Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,792 --> 00:01:02,358
Ô!
2
00:01:04,992 --> 00:01:06,658
Thời tiết tuyệt vời.
3
00:01:07,359 --> 00:01:08,058
Thế à?
4
00:01:08,059 --> 00:01:11,491
Thời tiết ở đây thất thường lắm.
5
00:01:11,492 --> 00:01:14,624
Trời đẹp thế chắc là nó đang
chào đón huấn luyện viên đấy.
6
00:01:17,225 --> 00:01:17,624
Ô?
7
00:01:17,669 --> 00:01:23,662
8
00:01:24,159 --> 00:01:25,824
Hình như thời tiết không ưa tôi.
9
00:01:34,459 --> 00:01:35,858
Vali đó là gì vậy?
10
00:01:36,125 --> 00:01:36,491
Hả?
11
00:01:36,659 --> 00:01:38,324
Anh ấy hỏi vali này là gì?
12
00:01:38,392 --> 00:01:38,958
À.
13
00:01:40,392 --> 00:01:42,624
- Anh muốn xem không?
- Muốn.
14
00:01:45,692 --> 00:01:46,558
Lấy ra.
15
00:01:46,559 --> 00:01:47,391
Hợp thế.
16
00:01:47,392 --> 00:01:47,991
Lắp vào.
17
00:01:48,359 --> 00:01:48,858
Bùm!
18
00:01:48,859 --> 00:01:52,891
Wow! Tôi muốn chụp tấm đăng mạng xã hội.
19
00:01:52,992 --> 00:01:54,491
Tạo dáng đi anh bạn.
20
00:01:54,659 --> 00:01:55,058
Nào!
21
00:01:55,692 --> 00:01:56,658
Đứng lên chụp cho đẹp.
22
00:01:56,659 --> 00:01:58,224
Anh ấy bảo anh đứng lên chụp hình.
23
00:01:58,331 --> 00:02:00,564
Đứng lên chụp cho đẹp.
24
00:02:00,659 --> 00:02:01,391
Được thôi.
25
00:02:04,359 --> 00:02:05,824
Được, chất lắm anh bạn.
26
00:02:06,725 --> 00:02:11,358
Được rồi. Tạo dáng nào!
27
00:02:11,859 --> 00:02:13,524
Trời đất thánh thần thiên địa ơi!
28
00:02:20,225 --> 00:02:21,024
Mẹ ơi!
29
00:02:24,725 --> 00:02:26,024
Có chuyện gì thế?
30
00:02:26,059 --> 00:02:28,891
Đuôi máy bay cháy rồi!
31
00:02:33,359 --> 00:02:35,158
Anh tính tẩu thoát một mình à?
32
00:02:35,192 --> 00:02:37,358
Còn có một cái dù để nhảy thôi.
33
00:02:37,359 --> 00:02:40,358
Trời đất ơi! Buông ra!
34
00:02:40,359 --> 00:02:42,524
Buông ra đi!.
35
00:03:03,159 --> 00:03:03,824
Mà ơi!
36
00:04:19,459 --> 00:04:20,558
Chu choa mẹ ơi!
37
00:04:24,459 --> 00:04:27,491
Làm việc kém năng suất, tác phong thì tệ hại.
38
00:04:27,659 --> 00:04:28,858
- Trưởng phòng Park.
- Vâng.
39
00:04:28,859 --> 00:04:32,858
Trưởng phòng Jo đàm phán
với tập đoàn Tae Young đến đâu rồi?
40
00:04:33,125 --> 00:04:33,558
À.....
41
00:04:34,225 --> 00:04:36,024
Đang thương thảo suôn sẻ..
42
00:04:40,325 --> 00:04:44,224
Vậy thương vụ với tập đoàn JC
cách đây ba tuần sao rồi?
43
00:04:46,725 --> 00:04:51,724
Cũng đang đàm phán thuận lợi thì phát hiện
hai bên khác mục tiêu nên lại hoãn tiếp.
44
00:04:52,659 --> 00:04:55,524
Thế còn dự án nội bộ TF cách đây hai tháng?
45
00:04:57,525 --> 00:05:02,658
Cũng đang đàm phán suôn sẻ thì
phát hiện hai bên không cùng mục tiêu...
46
00:05:03,059 --> 00:05:03,891
Tôi xin lỗi.
47
00:05:05,159 --> 00:05:05,891
Ra ngoài, ra ngoài cho tôi.
48
00:05:06,392 --> 00:05:09,391
Ra ngoài ngay, nghe chưa?
49
00:05:21,559 --> 00:05:25,191
Công ty đang dự định phát triển
ngành công nghiệp khai thác vàng.
50
00:05:25,359 --> 00:05:26,191
Khai thác vàng ạ?
51
00:05:26,792 --> 00:05:32,391
Vâng. Golden. Mỏ vàng
trưởng phòng Jo đam mê đó.
52
00:05:33,359 --> 00:05:36,791
Huy chương vàng Olympic
không phải vàng nguyên chất.
53
00:05:36,792 --> 00:05:40,658
Loại đó chỉ là hợp kim,
mấy cuộc thi nhỏ thì là vàng mạ thôi ạ.
54
00:05:41,525 --> 00:05:44,724
Từ giờ anh yên lặng
ngồi nghe tôi nói giùm cái.
55
00:05:45,025 --> 00:05:45,891
Biết chưa?
56
00:05:48,659 --> 00:05:52,358
Có một nước nhỏ tên là Boledor nằm ở Amazon.
57
00:05:52,559 --> 00:05:56,358
- Anh biết nước này không?
- Không.
58
00:05:56,792 --> 00:06:01,624
Đúng rồi, vấn đề nằm ở đó. Nước này vàng
đầy đất, nhưng chẳng ai biết tới.
59
00:06:01,625 --> 00:06:03,324
Đứng từ góc độ chính phủ, họ sẽ có suy nghĩ gì?
60
00:06:03,325 --> 00:06:05,358
Đương nhiên là muốn quảng bá đất nước rồi.
61
00:06:05,359 --> 00:06:09,491
Lựa chọn của họ chính là đạt huy chương
ở Đại hội thể thao quốc tế.
62
00:06:09,492 --> 00:06:13,691
Trở trêu thay,
môn trọng điểm lại là bắn cung.
