Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,380 --> 00:02:27,150
Shit
2
00:02:27,500 --> 00:02:29,100
Did the pay the light bills?
3
00:02:48,540 --> 00:02:49,870
It's time, big bro.
4
00:02:49,870 --> 00:02:51,520
Shut up.
5
00:02:52,010 --> 00:02:54,140
This is the best part!
6
00:02:55,130 --> 00:02:55,790
Tanka!
7
00:02:55,790 --> 00:02:59,750
And it's done! The whole prize goes to Jinpei-san!
8
00:02:59,750 --> 00:03:02,280
Leave me be! Who do you think I am!?
9
00:03:02,280 --> 00:03:03,130
Another one!
10
00:03:03,930 --> 00:03:05,890
You sure are unlucky, huh?
11
00:03:05,890 --> 00:03:06,950
Mind your business.
12
00:03:07,140 --> 00:03:09,360
Nice! Let's go once again!
13
00:03:11,310 --> 00:03:12,740
We're out of time, tho.
14
00:03:13,280 --> 00:03:14,430
Are you an idiot?
15
00:03:15,150 --> 00:03:16,650
We can let the Brazilians do it.
16
00:03:17,010 --> 00:03:18,430
This isn't the right place.
17
00:03:19,420 --> 00:03:21,190
Beating up people to take money, huh?
18
00:03:29,690 --> 00:03:31,460
Heh, serves them right!
19
00:03:32,530 --> 00:03:34,580
They're too young to fool me.
20
00:03:35,030 --> 00:03:38,240
It was the right decision
to go there and win something.
21
00:03:48,950 --> 00:03:51,800
It's been so long since we went there last, huh?
22
00:03:51,800 --> 00:03:53,670
What the hell are you saying?
23
00:03:54,120 --> 00:03:56,950
There's no need to be sociable
with those brazilian fellows.
24
00:03:57,400 --> 00:03:59,990
It's okay if we make them lick our shoes.
25
00:04:01,490 --> 00:04:02,390
Alright!
26
00:04:02,930 --> 00:04:05,390
Let's pay them a visit today!
27
00:04:07,280 --> 00:04:08,270
What about the gun?
28
00:04:08,770 --> 00:04:09,300
Here.
29
00:04:12,090 --> 00:04:13,070
Good work.
30
00:04:52,080 --> 00:04:54,310
Who are you? Who is it?
31
00:04:54,480 --> 00:04:56,530
Yamashiro Family, ya know?
32
00:04:58,480 --> 00:05:01,520
Oh, Boyanouchi! You've finally come.
33
00:05:01,790 --> 00:05:03,740
Come in, come in! You're free to come in!
34
00:05:26,180 --> 00:05:28,150
Aren't you a little late?
35
00:05:29,750 --> 00:05:32,420
You made us wait quite a bit.
36
00:05:36,420 --> 00:05:37,750
What's wrong with that?
37
00:05:46,260 --> 00:05:49,030
Hey, you looking at me?
38
00:05:49,570 --> 00:05:51,170
Antonio, stop.
39
00:05:51,790 --> 00:05:53,840
There's no need to be rude.
40
00:05:55,520 --> 00:05:58,730
Oh, is he a freshman?
41
00:05:59,610 --> 00:06:00,860
He's called Antonio.
42
00:06:01,130 --> 00:06:02,810
Please treat him well.
43
00:06:03,350 --> 00:06:05,480
I don't give a shit.
44
00:06:11,000 --> 00:06:11,720
Carlos.
45
00:06:12,960 --> 00:06:15,890
You're jumping the gun, aren't you?
46
00:06:17,330 --> 00:06:19,200
And why is that?
47
00:06:19,280 --> 00:06:22,480
Jumping? Jump? What the hell is that?
48
00:06:22,930 --> 00:06:25,500
I'm telling you not to be cocky.
49
00:06:27,100 --> 00:06:30,940
You got problems making
your hands dirty with blood?
50
00:06:30,940 --> 00:06:33,510
Oh, it's something serious then.
51
00:06:33,690 --> 00:06:35,560
Yes, yes mister.
52
00:06:35,560 --> 00:06:38,230
You're expensive, so expensive.
53
00:06:38,950 --> 00:06:41,350
We can't eat a meal like this, can we?
54
00:06:43,990 --> 00:06:46,460
Oy, Carlos.
55
00:06:48,160 --> 00:06:50,030
Don't say bullshit.
56
00:06:51,630 --> 00:06:52,510
'Kay?
57
00:06:54,030 --> 00:06:57,320
Who do you think you're messing with, huh!?
58
00:06:58,200 --> 00:07:00,600
We're just talking business.
59
00:07:01,510 --> 00:07:04,980
You're the one who's interrupting us, no?
60
00:07:05,510 --> 00:07:08,710
And when in the hell did that happen, huh?
61
00:07:12,080 --> 00:07:15,290
You, about your handgun...
62
00:07:16,350 --> 00:07:17,690
What are you doing with that?
63
00:07:19,390 --> 00:07:22,760
You always say you will pay, but you never do, right?
64
00:07:24,540 --> 00:07:26,950
It's been 2 millions since then.
65
00:07:28,900 --> 00:07:30,870
Regarding that handgun,
66
00:07:33,970 --> 00:07:36,370
did you hide it in secret?
67
00:07:41,900 --> 00:07:43,580
It's okay.
68
00:07:43,850 --> 00:07:44,920
Hey, brazil!
69
00:07:45,900 --> 00:07:47,680
Leave that dish on the house.
70
00:07:49,100 --> 00:07:51,660
It's free service, a present!
71
00:07:51,910 --> 00:07:54,570
Asking something unreasonable again...
72
00:07:56,440 --> 00:07:59,350
We sure can't talk business with you.
73
00:08:00,760 --> 00:08:03,170
And when did I agree to be your business partner?
74
00:08:04,500 --> 00:08:07,520
You just have to be silent and do what we say.
75
00:08:10,810 --> 00:08:12,780
You damn pubic lice.
76
00:08:55,850 --> 00:08:57,190
Oh no.
77
00:09:11,100 --> 00:09:12,350
Oy, Carlos.
78
00:09:15,170 --> 00:09:16,340
Mister.
79
00:09:31,970 --> 00:09:33,220
S-Stop!
80
00:09:34,990 --> 00:09:39,610
Adiooooooos!
81
00:10:02,770 --> 00:10:03,720
Sorry for intruding.
82
00:10:31,480 --> 00:10:33,170
You know...
83
00:10:35,570 --> 00:10:38,420
The youngster of the Yamashiro is dead.
84
00:10:40,460 --> 00:10:41,530
Or so they say.
85
00:10:42,960 --> 00:10:44,460
Yeah, but now...
86
00:10:45,710 --> 00:10:47,400
It's a mess over there.
87
00:10:48,920 --> 00:10:51,590
That's a given, isn't it? Hmph.
88
00:10:52,740 --> 00:10:58,260
When that crippled old man will rise up,
the youngsters will not be able to do a thing.
89
00:10:58,780 --> 00:11:00,710
Yes, but Hayakawa-san.
90
00:11:01,410 --> 00:11:04,710
The Yamashiro boss has that kind of attitude.
91
00:11:05,420 --> 00:11:07,380
Even I am going to worry a little.
92
00:11:08,350 --> 00:11:12,540
It seems this incident has been a massive hole in their plan.
93
00:11:13,520 --> 00:11:16,190
They would never involve you, or so they say.
94
00:11:28,810 --> 00:11:32,240
We just want to be of help.
95
00:11:36,750 --> 00:11:38,350
Goshima-san.
96
00:11:39,330 --> 00:11:41,650
I already planned it,
97
00:11:42,720 --> 00:11:44,940
before you were even thing about it.
98
00:11:49,390 --> 00:11:50,260
Leave me alone.
99
00:12:14,450 --> 00:12:16,600
Everyone's here, yes?
100
00:12:19,090 --> 00:12:21,320
Let's start, then.
