All language subtitles for Carlos.1991.1080i.HDTV.AAC2.0.H264-PepelefuF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,380 --> 00:02:27,150 Shit 2 00:02:27,500 --> 00:02:29,100 Did the pay the light bills? 3 00:02:48,540 --> 00:02:49,870 It's time, big bro. 4 00:02:49,870 --> 00:02:51,520 Shut up. 5 00:02:52,010 --> 00:02:54,140 This is the best part! 6 00:02:55,130 --> 00:02:55,790 Tanka! 7 00:02:55,790 --> 00:02:59,750 And it's done! The whole prize goes to Jinpei-san! 8 00:02:59,750 --> 00:03:02,280 Leave me be! Who do you think I am!? 9 00:03:02,280 --> 00:03:03,130 Another one! 10 00:03:03,930 --> 00:03:05,890 You sure are unlucky, huh? 11 00:03:05,890 --> 00:03:06,950 Mind your business. 12 00:03:07,140 --> 00:03:09,360 Nice! Let's go once again! 13 00:03:11,310 --> 00:03:12,740 We're out of time, tho. 14 00:03:13,280 --> 00:03:14,430 Are you an idiot? 15 00:03:15,150 --> 00:03:16,650 We can let the Brazilians do it. 16 00:03:17,010 --> 00:03:18,430 This isn't the right place. 17 00:03:19,420 --> 00:03:21,190 Beating up people to take money, huh? 18 00:03:29,690 --> 00:03:31,460 Heh, serves them right! 19 00:03:32,530 --> 00:03:34,580 They're too young to fool me. 20 00:03:35,030 --> 00:03:38,240 It was the right decision to go there and win something. 21 00:03:48,950 --> 00:03:51,800 It's been so long since we went there last, huh? 22 00:03:51,800 --> 00:03:53,670 What the hell are you saying? 23 00:03:54,120 --> 00:03:56,950 There's no need to be sociable with those brazilian fellows. 24 00:03:57,400 --> 00:03:59,990 It's okay if we make them lick our shoes. 25 00:04:01,490 --> 00:04:02,390 Alright! 26 00:04:02,930 --> 00:04:05,390 Let's pay them a visit today! 27 00:04:07,280 --> 00:04:08,270 What about the gun? 28 00:04:08,770 --> 00:04:09,300 Here. 29 00:04:12,090 --> 00:04:13,070 Good work. 30 00:04:52,080 --> 00:04:54,310 Who are you? Who is it? 31 00:04:54,480 --> 00:04:56,530 Yamashiro Family, ya know? 32 00:04:58,480 --> 00:05:01,520 Oh, Boyanouchi! You've finally come. 33 00:05:01,790 --> 00:05:03,740 Come in, come in! You're free to come in! 34 00:05:26,180 --> 00:05:28,150 Aren't you a little late? 35 00:05:29,750 --> 00:05:32,420 You made us wait quite a bit. 36 00:05:36,420 --> 00:05:37,750 What's wrong with that? 37 00:05:46,260 --> 00:05:49,030 Hey, you looking at me? 38 00:05:49,570 --> 00:05:51,170 Antonio, stop. 39 00:05:51,790 --> 00:05:53,840 There's no need to be rude. 40 00:05:55,520 --> 00:05:58,730 Oh, is he a freshman? 41 00:05:59,610 --> 00:06:00,860 He's called Antonio. 42 00:06:01,130 --> 00:06:02,810 Please treat him well. 43 00:06:03,350 --> 00:06:05,480 I don't give a shit. 44 00:06:11,000 --> 00:06:11,720 Carlos. 45 00:06:12,960 --> 00:06:15,890 You're jumping the gun, aren't you? 46 00:06:17,330 --> 00:06:19,200 And why is that? 47 00:06:19,280 --> 00:06:22,480 Jumping? Jump? What the hell is that? 48 00:06:22,930 --> 00:06:25,500 I'm telling you not to be cocky. 49 00:06:27,100 --> 00:06:30,940 You got problems making your hands dirty with blood? 50 00:06:30,940 --> 00:06:33,510 Oh, it's something serious then. 51 00:06:33,690 --> 00:06:35,560 Yes, yes mister. 52 00:06:35,560 --> 00:06:38,230 You're expensive, so expensive. 53 00:06:38,950 --> 00:06:41,350 We can't eat a meal like this, can we? 54 00:06:43,990 --> 00:06:46,460 Oy, Carlos. 55 00:06:48,160 --> 00:06:50,030 Don't say bullshit. 56 00:06:51,630 --> 00:06:52,510 'Kay? 57 00:06:54,030 --> 00:06:57,320 Who do you think you're messing with, huh!? 58 00:06:58,200 --> 00:07:00,600 We're just talking business. 59 00:07:01,510 --> 00:07:04,980 You're the one who's interrupting us, no? 60 00:07:05,510 --> 00:07:08,710 And when in the hell did that happen, huh? 61 00:07:12,080 --> 00:07:15,290 You, about your handgun... 62 00:07:16,350 --> 00:07:17,690 What are you doing with that? 63 00:07:19,390 --> 00:07:22,760 You always say you will pay, but you never do, right? 64 00:07:24,540 --> 00:07:26,950 It's been 2 millions since then. 65 00:07:28,900 --> 00:07:30,870 Regarding that handgun, 66 00:07:33,970 --> 00:07:36,370 did you hide it in secret? 67 00:07:41,900 --> 00:07:43,580 It's okay. 68 00:07:43,850 --> 00:07:44,920 Hey, brazil! 69 00:07:45,900 --> 00:07:47,680 Leave that dish on the house. 70 00:07:49,100 --> 00:07:51,660 It's free service, a present! 71 00:07:51,910 --> 00:07:54,570 Asking something unreasonable again... 72 00:07:56,440 --> 00:07:59,350 We sure can't talk business with you. 73 00:08:00,760 --> 00:08:03,170 And when did I agree to be your business partner? 74 00:08:04,500 --> 00:08:07,520 You just have to be silent and do what we say. 75 00:08:10,810 --> 00:08:12,780 You damn pubic lice. 76 00:08:55,850 --> 00:08:57,190 Oh no. 77 00:09:11,100 --> 00:09:12,350 Oy, Carlos. 78 00:09:15,170 --> 00:09:16,340 Mister. 79 00:09:31,970 --> 00:09:33,220 S-Stop! 80 00:09:34,990 --> 00:09:39,610 Adiooooooos! 81 00:10:02,770 --> 00:10:03,720 Sorry for intruding. 82 00:10:31,480 --> 00:10:33,170 You know... 83 00:10:35,570 --> 00:10:38,420 The youngster of the Yamashiro is dead. 84 00:10:40,460 --> 00:10:41,530 Or so they say. 85 00:10:42,960 --> 00:10:44,460 Yeah, but now... 86 00:10:45,710 --> 00:10:47,400 It's a mess over there. 87 00:10:48,920 --> 00:10:51,590 That's a given, isn't it? Hmph. 88 00:10:52,740 --> 00:10:58,260 When that crippled old man will rise up, the youngsters will not be able to do a thing. 89 00:10:58,780 --> 00:11:00,710 Yes, but Hayakawa-san. 90 00:11:01,410 --> 00:11:04,710 The Yamashiro boss has that kind of attitude. 91 00:11:05,420 --> 00:11:07,380 Even I am going to worry a little. 92 00:11:08,350 --> 00:11:12,540 It seems this incident has been a massive hole in their plan. 93 00:11:13,520 --> 00:11:16,190 They would never involve you, or so they say. 94 00:11:28,810 --> 00:11:32,240 We just want to be of help. 95 00:11:36,750 --> 00:11:38,350 Goshima-san. 96 00:11:39,330 --> 00:11:41,650 I already planned it, 97 00:11:42,720 --> 00:11:44,940 before you were even thing about it. 98 00:11:49,390 --> 00:11:50,260 Leave me alone. 