63
00:06:17,459 --> 00:06:19,358
Ngồi đi, đứng làm gì.
64
00:06:19,359 --> 00:06:22,158
Nói đến bắn cung là nghĩ ngay đến Hàn Quốc.
65
00:06:22,159 --> 00:06:25,791
Vậy nên họ đề nghị hợp tác, hỗ trợ
bên đó một huấn luyện viên bắn cung.
66
00:06:26,625 --> 00:06:28,724
Họ rần rần cả lên đồng tình ngay.
67
00:06:28,725 --> 00:06:32,524
Tôi liên lạc ngay cho Liên
đoàn bắn cung thì đúng là...
68
00:06:33,325 --> 00:06:35,658
Không ma nào muốn đến cái nơi
hẻo lánh như Boledor cả.
69
00:06:37,292 --> 00:06:40,191
May thay, đúng lúc đó...
70
00:06:42,959 --> 00:06:43,691
A! Đau tim!
71
00:06:44,359 --> 00:06:46,291
Tôi nhớ ngay đến trưởng phòng Jo.
72
00:06:47,859 --> 00:06:50,224
Không ngờ công ty lại có nhân tài như anh.
73
00:06:50,225 --> 00:06:53,324
Cựu vận động viên quốc gia
làm huấn luyện viên quá chuẩn bài rồi.
74
00:06:56,059 --> 00:07:01,058
Lương thưởng mê ly, 500% tiền thưởng.
75
00:07:02,225 --> 00:07:06,291
Điều kiện là phải giành được
quyền khai thác mỏ vàng.
76
00:07:07,325 --> 00:07:09,719
Sao tôi có thể lấy được
quyền khai thác mỏ vàng?
77
00:07:09,731 --> 00:07:11,891
Còn huy chương vàng
Đại hội thể thao nữa...
78
00:07:11,892 --> 00:07:12,858
Suỵt!
79
00:07:14,025 --> 00:07:19,358
Tôi chưa nói xong.
Nghe tôi nói đã. Được chứ?
80
00:07:22,825 --> 00:07:28,724
Anh biết mình nằm trong danh sách
tái cơ cấu lần này rồi, đúng không?
81
00:07:30,325 --> 00:07:31,458
Rất đơn giản.
82
00:07:31,459 --> 00:07:34,268
Giành được quyền khai thác mỏ vàng,
còn
83
00:07:34,280 --> 00:07:37,524
không thì nghỉ việc
mở quán gà rán kiếm sống.
84
00:08:16,692 --> 00:08:20,958
Bắn cung.
Đằng sau vinh quang là sự khổ luyện.
85
00:08:26,392 --> 00:08:28,858
Ăn no, đầy bụng, khó tiêu?
86
00:08:28,859 --> 00:08:31,158
Đừng lo,
đã có nước tiêu hóa giúp bạn nhẹ bụng.
87
00:08:32,692 --> 00:08:35,323
Đã uống nước tiêu hóa
đừng quên hãng Quạt Giấy.
88
00:08:42,359 --> 00:08:44,891
Nay Minseo nhún nhảy tung tăng thể.
89
00:08:45,025 --> 00:08:47,224
Có chuyện gì vui à?
90
00:08:47,225 --> 00:08:50,158
Hôm nay con không đi học nên vui lắm bố.
91
00:08:50,159 --> 00:08:51,824
Sao nay con nghỉ thế?
92
00:08:52,159 --> 00:08:54,958
Tôi cho con nghỉ.
Trả nợ xong không còn một xu dính túi.
93
00:08:55,659 --> 00:08:58,524
Tìm bên trường công lập
thì hết nhận rồi.
94
00:08:59,992 --> 00:09:01,849
Có vậy cũng không
nên cho con nghỉ chứ.
95
00:09:01,873 --> 00:09:04,491
Mình nên cho Minjun,
Minchan nghỉ học trung tâm đi.
96
00:09:04,692 --> 00:09:06,658
Hai đứa được đi học
trung tâm bao giờ thế?
97
00:09:08,725 --> 00:09:09,791
Không có à?
98
00:09:11,992 --> 00:09:15,724
Đây là áo phao mới mua năm ngoài mà.
Sao lại để...
99
00:09:15,859 --> 00:09:17,391
Tôi đang tính bán nó.
100
00:09:17,392 --> 00:09:20,558
À! Mình hơi quá đáng rồi đó.
101
00:09:21,125 --> 00:09:23,724
Đây là quà mình mua
cho tôi đợt tôi đi làm mà.
102
00:09:23,725 --> 00:09:27,791
Tôi đang định khi nào ký hợp đồng thì dùng cái này.
Đồ của tôi đừng hòng đem bán.
103
00:09:27,892 --> 00:09:29,358
Vậy đem mình đi bán kiếm tiền được không?
104
00:09:29,659 --> 00:09:30,791
Minjun học lớp mấy rồi?
105
00:09:30,992 --> 00:09:34,558
À... lớp bốn. Đúng không con?
106
00:09:34,992 --> 00:09:39,324
Sang năm là con học cấp hai rồi.
Minseo thì đi học tiểu học.
107
00:09:39,325 --> 00:09:42,358
Chúc mừng con gái yêu.
108
00:09:44,359 --> 00:09:44,858
Tôi xin lỗi.
109
00:09:49,525 --> 00:09:54,524
Yên tâm đi.
Tôi nhận việc mới rồi.
110
00:09:54,525 --> 00:09:55,291
Việc mới?
111
00:09:55,659 --> 00:09:58,558
Có một nước nhỏ tên là
Boledor nằm ở Nam Mỹ.
112
00:09:58,559 --> 00:10:00,158
Cái gì? Moldor...
113
00:10:00,159 --> 00:10:01,724
Boledor. Bole.
114
00:10:01,725 --> 00:10:03,958
Nước đó nằm cạnh Brazil đó mẹ.
115
00:10:04,059 --> 00:10:06,058
- Con biết à?
- Ồ!
116
00:10:06,059 --> 00:10:09,291
Nói chung là tôi sẽ đến đó...
117
00:10:09,292 --> 00:10:10,658
Đừng nói với tôi là mình đi
làm huấn luyện viên bắn cung?