101
00:12:22,560 --> 00:12:25,410
As you all have heard,
102
00:12:26,560 --> 00:12:30,300
Big bro's heart has worsened.
103
00:12:31,470 --> 00:12:35,210
Well, he is undergoing treatment tho.
104
00:12:35,210 --> 00:12:39,380
It's been decided that he's going to be hospitalized.
105
00:12:40,440 --> 00:12:45,430
That's why Hayakawa and I have reached an agreement on our antagonism.
106
00:12:48,640 --> 00:12:54,640
Long story short, the percentage of the 4th dying, is not that low.
107
00:12:56,460 --> 00:13:03,130
The reason we gathered you all today is to discuss of this family's destiny.
108
00:13:04,200 --> 00:13:08,120
Well hearing your opinion about it, that's all.
109
00:13:09,720 --> 00:13:12,580
Dad, are you worried about the afterword?
110
00:13:13,730 --> 00:13:15,780
I believe it is the boss.
111
00:13:17,550 --> 00:13:19,250
The boss is still young.
112
00:13:20,130 --> 00:13:25,390
He has not that much experience to be the next head of the Yamashiro.
113
00:13:26,890 --> 00:13:29,560
You're not thinking of taking
uncle's position, aren't you?
114
00:13:30,010 --> 00:13:31,530
That's a nice idea.
115
00:13:31,960 --> 00:13:35,700
I see uncle as an enemy, you see.
116
00:13:37,400 --> 00:13:40,500
As I thought, you said something stupid.
117
00:13:41,670 --> 00:13:43,890
It's not like I think that.
118
00:13:45,680 --> 00:13:46,910
It's clear that you do.
119
00:13:48,350 --> 00:13:49,850
The little puppy is faking it?
120
00:13:51,550 --> 00:13:52,170
Oy.
121
00:13:54,220 --> 00:13:56,520
Who do you think you're talking to, huh?
122
00:13:59,560 --> 00:14:01,860
If you underestimate uncle, I'll beat you.
123
00:14:03,640 --> 00:14:05,330
What did you say...?
124
00:14:06,850 --> 00:14:08,330
What's with you!?
125
00:14:09,500 --> 00:14:10,720
Everyone!
126
00:14:11,250 --> 00:14:12,670
Be more respectful.
127
00:14:14,540 --> 00:14:15,970
What's the big deal?
128
00:14:17,040 --> 00:14:20,140
Causing problems just because of a little silly thing.
129
00:14:21,090 --> 00:14:23,810
I would never thought of seeing each of you
130
00:14:24,180 --> 00:14:27,280
doing something like Sakazuki, it makes me vomit.
131
00:14:31,420 --> 00:14:32,490
Hey, Noboru.
132
00:14:34,540 --> 00:14:37,030
Since the opening of the emergency section meeting,
133
00:14:37,830 --> 00:14:39,530
I asked myself what was the problem...
134
00:14:40,760 --> 00:14:43,620
And now you speak about an afterword?
135
00:14:45,140 --> 00:14:46,550
You stupid idioit!
136
00:14:48,770 --> 00:14:53,840
We're not here to talk about something like that today, okay?
137
00:14:55,450 --> 00:14:58,480
We're thinking how to dry the tone of the fight with Hayakawa!
138
00:14:59,550 --> 00:15:04,520
Isn't the fact that he got killed by two people uspetting to you?
139
00:15:04,520 --> 00:15:06,120
Well, big bro...
140
00:15:06,310 --> 00:15:09,330
I want to take revenge as well.
141
00:15:09,780 --> 00:15:15,920
But it was too sudden that
the killing notice came so early.
142
00:15:16,720 --> 00:15:18,920
It's a situation we couldn't have foreseen.
143
00:15:20,270 --> 00:15:21,970
And most importantly,
144
00:15:23,660 --> 00:15:26,060
there's no proof they killed Hayakawa.
145
00:15:26,060 --> 00:15:27,740
Don't answer to me like that.
146
00:15:29,800 --> 00:15:32,470
Does Yakuza need proof to act?
147
00:15:35,140 --> 00:15:36,120
First of all,
148
00:15:36,820 --> 00:15:41,360
There's no one who would have something against us, except Hayakawa.
149
00:15:43,590 --> 00:15:48,350
Instead of panicking, we should act immediately and kill them.
150
00:15:58,170 --> 00:15:59,160
After that,
151
00:15:59,780 --> 00:16:00,630
Katsuo.
152
00:16:03,250 --> 00:16:06,630
You idiot!
153
00:16:07,780 --> 00:16:11,440
Is this fight different from a life or death one?
154
00:16:13,490 --> 00:16:16,860
Don't jump into one without even thinking.
155
00:16:17,390 --> 00:16:18,650
Who will take revenge?
156
00:16:19,360 --> 00:16:19,900
Mh?
157
00:16:21,400 --> 00:16:23,370
For such silly things...
158
00:16:23,980 --> 00:16:26,570
You think the boss would be done for?
159
00:16:30,210 --> 00:16:34,480
Either way... Bring Hayakawa here!
160
00:16:39,020 --> 00:16:43,120
We will leave the afterword after the fight is over.
161
00:16:46,760 --> 00:16:50,060
Until the fight is over.
162
00:16:50,410 --> 00:16:52,200
I'll take responsibility.
163
00:16:55,250 --> 00:16:56,130
Is it okay?
164
00:16:57,300 --> 00:16:59,790
The afterword will be from Hayakawa.
165
00:17:41,900 --> 00:17:47,050
That's the ex shooting champion for you.
166
00:17:47,050 --> 00:17:49,990
You're amazing, ahahaha!
167
00:18:02,100 --> 00:18:05,440
Cut it! There are still some bullets left.
168
00:18:07,170 --> 00:18:10,110
Hey-oh! Sorry for the wait!
169
00:18:25,990 --> 00:18:28,660
I found something really interesting on the way here.
170
00:18:29,910 --> 00:18:32,850
With this one, Yakuza's folks will stand no chance at all.
171
00:18:34,360 --> 00:18:35,850
Satou-san.
172
00:18:37,030 --> 00:18:39,600
I think I asked you quite clearly.
173
00:18:40,670 --> 00:18:43,260
Why is a foreigner here, huh?
174
00:18:43,520 --> 00:18:44,770
Don't mess with me!
175
00:18:44,770 --> 00:18:46,730
Let's hear him out Maka-san!
176
00:18:47,880 --> 00:18:48,950
Alright then!
177
00:18:53,050 --> 00:18:54,730
We will see it for ouserlves.
178
00:18:55,180 --> 00:18:56,420
Uncle.
179
00:19:04,430 --> 00:19:05,410
Do it!
180
00:19:09,770 --> 00:19:11,370
Don't you have a gun?
181
00:19:13,150 --> 00:19:14,400
Are you a fraud?
182
00:19:50,140 --> 00:19:51,390
Nice gun!
183
00:20:06,740 --> 00:20:09,060
Ahahahaha! Indeed!
184
00:20:09,410 --> 00:20:12,430
We can do nothing, it was self-defense.
185
00:20:16,080 --> 00:20:17,500
Okay, okay! Okay!
186
00:21:19,300 --> 00:21:22,670
I would have loved some money for a gun!
187
00:21:24,180 --> 00:21:27,650
They were money taken from killing, weren't they?
188
00:21:28,100 --> 00:21:28,720
Eh?
189
00:21:32,190 --> 00:21:34,860
Well, you wouldn't ever do it.
190
00:21:36,460 --> 00:21:37,800
But I would.
191
00:21:39,480 --> 00:21:40,630
I would do it with you.
192
00:21:40,630 --> 00:21:42,020
Is that so?
193
00:21:43,270 --> 00:21:44,520
But, you know.
194
00:21:44,790 --> 00:21:47,190
I killed lots of people already.
195
00:21:47,810 --> 00:21:49,230
I thought I would lose my arm.