99 00:12:14,450 --> 00:12:16,600 Everyone's here, yes? 100 00:12:19,090 --> 00:12:21,320 Let's start, then. 101 00:12:22,560 --> 00:12:25,410 As you all have heard, 102 00:12:26,560 --> 00:12:30,300 Big bro's heart has worsened. 103 00:12:31,470 --> 00:12:35,210 Well, he is undergoing treatment tho. 104 00:12:35,210 --> 00:12:39,380 It's been decided that he's going to be hospitalized. 105 00:12:40,440 --> 00:12:45,430 That's why Hayakawa and I have reached an agreement on our antagonism. 106 00:12:48,640 --> 00:12:54,640 Long story short, the percentage of the 4th dying, is not that low. 107 00:12:56,460 --> 00:13:03,130 The reason we gathered you all today is to discuss of this family's destiny. 108 00:13:04,200 --> 00:13:08,120 Well hearing your opinion about it, that's all. 109 00:13:09,720 --> 00:13:12,580 Dad, are you worried about the afterword? 110 00:13:13,730 --> 00:13:15,780 I believe it is the boss. 111 00:13:17,550 --> 00:13:19,250 The boss is still young. 112 00:13:20,130 --> 00:13:25,390 He has not that much experience to be the next head of the Yamashiro. 113 00:13:26,890 --> 00:13:29,560 You're not thinking of taking uncle's position, aren't you? 114 00:13:30,010 --> 00:13:31,530 That's a nice idea. 115 00:13:31,960 --> 00:13:35,700 I see uncle as an enemy, you see. 116 00:13:37,400 --> 00:13:40,500 As I thought, you said something stupid. 117 00:13:41,670 --> 00:13:43,890 It's not like I think that. 118 00:13:45,680 --> 00:13:46,910 It's clear that you do. 119 00:13:48,350 --> 00:13:49,850 The little puppy is faking it? 120 00:13:51,550 --> 00:13:52,170 Oy. 121 00:13:54,220 --> 00:13:56,520 Who do you think you're talking to, huh? 122 00:13:59,560 --> 00:14:01,860 If you underestimate uncle, I'll beat you. 123 00:14:03,640 --> 00:14:05,330 What did you say...? 124 00:14:06,850 --> 00:14:08,330 What's with you!? 125 00:14:09,500 --> 00:14:10,720 Everyone! 126 00:14:11,250 --> 00:14:12,670 Be more respectful. 127 00:14:14,540 --> 00:14:15,970 What's the big deal? 128 00:14:17,040 --> 00:14:20,140 Causing problems just because of a little silly thing. 129 00:14:21,090 --> 00:14:23,810 I would never thought of seeing each of you 130 00:14:24,180 --> 00:14:27,280 doing something like Sakazuki, it makes me vomit. 131 00:14:31,420 --> 00:14:32,490 Hey, Noboru. 132 00:14:34,540 --> 00:14:37,030 Since the opening of the emergency section meeting, 133 00:14:37,830 --> 00:14:39,530 I asked myself what was the problem... 134 00:14:40,760 --> 00:14:43,620 And now you speak about an afterword? 135 00:14:45,140 --> 00:14:46,550 You stupid idioit! 136 00:14:48,770 --> 00:14:53,840 We're not here to talk about something like that today, okay? 137 00:14:55,450 --> 00:14:58,480 We're thinking how to dry the tone of the fight with Hayakawa! 138 00:14:59,550 --> 00:15:04,520 Isn't the fact that he got killed by two people uspetting to you? 139 00:15:04,520 --> 00:15:06,120 Well, big bro... 140 00:15:06,310 --> 00:15:09,330 I want to take revenge as well. 141 00:15:09,780 --> 00:15:15,920 But it was too sudden that the killing notice came so early. 142 00:15:16,720 --> 00:15:18,920 It's a situation we couldn't have foreseen. 143 00:15:20,270 --> 00:15:21,970 And most importantly, 144 00:15:23,660 --> 00:15:26,060 there's no proof they killed Hayakawa. 145 00:15:26,060 --> 00:15:27,740 Don't answer to me like that. 146 00:15:29,800 --> 00:15:32,470 Does Yakuza need proof to act? 147 00:15:35,140 --> 00:15:36,120 First of all, 148 00:15:36,820 --> 00:15:41,360 There's no one who would have something against us, except Hayakawa. 149 00:15:43,590 --> 00:15:48,350 Instead of panicking, we should act immediately and kill them. 150 00:15:58,170 --> 00:15:59,160 After that, 151 00:15:59,780 --> 00:16:00,630 Katsuo. 152 00:16:03,250 --> 00:16:06,630 You idiot! 153 00:16:07,780 --> 00:16:11,440 Is this fight different from a life or death one? 154 00:16:13,490 --> 00:16:16,860 Don't jump into one without even thinking. 155 00:16:17,390 --> 00:16:18,650 Who will take revenge? 156 00:16:19,360 --> 00:16:19,900 Mh? 157 00:16:21,400 --> 00:16:23,370 For such silly things... 158 00:16:23,980 --> 00:16:26,570 You think the boss would be done for? 159 00:16:30,210 --> 00:16:34,480 Either way... Bring Hayakawa here! 160 00:16:39,020 --> 00:16:43,120 We will leave the afterword after the fight is over. 161 00:16:46,760 --> 00:16:50,060 Until the fight is over. 162 00:16:50,410 --> 00:16:52,200 I'll take responsibility. 163 00:16:55,250 --> 00:16:56,130 Is it okay? 164 00:16:57,300 --> 00:16:59,790 The afterword will be from Hayakawa. 165 00:17:41,900 --> 00:17:47,050 That's the ex shooting champion for you. 166 00:17:47,050 --> 00:17:49,990 You're amazing, ahahaha! 167 00:18:02,100 --> 00:18:05,440 Cut it! There are still some bullets left. 168 00:18:07,170 --> 00:18:10,110 Hey-oh! Sorry for the wait! 169 00:18:25,990 --> 00:18:28,660 I found something really interesting on the way here. 170 00:18:29,910 --> 00:18:32,850 With this one, Yakuza's folks will stand no chance at all. 171 00:18:34,360 --> 00:18:35,850 Satou-san. 172 00:18:37,030 --> 00:18:39,600 I think I asked you quite clearly. 173 00:18:40,670 --> 00:18:43,260 Why is a foreigner here, huh? 174 00:18:43,520 --> 00:18:44,770 Don't mess with me! 175 00:18:44,770 --> 00:18:46,730 Let's hear him out Maka-san! 176 00:18:47,880 --> 00:18:48,950 Alright then! 177 00:18:53,050 --> 00:18:54,730 We will see it for ouserlves. 178 00:18:55,180 --> 00:18:56,420 Uncle. 179 00:19:04,430 --> 00:19:05,410 Do it! 180 00:19:09,770 --> 00:19:11,370 Don't you have a gun? 181 00:19:13,150 --> 00:19:14,400 Are you a fraud? 182 00:19:50,140 --> 00:19:51,390 Nice gun! 183 00:20:06,740 --> 00:20:09,060 Ahahahaha! Indeed! 184 00:20:09,410 --> 00:20:12,430 We can do nothing, it was self-defense. 185 00:20:16,080 --> 00:20:17,500 Okay, okay! Okay! 186 00:21:19,300 --> 00:21:22,670 I would have loved some money for a gun! 187 00:21:24,180 --> 00:21:27,650 They were money taken from killing, weren't they? 188 00:21:28,100 --> 00:21:28,720 Eh? 189 00:21:32,190 --> 00:21:34,860 Well, you wouldn't ever do it. 190 00:21:36,460 --> 00:21:37,800 But I would. 