118
00:10:12,659 --> 00:10:14,524
Đừng nhắc đến chuyện bắn cung với tôi.
119
00:10:18,392 --> 00:10:20,824
Tôi đến đó để giành
quyền khai thác mỏ vàng.
120
00:10:20,992 --> 00:10:25,558
Vậy là công ty bảo mình đến đó
làm huấn luyện viên bắn cung.
121
00:10:25,859 --> 00:10:28,291
Dẫn dắt đội giành huy chương để lấy được
quyền khai thác mỏ vàng. Tôi nói đúng chứ?
122
00:10:29,692 --> 00:10:32,524
Mẹ nói chuyện gì nghe phi lý thế?
123
00:10:35,859 --> 00:10:37,391
Mẹ cũng thấy vậy.
124
00:10:37,392 --> 00:10:39,024
Nghe là thấy vô lý rồi.
125
00:10:40,459 --> 00:10:41,824
Gì? Là thật à?
126
00:10:43,392 --> 00:10:44,124
Ừ.
127
00:10:44,792 --> 00:10:50,391
Tôi đi làm mặc vest, đấu thầu,
thuyết trình dự án và ký hợp đồng.
128
00:10:52,225 --> 00:10:54,891
May quá ông bà ơi!
129
00:10:54,892 --> 00:10:59,058
Tôi tưởng mình có tên trong
danh sách tái cơ cấu, làm tôi hú hồn.
130
00:10:59,959 --> 00:11:08,224
Có mấy ông sếp giao việc vô lý rồi
đuổi nhân viên, bảo về nhà mở quán gà đi.
131
00:11:17,859 --> 00:11:19,191
- Bố ơi.
- Hả?
132
00:11:19,359 --> 00:11:19,958
Bố khóc à?
133
00:11:20,359 --> 00:11:21,024
À.
134
00:11:22,025 --> 00:11:22,891
Tại bố mắc cười quá.
135
00:11:24,892 --> 00:11:26,191
Bố thấy sợ lắm.
136
00:11:28,459 --> 00:11:29,991
- Ở yên đó chờ tôi.
- Sao thế?
137
00:11:31,492 --> 00:11:32,624
Mẹ con tính làm gì vậy?
138
00:11:32,625 --> 00:11:34,691
Đây đây.
139
00:11:43,125 --> 00:11:47,124
Mình à, cố gắng lên!
140
00:11:50,692 --> 00:11:51,958
Nhìn kìa!
141
00:11:54,859 --> 00:11:56,358
Tôi sắp bay thật này.
142
00:16:01,225 --> 00:16:04,724
Mình không giật mình. Đúng thế.
143
00:16:49,692 --> 00:16:51,624
Chào cả nhà yêu.
144
00:17:09,224 --> 00:17:10,058
Tập hợp.
145
00:17:11,492 --> 00:17:12,391
Ngươi là ai?
146
00:17:13,645 --> 00:17:16,691
Tôi là huấn luyện viên
bắn cung đến từ Hàn Quốc.
147
00:17:16,692 --> 00:17:19,058
Chế biết bắn cung chứ?
148
00:17:19,358 --> 00:17:22,891
À, đây nè. Bắn cung đó.
149
00:17:24,192 --> 00:17:25,157
Bắn cung.
150
00:17:26,298 --> 00:17:29,058
Đúng! Đúng rồi. Là bắn cung.
151
00:17:29,125 --> 00:17:32,324
Tôi là huấn luyện viên bắn cung.
152
00:17:32,325 --> 00:17:36,858
Nhất định tôi phải đến được Boledor.
Tôi được mời đến đó.
153
00:17:36,859 --> 00:17:39,224
Sika. Tên này vừa nhắc đến "Boledor",
đúng không?
154
00:17:40,159 --> 00:17:47,491
Đúng rồi. Boledor.
Tôi là "hắn" luyện viên.
155
00:17:49,359 --> 00:17:50,491
Không sai.
156
00:17:50,525 --> 00:17:54,824
Có vẻ hắn đến đây để phá hủy làng của
chúng ta theo lệnh của thủ lĩnh Boledor.
157
00:17:54,825 --> 00:18:05,791
Boledor. Tôi yêu Bolerdor. Boledor!
158
00:18:05,959 --> 00:18:10,491
Ta không thể phớt lờ
mối đe dọa từ kẻ thù.
159
00:18:10,625 --> 00:18:15,024
Hãy cắt lưỡi tên phản bội này,
xé xác hắn vứt ra đồng.
160
00:18:15,059 --> 00:18:19,158
Lột da đầu hắn đặt lên bàn thờ tổ tiên.
161
00:18:23,858 --> 00:18:27,991
Hướng đó là Boledor. Cảm ơn tộc trưởng.
162
00:18:28,292 --> 00:18:33,958
Tôi bắn cung cừ khôi.
Chế cũng thế. Cảm ơn rất nhiều.
163
00:18:37,125 --> 00:18:40,358
Tôi có chân mà.
Cảm ơn mọi người, hẹn gặp lại.
164
00:18:40,827 --> 00:18:45,358
Tôi đi được mà,
có bị trói chân đâu.
165
00:18:47,559 --> 00:18:49,450
Ngủm rồi! Không có sóng.
166
00:18:51,125 --> 00:18:53,024
Xin lỗi hai chế iu.
167
00:18:55,959 --> 00:19:03,858
Đây là nhà tôi. Vợ tôi, hai đứa con trai
và con gái út tên Minseo.
168
00:19:05,859 --> 00:19:06,558
Minseo.
169
00:19:07,059 --> 00:19:08,591
- Ô!
- Minseo.
170
00:19:13,359 --> 00:19:15,158
Bọn bây làm gì thế hả?
171
00:19:15,792 --> 00:19:20,958
Hú hồn chim én.
Cậu ta hờn rồi. Lại đây chơi nào.
172
00:19:34,159 --> 00:19:38,376
Ta, 'Sika', nhân danh
chiến binh Tagauri-Wai Nu,
173
00:19:38,401 --> 00:19:40,456
ra lệnh trừng phạt kẻ xâm lược.
174
00:19:41,792 --> 00:19:44,148
Cởi trói cho hắn, Eeba.