196
00:21:49,760 --> 00:21:50,930
For real, man.
197
00:21:52,260 --> 00:21:53,410
Before leaving the country.
198
00:21:53,410 --> 00:21:57,150
There was a war with some noisy Colombian brats, wasn't it?
199
00:21:57,150 --> 00:21:59,290
It's been 10 months already.
200
00:22:00,440 --> 00:22:02,140
It's been that long?
201
00:22:03,370 --> 00:22:07,380
There weren some meaningless kills there, tho.
202
00:22:08,010 --> 00:22:09,410
It was real fun, right?
203
00:22:13,750 --> 00:22:16,050
You were the one who did the most.
204
00:22:16,320 --> 00:22:18,020
You always exaggerate.
205
00:22:18,020 --> 00:22:21,760
Oh, since you killed eight people,
206
00:22:22,460 --> 00:22:24,760
you weren't able to go back to Brazil.
207
00:22:27,900 --> 00:22:30,830
That's a real pain the ass.
208
00:22:33,770 --> 00:22:37,060
Okay but, facing those brats everyday...
209
00:22:37,770 --> 00:22:40,060
would have been super embarassing.
210
00:22:41,240 --> 00:22:43,810
I was getting tired of that.
211
00:22:44,710 --> 00:22:46,810
Shouldn't we find more people?
212
00:22:48,080 --> 00:22:49,870
Be patient for a little.
213
00:22:51,290 --> 00:22:52,870
Our chance will surely come.
214
00:22:54,220 --> 00:22:55,870
For sure.
215
00:22:57,610 --> 00:22:58,060
Hm?
216
00:22:58,490 --> 00:22:59,400
Chance?
217
00:23:00,360 --> 00:23:02,400
They call us insects, you know?
218
00:23:06,070 --> 00:23:06,770
Yup!
219
00:23:08,070 --> 00:23:09,560
Don't rush.
220
00:23:10,170 --> 00:23:12,230
Oh I.. I don't know! Don't talk, don't talk.
221
00:23:12,410 --> 00:23:13,830
Where are you from? Where?
222
00:23:14,010 --> 00:23:14,360
Where?
223
00:23:14,360 --> 00:23:15,430
I'm from Spain.
224
00:23:15,610 --> 00:23:16,150
And you?
225
00:23:16,150 --> 00:23:16,950
Spanish.
226
00:23:17,110 --> 00:23:18,710
Oh, Spain!
227
00:23:18,980 --> 00:23:22,290
Ah, I see, I see... Spain where?
228
00:23:22,290 --> 00:23:23,250
Guess it.
229
00:23:23,250 --> 00:23:23,700
Eh?
230
00:23:23,700 --> 00:23:24,590
Guess it.
231
00:23:24,850 --> 00:23:25,220
Same place?
232
00:23:25,220 --> 00:23:25,660
Spain.
233
00:23:25,660 --> 00:23:26,460
Oh...
234
00:23:26,460 --> 00:23:27,520
I'm from Margarita.
235
00:23:28,060 --> 00:23:28,690
Where?
236
00:23:28,690 --> 00:23:30,190
Thank you, mister
237
00:23:28,690 --> 00:23:30,190
Note: Didn't quite get what they're saying
238
00:23:30,910 --> 00:23:32,510
Come on tell me the truth, woman!
239
00:23:33,230 --> 00:23:34,200
I'll be angry.
240
00:23:40,190 --> 00:23:41,250
Oh, Yomi-chan.
241
00:23:42,510 --> 00:23:43,210
Are you alone?
242
00:23:44,460 --> 00:23:45,260
Can we talk?
243
00:23:45,980 --> 00:23:47,480
Is she a newbie?
244
00:23:47,480 --> 00:23:49,980
He's an important customer, treat him well.
245
00:24:10,630 --> 00:24:13,200
Hey, Carlos! I'm here!
246
00:24:13,470 --> 00:24:15,500
Oh, Kase! Welcome!
247
00:24:15,770 --> 00:24:16,570
Having fun?
248
00:24:16,840 --> 00:24:17,470
Idiot.
249
00:24:18,010 --> 00:24:19,430
I cam here to talk today.
250
00:24:19,430 --> 00:24:21,560
Oh, well take a seat.
251
00:24:22,280 --> 00:24:24,680
Hurry up and leave us alone.
252
00:24:25,480 --> 00:24:27,880
Bye bye.
253
00:24:28,320 --> 00:24:29,390
What is it?
254
00:24:33,260 --> 00:24:36,960
Did you know that Yanou and Sugita has been killed, right?
255
00:24:44,050 --> 00:24:46,090
Yanou-san and Sugita-san?
256
00:24:46,670 --> 00:24:47,840
What? You didn't know?
257
00:24:49,170 --> 00:24:50,670
They both died.
258
00:24:52,540 --> 00:24:54,330
Can't you read japanese?
259
00:24:56,550 --> 00:24:57,980
And who killed them?
260
00:24:58,500 --> 00:25:00,330
A wretch from the Hayakawa clan.
261
00:25:02,690 --> 00:25:05,520
They sure do something despicable everyday.
262
00:25:05,790 --> 00:25:07,220
Cases like this are a recurrence.
263
00:25:09,090 --> 00:25:10,160
Thanks to them,
264
00:25:11,130 --> 00:25:13,160
medicine are something of a prize.
265
00:25:13,450 --> 00:25:16,380
No,no! War is scary!
266
00:25:16,380 --> 00:25:18,330
What are you afraid of, you idiot?
267
00:25:18,700 --> 00:25:20,740
Times like these might be chances.
268
00:25:21,540 --> 00:25:22,250
Chances?
269
00:25:22,250 --> 00:25:22,790
Yes.
270
00:25:25,540 --> 00:25:26,440
Last time,
271
00:25:27,590 --> 00:25:29,440
you did pay Sugita,
272
00:25:29,730 --> 00:25:31,250
didn't you?
273
00:25:31,600 --> 00:25:32,750
'Course I did.
274
00:25:33,920 --> 00:25:36,140
But Sugita-san has been killed.
275
00:25:36,490 --> 00:25:38,450
The only thing to do is surrender, right?
276
00:25:40,490 --> 00:25:41,740
Pay that money.
277
00:25:43,340 --> 00:25:43,880
What?
278
00:25:44,230 --> 00:25:44,680
You heard right.
279
00:25:45,930 --> 00:25:47,680
Would you meet my big bro at least once?
280
00:25:49,030 --> 00:25:50,630
Lots of things
281
00:25:51,000 --> 00:25:53,400
may bring you some goodies, you know?
282
00:26:23,170 --> 00:26:23,880
Welcome.
283
00:26:24,150 --> 00:26:26,470
Is Mister Katayama here?
284
00:26:27,440 --> 00:26:28,240
This way.
285
00:26:43,450 --> 00:26:44,970
Yoyr guests have arrived.
286
00:26:51,880 --> 00:26:54,310
Good morning, Mr. Katayama.
287
00:26:54,660 --> 00:26:55,800
Are you Carlos?
288
00:26:55,970 --> 00:26:57,300
Yes, Mister.
289
00:27:02,820 --> 00:27:03,540
Sit down.
290
00:27:35,250 --> 00:27:37,460
Is this fine woman, perhaps,
291
00:27:37,990 --> 00:27:40,310
your girlfriend Mr. Katayama?
292
00:27:44,580 --> 00:27:45,550
I'm Maya.
293
00:27:46,000 --> 00:27:47,950
Please come to our local.
294
00:27:51,340 --> 00:27:52,400
Oh...
295
00:27:54,360 --> 00:27:55,880
I'll gladly come.
296
00:28:01,930 --> 00:28:02,820
Two cups of water.
297
00:28:07,620 --> 00:28:09,570
How the fuck are you dressed?
298
00:28:09,940 --> 00:28:11,440
You look like poor rascals.
299
00:28:11,810 --> 00:28:13,410
At least wear a necktie.