191 00:21:39,480 --> 00:21:40,630 I would do it with you. 192 00:21:40,630 --> 00:21:42,020 Is that so? 193 00:21:43,270 --> 00:21:44,520 But, you know. 194 00:21:44,790 --> 00:21:47,190 I killed lots of people already. 195 00:21:47,810 --> 00:21:49,230 I thought I would lose my arm. 196 00:21:49,760 --> 00:21:50,930 For real, man. 197 00:21:52,260 --> 00:21:53,410 Before leaving the country. 198 00:21:53,410 --> 00:21:57,150 There was a war with some noisy Colombian brats, wasn't it? 199 00:21:57,150 --> 00:21:59,290 It's been 10 months already. 200 00:22:00,440 --> 00:22:02,140 It's been that long? 201 00:22:03,370 --> 00:22:07,380 There weren some meaningless kills there, tho. 202 00:22:08,010 --> 00:22:09,410 It was real fun, right? 203 00:22:13,750 --> 00:22:16,050 You were the one who did the most. 204 00:22:16,320 --> 00:22:18,020 You always exaggerate. 205 00:22:18,020 --> 00:22:21,760 Oh, since you killed eight people, 206 00:22:22,460 --> 00:22:24,760 you weren't able to go back to Brazil. 207 00:22:27,900 --> 00:22:30,830 That's a real pain the ass. 208 00:22:33,770 --> 00:22:37,060 Okay but, facing those brats everyday... 209 00:22:37,770 --> 00:22:40,060 would have been super embarassing. 210 00:22:41,240 --> 00:22:43,810 I was getting tired of that. 211 00:22:44,710 --> 00:22:46,810 Shouldn't we find more people? 212 00:22:48,080 --> 00:22:49,870 Be patient for a little. 213 00:22:51,290 --> 00:22:52,870 Our chance will surely come. 214 00:22:54,220 --> 00:22:55,870 For sure. 215 00:22:57,610 --> 00:22:58,060 Hm? 216 00:22:58,490 --> 00:22:59,400 Chance? 217 00:23:00,360 --> 00:23:02,400 They call us insects, you know? 218 00:23:06,070 --> 00:23:06,770 Yup! 219 00:23:08,070 --> 00:23:09,560 Don't rush. 220 00:23:10,170 --> 00:23:12,230 Oh I.. I don't know! Don't talk, don't talk. 221 00:23:12,410 --> 00:23:13,830 Where are you from? Where? 222 00:23:14,010 --> 00:23:14,360 Where? 223 00:23:14,360 --> 00:23:15,430 I'm from Spain. 224 00:23:15,610 --> 00:23:16,150 And you? 225 00:23:16,150 --> 00:23:16,950 Spanish. 226 00:23:17,110 --> 00:23:18,710 Oh, Spain! 227 00:23:18,980 --> 00:23:22,290 Ah, I see, I see... Spain where? 228 00:23:22,290 --> 00:23:23,250 Guess it. 229 00:23:23,250 --> 00:23:23,700 Eh? 230 00:23:23,700 --> 00:23:24,590 Guess it. 231 00:23:24,850 --> 00:23:25,220 Same place? 232 00:23:25,220 --> 00:23:25,660 Spain. 233 00:23:25,660 --> 00:23:26,460 Oh... 234 00:23:26,460 --> 00:23:27,520 I'm from Margarita. 235 00:23:28,060 --> 00:23:28,690 Where? 236 00:23:28,690 --> 00:23:30,190 Thank you, mister 237 00:23:28,690 --> 00:23:30,190 Note: Didn't quite get what they're saying 238 00:23:30,910 --> 00:23:32,510 Come on tell me the truth, woman! 239 00:23:33,230 --> 00:23:34,200 I'll be angry. 240 00:23:40,190 --> 00:23:41,250 Oh, Yomi-chan. 241 00:23:42,510 --> 00:23:43,210 Are you alone? 242 00:23:44,460 --> 00:23:45,260 Can we talk? 243 00:23:45,980 --> 00:23:47,480 Is she a newbie? 244 00:23:47,480 --> 00:23:49,980 He's an important customer, treat him well. 245 00:24:10,630 --> 00:24:13,200 Hey, Carlos! I'm here! 246 00:24:13,470 --> 00:24:15,500 Oh, Kase! Welcome! 247 00:24:15,770 --> 00:24:16,570 Having fun? 248 00:24:16,840 --> 00:24:17,470 Idiot. 249 00:24:18,010 --> 00:24:19,430 I cam here to talk today. 250 00:24:19,430 --> 00:24:21,560 Oh, well take a seat. 251 00:24:22,280 --> 00:24:24,680 Hurry up and leave us alone. 252 00:24:25,480 --> 00:24:27,880 Bye bye. 253 00:24:28,320 --> 00:24:29,390 What is it? 254 00:24:33,260 --> 00:24:36,960 Did you know that Yanou and Sugita has been killed, right? 255 00:24:44,050 --> 00:24:46,090 Yanou-san and Sugita-san? 256 00:24:46,670 --> 00:24:47,840 What? You didn't know? 257 00:24:49,170 --> 00:24:50,670 They both died. 258 00:24:52,540 --> 00:24:54,330 Can't you read japanese? 259 00:24:56,550 --> 00:24:57,980 And who killed them? 260 00:24:58,500 --> 00:25:00,330 A wretch from the Hayakawa clan. 261 00:25:02,690 --> 00:25:05,520 They sure do something despicable everyday. 262 00:25:05,790 --> 00:25:07,220 Cases like this are a recurrence. 263 00:25:09,090 --> 00:25:10,160 Thanks to them, 264 00:25:11,130 --> 00:25:13,160 medicine are something of a prize. 265 00:25:13,450 --> 00:25:16,380 No,no! War is scary! 266 00:25:16,380 --> 00:25:18,330 What are you afraid of, you idiot? 267 00:25:18,700 --> 00:25:20,740 Times like these might be chances. 268 00:25:21,540 --> 00:25:22,250 Chances? 269 00:25:22,250 --> 00:25:22,790 Yes. 270 00:25:25,540 --> 00:25:26,440 Last time, 271 00:25:27,590 --> 00:25:29,440 you did pay Sugita, 272 00:25:29,730 --> 00:25:31,250 didn't you? 273 00:25:31,600 --> 00:25:32,750 'Course I did. 274 00:25:33,920 --> 00:25:36,140 But Sugita-san has been killed. 275 00:25:36,490 --> 00:25:38,450 The only thing to do is surrender, right? 276 00:25:40,490 --> 00:25:41,740 Pay that money. 277 00:25:43,340 --> 00:25:43,880 What? 278 00:25:44,230 --> 00:25:44,680 You heard right. 279 00:25:45,930 --> 00:25:47,680 Would you meet my big bro at least once? 280 00:25:49,030 --> 00:25:50,630 Lots of things 281 00:25:51,000 --> 00:25:53,400 may bring you some goodies, you know? 282 00:26:23,170 --> 00:26:23,880 Welcome. 283 00:26:24,150 --> 00:26:26,470 Is Mister Katayama here? 284 00:26:27,440 --> 00:26:28,240 This way. 285 00:26:43,450 --> 00:26:44,970 Yoyr guests have arrived. 286 00:26:51,880 --> 00:26:54,310 Good morning, Mr. Katayama. 287 00:26:54,660 --> 00:26:55,800 Are you Carlos? 288 00:26:55,970 --> 00:26:57,300 Yes, Mister. 289 00:27:02,820 --> 00:27:03,540 Sit down. 290 00:27:35,250 --> 00:27:37,460 Is this fine woman, perhaps, 291 00:27:37,990 --> 00:27:40,310 your girlfriend Mr. Katayama? 292 00:27:44,580 --> 00:27:45,550 I'm Maya. 293 00:27:46,000 --> 00:27:47,950 Please come to our local. 