175
00:19:45,525 --> 00:19:50,191
Có chết biến thành thú dữ hay gió cũng
không được xâm phạm mảnh đất của chúng ta.
176
00:19:51,992 --> 00:19:56,791
Cứu tôi với. Các người tính làm gì tôi?
177
00:19:58,125 --> 00:20:03,391
Hắn có ba đứa con. Đều là người làm cha.
178
00:20:03,749 --> 00:20:08,184
Ngươi đang định chống
lại lệnh của trưởng tộc sao?
179
00:20:12,959 --> 00:20:14,863
Không được giết tao, thằng khốn này!
180
00:20:15,492 --> 00:20:17,291
- Thằng khốn!
- Ủa?
181
00:20:17,792 --> 00:20:18,858
Thằng khốn chết tiệt!
182
00:20:19,625 --> 00:20:20,358
"Sika"?
183
00:20:20,359 --> 00:20:21,724
Đúng đó, thằng khốn!
184
00:20:25,892 --> 00:20:26,558
"Sika"?
185
00:20:26,859 --> 00:20:28,658
Thì sao? Thằng khốn!
186
00:20:29,525 --> 00:20:32,791
Sao hắn biết tên của Sika?
187
00:20:32,792 --> 00:20:35,058
Mình sẽ chết tha hương à?
188
00:20:36,525 --> 00:20:38,888
Gia đình tôi biết phải làm sao?
Làm ơn, hãy tha mạng cho tôi.
189
00:20:40,025 --> 00:20:41,634
- Mày.
- Hả?
190
00:20:41,659 --> 00:20:44,058
- Các cậu đã thấy hình gia đình tôi mà.
- "Eeba"?
191
00:20:45,325 --> 00:20:47,858
- "Eeba"?
- À, cậu này.
192
00:20:48,459 --> 00:20:50,958
Xin lỗi vì nói chuyện mất lịch sự.
193
00:20:51,792 --> 00:20:54,991
Nhà ngươi là ai? Nhà ngươi
đã điều tra về bọn ta đến đâu?
194
00:21:11,025 --> 00:21:14,224
- Là chó sói.
- Chó sói.
195
00:21:22,325 --> 00:21:26,024
Cứu tôi. Đừng giết tôi mà.
196
00:21:26,025 --> 00:21:27,858
Không phải.
197
00:21:27,859 --> 00:21:29,991
- Suỵt!
- A!
198
00:21:31,159 --> 00:21:33,491
Ông phải sống.
199
00:21:58,225 --> 00:21:59,058
Gì đây?
200
00:22:14,492 --> 00:22:16,991
Mau quay lại rừng đi.
201
00:22:22,659 --> 00:22:24,458
Quay lại rừng đi.
202
00:22:25,059 --> 00:22:26,624
Bố ơi.
203
00:22:27,159 --> 00:22:27,658
Tao.
204
00:22:30,159 --> 00:22:31,558
Tao.
205
00:22:32,692 --> 00:22:33,558
Τaο!
206
00:23:05,959 --> 00:23:08,858
Kiếp sau hãy đầu thai làm người.
207
00:23:10,792 --> 00:23:14,224
Cùng sát cánh chinh phục rừng rậm.
Mong huynh đệ hãy an nghỉ.
208
00:23:49,559 --> 00:23:51,024
Cảm ơn.
209
00:23:57,059 --> 00:23:58,958
Nước ngọt lắm.
210
00:24:26,825 --> 00:24:31,124
Cậu ăn đi.
Không có độc.
211
00:24:40,525 --> 00:24:43,524
Cảm ơn cậu đã cứu con gái tôi.
212
00:24:44,125 --> 00:24:45,558
Tôi là Walbu.
213
00:24:45,792 --> 00:24:46,324
Walbu.
214
00:24:46,359 --> 00:24:51,358
Nghĩa là "bụng mỡ". Cậu ta là Sika.
215
00:24:51,359 --> 00:24:52,691
Không được giết tao. Thằng khốn!
216
00:24:52,825 --> 00:24:54,691
- Sika.
- Nghĩa là "sống mũi cao".
217
00:24:55,992 --> 00:24:56,691
Cậu đó là Eeba.
218
00:24:56,959 --> 00:24:57,324
Mày.
219
00:24:58,192 --> 00:25:01,224
- Cậu này. À, Eeba.
- Nghĩa là "Lòng bàn tay góc cạnh".
220
00:25:01,392 --> 00:25:02,624
Tôi là Jo Jin Bong.
221
00:25:02,859 --> 00:25:03,958
Jin Bong.
222
00:25:03,959 --> 00:25:05,230
Tôi là huấn luyện viên bắn cung.
223
00:25:06,392 --> 00:25:07,458
Tôi cũng vậy.
224
00:25:07,459 --> 00:25:08,992
Để tôi thể hiện cho cậu xem.
225
00:25:09,192 --> 00:25:10,958
Ô! Cung đẹp đấy.
226
00:25:12,392 --> 00:25:13,724
Không phải.
227
00:25:13,859 --> 00:25:14,224
Ủa?
228
00:25:14,492 --> 00:25:15,891
Dáng này hơi...
229
00:25:16,459 --> 00:25:17,324
Bắn thế này à?
230
00:25:19,825 --> 00:25:21,021
Tiếng gì thế?
231
00:25:27,959 --> 00:25:29,991
Có chuyện gì à?
232
00:25:33,625 --> 00:25:34,191
Sao thế?
233
00:25:37,852 --> 00:25:39,784
Vụ gì nữa đây?
234
00:25:42,692 --> 00:25:43,391
Vụ gì đây?
235
00:25:46,992 --> 00:25:48,691
Chào các đồng chí.
236
00:25:50,459 --> 00:25:51,958
Hắn nói tiếng Hàn à?
237
00:25:56,125 --> 00:25:57,158
Khoan.
238
00:25:59,492 --> 00:26:01,958
Anh vừa bắn tiếng Hàn à?
239
00:26:04,325 --> 00:26:04,991
Đúng thế.
240
00:26:08,959 --> 00:26:13,358
Anh là Jo Jin Bong phải không?
241
00:26:15,859 --> 00:26:16,524
Jo Jin Bong!
242
00:26:16,525 --> 00:26:18,124
Phải không?
