h, uma às 4h,e às 6h
lá estava ele, naquele estado.
435
00:31:09,799 --> 00:31:11,240
Morto?
436
00:31:11,640 --> 00:31:13,079
Morto, sim.
437
00:31:13,599 --> 00:31:15,160
Tem a certeza?
438
00:31:15,240 --> 00:31:16,720
Como é que tem a certeza?
439
00:31:18,279 --> 00:31:20,960
Tinha ar de morto,
não é o primeiro que vejo.
440
00:31:21,039 --> 00:31:22,240
O quê que quer dizer com isso?
441
00:31:22,319 --> 00:31:24,559
Então, já toda a gente
viu um morto, não?
442
00:31:25,079 --> 00:31:26,359
Como este?
443
00:31:27,480 --> 00:31:29,799
Não...
Como este, não.
444
00:31:30,519 --> 00:31:32,839
Quem fez aquilo, não é gente.
445
00:31:34,119 --> 00:31:35,559
E mexeu nele?
446
00:31:36,240 --> 00:31:37,839
Não.
Não lhe toquei.
447
00:31:45,720 --> 00:31:47,359
"11 de Março."
448
00:31:51,359 --> 00:31:53,759
"E têm acontecido montes de coisas.
449
00:31:53,839 --> 00:31:56,599
Como o meu pai ter partido
o vidro e a cadeira,
450
00:31:57,240 --> 00:31:59,240
tudo por causa de uma estupidez.
451
00:32:00,319 --> 00:32:02,880
E a mãe fez queixa
do meu pai à polícia
452
00:32:02,960 --> 00:32:05,640
e o meu pai diz que
tropeçou e partiu a cadeira.
453
00:32:07,720 --> 00:32:10,279
E diz que o vidro
já estava partido.
454
00:32:11,599 --> 00:32:13,759
Isto cabe na
cabeça de alguém?
455
00:32:15,440 --> 00:32:18,880
O meu pai acusou a minha mãe
de lhe ter roubado a gillette.
456
00:32:19,480 --> 00:32:21,680
A minha mãe zangou-se
457
00:32:23,079 --> 00:32:25,200
e acabou tudo aos berros.
458
00:32:25,880 --> 00:32:27,359
Como sempre.
459
00:32:29,400 --> 00:32:32,319
Eu vi a minha mãe, ontem à tarde,
a pôr a gillette no saco do lixo,
460
00:32:32,400 --> 00:32:34,039
mas não disse nada.
461
00:32:37,400 --> 00:32:39,440
Ela às vezes descontrola-se.
462
00:32:41,279 --> 00:32:42,799
E eu tenho medo."
463
00:32:42,880 --> 00:32:44,440
Pode parar, Mariana.
Obrigada.
464
00:32:44,759 --> 00:32:48,240
E peço-lhe muita desculpa
por termos lido o seu diário.
465
00:32:49,279 --> 00:32:52,599
Mas de facto era necessário.
466
00:32:55,640 --> 00:32:57,799
Em alguma circunstância,
467
00:32:57,880 --> 00:32:59,200
o seu pai,
468
00:32:59,279 --> 00:33:00,960
teve consigo...
469
00:33:02,079 --> 00:33:04,759
Em algum momento tentou...
470
00:33:04,839 --> 00:33:06,400
Não percebo.
471
00:33:07,160 --> 00:33:10,119
Foi alguma coisa que
eu escrevi no diário?
472
00:33:12,119 --> 00:33:13,640
Não...
473
00:33:13,960 --> 00:33:15,960
De facto não.
474
00:33:16,039 --> 00:33:19,640
No seu diário escreve
tudo o que aconteceu,
475
00:33:19,720 --> 00:33:22,400
tudo o que quer dizer
está no seu diário.
476
00:33:23,079 --> 00:33:24,200
Sim.
477
00:33:25,440 --> 00:33:28,359
É o meu diário.
Eu ponho lá tudo.
478
00:33:30,720 --> 00:33:32,160
Obrigada.
479
00:33:33,759 --> 00:33:34,880
Pobre miúda.
480
00:33:34,960 --> 00:33:36,240
Um pouco mais
nova que a minha.
481
00:33:36,319 --> 00:33:39,319
E como a minha. São todos
farinha do mesmo saco.
482
00:33:39,400 --> 00:33:41,920
Eu fiquei de ir buscar a
minha filha à escola mas...
483
00:33:42,559 --> 00:33:44,559
- O que é que se passa com o dia de hoje?
- Está de doidos...
484
00:33:44,640 --> 00:33:48,400
E o assassinato do jovem no parque,
isto vai ser uma tragédia para a terra.