294 00:27:51,340 --> 00:27:52,400 Oh... 295 00:27:54,360 --> 00:27:55,880 I'll gladly come. 296 00:28:01,930 --> 00:28:02,820 Two cups of water. 297 00:28:07,620 --> 00:28:09,570 How the fuck are you dressed? 298 00:28:09,940 --> 00:28:11,440 You look like poor rascals. 299 00:28:11,810 --> 00:28:13,410 At least wear a necktie. 300 00:28:14,110 --> 00:28:15,280 You misunderstand us. 301 00:28:16,250 --> 00:28:19,010 In our country, you can go everywhere with these. 302 00:28:20,350 --> 00:28:22,480 You like necktie, but don't know Colombian people. 303 00:28:22,840 --> 00:28:24,440 In Columbia there's no necktie. 304 00:28:24,520 --> 00:28:25,390 You idiot. 305 00:28:25,990 --> 00:28:28,570 Your senses are not even close to Japan. 306 00:28:36,100 --> 00:28:36,630 Hey. 307 00:28:46,240 --> 00:28:47,310 There's 2 million. 308 00:28:47,390 --> 00:28:49,430 Those are the bills for Sugita. 309 00:28:54,020 --> 00:28:55,080 That's right. 310 00:28:55,800 --> 00:28:57,320 Don't you want more money? 311 00:29:00,290 --> 00:29:04,290 As you should know, there are hostilities between us and the Hayakawa clan. 312 00:29:05,190 --> 00:29:06,260 To end those... 313 00:29:07,230 --> 00:29:10,430 The only way is to take Hayakawa Tokio's head. 314 00:29:10,700 --> 00:29:12,220 It's a battle between old men. 315 00:29:13,470 --> 00:29:15,870 And reaching that end, 316 00:29:16,240 --> 00:29:18,190 I will be the next head of the Yamashiro. 317 00:29:19,260 --> 00:29:21,340 The participants in this are Me 318 00:29:22,380 --> 00:29:24,510 and the Uncle Satoru, only the two of us. 319 00:29:25,930 --> 00:29:28,600 Right now, I'm terrinly busy. 320 00:29:29,050 --> 00:29:30,550 A situation that can't be foreseen. 321 00:29:31,750 --> 00:29:34,490 That's why I want help from outsiders like you. 322 00:29:36,980 --> 00:29:38,660 To tell you the truth, 323 00:29:39,560 --> 00:29:41,250 our numbers ain't that high. 324 00:29:42,130 --> 00:29:42,770 What do you say? 325 00:29:48,000 --> 00:29:49,790 If we kill that man Hayakawa... 326 00:29:50,860 --> 00:29:52,730 Mister Katayama, will you really 327 00:29:53,530 --> 00:29:55,840 become the boss of the Yamashiro Family? 328 00:29:57,080 --> 00:29:57,710 Of course. 329 00:29:59,480 --> 00:30:01,720 Then leave this matter to us only. 330 00:30:02,520 --> 00:30:05,620 If others will interfere, teamwork will be destroyed. 331 00:30:07,790 --> 00:30:09,440 Have you ever killed someone? 332 00:30:13,150 --> 00:30:15,630 Yes, of course sir. 333 00:30:16,970 --> 00:30:17,870 That so? 334 00:30:19,470 --> 00:30:20,800 Then do as you please. 335 00:30:23,740 --> 00:30:26,540 In the evenlope is 1 million and a gun. 336 00:30:37,220 --> 00:30:39,710 Well, it's not like here in Japan 337 00:30:40,240 --> 00:30:41,760 will be used for nothing. 338 00:30:42,960 --> 00:30:45,980 Our local will be the end to the uncle. 339 00:30:47,050 --> 00:30:48,460 I'll become the boss. 340 00:30:49,800 --> 00:30:50,430 Okay? 341 00:30:52,600 --> 00:30:53,750 Yes, mister. 342 00:31:06,150 --> 00:31:09,700 Such a jerk... 343 00:31:18,060 --> 00:31:21,260 "Did you ever kill someone?" 344 00:31:21,900 --> 00:31:22,510 Hmph! 345 00:31:24,120 --> 00:31:28,300 Would you ever asked to me, Don Carlos, if I hadn't? 346 00:31:30,070 --> 00:31:33,460 I'll be up all night, until you local opens up. 347 00:31:48,760 --> 00:31:50,460 But you know, boss. 348 00:31:50,630 --> 00:31:53,460 After hearing something absurd like that, 349 00:31:53,660 --> 00:31:56,330 we really have to do that to Hayakawa. 350 00:31:56,500 --> 00:31:58,100 We really have to kill him. 351 00:32:03,270 --> 00:32:05,040 That man Katayama. 352 00:32:07,360 --> 00:32:08,780 He's bad news. 353 00:32:10,560 --> 00:32:13,770 He wants to be the Yamashiro's next head. 354 00:32:14,750 --> 00:32:18,300 He heard nothing of what we had to say. 355 00:32:21,060 --> 00:32:24,890 Now that matters of his has become something of ours. 356 00:32:35,870 --> 00:32:36,590 How was it? 357 00:32:36,940 --> 00:32:40,780 "How was it?" They asked to kill Hayakawa without your help. 358 00:32:41,660 --> 00:32:42,730 Just by themselves? 359 00:32:44,410 --> 00:32:45,310 Will it be okay? 360 00:32:46,110 --> 00:32:49,670 Dunno. But leave the Brazilian do what they have to. 361 00:32:51,270 --> 00:32:52,670 Even if they cause troubles, 362 00:32:53,320 --> 00:32:55,270 and take time to do their job, 363 00:32:55,620 --> 00:32:58,130 it doesn't change the outcome. 364 00:33:02,430 --> 00:33:03,070 Yes. 365 00:33:04,630 --> 00:33:05,220 Mh... 366 00:33:06,820 --> 00:33:07,970 Alright, understood. 367 00:33:08,690 --> 00:33:09,760 Do this right. 368 00:33:09,940 --> 00:33:10,470 Okay? 369 00:33:17,850 --> 00:33:22,030 Oh, Hello! It's me, Honno! 370 00:33:23,720 --> 00:33:25,770 We know Hayakawa's location. 371 00:33:26,660 --> 00:33:27,990 I'll leave the rest to you. 372 00:33:28,620 --> 00:33:29,060 Okay? 373 00:33:30,390 --> 00:33:31,460 You understand? 374 00:35:25,820 --> 00:35:26,440 Yes? 375 00:35:26,810 --> 00:35:27,340 Ah! 376 00:35:28,680 --> 00:35:31,700 E-Ehm, I'm Hirata, I came from Brazil. 377 00:35:31,700 --> 00:35:34,020 Tomomi-chan, who is it? 378 00:35:34,180 --> 00:35:36,180 Hirata-san from Brazil. 379 00:35:36,850 --> 00:35:37,490 Eh? 380 00:35:40,770 --> 00:35:41,840 Shiro-chan? 381 00:35:43,630 --> 00:35:45,560 Shiro-chan and Gorou-chan? 382 00:35:48,200 --> 00:35:50,520 It has been a while. 383 00:35:50,970 --> 00:35:51,670 I'm Shiro. 384 00:36:00,480 --> 00:36:02,540 What's with you all of a sudden? 385 00:36:02,910 --> 00:36:05,130 Ah, you two should come in for now! 386 00:36:09,080 --> 00:36:13,810 You should have told me sooner of your arrival in Japan. 387 00:36:13,890 --> 00:36:14,420 Yes, we should have. 388 00:36:15,860 --> 00:36:16,740 Hey. 389 00:36:17,280 --> 00:36:19,860 How long has it been since then? 390 00:36:21,010 --> 00:36:23,420 The last time was when dad disappeared. 391 00:36:25,280 --> 00:36:27,770 16-17 years I think. 392 00:36:28,300 --> 00:36:29,100 Exactly. 393 00:36:29,470 --> 00:36:31,240 I had this girl in my belly. 