243
00:26:18,125 --> 00:26:18,558
Đúng.
244
00:26:18,625 --> 00:26:20,058
Wow! Anh là huấn luyện viên phải không?
245
00:26:20,059 --> 00:26:25,558
- Wow!
- Wow! Tìm được rồi!
246
00:26:25,559 --> 00:26:26,391
Sống rồi.
247
00:26:26,392 --> 00:26:28,891
Tưởng anh chết rồi chứ.
Người còn sống.
248
00:26:29,325 --> 00:26:30,891
Đây là huấn luyện viên Jo Jin Bong.
249
00:26:31,325 --> 00:26:33,958
Chào anh.
Tôi là thư ký của Bộ trưởng Holio.
250
00:26:34,659 --> 00:26:35,224
Chào...
251
00:26:37,659 --> 00:26:39,991
Giả vờ là bạn bè với bọn ta.
252
00:26:39,992 --> 00:26:44,291
Khoan, đừng, đừng đánh nhau.
253
00:26:44,292 --> 00:26:47,224
Dám kéo địch đến tấn công bọn ta à?
254
00:26:47,525 --> 00:26:49,958
Đừng nổ súng.
255
00:26:50,725 --> 00:26:53,491
Người bản địa đã cứu mạng tôi.
256
00:26:53,492 --> 00:26:57,658
Lúc đầu, họ định giết tôi
nhưng cuối cùng đã cứu tôi.
257
00:26:57,659 --> 00:26:59,991
Dịch giúp tôi.
258
00:27:01,359 --> 00:27:07,058
Người bản địa đã cứu mạng anh ấy. Lúc đầu,
họ định giết nhưng cuối cùng đã cứu anh ta.
259
00:27:07,725 --> 00:27:12,658
Họ là người cứu mạng tôi.
Bình tĩnh, hạ cung.
260
00:27:12,659 --> 00:27:13,224
Chúng tôi...
261
00:27:15,559 --> 00:27:17,491
đến đây...
262
00:27:20,525 --> 00:27:21,691
tìm người này.
263
00:27:33,225 --> 00:27:36,124
Tôi biết tiếng của họ.
264
00:27:37,659 --> 00:27:42,191
Mau đưa bọn kẻ thù này đi ngay.
265
00:27:42,225 --> 00:27:44,958
Đừng bao giờ quay lại đây.
266
00:27:46,959 --> 00:27:48,558
Cậu ta nói gì thế?
267
00:27:49,559 --> 00:27:51,458
Cậu ta bảo anh mau cút khỏi đây.
268
00:27:52,325 --> 00:27:53,148
Bảo tôi à?
269
00:27:57,859 --> 00:27:59,991
Có hiểu lầm gì ở đây thì phải.
270
00:28:00,725 --> 00:28:03,558
Chúng ta là bạn mà.
271
00:28:04,359 --> 00:28:04,791
Đúng không?
272
00:28:04,959 --> 00:28:05,491
Tạm biệt.
273
00:28:06,125 --> 00:28:10,124
Anh ấy gửi lời cảm ơn và chúc các bạn.
274
00:28:10,192 --> 00:28:10,866
Tạm biệt.
275
00:28:11,159 --> 00:28:12,624
Huấn luyện viên đi thôi.
276
00:28:12,625 --> 00:28:13,858
Trời ơi!
277
00:28:14,025 --> 00:28:17,191
May là anh vẫn còn sống.
278
00:28:19,325 --> 00:28:27,724
Chào cả nhà yêu. Tôi đang có mặt ở
phòng của Bộ trưởng Bộ thể thao Boledor.
279
00:28:28,625 --> 00:28:32,224
Không phải ai cũng được đến đây đâu
280
00:28:32,992 --> 00:28:34,658
Xin giới thiệu huấn luyện viên Jo Jin Bong.
281
00:28:34,659 --> 00:28:36,824
Tôi đã gặp rất nhiều khó khăn
vì không thể giao tiếp bằng tiếng Anh,
282
00:28:36,825 --> 00:28:41,358
nhưng thật may mắn khi gặp được
phiên dịch viên địa phương giỏi tiếng Hàn.
283
00:28:43,659 --> 00:28:48,024
Anh nói gì vậy? Dòng máu Đại Hàn
chảy trong người tôi đó.
284
00:28:49,459 --> 00:28:53,891
Ông tôi là người Hàn,
bà tôi là người Boledor.
285
00:28:54,492 --> 00:28:59,458
Ông tôi đi lễ hội Senbat
và bị bà tôi cho ăn một đòn.
286
00:29:00,392 --> 00:29:03,524
Ông anh bị bà anh "hớp hồn".
287
00:29:03,525 --> 00:29:04,724
Sai rồi.
288
00:29:04,892 --> 00:29:07,624
Ông tôi bị ăn một đòn ngay mắt.
289
00:29:07,625 --> 00:29:10,824
Ông đang nhảy thì không hiểu sao
lại chạm vào ngực của một cô gái.
290
00:29:10,825 --> 00:29:13,524
Ông liền bị ăn một đấm.
291
00:29:13,892 --> 00:29:19,658
Vì vậy, ông phải đến đồn cảnh sát
giải trình, và ông đã gặp bà tôi ở đồn.
292
00:29:20,825 --> 00:29:22,724
Bà anh là cảnh sát à?
293
00:29:22,992 --> 00:29:26,858
Sai rồi. Sao anh đoán dở thế?
Làm tôi tức lộn ruột.
294
00:29:26,859 --> 00:29:27,324
Không phải à?
295
00:29:27,392 --> 00:29:29,058
Sai rồi.
296
00:29:29,625 --> 00:29:30,358
Chuyện là sao ta?
297
00:29:30,559 --> 00:29:31,991
Tôi là gì?
298
00:29:32,059 --> 00:29:32,691
Phiên dịch viên.
299
00:29:32,692 --> 00:29:38,291
Đúng rồi. Tôi là thông dịch viên.
Gia đình tôi ba đời làm thông dịch.
300
00:29:38,559 --> 00:29:43,391
Tôi là phiên dịch viên của anh,
Jean Frickson Bangera.
301
00:29:43,692 --> 00:29:44,191
Jean...