300
00:28:14,110 --> 00:28:15,280
You misunderstand us.
301
00:28:16,250 --> 00:28:19,010
In our country, you can go everywhere with these.
302
00:28:20,350 --> 00:28:22,480
You like necktie, but don't know Colombian people.
303
00:28:22,840 --> 00:28:24,440
In Columbia there's no necktie.
304
00:28:24,520 --> 00:28:25,390
You idiot.
305
00:28:25,990 --> 00:28:28,570
Your senses are not even close to Japan.
306
00:28:36,100 --> 00:28:36,630
Hey.
307
00:28:46,240 --> 00:28:47,310
There's 2 million.
308
00:28:47,390 --> 00:28:49,430
Those are the bills for Sugita.
309
00:28:54,020 --> 00:28:55,080
That's right.
310
00:28:55,800 --> 00:28:57,320
Don't you want more money?
311
00:29:00,290 --> 00:29:04,290
As you should know, there are hostilities between us and the Hayakawa clan.
312
00:29:05,190 --> 00:29:06,260
To end those...
313
00:29:07,230 --> 00:29:10,430
The only way is to take Hayakawa Tokio's head.
314
00:29:10,700 --> 00:29:12,220
It's a battle between old men.
315
00:29:13,470 --> 00:29:15,870
And reaching that end,
316
00:29:16,240 --> 00:29:18,190
I will be the next head of the Yamashiro.
317
00:29:19,260 --> 00:29:21,340
The participants in this are Me
318
00:29:22,380 --> 00:29:24,510
and the Uncle Satoru, only the two of us.
319
00:29:25,930 --> 00:29:28,600
Right now, I'm terrinly busy.
320
00:29:29,050 --> 00:29:30,550
A situation that can't be foreseen.
321
00:29:31,750 --> 00:29:34,490
That's why I want help from outsiders like you.
322
00:29:36,980 --> 00:29:38,660
To tell you the truth,
323
00:29:39,560 --> 00:29:41,250
our numbers ain't that high.
324
00:29:42,130 --> 00:29:42,770
What do you say?
325
00:29:48,000 --> 00:29:49,790
If we kill that man Hayakawa...
326
00:29:50,860 --> 00:29:52,730
Mister Katayama, will you really
327
00:29:53,530 --> 00:29:55,840
become the boss of the Yamashiro Family?
328
00:29:57,080 --> 00:29:57,710
Of course.
329
00:29:59,480 --> 00:30:01,720
Then leave this matter to us only.
330
00:30:02,520 --> 00:30:05,620
If others will interfere, teamwork will be destroyed.
331
00:30:07,790 --> 00:30:09,440
Have you ever killed someone?
332
00:30:13,150 --> 00:30:15,630
Yes, of course sir.
333
00:30:16,970 --> 00:30:17,870
That so?
334
00:30:19,470 --> 00:30:20,800
Then do as you please.
335
00:30:23,740 --> 00:30:26,540
In the evenlope is 1 million and a gun.
336
00:30:37,220 --> 00:30:39,710
Well, it's not like here in Japan
337
00:30:40,240 --> 00:30:41,760
will be used for nothing.
338
00:30:42,960 --> 00:30:45,980
Our local will be the end to the uncle.
339
00:30:47,050 --> 00:30:48,460
I'll become the boss.
340
00:30:49,800 --> 00:30:50,430
Okay?
341
00:30:52,600 --> 00:30:53,750
Yes, mister.
342
00:31:06,150 --> 00:31:09,700
Such a jerk...
343
00:31:18,060 --> 00:31:21,260
"Did you ever kill someone?"
344
00:31:21,900 --> 00:31:22,510
Hmph!
345
00:31:24,120 --> 00:31:28,300
Would you ever asked
to me, Don Carlos, if I hadn't?
346
00:31:30,070 --> 00:31:33,460
I'll be up all night, until you local opens up.
347
00:31:48,760 --> 00:31:50,460
But you know, boss.
348
00:31:50,630 --> 00:31:53,460
After hearing something absurd like that,
349
00:31:53,660 --> 00:31:56,330
we really have to do that to Hayakawa.
350
00:31:56,500 --> 00:31:58,100
We really have to kill him.
351
00:32:03,270 --> 00:32:05,040
That man Katayama.
352
00:32:07,360 --> 00:32:08,780
He's bad news.
353
00:32:10,560 --> 00:32:13,770
He wants to be the Yamashiro's next head.
354
00:32:14,750 --> 00:32:18,300
He heard nothing of what we had to say.
355
00:32:21,060 --> 00:32:24,890
Now that matters of his has become something of ours.
356
00:32:35,870 --> 00:32:36,590
How was it?
357
00:32:36,940 --> 00:32:40,780
"How was it?" They asked to kill Hayakawa without your help.
358
00:32:41,660 --> 00:32:42,730
Just by themselves?
359
00:32:44,410 --> 00:32:45,310
Will it be okay?
360
00:32:46,110 --> 00:32:49,670
Dunno. But leave the Brazilian do what they have to.
361
00:32:51,270 --> 00:32:52,670
Even if they cause troubles,
362
00:32:53,320 --> 00:32:55,270
and take time to do their job,
363
00:32:55,620 --> 00:32:58,130
it doesn't change the outcome.
364
00:33:02,430 --> 00:33:03,070
Yes.
365
00:33:04,630 --> 00:33:05,220
Mh...
366
00:33:06,820 --> 00:33:07,970
Alright, understood.
367
00:33:08,690 --> 00:33:09,760
Do this right.
368
00:33:09,940 --> 00:33:10,470
Okay?
369
00:33:17,850 --> 00:33:22,030
Oh, Hello! It's me, Honno!
370
00:33:23,720 --> 00:33:25,770
We know Hayakawa's location.
371
00:33:26,660 --> 00:33:27,990
I'll leave the rest to you.
372
00:33:28,620 --> 00:33:29,060
Okay?
373
00:33:30,390 --> 00:33:31,460
You understand?
374
00:35:25,820 --> 00:35:26,440
Yes?
375
00:35:26,810 --> 00:35:27,340
Ah!
376
00:35:28,680 --> 00:35:31,700
E-Ehm, I'm Hirata, I came from Brazil.
377
00:35:31,700 --> 00:35:34,020
Tomomi-chan, who is it?
378
00:35:34,180 --> 00:35:36,180
Hirata-san from Brazil.
379
00:35:36,850 --> 00:35:37,490
Eh?
380
00:35:40,770 --> 00:35:41,840
Shiro-chan?
381
00:35:43,630 --> 00:35:45,560
Shiro-chan and Gorou-chan?
382
00:35:48,200 --> 00:35:50,520
It has been a while.
383
00:35:50,970 --> 00:35:51,670
I'm Shiro.
384
00:36:00,480 --> 00:36:02,540
What's with you all of a sudden?
385
00:36:02,910 --> 00:36:05,130
Ah, you two should come in for now!
386
00:36:09,080 --> 00:36:13,810
You should have told me sooner
of your arrival in Japan.
387
00:36:13,890 --> 00:36:14,420
Yes, we should have.
388
00:36:15,860 --> 00:36:16,740
Hey.
389
00:36:17,280 --> 00:36:19,860
How long has it been since then?
390
00:36:21,010 --> 00:36:23,420
The last time was when dad disappeared.
391
00:36:25,280 --> 00:36:27,770
16-17 years I think.
392
00:36:28,300 --> 00:36:29,100
Exactly.
393
00:36:29,470 --> 00:36:31,240
I had this girl in my belly.
394
00:36:31,510 --> 00:36:34,180
I was worried about riding an airplane.
395
00:36:35,510 --> 00:36:36,500
And where's the old man?
396
00:36:37,830 --> 00:36:40,150
He died, last year.
397
00:36:43,970 --> 00:36:44,590
Eh?
398
00:36:56,830 --> 00:37:00,040
He died by Cirrhosis.
399
00:37:02,870 --> 00:37:07,080
He helped me out a lot when I was young.