394 00:36:31,510 --> 00:36:34,180 I was worried about riding an airplane. 395 00:36:35,510 --> 00:36:36,500 And where's the old man? 396 00:36:37,830 --> 00:36:40,150 He died, last year. 397 00:36:43,970 --> 00:36:44,590 Eh? 398 00:36:56,830 --> 00:37:00,040 He died by Cirrhosis. 399 00:37:02,870 --> 00:37:07,080 He helped me out a lot when I was young. 400 00:37:11,080 --> 00:37:14,180 Would you mind to stay here for dinner? 401 00:37:15,880 --> 00:37:17,570 It's been ages since we had guests. 402 00:37:17,840 --> 00:37:19,620 Let's eat together. 403 00:37:20,060 --> 00:37:21,660 Well... 404 00:37:22,110 --> 00:37:24,160 We have work later... 405 00:37:24,690 --> 00:37:25,580 We're sorry. 406 00:37:26,190 --> 00:37:29,050 If it's work, we can do nothing about it. 407 00:37:30,300 --> 00:37:33,940 Then come visit again this week. 408 00:37:34,390 --> 00:37:36,660 We'll treat you to something delicious. 409 00:37:36,740 --> 00:37:38,610 We gladly accept your invitation. 410 00:38:24,600 --> 00:38:25,670 Who are you? 411 00:38:26,560 --> 00:38:27,540 It's a foreigner. 412 00:38:43,040 --> 00:38:45,360 I have a message from Mr. Nagata. 413 00:38:47,980 --> 00:38:49,930 From brother Nagata? 414 00:38:57,320 --> 00:38:58,020 Hey. 415 00:39:11,270 --> 00:39:12,400 Mr. Hayakawa. 416 00:39:13,200 --> 00:39:14,090 What is it? 417 00:40:15,780 --> 00:40:21,170 Oh, you did it! You killed him. 418 00:40:22,070 --> 00:40:25,540 It's been fun with Hayakawa and those folks around. 419 00:40:25,890 --> 00:40:27,490 But finally. 420 00:40:30,160 --> 00:40:33,630 Now I can retire without worrying. 421 00:40:33,630 --> 00:40:37,820 Well, this is making you really happy I see. 422 00:40:38,890 --> 00:40:39,500 President. 423 00:40:40,040 --> 00:40:42,520 You used that American, yeah? 424 00:40:42,520 --> 00:40:44,130 Ah, is that so? 425 00:40:58,540 --> 00:40:59,840 Is Yasai here? 426 00:41:00,010 --> 00:41:01,340 Yes, it's me. 427 00:41:03,850 --> 00:41:04,280 Hey. 428 00:41:07,930 --> 00:41:09,720 See, there's nothing. 429 00:41:09,990 --> 00:41:11,750 You can't take those. 430 00:41:11,850 --> 00:41:13,460 Hey put that down! 431 00:41:13,990 --> 00:41:15,670 Don't mess with us. 432 00:41:16,930 --> 00:41:18,690 Good work! Good work! 433 00:41:18,960 --> 00:41:20,830 There's nothing suspicious. 434 00:41:33,440 --> 00:41:34,310 Hey, Carlos! 435 00:41:35,280 --> 00:41:36,260 What the hell are you hiding? 436 00:41:36,610 --> 00:41:38,050 Hayakawa got killed. 437 00:41:38,050 --> 00:41:38,480 What? 438 00:41:39,460 --> 00:41:40,620 Don't "what" me. 439 00:41:41,330 --> 00:41:43,200 Satou and Hayakawa were both killed. 440 00:41:44,350 --> 00:41:45,520 Dear god. 441 00:41:46,050 --> 00:41:47,210 Don't just stand there. 442 00:41:47,740 --> 00:41:49,340 What will you do? Huh? 443 00:41:50,060 --> 00:41:51,030 What will you do!? 444 00:41:54,060 --> 00:41:56,360 If he's dead there's nothing we can do. 445 00:41:58,950 --> 00:42:01,800 You told me that, did you take me for a fool? 446 00:42:03,300 --> 00:42:05,890 You're walking on thin ice. 447 00:42:07,680 --> 00:42:08,910 Thin ice. 448 00:42:12,560 --> 00:42:13,100 Ice? 449 00:42:13,100 --> 00:42:13,630 Yes! 450 00:42:14,350 --> 00:42:17,100 Thanks to you my plans are going bananas. 451 00:42:22,260 --> 00:42:26,260 Why are you complaining if you tasked us, huh? 452 00:42:39,610 --> 00:42:44,510 Someone else went in and actually killed Hayakawa. 453 00:42:46,920 --> 00:42:48,070 It's because... 454 00:42:49,220 --> 00:42:53,220 Your plan didn't go how you imagined. 455 00:42:54,740 --> 00:42:56,960 It's unreasonable to make others guilty. 456 00:42:58,660 --> 00:43:00,260 What did you say!? 457 00:43:06,300 --> 00:43:09,870 It's fine as long as you become the big boss, isn't it? 458 00:43:12,010 --> 00:43:14,580 We still have a plan. 459 00:43:17,160 --> 00:43:18,050 A plan? 460 00:43:21,080 --> 00:43:22,680 Talk to Satou 461 00:43:24,370 --> 00:43:25,680 and convince him. 462 00:43:42,600 --> 00:43:43,670 Oh, Shinji! 463 00:43:44,210 --> 00:43:44,840 Yes. 464 00:43:45,810 --> 00:43:48,310 Is the old man there? 465 00:43:50,530 --> 00:43:51,950 Oh hi, Tatsumo here. 466 00:43:53,470 --> 00:43:54,000 Yes. 467 00:43:54,270 --> 00:43:56,050 Oh no, no no. 468 00:43:56,670 --> 00:43:57,390 Yes. 469 00:43:57,650 --> 00:43:58,270 Nope. 470 00:43:59,340 --> 00:44:03,340 I thought if I could talk with old man Ippei. 471 00:44:03,690 --> 00:44:04,330 Yes. 472 00:44:04,860 --> 00:44:05,740 It's okay. 473 00:44:05,740 --> 00:44:07,000 Once again? 474 00:44:08,150 --> 00:44:09,130 It's true. 475 00:44:09,660 --> 00:44:12,770 We have to defend everyone from now on. 476 00:44:13,300 --> 00:44:13,750 Yes. 477 00:44:15,350 --> 00:44:15,800 Sure. 478 00:44:16,420 --> 00:44:20,690 Could you please take some time for me tomorrow? 479 00:44:20,690 --> 00:44:21,230 Exactly. 480 00:44:22,290 --> 00:44:23,180 Baseball? 481 00:44:24,250 --> 00:44:24,780 Yes. 482 00:44:25,580 --> 00:44:28,350 Oh, with Bero shopping district. 483 00:44:30,650 --> 00:44:32,170 Isn't it an internal challenge? 484 00:44:32,250 --> 00:44:32,970 Then... 485 00:44:33,320 --> 00:44:35,910 I'll send you some souvenirs. 486 00:44:36,620 --> 00:44:39,730 How long will it last? 487 00:44:40,800 --> 00:44:43,730 A double-header? 488 00:44:44,980 --> 00:44:48,190 Then can you please call me after that? 489 00:44:50,140 --> 00:44:50,940 It's fine. 490 00:44:51,390 --> 00:44:53,980 Yes, you can call me from Bero. 491 00:44:54,140 --> 00:44:54,590 Sure. 492 00:44:56,730 --> 00:44:58,150 Okay, thank you, sorry for disturbing. 493 00:44:58,600 --> 00:44:59,850 Yes, for sure. 494 00:45:29,530 --> 00:45:30,780 Hey, Shiro nii-chan. 495 00:45:31,210 --> 00:45:33,720 Why is Gorou nii-chan always so silent? 496 00:45:33,720 --> 00:45:34,680 Tomomi-chan. 497 00:45:36,820 --> 00:45:38,790 He's been like this for a while. 