302
00:29:44,192 --> 00:29:47,358
Tên tiếng Hàn của tôi là BbangSik.
303
00:29:47,392 --> 00:29:48,458
Anh BbangSik.
304
00:29:48,459 --> 00:29:55,558
Nhìn anh có vẻ già hơn tôi
nên anh cứ nói chuyện thoải mái.
305
00:29:55,825 --> 00:29:57,158
Vậy à?
306
00:29:57,159 --> 00:29:58,158
Đúng rồi.
307
00:29:58,625 --> 00:30:01,158
Vậy sao cậu biết tiếng
của mấy người bản địa kia?
308
00:30:02,859 --> 00:30:03,958
Anh đang nói đến tiếng
của bộ tộc Tagauri à?
309
00:30:04,125 --> 00:30:04,991
Tagauri?
310
00:30:05,159 --> 00:30:08,930
À, thật ra họ là một bộ tộc
sống ở vùng gần sông,
311
00:30:08,954 --> 00:30:12,491
người ta đã phát hiện ra
mỏ vàng ở khu vực này.
312
00:30:12,492 --> 00:30:13,928
Mỏ vàng?
313
00:30:13,953 --> 00:30:14,524
Vàng.
314
00:30:15,325 --> 00:30:20,558
Thấy ngành khai thác vàng phát triển
nên tôi học để kiếm thêm tiền.
315
00:30:20,559 --> 00:30:24,058
Ai ngờ chính phủ và người bản địa
lại tranh đấu gắt gao.
316
00:30:24,784 --> 00:30:26,532
Có phiên dịch cũng
không giải quyết được gì...
317
00:30:26,557 --> 00:30:27,624
Huấn luyện viên!
318
00:30:30,518 --> 00:30:32,551
Chào Bộ trưởng.
319
00:30:35,992 --> 00:30:39,391
Trời ơi! Nghe nói anh bị
bộ tộc Tagauri tàn bạo đó bắt cóc.
320
00:30:40,372 --> 00:30:43,458
Chắc anh vất vả lắm.
Anh có bị thương ở đâu không?
321
00:30:47,025 --> 00:30:48,158
Bộ trưởng hân hạnh được gặp anh.
322
00:30:49,792 --> 00:30:50,624
Rất hân hạnh.
323
00:30:54,992 --> 00:30:57,358
Chúng ta đi gặp các tuyến thủ nào.
324
00:31:03,992 --> 00:31:06,391
Xin lỗi.
325
00:31:08,032 --> 00:31:10,474
Anh thấy năng lực
của các tuyển thủ thể nào?
326
00:31:10,659 --> 00:31:22,891
Năng lực của họ không
thể nói là không tệ được.
327
00:31:23,892 --> 00:31:25,691
Năng lực không ra gì.
328
00:31:27,725 --> 00:31:30,163
Boledor là quốc gia
rất xinh đẹp và có lịch sử
329
00:31:30,187 --> 00:31:33,024
lâu đời nhưng chưa
được nhiều người biết đến.
330
00:31:33,059 --> 00:31:36,158
Chúng tôi cần một thông điệp
hy vọng cho người dân của mình.
331
00:31:36,519 --> 00:31:37,667
Và thể thao là điều
chúng tôi đang tìm kiếm.
332
00:31:37,692 --> 00:31:39,384
Đó là Giải vô địch
bắn cung thế giới sẽ được
333
00:31:39,396 --> 00:31:41,024
tổ chức tại Hàn Quốc
vào tháng 10 năm này.
334
00:31:41,492 --> 00:31:43,858
Tuyển thủ của chúng tôi
có thể đạt được huy chương không?
335
00:31:44,159 --> 00:31:49,124
Ông muốn tôi dẫn dắt những
tuyển thủ đó giành huy chương
336
00:31:49,125 --> 00:31:51,658
tại giải vô địch bắn cung thế giới
chỉ trong vòng 5 tháng sao?
337
00:31:51,725 --> 00:31:57,058
Tôi biết điều này rất khó thực hiện nên
chúng tôi mới mời huấn luyện viên đến đây.
338
00:31:57,692 --> 00:31:59,358
Hãy giúp chúng tôi giành được huy chương.
339
00:32:01,359 --> 00:32:05,024
Huân chương là đồ bán ngoài chợ
hay gì mà muốn là có.
340
00:32:05,905 --> 00:32:08,971
Trừ khi có thiên tài
bắn cung từ trên trời...
341
00:32:16,192 --> 00:32:17,382
Anh bị sao vậy?
342
00:32:21,159 --> 00:32:23,158
Đừng nói chuyện nực cười.
343
00:32:24,192 --> 00:32:25,658
Bảo bọn ta chung phe với các ngươi?
344
00:32:25,892 --> 00:32:27,858
Các người là một phe mà.
345
00:32:29,125 --> 00:32:29,858
Thông dịch đi.
346
00:32:31,522 --> 00:32:37,124
Chúng ta cùng phe.
Còn tôi thì không.
347
00:32:37,125 --> 00:32:38,491
Vậy ta chỉ còn cách giết các người.
348
00:32:40,225 --> 00:32:42,508
Tôi đã thỏa thuận
với chính phủ nếu các cậu
349
00:32:42,520 --> 00:32:45,024
giành được huy chương,
họ sẽ không đến đây nữa.
350
00:32:46,359 --> 00:32:46,858
Đọc đi.
351
00:32:47,992 --> 00:32:52,324
Chính phủ hứa sẽ chỉ định ngôi làng
Tagauri là khu vực bảo vệ đặc biệt.
352
00:32:57,278 --> 00:32:58,544
Hiệp ước hỗ trợ
353
00:33:04,192 --> 00:33:05,291
Đừng nói xàm.
354
00:33:05,340 --> 00:33:07,724
Cung tên chỉ là vũ khí
trong tình huống sống còn.
355
00:33:07,725 --> 00:33:11,958
Linh hồn của chiến binh chiến đấu
vì mạng sống mới là cung tên chân chính.
356
00:33:12,792 --> 00:33:13,958
Cậu nói không sai.
357
00:33:14,959 --> 00:33:17,991
Tôi cũng đặt được mạng sống
đến đây để chiến đấu giống cậu.
358
00:33:18,225 --> 00:33:21,158
Bắn đi, bắn đi,
ngon thì bắn đi. Thằng khốn!