400
00:37:11,080 --> 00:37:14,180
Would you mind to stay here for dinner?
401
00:37:15,880 --> 00:37:17,570
It's been ages since we had guests.
402
00:37:17,840 --> 00:37:19,620
Let's eat together.
403
00:37:20,060 --> 00:37:21,660
Well...
404
00:37:22,110 --> 00:37:24,160
We have work later...
405
00:37:24,690 --> 00:37:25,580
We're sorry.
406
00:37:26,190 --> 00:37:29,050
If it's work, we can do nothing about it.
407
00:37:30,300 --> 00:37:33,940
Then come visit again this week.
408
00:37:34,390 --> 00:37:36,660
We'll treat you to something delicious.
409
00:37:36,740 --> 00:37:38,610
We gladly accept your invitation.
410
00:38:24,600 --> 00:38:25,670
Who are you?
411
00:38:26,560 --> 00:38:27,540
It's a foreigner.
412
00:38:43,040 --> 00:38:45,360
I have a message from Mr. Nagata.
413
00:38:47,980 --> 00:38:49,930
From brother Nagata?
414
00:38:57,320 --> 00:38:58,020
Hey.
415
00:39:11,270 --> 00:39:12,400
Mr. Hayakawa.
416
00:39:13,200 --> 00:39:14,090
What is it?
417
00:40:15,780 --> 00:40:21,170
Oh, you did it! You killed him.
418
00:40:22,070 --> 00:40:25,540
It's been fun with Hayakawa and those folks around.
419
00:40:25,890 --> 00:40:27,490
But finally.
420
00:40:30,160 --> 00:40:33,630
Now I can retire without worrying.
421
00:40:33,630 --> 00:40:37,820
Well, this is making you really happy I see.
422
00:40:38,890 --> 00:40:39,500
President.
423
00:40:40,040 --> 00:40:42,520
You used that American, yeah?
424
00:40:42,520 --> 00:40:44,130
Ah, is that so?
425
00:40:58,540 --> 00:40:59,840
Is Yasai here?
426
00:41:00,010 --> 00:41:01,340
Yes, it's me.
427
00:41:03,850 --> 00:41:04,280
Hey.
428
00:41:07,930 --> 00:41:09,720
See, there's nothing.
429
00:41:09,990 --> 00:41:11,750
You can't take those.
430
00:41:11,850 --> 00:41:13,460
Hey put that down!
431
00:41:13,990 --> 00:41:15,670
Don't mess with us.
432
00:41:16,930 --> 00:41:18,690
Good work! Good work!
433
00:41:18,960 --> 00:41:20,830
There's nothing suspicious.
434
00:41:33,440 --> 00:41:34,310
Hey, Carlos!
435
00:41:35,280 --> 00:41:36,260
What the hell are you hiding?
436
00:41:36,610 --> 00:41:38,050
Hayakawa got killed.
437
00:41:38,050 --> 00:41:38,480
What?
438
00:41:39,460 --> 00:41:40,620
Don't "what" me.
439
00:41:41,330 --> 00:41:43,200
Satou and Hayakawa were both killed.
440
00:41:44,350 --> 00:41:45,520
Dear god.
441
00:41:46,050 --> 00:41:47,210
Don't just stand there.
442
00:41:47,740 --> 00:41:49,340
What will you do? Huh?
443
00:41:50,060 --> 00:41:51,030
What will you do!?
444
00:41:54,060 --> 00:41:56,360
If he's dead there's nothing we can do.
445
00:41:58,950 --> 00:42:01,800
You told me that, did you take me for a fool?
446
00:42:03,300 --> 00:42:05,890
You're walking on thin ice.
447
00:42:07,680 --> 00:42:08,910
Thin ice.
448
00:42:12,560 --> 00:42:13,100
Ice?
449
00:42:13,100 --> 00:42:13,630
Yes!
450
00:42:14,350 --> 00:42:17,100
Thanks to you my plans are going bananas.
451
00:42:22,260 --> 00:42:26,260
Why are you complaining if you tasked us, huh?
452
00:42:39,610 --> 00:42:44,510
Someone else went in and actually killed Hayakawa.
453
00:42:46,920 --> 00:42:48,070
It's because...
454
00:42:49,220 --> 00:42:53,220
Your plan didn't go how you imagined.
455
00:42:54,740 --> 00:42:56,960
It's unreasonable to make others guilty.
456
00:42:58,660 --> 00:43:00,260
What did you say!?
457
00:43:06,300 --> 00:43:09,870
It's fine as long as you become the big boss, isn't it?
458
00:43:12,010 --> 00:43:14,580
We still have a plan.
459
00:43:17,160 --> 00:43:18,050
A plan?
460
00:43:21,080 --> 00:43:22,680
Talk to Satou
461
00:43:24,370 --> 00:43:25,680
and convince him.
462
00:43:42,600 --> 00:43:43,670
Oh, Shinji!
463
00:43:44,210 --> 00:43:44,840
Yes.
464
00:43:45,810 --> 00:43:48,310
Is the old man there?
465
00:43:50,530 --> 00:43:51,950
Oh hi, Tatsumo here.
466
00:43:53,470 --> 00:43:54,000
Yes.
467
00:43:54,270 --> 00:43:56,050
Oh no, no no.
468
00:43:56,670 --> 00:43:57,390
Yes.
469
00:43:57,650 --> 00:43:58,270
Nope.
470
00:43:59,340 --> 00:44:03,340
I thought if I could talk with old man Ippei.
471
00:44:03,690 --> 00:44:04,330
Yes.
472
00:44:04,860 --> 00:44:05,740
It's okay.
473
00:44:05,740 --> 00:44:07,000
Once again?
474
00:44:08,150 --> 00:44:09,130
It's true.
475
00:44:09,660 --> 00:44:12,770
We have to defend everyone from now on.
476
00:44:13,300 --> 00:44:13,750
Yes.
477
00:44:15,350 --> 00:44:15,800
Sure.
478
00:44:16,420 --> 00:44:20,690
Could you please take some time for me tomorrow?
479
00:44:20,690 --> 00:44:21,230
Exactly.
480
00:44:22,290 --> 00:44:23,180
Baseball?
481
00:44:24,250 --> 00:44:24,780
Yes.
482
00:44:25,580 --> 00:44:28,350
Oh, with Bero shopping district.
483
00:44:30,650 --> 00:44:32,170
Isn't it an internal challenge?
484
00:44:32,250 --> 00:44:32,970
Then...
485
00:44:33,320 --> 00:44:35,910
I'll send you some souvenirs.
486
00:44:36,620 --> 00:44:39,730
How long will it last?
487
00:44:40,800 --> 00:44:43,730
A double-header?
488
00:44:44,980 --> 00:44:48,190
Then can you please call me after that?
489
00:44:50,140 --> 00:44:50,940
It's fine.
490
00:44:51,390 --> 00:44:53,980
Yes, you can call me from Bero.
491
00:44:54,140 --> 00:44:54,590
Sure.
492
00:44:56,730 --> 00:44:58,150
Okay, thank you, sorry for disturbing.
493
00:44:58,600 --> 00:44:59,850
Yes, for sure.
494
00:45:29,530 --> 00:45:30,780
Hey, Shiro nii-chan.
495
00:45:31,210 --> 00:45:33,720
Why is Gorou nii-chan always so silent?
496
00:45:33,720 --> 00:45:34,680
Tomomi-chan.
497
00:45:36,820 --> 00:45:38,790
He's been like this for a while.
498
00:45:41,010 --> 00:45:42,160
Okay then, Tomomi-chan.
499
00:45:43,060 --> 00:45:44,390
If you make him laugh,
500
00:45:45,090 --> 00:45:47,060
i'll treat you to something you like.
501
00:45:47,060 --> 00:45:49,010
I shall do my best then.
502
00:45:49,360 --> 00:45:50,350
Tomomi-chan.