498 00:45:41,010 --> 00:45:42,160 Okay then, Tomomi-chan. 499 00:45:43,060 --> 00:45:44,390 If you make him laugh, 500 00:45:45,090 --> 00:45:47,060 i'll treat you to something you like. 501 00:45:47,060 --> 00:45:49,010 I shall do my best then. 502 00:45:49,360 --> 00:45:50,350 Tomomi-chan. 503 00:46:45,690 --> 00:46:46,590 You see? 504 00:46:47,470 --> 00:46:47,820 What? 505 00:46:48,190 --> 00:46:48,620 See? 506 00:46:55,560 --> 00:46:56,200 Hey. 507 00:46:57,350 --> 00:46:58,420 Are those sweets good? 508 00:46:58,770 --> 00:46:59,400 They are. 509 00:46:59,830 --> 00:47:00,420 Here. 510 00:47:02,950 --> 00:47:04,820 You eat them so fast. 511 00:47:06,070 --> 00:47:07,040 Is it the sixth? 512 00:47:10,160 --> 00:47:13,100 The fifth? Haha. You like sweets? 513 00:47:13,720 --> 00:47:14,250 Not really. 514 00:47:19,770 --> 00:47:20,920 Don't you feel lonely? 515 00:47:21,460 --> 00:47:21,910 Huh? 516 00:47:22,440 --> 00:47:24,230 Okay, let's do Oslo, now! 517 00:47:25,560 --> 00:47:27,860 Tomomi-chan, I'm sorry but we have to go. 518 00:47:27,860 --> 00:47:30,370 Eh? You're already leaving? 519 00:47:30,720 --> 00:47:32,930 Hey, why don't you stay for dinner this time? 520 00:47:32,930 --> 00:47:34,800 We can't. We still have work to do. 521 00:47:34,990 --> 00:47:37,210 It's fine just for today, isn't it? 522 00:47:37,210 --> 00:47:41,390 We were always made fun of for having this banana haircut in Brazil. 523 00:47:42,380 --> 00:47:45,130 We can't possibly disturb you. 524 00:47:46,850 --> 00:47:47,980 Give it your best. 525 00:47:50,080 --> 00:47:50,620 Of course. 526 00:47:52,170 --> 00:47:54,310 I'll let you go for today. 527 00:47:55,190 --> 00:47:57,310 But let's go the amusement park next sunday. 528 00:47:58,660 --> 00:48:01,430 Come on, let's go! I want to go! 529 00:48:02,050 --> 00:48:03,280 Tomomi-chan! 530 00:48:06,250 --> 00:48:07,470 Shall we rgo, then? 531 00:48:08,970 --> 00:48:10,890 Yes! I did it! 532 00:48:12,760 --> 00:48:15,640 Ouch! What are you doing? 533 00:48:21,920 --> 00:48:26,190 Yo idiot, don't take it all to yourself and spare with everyone! 534 00:48:28,320 --> 00:48:30,090 Oh! They're back! 535 00:48:30,270 --> 00:48:31,340 Let's run, fast! 536 00:48:32,680 --> 00:48:33,750 Okay, let's go! 537 00:49:27,600 --> 00:49:29,280 Hurry up and go! 538 00:49:35,210 --> 00:49:35,870 Hey! 539 00:49:48,600 --> 00:49:49,570 Yo! 540 00:49:50,370 --> 00:49:52,610 Make sure to win today, okay? 541 00:49:54,210 --> 00:49:55,710 Hey you! 542 00:49:56,610 --> 00:50:01,950 You can do your best only by intensifying your willpower! 543 00:50:02,030 --> 00:50:02,300 'Kay? 544 00:50:02,750 --> 00:50:04,090 Today is our chance! 545 00:50:04,700 --> 00:50:07,290 Just win with one swing! 546 00:50:20,670 --> 00:50:23,690 Let's go on the field without wasting time. 547 00:51:46,550 --> 00:51:47,720 Impossible... 548 00:51:49,940 --> 00:51:52,610 Who got Noboru in that state? 549 00:51:54,750 --> 00:51:55,550 Who? 550 00:51:56,700 --> 00:51:58,030 Could it be the Hayakawas? 551 00:51:59,200 --> 00:52:00,620 The Hayakawa? 552 00:52:01,690 --> 00:52:03,020 Nice joke, Tatsuo! 553 00:52:03,470 --> 00:52:06,940 Don't be ridiculous, how could they? 554 00:52:07,640 --> 00:52:09,080 Well, you know... 555 00:52:09,340 --> 00:52:12,900 You're saying it like it's implied. 556 00:52:14,050 --> 00:52:19,650 If it's really been them, our forces should have been wiped out. 557 00:52:21,310 --> 00:52:22,110 At any rate, 558 00:52:22,560 --> 00:52:24,330 We'll find the culprit asap 559 00:52:24,960 --> 00:52:27,330 and deal with them fast. 560 00:52:33,230 --> 00:52:34,390 Tatsuo... 561 00:52:36,600 --> 00:52:37,940 Can it be... 562 00:52:39,010 --> 00:52:40,340 You... 563 00:52:44,350 --> 00:52:45,250 Are you perhaps... 564 00:52:46,210 --> 00:52:47,200 saying I did that? 565 00:52:49,870 --> 00:52:50,670 Impossible. 566 00:52:53,520 --> 00:52:54,670 I wouldn't do that. 567 00:52:55,290 --> 00:52:56,460 Not a chance. 568 00:52:57,430 --> 00:52:59,930 Then find the culprit! Hurry! 569 00:53:01,160 --> 00:53:02,060 Understood? 570 00:53:02,760 --> 00:53:04,280 Don't kill them. 571 00:53:05,270 --> 00:53:07,220 Bring them back alive! 572 00:53:08,500 --> 00:53:11,070 I'll definitely kill them... 573 00:53:12,060 --> 00:53:14,540 with my hands. 574 00:54:28,350 --> 00:54:33,500 Hello! It's your ever funny Brazil guy, Mamaun. 575 00:54:34,920 --> 00:54:36,170 Oh, Katayama-san. 576 00:54:36,790 --> 00:54:37,420 Something happened? 577 00:54:37,830 --> 00:54:41,000 You idiot! Why did you kill the uncle with such bravado? 578 00:54:41,800 --> 00:54:45,080 They will easily understand the culprit isn't the Hayakawas. 579 00:54:46,070 --> 00:54:48,100 The Yamashiro family is searching the perpetrator. 580 00:54:49,090 --> 00:54:51,740 It's only a matter of time now. 581 00:54:52,440 --> 00:54:53,840 What are you saying? 582 00:54:55,260 --> 00:54:57,660 We just did as you wished. 583 00:54:59,260 --> 00:55:01,750 Why are you acting like that all of sudden? 584 00:55:02,020 --> 00:55:03,350 Listen now. 585 00:55:03,800 --> 00:55:06,920 If you get caught, I'll be in trouble too. 586 00:55:08,610 --> 00:55:10,930 Either way, talking by phone is no longer good. 587 00:55:11,540 --> 00:55:12,590 Come out asap! 588 00:55:13,030 --> 00:55:13,980 Right now? 589 00:55:15,310 --> 00:55:16,300 It's late at night. 590 00:55:17,100 --> 00:55:18,250 Let's do it tomorrow. 591 00:55:19,670 --> 00:55:20,170 'Kay? 592 00:55:22,250 --> 00:55:22,790 Hm. 593 00:55:26,440 --> 00:55:28,040 No, it's not like that. 594 00:55:31,950 --> 00:55:32,850 Katayama-san. 595 00:55:34,180 --> 00:55:35,950 Why are you on edge? 596 00:55:37,550 --> 00:55:39,950 You'll be the big boss from now onwards. 597 00:55:42,190 --> 00:55:44,490 The critical moment begins now. 598 00:55:46,190 --> 00:55:49,480 But yeah, thinking like this is just a tradition. 599 00:55:56,950 --> 00:56:00,420 Such a sticky jerk. 600 00:56:24,000 --> 00:56:26,230 Hey Kaji-san, what's the matter? 601 00:56:31,310 --> 00:56:32,260 Where's Carlos? 602 00:56:36,480 --> 00:56:37,410 Where's Carlos? 603 00:56:47,910 --> 00:56:48,970 Where has he gone? 604 00:56:52,390 --> 00:56:54,800 What's with this big ruckus? 