359
00:33:26,359 --> 00:33:27,858
Tưởng ta không dám bắn à?
360
00:33:28,725 --> 00:33:29,858
Ta sẽ bắn thủng trái tim người.
361
00:33:31,692 --> 00:33:32,408
Đừng mà.
362
00:33:33,359 --> 00:33:36,291
Huấn luyện viên, mau chạy đi.
363
00:33:58,125 --> 00:34:00,158
Anh hãy đến Hàn Quốc đi, Sika.
364
00:34:00,792 --> 00:34:01,458
Nhưng
365
00:34:03,525 --> 00:34:04,124
Jare.
366
00:34:04,525 --> 00:34:11,471
Hãy cho họ thấy tâm hồn
của người Tagauri và bảo vệ làng.
367
00:34:23,559 --> 00:34:24,024
Wow!
368
00:34:39,784 --> 00:34:41,724
Hú hồn chim én!
Tưởng ăn một mũi tên tới nơi.
369
00:34:41,748 --> 00:34:42,538
Huấn luyện viên,
370
00:34:42,583 --> 00:34:46,424
lỡ cậu ấy bắn thật thì anh biết làm sao?
Đậu má, ướt quần rồi!
371
00:34:47,327 --> 00:34:49,833
Nỗi nhục này không
cái quần nào che nổi. Ôi trời!
372
00:34:49,859 --> 00:34:52,647
- Sao anh tè như mưa rơi thể
- Tại nãy lỡ uống nhiều nước.
373
00:34:55,725 --> 00:34:57,224
Họ là thiên tài đó.
374
00:34:57,225 --> 00:35:02,324
Giờ các cậu hãy bắn cung.
375
00:35:02,378 --> 00:35:05,144
Như lúc các cậu ấy bắn con cá sấu.
376
00:35:05,359 --> 00:35:05,998
ĐƯỢC.
377
00:35:05,999 --> 00:35:06,854
Phá tổ ong
378
00:35:06,879 --> 00:35:09,946
Ta đã chờ khoảnh khắc
này từ lâu. Kẻ thù của ta!
379
00:35:09,971 --> 00:35:15,458
- Không được. Cản cậu ta lại. Đừng bắn.
- Sika.
380
00:35:15,459 --> 00:35:18,158
Cậu điên à? Hướng phía kia mà bắn.
381
00:35:19,992 --> 00:35:21,391
Bình tĩnh. Xin lỗi.
382
00:35:21,525 --> 00:35:22,605
Không được bắn.
383
00:35:23,392 --> 00:35:24,324
Không được bắn.
384
00:35:25,359 --> 00:35:26,358
Bắn hướng kia.
385
00:35:26,992 --> 00:35:27,391
Hả?
386
00:35:27,992 --> 00:35:31,191
Bắn hướng kia.
387
00:35:38,692 --> 00:35:39,324
ổn chứ?
388
00:37:03,225 --> 00:37:04,724
Chủ tịch tới.
389
00:37:07,125 --> 00:37:08,485
Chủ tịch tới à?
390
00:37:12,278 --> 00:37:13,762
Chào Chủ tịch.
391
00:37:14,659 --> 00:37:18,524
Bhang Sik đã quay lại.
Chỗ này đẹp điên
392
00:37:18,792 --> 00:37:20,324
Những ngôi nhà đá khổng lồ
393
00:37:20,959 --> 00:37:24,791
và rất nhiều phương tiện
bằng sắt thật là ấn tượng.
394
00:37:25,492 --> 00:37:26,358
Dưới sông đầy cá kìa.
395
00:37:26,359 --> 00:37:29,859
Dưới sông đầy cá kìa.
396
00:37:31,325 --> 00:37:32,458
Làm như này.
397
00:37:32,959 --> 00:37:33,991
Như này.
398
00:37:34,659 --> 00:37:36,991
Vậy là quay được rồi nhỉ?
399
00:37:38,359 --> 00:37:41,291
Chào cả nhà yêu của bảnh.
400
00:37:41,492 --> 00:37:46,724
Đây là đâu? Đây là Cheonggyecheon
ở Seoul, Hàn Quốc.
401
00:37:48,025 --> 00:37:50,958
Giờ bảnh đã đến Hàn
nên cả nhà yêu cứ liên lạc...
402
00:37:50,992 --> 00:37:52,724
Ô! Có người gọi liền nè.
403
00:37:53,859 --> 00:37:56,502
Ôi, bạn tôi!
Lâu rồi không được nhậu với soju và
404
00:37:56,514 --> 00:37:59,224
thịt bò xào cay.
Chắc chắn phải làm một chầu rồi.
405
00:37:59,225 --> 00:38:01,324
Bye, lát gặp!
406
00:38:12,859 --> 00:38:13,624
Người đâu rồi?
407
00:38:17,725 --> 00:38:21,191
Cậu làm được việc lớn rồi, trưởng phòng Jo!
408
00:38:22,192 --> 00:38:22,824
Không có gì ạ.
409
00:38:22,825 --> 00:38:26,558
Thương vụ lần này thành công thì Giám đốc
nhớ thăng chức cho trưởng phòng Jo.
410
00:38:26,659 --> 00:38:29,158
Vâng. Tôi sẽ báo cho phòng nhân sự.
411
00:38:30,992 --> 00:38:33,891
Tôi đặt kỳ vọng vào cậu.
412
00:38:34,125 --> 00:38:35,574
Cảm ơn Chủ tịch đã đặt kỳ vọng vào tôi.
413
00:38:36,025 --> 00:38:38,624
Tôi sẽ cố gắng hết sức
không làm ngài thất vọng.
414
00:38:38,625 --> 00:38:41,291
Tôi không quan tâm cậu nỗ lực bao nhiêu,
quan trọng là kết quả.
415
00:38:41,292 --> 00:38:44,158
- Phải giành được huy chương.
- Vâng.
416
00:38:44,159 --> 00:38:46,291
Được thì giành huy chương vàng.
417
00:38:46,792 --> 00:38:47,658
Vàng!