503
00:46:45,690 --> 00:46:46,590
You see?
504
00:46:47,470 --> 00:46:47,820
What?
505
00:46:48,190 --> 00:46:48,620
See?
506
00:46:55,560 --> 00:46:56,200
Hey.
507
00:46:57,350 --> 00:46:58,420
Are those sweets good?
508
00:46:58,770 --> 00:46:59,400
They are.
509
00:46:59,830 --> 00:47:00,420
Here.
510
00:47:02,950 --> 00:47:04,820
You eat them so fast.
511
00:47:06,070 --> 00:47:07,040
Is it the sixth?
512
00:47:10,160 --> 00:47:13,100
The fifth? Haha.
You like sweets?
513
00:47:13,720 --> 00:47:14,250
Not really.
514
00:47:19,770 --> 00:47:20,920
Don't you feel lonely?
515
00:47:21,460 --> 00:47:21,910
Huh?
516
00:47:22,440 --> 00:47:24,230
Okay, let's do Oslo, now!
517
00:47:25,560 --> 00:47:27,860
Tomomi-chan, I'm sorry but we have to go.
518
00:47:27,860 --> 00:47:30,370
Eh? You're already leaving?
519
00:47:30,720 --> 00:47:32,930
Hey, why don't you stay for dinner this time?
520
00:47:32,930 --> 00:47:34,800
We can't. We still have work to do.
521
00:47:34,990 --> 00:47:37,210
It's fine just for today, isn't it?
522
00:47:37,210 --> 00:47:41,390
We were always made fun of for having this banana haircut in Brazil.
523
00:47:42,380 --> 00:47:45,130
We can't possibly disturb you.
524
00:47:46,850 --> 00:47:47,980
Give it your best.
525
00:47:50,080 --> 00:47:50,620
Of course.
526
00:47:52,170 --> 00:47:54,310
I'll let you go for today.
527
00:47:55,190 --> 00:47:57,310
But let's go the amusement park next sunday.
528
00:47:58,660 --> 00:48:01,430
Come on, let's go! I want to go!
529
00:48:02,050 --> 00:48:03,280
Tomomi-chan!
530
00:48:06,250 --> 00:48:07,470
Shall we rgo, then?
531
00:48:08,970 --> 00:48:10,890
Yes! I did it!
532
00:48:12,760 --> 00:48:15,640
Ouch! What are you doing?
533
00:48:21,920 --> 00:48:26,190
Yo idiot, don't take it all to yourself and spare with everyone!
534
00:48:28,320 --> 00:48:30,090
Oh! They're back!
535
00:48:30,270 --> 00:48:31,340
Let's run, fast!
536
00:48:32,680 --> 00:48:33,750
Okay, let's go!
537
00:49:27,600 --> 00:49:29,280
Hurry up and go!
538
00:49:35,210 --> 00:49:35,870
Hey!
539
00:49:48,600 --> 00:49:49,570
Yo!
540
00:49:50,370 --> 00:49:52,610
Make sure to win today, okay?
541
00:49:54,210 --> 00:49:55,710
Hey you!
542
00:49:56,610 --> 00:50:01,950
You can do your best only
by intensifying your willpower!
543
00:50:02,030 --> 00:50:02,300
'Kay?
544
00:50:02,750 --> 00:50:04,090
Today is our chance!
545
00:50:04,700 --> 00:50:07,290
Just win with one swing!
546
00:50:20,670 --> 00:50:23,690
Let's go on the field without wasting time.
547
00:51:46,550 --> 00:51:47,720
Impossible...
548
00:51:49,940 --> 00:51:52,610
Who got Noboru in that state?
549
00:51:54,750 --> 00:51:55,550
Who?
550
00:51:56,700 --> 00:51:58,030
Could it be the Hayakawas?
551
00:51:59,200 --> 00:52:00,620
The Hayakawa?
552
00:52:01,690 --> 00:52:03,020
Nice joke, Tatsuo!
553
00:52:03,470 --> 00:52:06,940
Don't be ridiculous, how could they?
554
00:52:07,640 --> 00:52:09,080
Well, you know...
555
00:52:09,340 --> 00:52:12,900
You're saying it like it's implied.
556
00:52:14,050 --> 00:52:19,650
If it's really been them, our forces should have been wiped out.
557
00:52:21,310 --> 00:52:22,110
At any rate,
558
00:52:22,560 --> 00:52:24,330
We'll find the culprit asap
559
00:52:24,960 --> 00:52:27,330
and deal with them fast.
560
00:52:33,230 --> 00:52:34,390
Tatsuo...
561
00:52:36,600 --> 00:52:37,940
Can it be...
562
00:52:39,010 --> 00:52:40,340
You...
563
00:52:44,350 --> 00:52:45,250
Are you perhaps...
564
00:52:46,210 --> 00:52:47,200
saying I did that?
565
00:52:49,870 --> 00:52:50,670
Impossible.
566
00:52:53,520 --> 00:52:54,670
I wouldn't do that.
567
00:52:55,290 --> 00:52:56,460
Not a chance.
568
00:52:57,430 --> 00:52:59,930
Then find the culprit! Hurry!
569
00:53:01,160 --> 00:53:02,060
Understood?
570
00:53:02,760 --> 00:53:04,280
Don't kill them.
571
00:53:05,270 --> 00:53:07,220
Bring them back alive!
572
00:53:08,500 --> 00:53:11,070
I'll definitely kill them...
573
00:53:12,060 --> 00:53:14,540
with my hands.
574
00:54:28,350 --> 00:54:33,500
Hello! It's your ever funny Brazil guy, Mamaun.
575
00:54:34,920 --> 00:54:36,170
Oh, Katayama-san.
576
00:54:36,790 --> 00:54:37,420
Something happened?
577
00:54:37,830 --> 00:54:41,000
You idiot! Why did you kill
the uncle with such bravado?
578
00:54:41,800 --> 00:54:45,080
They will easily understand
the culprit isn't the Hayakawas.
579
00:54:46,070 --> 00:54:48,100
The Yamashiro family is searching the perpetrator.
580
00:54:49,090 --> 00:54:51,740
It's only a matter of time now.
581
00:54:52,440 --> 00:54:53,840
What are you saying?
582
00:54:55,260 --> 00:54:57,660
We just did as you wished.
583
00:54:59,260 --> 00:55:01,750
Why are you acting like that all of sudden?
584
00:55:02,020 --> 00:55:03,350
Listen now.
585
00:55:03,800 --> 00:55:06,920
If you get caught, I'll be in trouble too.
586
00:55:08,610 --> 00:55:10,930
Either way, talking by phone is no longer good.
587
00:55:11,540 --> 00:55:12,590
Come out asap!
588
00:55:13,030 --> 00:55:13,980
Right now?
589
00:55:15,310 --> 00:55:16,300
It's late at night.
590
00:55:17,100 --> 00:55:18,250
Let's do it tomorrow.
591
00:55:19,670 --> 00:55:20,170
'Kay?
592
00:55:22,250 --> 00:55:22,790
Hm.
593
00:55:26,440 --> 00:55:28,040
No, it's not like that.
594
00:55:31,950 --> 00:55:32,850
Katayama-san.
595
00:55:34,180 --> 00:55:35,950
Why are you on edge?
596
00:55:37,550 --> 00:55:39,950
You'll be the big boss from now onwards.
597
00:55:42,190 --> 00:55:44,490
The critical moment begins now.
598
00:55:46,190 --> 00:55:49,480
But yeah, thinking like this is just a tradition.
599
00:55:56,950 --> 00:56:00,420
Such a sticky jerk.
600
00:56:24,000 --> 00:56:26,230
Hey Kaji-san, what's the matter?
601
00:56:31,310 --> 00:56:32,260
Where's Carlos?
602
00:56:36,480 --> 00:56:37,410
Where's Carlos?
603
00:56:47,910 --> 00:56:48,970
Where has he gone?
604
00:56:52,390 --> 00:56:54,800
What's with this big ruckus?