605 00:56:55,600 --> 00:56:57,800 I'm right here! 606 00:56:57,900 --> 00:57:00,000 Oy, oy Carlos-san. 607 00:57:00,890 --> 00:57:03,100 Didn't you hear about big bro? 608 00:57:05,340 --> 00:57:06,940 His hair are no long. 609 00:57:12,710 --> 00:57:16,100 Well, you have something to say too. 610 00:57:16,630 --> 00:57:18,320 So I came here to hear you. 611 00:57:18,950 --> 00:57:19,390 Okay? 612 00:57:20,100 --> 00:57:21,440 Be silent and follow me. 613 00:57:39,520 --> 00:57:41,310 Stop, stop. 614 00:57:42,810 --> 00:57:44,780 I want to meet Katayama-san. 615 00:57:45,210 --> 00:57:46,380 That's no good. 616 00:57:47,000 --> 00:57:47,980 Stop it. 617 00:57:48,600 --> 00:57:49,930 Antonio hasn't returned yet. 618 00:57:49,930 --> 00:57:51,800 He's in the middle of a job. 619 00:57:52,950 --> 00:57:55,270 I'll take the other part of the money and come back. 620 00:57:57,490 --> 00:57:58,930 It's all good this way, isn't it? 621 00:57:59,280 --> 00:58:00,430 Yup, sure. 622 00:58:09,690 --> 00:58:10,220 Let's go. 623 00:58:12,170 --> 00:58:12,970 Sorry. 624 00:58:56,830 --> 00:59:00,820 Will Katayama-san truly come to this place? 625 00:59:00,820 --> 00:59:02,160 It's okay, come in. 626 00:59:33,290 --> 00:59:34,540 Wake him up. 627 01:00:05,050 --> 01:00:06,020 I wanna ask. 628 01:00:06,920 --> 01:00:08,420 What will you do to me? 629 01:00:09,760 --> 01:00:11,010 Sorry, Carlos. 630 01:00:11,990 --> 01:00:12,690 Please die. 631 01:00:13,410 --> 01:00:15,010 "Please die"!? 632 01:00:16,260 --> 01:00:19,200 Why should i die, huh? 633 01:00:20,430 --> 01:00:22,200 You exaggerated. 634 01:00:22,490 --> 01:00:25,340 Thanks to you, Katayama bro is all scared. 635 01:00:26,140 --> 01:00:29,430 Sooner or later the other boss will point his gun to your head. 636 01:00:30,230 --> 01:00:30,840 So... 637 01:00:32,180 --> 01:00:34,770 He told me to put an end to your life. 638 01:00:35,120 --> 01:00:36,450 What the hell? 639 01:00:37,970 --> 01:00:41,890 If you have to kill me, don't do it in a place like this. 640 01:00:42,690 --> 01:00:45,490 Just shoot a bullet and kill me. 641 01:00:45,660 --> 01:00:47,490 Well, that would be... you know... 642 01:00:47,950 --> 01:00:51,060 The boss asked to bring you back alive. 643 01:00:51,330 --> 01:00:54,350 That's why we can't kill you. 644 01:00:55,240 --> 01:00:55,950 Understand? 645 01:00:56,940 --> 01:00:59,470 Let's torture him a little, 646 01:00:59,960 --> 01:01:05,380 then we bring you there to get killed, that's what I thought. 647 01:01:06,450 --> 01:01:07,250 So that's that. 648 01:01:08,220 --> 01:01:09,520 Let us beat you up! 649 01:01:12,090 --> 01:01:13,950 You trash! 650 01:01:29,170 --> 01:01:29,800 Don't move! 651 01:01:30,420 --> 01:01:31,220 What are you doing? 652 01:01:32,020 --> 01:01:33,610 Stop! Stop it! 653 01:01:33,610 --> 01:01:34,240 Oy! 654 01:01:36,430 --> 01:01:37,950 We'll beat you up a lot. 655 01:01:38,750 --> 01:01:41,420 Don't put too much effort in futile actions. 656 01:01:42,830 --> 01:01:45,500 I'll have to show your corpse to the boss, am I right? 657 01:01:46,650 --> 01:01:47,550 That's why... 658 01:01:48,710 --> 01:01:51,290 The thing in your pants is troubling. 659 01:01:51,990 --> 01:01:53,590 Well, I think so too. 660 01:01:54,130 --> 01:01:57,250 It'll be unpleasant to walk with that. 661 01:02:01,250 --> 01:02:01,790 Oy. 662 01:02:03,040 --> 01:02:04,450 It's trying to hiiide! 663 01:02:09,610 --> 01:02:12,200 I'll take my leave for now. 664 01:02:13,710 --> 01:02:14,680 Do the rest! 665 01:02:16,780 --> 01:02:18,000 Wait, you bastard! 666 01:02:18,800 --> 01:02:22,540 I'll beat you trash to a fucking pulp. 667 01:02:23,160 --> 01:02:24,370 Come back here! 668 01:02:25,330 --> 01:02:26,290 Keep up the good work. 669 01:05:30,780 --> 01:05:31,580 Oh, they're out. 670 01:05:31,580 --> 01:05:32,550 Thank you so much. 671 01:05:32,550 --> 01:05:33,450 Thank you! 672 01:05:33,880 --> 01:05:35,400 Thank you so much! 673 01:05:41,790 --> 01:05:43,810 Maya-chan, someone is waiting for you. 674 01:05:44,070 --> 01:05:44,690 For me? 675 01:05:44,880 --> 01:05:46,390 A tall and handsome man! 676 01:05:55,240 --> 01:05:56,140 Woah! 677 01:06:00,490 --> 01:06:01,560 I'm so happy! 678 01:06:02,090 --> 01:06:03,590 You've come! 679 01:06:17,320 --> 01:06:19,860 Wait a bit! The store will close shortly. 680 01:07:09,440 --> 01:07:10,410 It's me, Katayama! 681 01:07:12,910 --> 01:07:13,800 What happened to Maya? 682 01:07:14,950 --> 01:07:16,020 Understood! I'm going! 683 01:07:59,390 --> 01:08:00,010 Yes. 684 01:08:01,340 --> 01:08:01,960 What? 685 01:08:02,680 --> 01:08:04,100 Carlos escaped? 686 01:08:05,170 --> 01:08:07,380 What the hell are you doing!? Find hi– 687 01:09:17,100 --> 01:09:18,170 It's the truth... 688 01:09:19,160 --> 01:09:21,110 I really told him to stop. 689 01:09:22,280 --> 01:09:23,690 I told him to stop! 690 01:09:24,580 --> 01:09:25,650 Stop trying to be the next. 691 01:09:27,610 --> 01:09:29,030 Is that so? 692 01:09:30,280 --> 01:09:33,220 But big bro didn't listen. 693 01:09:34,100 --> 01:09:36,510 He went and asked to that brazilian guy. 694 01:09:38,910 --> 01:09:41,040 I really told him not to do that. 695 01:09:41,490 --> 01:09:43,530 I really, really tried to stop him! 696 01:09:44,960 --> 01:09:46,570 I see... 697 01:09:47,720 --> 01:09:49,670 It went like that. 698 01:09:53,240 --> 01:09:54,390 But... 699 01:09:55,460 --> 01:09:56,980 Nonetheless... 700 01:09:57,940 --> 01:10:01,410 The one who we should find is that Brazil guy. 701 01:10:02,750 --> 01:10:04,530 Carlos! 702 01:10:05,870 --> 01:10:08,190 He's still alive. 703 01:10:10,760 --> 01:10:13,530 But that's just unbalanced. 704 01:10:20,470 --> 01:10:21,350 Shouichi. 705 01:10:22,870 --> 01:10:24,820 Use the American from before. 706 01:10:26,070 --> 01:10:29,540 Use him and kill that man Carlos. 707 01:10:30,960 --> 01:10:32,650 Annihilate him! 708 01:10:39,690 --> 01:10:41,820 Understood? 709 01:10:46,980 --> 01:10:47,690 Of course. 