485
00:33:48,480 --> 00:33:49,519
Pois vai...
486
00:33:50,119 --> 00:33:51,039
Bem...
487
00:33:51,440 --> 00:33:53,440
Doutor Abel, em relação
aqui à nossa Mariana,
488
00:33:53,519 --> 00:33:56,279
temos de encontrar uma solução
para tirar a miúda deste inferno.
489
00:33:56,359 --> 00:33:58,720
Sem dúvida. Eu sei o que
fazer quanto à menor.
490
00:33:58,799 --> 00:34:01,599
Ótimo. Eu tenho uma
ideia para os pais.
491
00:34:02,000 --> 00:34:03,599
- Atenda.
- Desculpe, com licença.
492
00:34:04,279 --> 00:34:05,599
É a minha filha.
493
00:34:06,119 --> 00:34:07,440
Faça favor.
494
00:34:08,280 --> 00:34:10,239
Estou, filha.
495
00:34:12,800 --> 00:34:14,400
O quê?
496
00:34:15,800 --> 00:34:17,639
Tens a certeza?
497
00:34:18,119 --> 00:34:20,880
Mas quem é que te ligou?
O Doutor?
498
00:34:23,199 --> 00:34:26,840
Eu estou acabar aqui o dia...
Eu já ligo...
499
00:34:27,360 --> 00:34:29,480
Sim, eu já ligo.
500
00:34:30,760 --> 00:34:31,960
Doutor?
501
00:34:33,719 --> 00:34:36,639
O miúdo que assassinaram
no parque é...
502
00:34:37,119 --> 00:34:38,800
É filho de uns grandes amigos meus.
503
00:34:38,880 --> 00:34:41,800
Era como um sobrinho para mim.
É o André!
504
00:34:44,119 --> 00:34:47,840
Fui eu que lhes disse
para virem para aqui.
505
00:34:51,800 --> 00:34:54,239
Eu, eu lamento.
506
00:34:56,400 --> 00:34:58,519
Doutora, vamos.
Vamos.
507
00:34:59,400 --> 00:35:01,840
- De certeza?
- Sim.
508
00:35:06,079 --> 00:35:09,239
Nas rondas que fez
às 2h às 4h e às 6h.
509
00:35:09,320 --> 00:35:12,880
Viu alguma coisa fora do lugar?
Alguma pessoa?
510
00:35:15,039 --> 00:35:18,280
Não.
Ontem não.
511
00:35:18,360 --> 00:35:21,599
Ontem não.
E noutro dia?
512
00:35:21,679 --> 00:35:24,119
Há coisas estranhas neste jardim.
513
00:35:24,199 --> 00:35:26,400
Ouvem-se vozes, berros,
fazem fogueiras,
514
00:35:26,480 --> 00:35:29,719
espalham porcaria por todo o lado.
Penduram cordas nas árvores...
515
00:35:30,159 --> 00:35:31,679
- Cordas?
- Cordas.
516
00:35:31,760 --> 00:35:33,840
- Mas quem é que faz isso?
- Isso queria eu saber.
517
00:35:33,920 --> 00:35:35,599
Se eu agarro algum!
518
00:35:39,079 --> 00:35:41,599
Não terá agarrado um,
ontem à noite?
519
00:35:42,679 --> 00:35:44,480
Um vândalo?
520
00:35:47,159 --> 00:35:48,440
Quem?
521
00:35:49,440 --> 00:35:50,880
Quem, o rapazinho?
522
00:35:51,199 --> 00:35:52,360
Eu?
523
00:35:54,039 --> 00:35:58,280
Não, eu não fiz nada,
eu estou inocente!
524
00:35:59,159 --> 00:36:01,480
Não, eu estava a
fazer a ronda e...
525
00:36:01,960 --> 00:36:05,760
Vocês têm que descobrir é quem
é que anda a roubar os patos.
526
00:36:05,840 --> 00:36:07,719
Quem é que faz
aquilo aos bichinhos?
527
00:36:07,800 --> 00:36:08,719
Hã?
528
00:36:08,800 --> 00:36:11,639
Quem anda a roubar os patos
de certeza que é o assassino.
529
00:36:11,719 --> 00:36:13,920
- Mas faltam patos no jardim?
- Faltam patos e não são poucos.
530
00:36:14,000 --> 00:36:15,960
E se eu agarro alguém
com a mão no pato.
531
00:36:16,039 --> 00:36:17,440
Eu agarro num pau...
532
00:36:20,119 --> 00:36:23,639
Vocês têm que descobrir
o ladrão dos patos.
533
00:36:24,440 --> 00:36:26,519
Patos...