605
00:56:55,600 --> 00:56:57,800
I'm right here!
606
00:56:57,900 --> 00:57:00,000
Oy, oy Carlos-san.
607
00:57:00,890 --> 00:57:03,100
Didn't you hear about big bro?
608
00:57:05,340 --> 00:57:06,940
His hair are no long.
609
00:57:12,710 --> 00:57:16,100
Well, you have something to say too.
610
00:57:16,630 --> 00:57:18,320
So I came here to hear you.
611
00:57:18,950 --> 00:57:19,390
Okay?
612
00:57:20,100 --> 00:57:21,440
Be silent and follow me.
613
00:57:39,520 --> 00:57:41,310
Stop, stop.
614
00:57:42,810 --> 00:57:44,780
I want to meet Katayama-san.
615
00:57:45,210 --> 00:57:46,380
That's no good.
616
00:57:47,000 --> 00:57:47,980
Stop it.
617
00:57:48,600 --> 00:57:49,930
Antonio hasn't returned yet.
618
00:57:49,930 --> 00:57:51,800
He's in the middle of a job.
619
00:57:52,950 --> 00:57:55,270
I'll take the other part of the money and come back.
620
00:57:57,490 --> 00:57:58,930
It's all good this way, isn't it?
621
00:57:59,280 --> 00:58:00,430
Yup, sure.
622
00:58:09,690 --> 00:58:10,220
Let's go.
623
00:58:12,170 --> 00:58:12,970
Sorry.
624
00:58:56,830 --> 00:59:00,820
Will Katayama-san truly come to this place?
625
00:59:00,820 --> 00:59:02,160
It's okay, come in.
626
00:59:33,290 --> 00:59:34,540
Wake him up.
627
01:00:05,050 --> 01:00:06,020
I wanna ask.
628
01:00:06,920 --> 01:00:08,420
What will you do to me?
629
01:00:09,760 --> 01:00:11,010
Sorry, Carlos.
630
01:00:11,990 --> 01:00:12,690
Please die.
631
01:00:13,410 --> 01:00:15,010
"Please die"!?
632
01:00:16,260 --> 01:00:19,200
Why should i die, huh?
633
01:00:20,430 --> 01:00:22,200
You exaggerated.
634
01:00:22,490 --> 01:00:25,340
Thanks to you, Katayama bro is all scared.
635
01:00:26,140 --> 01:00:29,430
Sooner or later the other boss will point his gun to your head.
636
01:00:30,230 --> 01:00:30,840
So...
637
01:00:32,180 --> 01:00:34,770
He told me to put an end to your life.
638
01:00:35,120 --> 01:00:36,450
What the hell?
639
01:00:37,970 --> 01:00:41,890
If you have to kill me, don't do it in a place like this.
640
01:00:42,690 --> 01:00:45,490
Just shoot a bullet and kill me.
641
01:00:45,660 --> 01:00:47,490
Well, that would be... you know...
642
01:00:47,950 --> 01:00:51,060
The boss asked to bring you back alive.
643
01:00:51,330 --> 01:00:54,350
That's why we can't kill you.
644
01:00:55,240 --> 01:00:55,950
Understand?
645
01:00:56,940 --> 01:00:59,470
Let's torture him a little,
646
01:00:59,960 --> 01:01:05,380
then we bring you there to get killed, that's what I thought.
647
01:01:06,450 --> 01:01:07,250
So that's that.
648
01:01:08,220 --> 01:01:09,520
Let us beat you up!
649
01:01:12,090 --> 01:01:13,950
You trash!
650
01:01:29,170 --> 01:01:29,800
Don't move!
651
01:01:30,420 --> 01:01:31,220
What are you doing?
652
01:01:32,020 --> 01:01:33,610
Stop! Stop it!
653
01:01:33,610 --> 01:01:34,240
Oy!
654
01:01:36,430 --> 01:01:37,950
We'll beat you up a lot.
655
01:01:38,750 --> 01:01:41,420
Don't put too much effort in futile actions.
656
01:01:42,830 --> 01:01:45,500
I'll have to show your corpse to the boss, am I right?
657
01:01:46,650 --> 01:01:47,550
That's why...
658
01:01:48,710 --> 01:01:51,290
The thing in your pants is troubling.
659
01:01:51,990 --> 01:01:53,590
Well, I think so too.
660
01:01:54,130 --> 01:01:57,250
It'll be unpleasant to walk with that.
661
01:02:01,250 --> 01:02:01,790
Oy.
662
01:02:03,040 --> 01:02:04,450
It's trying to hiiide!
663
01:02:09,610 --> 01:02:12,200
I'll take my leave for now.
664
01:02:13,710 --> 01:02:14,680
Do the rest!
665
01:02:16,780 --> 01:02:18,000
Wait, you bastard!
666
01:02:18,800 --> 01:02:22,540
I'll beat you trash to a fucking pulp.
667
01:02:23,160 --> 01:02:24,370
Come back here!
668
01:02:25,330 --> 01:02:26,290
Keep up the good work.
669
01:05:30,780 --> 01:05:31,580
Oh, they're out.
670
01:05:31,580 --> 01:05:32,550
Thank you so much.
671
01:05:32,550 --> 01:05:33,450
Thank you!
672
01:05:33,880 --> 01:05:35,400
Thank you so much!
673
01:05:41,790 --> 01:05:43,810
Maya-chan, someone is waiting for you.
674
01:05:44,070 --> 01:05:44,690
For me?
675
01:05:44,880 --> 01:05:46,390
A tall and handsome man!
676
01:05:55,240 --> 01:05:56,140
Woah!
677
01:06:00,490 --> 01:06:01,560
I'm so happy!
678
01:06:02,090 --> 01:06:03,590
You've come!
679
01:06:17,320 --> 01:06:19,860
Wait a bit! The store will close shortly.
680
01:07:09,440 --> 01:07:10,410
It's me, Katayama!
681
01:07:12,910 --> 01:07:13,800
What happened to Maya?
682
01:07:14,950 --> 01:07:16,020
Understood! I'm going!
683
01:07:59,390 --> 01:08:00,010
Yes.
684
01:08:01,340 --> 01:08:01,960
What?
685
01:08:02,680 --> 01:08:04,100
Carlos escaped?
686
01:08:05,170 --> 01:08:07,380
What the hell are you doing!? Find hi–
687
01:09:17,100 --> 01:09:18,170
It's the truth...
688
01:09:19,160 --> 01:09:21,110
I really told him to stop.
689
01:09:22,280 --> 01:09:23,690
I told him to stop!
690
01:09:24,580 --> 01:09:25,650
Stop trying to be the next.
691
01:09:27,610 --> 01:09:29,030
Is that so?
692
01:09:30,280 --> 01:09:33,220
But big bro didn't listen.
693
01:09:34,100 --> 01:09:36,510
He went and asked to that brazilian guy.
694
01:09:38,910 --> 01:09:41,040
I really told him not to do that.
695
01:09:41,490 --> 01:09:43,530
I really, really tried to stop him!
696
01:09:44,960 --> 01:09:46,570
I see...
697
01:09:47,720 --> 01:09:49,670
It went like that.
698
01:09:53,240 --> 01:09:54,390
But...
699
01:09:55,460 --> 01:09:56,980
Nonetheless...
700
01:09:57,940 --> 01:10:01,410
The one who we should find is that Brazil guy.
701
01:10:02,750 --> 01:10:04,530
Carlos!
702
01:10:05,870 --> 01:10:08,190
He's still alive.
703
01:10:10,760 --> 01:10:13,530
But that's just unbalanced.
704
01:10:20,470 --> 01:10:21,350
Shouichi.
705
01:10:22,870 --> 01:10:24,820
Use the American from before.
706
01:10:26,070 --> 01:10:29,540
Use him and kill that man Carlos.
707
01:10:30,960 --> 01:10:32,650
Annihilate him!