710 01:10:48,290 --> 01:10:50,400 Yeah. Yeah, right. 711 01:10:50,500 --> 01:10:52,100 Yeah, okay. Yeah, got it! 712 01:11:31,340 --> 01:11:32,640 What are you doing punk? 713 01:11:33,520 --> 01:11:34,240 Huh? 714 01:11:35,040 --> 01:11:37,880 You did know I hate cigarettes, didn't you? 715 01:11:38,680 --> 01:11:41,350 Don't give me bullshit you idiot. 716 01:11:43,130 --> 01:11:44,820 What's with this cleaning method? 717 01:11:45,350 --> 01:11:47,140 You think it's okay to clean it like this? 718 01:11:47,140 --> 01:11:47,670 I'm sorry. 719 01:11:47,670 --> 01:11:48,890 Don't fuck with me! 720 01:12:05,570 --> 01:12:06,370 Hey! 721 01:12:06,990 --> 01:12:08,060 There, it's dirty. 722 01:12:08,860 --> 01:12:10,380 You're doing it wrong. 723 01:12:10,730 --> 01:12:11,800 If you can't do that, leave. 724 01:12:16,250 --> 01:12:17,050 You broke your arm? 725 01:12:17,850 --> 01:12:19,270 From an explosion, two years ago. 726 01:12:19,800 --> 01:12:20,950 What does it matter? 727 01:12:21,670 --> 01:12:22,390 Is it true? 728 01:12:23,090 --> 01:12:24,420 You chose the way of steel, huh? 729 01:12:25,590 --> 01:12:27,010 Bring it on, you bastard! 730 01:12:27,090 --> 01:12:29,150 Bring how many you want. 731 01:12:30,830 --> 01:12:32,080 What do you need? 732 01:12:33,330 --> 01:12:34,400 Don't mess with me! 733 01:13:23,080 --> 01:13:23,980 Three. 734 01:13:31,810 --> 01:13:34,030 Well, I'll take those 735 01:13:35,010 --> 01:13:36,260 The 1 million yen. 736 01:13:37,410 --> 01:13:39,200 Wasn't he going to retrieve them? 737 01:13:39,200 --> 01:13:41,070 It's so stupid. 738 01:13:42,490 --> 01:13:44,000 It's like a rare treasure. 739 01:13:44,440 --> 01:13:46,410 Moneys are moneys after all. 740 01:13:46,670 --> 01:13:49,960 But if you say something out loud, they vanish. 741 01:13:50,490 --> 01:13:52,360 Without them we can't even eat. 742 01:13:54,230 --> 01:13:55,380 Okay, but... 743 01:13:56,180 --> 01:13:59,570 A reward as large as that, are we sure it's true? 744 01:14:00,020 --> 01:14:03,310 But won't it be an act out of benevolence? 745 01:14:04,370 --> 01:14:05,260 Benevolence? 746 01:14:05,440 --> 01:14:07,040 Does that even exist? 747 01:14:51,440 --> 01:14:52,160 You fucker! 748 01:15:12,860 --> 01:15:14,890 Talk, mother fucker. 749 01:15:19,900 --> 01:15:22,040 It's a pity Shirou-chan isn't here. 750 01:15:22,650 --> 01:15:25,240 The sukiyaki I make are really delicious. 751 01:15:25,410 --> 01:15:28,240 That's right, the meat we chose is delicious. 752 01:15:29,860 --> 01:15:33,150 You don't eat too much between all men, don't you? 753 01:15:33,680 --> 01:15:36,080 You should really find a wife. 754 01:15:36,530 --> 01:15:37,780 They will all run a way if you don't. 755 01:15:38,320 --> 01:15:39,650 Isn't there someone already? 756 01:15:41,790 --> 01:15:43,010 What if I be yours? 757 01:15:46,130 --> 01:15:47,380 Just kidding! 758 01:15:51,560 --> 01:15:53,870 Mom! Mom, he is laughing. 759 01:15:53,970 --> 01:15:55,920 Eh? Let me see! 760 01:15:56,990 --> 01:15:59,120 Oh, he really is! 761 01:15:59,120 --> 01:16:01,520 Mom, we won the bet! 762 01:16:01,870 --> 01:16:02,940 He's laughing. 763 01:16:04,460 --> 01:16:06,680 Shirou nii-chan is surprised! 764 01:16:06,680 --> 01:16:08,200 He's laughing! 765 01:17:45,140 --> 01:17:46,750 Look, this part is cooked. 766 01:17:47,630 --> 01:17:48,350 Gorou-chan. 767 01:17:48,780 --> 01:17:50,120 Here's your rice. 768 01:17:54,570 --> 01:17:55,370 He's come, he's come! 769 01:17:57,590 --> 01:17:58,490 Shirou-chan. 770 01:17:59,030 --> 01:18:01,240 We just started eating. 771 01:18:04,000 --> 01:18:04,630 Who are you?! 772 01:18:08,350 --> 01:18:09,070 Freeze! 773 01:18:17,910 --> 01:18:20,300 What are you doing!? Someone please! 774 01:21:37,710 --> 01:21:38,860 Freeze, asshole! 775 01:22:14,980 --> 01:22:15,330 Damn! 776 01:24:24,130 --> 01:24:27,210 World Finance's state in 1989. 777 01:24:27,480 --> 01:24:29,970 Inflation greatly rose up and became larger 778 01:24:30,050 --> 01:24:36,290 in these 7 consecutive years. 779 01:24:37,090 --> 01:24:40,910 We now go received information about a gunshooting incident. 780 01:24:41,360 --> 01:24:45,920 It regards the hostilities between the Yamashito family and the Hayakawas. 781 01:24:46,370 --> 01:24:50,370 We think this incident has had a major update today. 782 01:24:50,640 --> 01:24:52,860 A Brazilian man in his 30 years, 783 01:24:53,120 --> 01:24:56,330 the suspect "Carlos" Shirou Hirata, 36 years. 784 01:24:56,590 --> 01:25:00,050 He's suspected of murder and wanted all over the country. 785 01:25:31,310 --> 01:25:31,940 Wait! 786 01:25:33,280 --> 01:25:34,080 Where are you going? 787 01:25:37,920 --> 01:25:42,960 The suspect Hirata, was part of a violent association actin in Sao Paulo, Brazil. 788 01:25:43,410 --> 01:25:46,080 He was known as Mamaun one year ago, 789 01:25:46,260 --> 01:25:49,080 involved in the Colombian medicine cartel plan. 790 01:25:49,280 --> 01:25:55,500 He wounded 8 policemen and is suspected of 4 major murders as we speak 791 01:25:56,540 --> 01:26:01,770 All the police stations in the country have been already alarmed, 792 01:26:02,220 --> 01:26:06,150 and are acting to apprehend the suspect Hirata as fast as they can. 793 01:26:06,950 --> 01:26:08,630 Next, today– 794 01:26:13,090 --> 01:26:15,040 Oy, someone weird has shown up. 795 01:26:18,170 --> 01:26:18,890 Who is it? 796 01:26:36,060 --> 01:26:38,810 Are you... Carlos? 797 01:26:49,070 --> 01:26:50,670 What a coincidence. 798 01:26:52,360 --> 01:26:54,330 Don't underestimate us. 799 01:27:28,390 --> 01:27:30,160 I'll kill you. 800 01:28:19,600 --> 01:28:22,000 Carlos, Hirata Shirou. 801 01:28:23,220 --> 01:28:25,950 You're now under arrested, 802 01:28:27,650 --> 01:28:29,340 cease your futile actions 803 01:28:30,220 --> 01:28:31,740 and throw the weapon. 804 01:28:52,430 --> 01:28:53,150 Carlos! 805 01:28:55,280 --> 01:28:56,080 Thow... 806 01:28:58,130 --> 01:28:58,930 The weapon! 52236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.