534
00:36:27,400 --> 00:36:30,760
Diga-me uma coisa,
Sr. Cordas, o senhor bebe?
535
00:36:31,280 --> 00:36:35,119
Sim, um bagacito de vez em
quando, como toda a gente.
536
00:36:35,199 --> 00:36:39,320
- Mas sempre fora do serviço.
- E ontem bebeu?
537
00:36:41,519 --> 00:36:43,199
Só água.
538
00:36:44,960 --> 00:36:46,519
Certo...
539
00:36:46,599 --> 00:36:49,480
Só mais uma coisa...
Vamos precisar das suas botas.
540
00:36:50,159 --> 00:36:51,960
- Hã?
- As suas botas.
541
00:36:57,440 --> 00:37:00,159
Pode tirar as botas, por favor?
542
00:37:19,239 --> 00:37:23,199
Face à intolerável situaçãoem que a vossa filha vive,
543
00:37:23,280 --> 00:37:25,559
uma miúda formidável
544
00:37:25,639 --> 00:37:29,480
apanhada numa guerra absurdaentre duas pessoas
545
00:37:29,559 --> 00:37:34,159
que tinham o dever de a acarinhar e dea proteger ao longo do seu crescimento
546
00:37:34,239 --> 00:37:36,920
o Ministério Público vai
sinalizar esta situação
547
00:37:37,000 --> 00:37:39,639
à Comissão de Protecção
de Crianças e Jovens,
548
00:37:39,719 --> 00:37:42,079
que passará a acompanhar a família.
549
00:37:42,159 --> 00:37:45,280
Eu espero que, para o bem
de todos, colaborem.
550
00:37:45,360 --> 00:37:48,039
Bom, quanto ao caso que
nos traz aqui hoje,
551
00:37:48,119 --> 00:37:50,519
que diz respeito a
uma cadeira partida,
552
00:37:50,599 --> 00:37:53,480
a leitura da sentença
será daqui a 15 dias.
553
00:37:53,559 --> 00:37:56,400
No entanto, fica a saber
que estou a considerar
554
00:37:56,480 --> 00:37:58,880
aplicar-lhe uma pena
de prisão suspensa,
555
00:37:58,960 --> 00:38:01,960
na condição de,
em seis meses,
556
00:38:02,039 --> 00:38:04,400
o senhor e a sua mulher se porem de acordo
557
00:38:04,480 --> 00:38:06,840
em relação a quem fica
e a quem sai de casa.
558
00:38:06,920 --> 00:38:10,159
Se daqui a seis meses continuarem
a viver debaixo do mesmo tecto,
559
00:38:10,239 --> 00:38:12,119
o senhor vai cumprir
a pena de prisão
560
00:38:12,199 --> 00:38:15,400
e verão provavelmente
a vossa filha afastada dos dois.
561
00:38:15,480 --> 00:38:18,280
Até lá, eu não quero nem
uma porcaria de um copo partido,
562
00:38:18,360 --> 00:38:20,119
nem um disparate,
nem uma mentira.
563
00:38:20,840 --> 00:38:22,000
Estamos entendidos?
564
00:39:08,079 --> 00:39:10,599
A água devia estar gelada...
565
00:39:15,039 --> 00:39:17,440
Vamos amanhã.
566
00:39:25,880 --> 00:39:27,480
Desculpa.
567
00:39:40,159 --> 00:39:41,480
Clara.
568
00:39:42,519 --> 00:39:43,719
Clara!
569
00:40:32,639 --> 00:40:34,000
Mãe...
570
00:40:44,199 --> 00:40:47,800
- Não me voltes a fazer isto.
- Desculpa.
571
00:40:50,920 --> 00:40:53,840
- Onde é que estiveste?
- Em casa do Pedro.
572
00:40:53,920 --> 00:40:57,079
Já te disse, desculpa.
Fiquei sem bateria.
573
00:40:58,039 --> 00:41:00,840
- O teu pai ligou-me.
- A mim também.
574
00:41:02,960 --> 00:41:05,280
O rapazinho era da tua escola.
575
00:41:06,039 --> 00:41:07,519
Era da minha turma.
576
00:41:07,880 --> 00:41:10,719
Da tua turma?
Teu amigo?
577
00:41:14,079 --> 00:41:16,119
Mais ou menos.
578
00:41:18,599 --> 00:41:21,199
Quem é que lhe queria fazer mal?
579
00:41:22,679 --> 00:41:24,079
Não sei.
580
00:41:25,400 --> 00:41:27,079
David, olha para mim.
581
00:41:28,360 --> 00:41:30,039
Vais ter cuidado?
40541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.