708
01:10:39,690 --> 01:10:41,820
Understood?
709
01:10:46,980 --> 01:10:47,690
Of course.
710
01:10:48,290 --> 01:10:50,400
Yeah. Yeah, right.
711
01:10:50,500 --> 01:10:52,100
Yeah, okay. Yeah, got it!
712
01:11:31,340 --> 01:11:32,640
What are you doing punk?
713
01:11:33,520 --> 01:11:34,240
Huh?
714
01:11:35,040 --> 01:11:37,880
You did know I hate cigarettes, didn't you?
715
01:11:38,680 --> 01:11:41,350
Don't give me bullshit you idiot.
716
01:11:43,130 --> 01:11:44,820
What's with this cleaning method?
717
01:11:45,350 --> 01:11:47,140
You think it's okay to clean it like this?
718
01:11:47,140 --> 01:11:47,670
I'm sorry.
719
01:11:47,670 --> 01:11:48,890
Don't fuck with me!
720
01:12:05,570 --> 01:12:06,370
Hey!
721
01:12:06,990 --> 01:12:08,060
There, it's dirty.
722
01:12:08,860 --> 01:12:10,380
You're doing it wrong.
723
01:12:10,730 --> 01:12:11,800
If you can't do that, leave.
724
01:12:16,250 --> 01:12:17,050
You broke your arm?
725
01:12:17,850 --> 01:12:19,270
From an explosion, two years ago.
726
01:12:19,800 --> 01:12:20,950
What does it matter?
727
01:12:21,670 --> 01:12:22,390
Is it true?
728
01:12:23,090 --> 01:12:24,420
You chose the way of steel, huh?
729
01:12:25,590 --> 01:12:27,010
Bring it on, you bastard!
730
01:12:27,090 --> 01:12:29,150
Bring how many you want.
731
01:12:30,830 --> 01:12:32,080
What do you need?
732
01:12:33,330 --> 01:12:34,400
Don't mess with me!
733
01:13:23,080 --> 01:13:23,980
Three.
734
01:13:31,810 --> 01:13:34,030
Well, I'll take those
735
01:13:35,010 --> 01:13:36,260
The 1 million yen.
736
01:13:37,410 --> 01:13:39,200
Wasn't he going to retrieve them?
737
01:13:39,200 --> 01:13:41,070
It's so stupid.
738
01:13:42,490 --> 01:13:44,000
It's like a rare treasure.
739
01:13:44,440 --> 01:13:46,410
Moneys are moneys after all.
740
01:13:46,670 --> 01:13:49,960
But if you say something out loud, they vanish.
741
01:13:50,490 --> 01:13:52,360
Without them we can't even eat.
742
01:13:54,230 --> 01:13:55,380
Okay, but...
743
01:13:56,180 --> 01:13:59,570
A reward as large as that, are we sure it's true?
744
01:14:00,020 --> 01:14:03,310
But won't it be an act out of benevolence?
745
01:14:04,370 --> 01:14:05,260
Benevolence?
746
01:14:05,440 --> 01:14:07,040
Does that even exist?
747
01:14:51,440 --> 01:14:52,160
You fucker!
748
01:15:12,860 --> 01:15:14,890
Talk, mother fucker.
749
01:15:19,900 --> 01:15:22,040
It's a pity Shirou-chan isn't here.
750
01:15:22,650 --> 01:15:25,240
The sukiyaki I make are really delicious.
751
01:15:25,410 --> 01:15:28,240
That's right, the meat we chose is delicious.
752
01:15:29,860 --> 01:15:33,150
You don't eat too much between all men, don't you?
753
01:15:33,680 --> 01:15:36,080
You should really find a wife.
754
01:15:36,530 --> 01:15:37,780
They will all run a way if you don't.
755
01:15:38,320 --> 01:15:39,650
Isn't there someone already?
756
01:15:41,790 --> 01:15:43,010
What if I be yours?
757
01:15:46,130 --> 01:15:47,380
Just kidding!
758
01:15:51,560 --> 01:15:53,870
Mom! Mom, he is laughing.
759
01:15:53,970 --> 01:15:55,920
Eh? Let me see!
760
01:15:56,990 --> 01:15:59,120
Oh, he really is!
761
01:15:59,120 --> 01:16:01,520
Mom, we won the bet!
762
01:16:01,870 --> 01:16:02,940
He's laughing.
763
01:16:04,460 --> 01:16:06,680
Shirou nii-chan is surprised!
764
01:16:06,680 --> 01:16:08,200
He's laughing!
765
01:17:45,140 --> 01:17:46,750
Look, this part is cooked.
766
01:17:47,630 --> 01:17:48,350
Gorou-chan.
767
01:17:48,780 --> 01:17:50,120
Here's your rice.
768
01:17:54,570 --> 01:17:55,370
He's come, he's come!
769
01:17:57,590 --> 01:17:58,490
Shirou-chan.
770
01:17:59,030 --> 01:18:01,240
We just started eating.
771
01:18:04,000 --> 01:18:04,630
Who are you?!
772
01:18:08,350 --> 01:18:09,070
Freeze!
773
01:18:17,910 --> 01:18:20,300
What are you doing!? Someone please!
774
01:21:37,710 --> 01:21:38,860
Freeze, asshole!
775
01:22:14,980 --> 01:22:15,330
Damn!
776
01:24:24,130 --> 01:24:27,210
World Finance's state in 1989.
777
01:24:27,480 --> 01:24:29,970
Inflation greatly rose up and became larger
778
01:24:30,050 --> 01:24:36,290
in these 7 consecutive years.
779
01:24:37,090 --> 01:24:40,910
We now go received information about a gunshooting incident.
780
01:24:41,360 --> 01:24:45,920
It regards the hostilities between the Yamashito family and the Hayakawas.
781
01:24:46,370 --> 01:24:50,370
We think this incident has had a major update today.
782
01:24:50,640 --> 01:24:52,860
A Brazilian man in his 30 years,
783
01:24:53,120 --> 01:24:56,330
the suspect "Carlos" Shirou Hirata, 36 years.
784
01:24:56,590 --> 01:25:00,050
He's suspected of murder
and wanted all over the country.
785
01:25:31,310 --> 01:25:31,940
Wait!
786
01:25:33,280 --> 01:25:34,080
Where are you going?
787
01:25:37,920 --> 01:25:42,960
The suspect Hirata, was part of a violent association actin in Sao Paulo, Brazil.
788
01:25:43,410 --> 01:25:46,080
He was known as Mamaun one year ago,
789
01:25:46,260 --> 01:25:49,080
involved in the Colombian medicine cartel plan.
790
01:25:49,280 --> 01:25:55,500
He wounded 8 policemen
and is suspected of 4 major murders as we speak
791
01:25:56,540 --> 01:26:01,770
All the police stations in the country have been already alarmed,
792
01:26:02,220 --> 01:26:06,150
and are acting to apprehend the suspect Hirata as fast as they can.
793
01:26:06,950 --> 01:26:08,630
Next, today–
794
01:26:13,090 --> 01:26:15,040
Oy, someone weird has shown up.
795
01:26:18,170 --> 01:26:18,890
Who is it?
796
01:26:36,060 --> 01:26:38,810
Are you... Carlos?
797
01:26:49,070 --> 01:26:50,670
What a coincidence.
798
01:26:52,360 --> 01:26:54,330
Don't underestimate us.
799
01:27:28,390 --> 01:27:30,160
I'll kill you.
800
01:28:19,600 --> 01:28:22,000
Carlos, Hirata Shirou.
801
01:28:23,220 --> 01:28:25,950
You're now under arrested,
802
01:28:27,650 --> 01:28:29,340
cease your futile actions
803
01:28:30,220 --> 01:28:31,740
and throw the weapon.
804
01:28:52,430 --> 01:28:53,150
Carlos!
805
01:28:55,280 --> 01:28:56,080
Thow...
806
01:28:58,130 --> 01:28:58,930
The weapon!
52236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.