418
00:38:49,892 --> 00:38:52,442
Huy chương vàng không phải
là vàng nguyên chất,
419
00:38:52,466 --> 00:38:55,524
mà là hợp kim. Ở các môn thi
đấu nhỏ thì dùng vàng mạ
420
00:39:00,492 --> 00:39:02,291
Ô? Tôi xin lỗi.
421
00:39:04,864 --> 00:39:06,025
Trời ơi!
422
00:39:08,359 --> 00:39:13,058
Alo? Tôi là
trưởng phòng Jo Jin Bong.
423
00:39:17,959 --> 00:39:18,824
Cái gì?
424
00:39:20,225 --> 00:39:21,391
Anh xem đi.
425
00:39:23,459 --> 00:39:27,124
Cư dân trong tòa nhà nhìn ra ngoài
cửa sổ và kinh ngạc đến ngất xỉu.
426
00:39:27,159 --> 00:39:30,658
Jin-Bong, chúng tôi chỉ đang
đi tìm phòng của mình.
427
00:39:30,659 --> 00:39:36,078
Anh nhìn xem.
Ai lại đi bắt cá ở Cheonggyecheon chứ?
428
00:39:37,559 --> 00:39:40,391
Bắt cả dưới sống là cái tội à?
429
00:39:43,159 --> 00:39:48,691
Còn nữa, có người bắn cung từ ngã tư nên đã
xảy ra một vụ tai nạn va chạm liên hoàn.
430
00:39:49,359 --> 00:39:51,958
Tôi chỉ muốn cứu đứa bé gặp nguy hiểm.
431
00:39:51,992 --> 00:39:55,784
Tai nạn anh vừa kể xảy ra
do sự khác biệt văn hóa.
432
00:39:55,796 --> 00:39:59,624
Tôi sẽ canh chừng họ.
Thành thật xin lỗi.
433
00:40:00,191 --> 00:40:03,832
Không chịu nghe chúng tôi nói thì thôi.
Còn bảo người khác phải cúi đầu xin lỗi à?
434
00:40:10,625 --> 00:40:12,191
Thím đến đây có việc gì?
435
00:40:12,459 --> 00:40:14,724
Con mắt nào của anh nhìn ra bà thím hả?
436
00:40:14,792 --> 00:40:16,458
Huấn luyện viên, chuyện này là sao?
437
00:40:17,559 --> 00:40:23,124
Tôi mới lơ đãng xíu là các cậu
chạy đi gây chuyện rồi. Khổ thân tôi quá!
438
00:40:23,125 --> 00:40:23,867
Bbang Sik.
439
00:40:23,892 --> 00:40:24,324
Tôi đây.
440
00:40:24,559 --> 00:40:26,124
Tôi thành thật xin lỗi.
Đưa hộ chiếu cho tôi.
441
00:40:26,125 --> 00:40:27,058
À, hộ chiếu.
442
00:40:27,725 --> 00:40:28,158
Đây.
443
00:40:28,159 --> 00:40:29,191
Bảo họ ngồi xuống đi.
444
00:40:29,192 --> 00:40:31,058
Ngồi đi, ngồi xuống.
445
00:40:31,125 --> 00:40:33,724
Tôi sẽ tịch thu
các vũ khí bất hợp pháp.
446
00:40:34,392 --> 00:40:36,391
Họ sẽ tịch thu vũ khí.
447
00:40:36,459 --> 00:40:38,358
Không được, ai cho.
448
00:40:41,492 --> 00:40:42,858
Bình tĩnh!
449
00:40:42,859 --> 00:40:44,691
Đừng đánh họ
450
00:40:44,692 --> 00:40:47,491
- Thật tình!
- Lại đây. Sika.
451
00:40:47,525 --> 00:40:49,624
Các cậu cứ thế này
là tiêu đời tôi rồi.
452
00:40:51,859 --> 00:40:55,558
Không sao cả. Chuyện không có gì.
Bị vậy là chuyện thường tình.
453
00:40:55,825 --> 00:40:59,724
Đúng vậy. Văn hóa khác biệt
nên mới xảy ra tranh cãi.
454
00:40:59,725 --> 00:41:03,524
Vậy nên tôi mới trả lương cao
mời anh về làm thông dịch.
455
00:41:04,059 --> 00:41:05,324
Xin lỗi anh.
456
00:41:05,325 --> 00:41:06,558
Có gì đâu.
457
00:41:07,459 --> 00:41:09,191
Bhang Sik đã làm gì sai đâu.
458
00:41:09,192 --> 00:41:13,458
Anh chỉ đi uống 5 chai rượu soju
vì lâu rồi mới gặp lại bạn thân.
459
00:41:13,525 --> 00:41:14,224
7 chai lận.
460
00:41:16,392 --> 00:41:21,191
Vậy chúng ta có thể ở nhờ
nhà bạn anh vài ngày được không?
461
00:41:21,459 --> 00:41:24,824
Anh báo công ty
xin trợ cấp không được à?
462
00:41:25,025 --> 00:41:27,124
Ừa ha, sao tôi quên mất nhỉ?
463
00:41:27,159 --> 00:41:28,291
Đúng rồi.
464
00:41:28,892 --> 00:41:32,295
Chưa gì hết đã báo công ty
chi 20 triệu cho tiền
465
00:41:32,319 --> 00:41:36,391
thuê chỗ ở và chi phí luyện tập,
chắc họ mừng lắm?
466
00:41:38,192 --> 00:41:41,358
Ủa?
Công ty mất 20 triệu sao lại là chuyện vui?
467
00:41:42,292 --> 00:41:42,891
Há?
468
00:41:46,792 --> 00:41:49,224
Anh có phải thông dịch giỏi không đó?
469
00:41:49,292 --> 00:41:52,724
Tất nhiên rồi, chuyện đó anh khỏi lo.
Tôi dịch chỉ có đúng trở lên. Phải không?
470
00:41:52,749 --> 00:41:54,582
- Bhang Sik có đỉnh không?
- Đỉnh.
471
00:41:55,559 --> 00:41:56,558
Tôi không tin nổi.
472
00:41:57,125 --> 00:41:58,054
Không tin nổi.
473
00:41:58,078 --> 00:42:01,858
Sao tôi có thể sống sót được
trong 5 tháng với mấy con người này?
474
00:42:02,129 --> 00:42:02,616
Hả?
475
00:42:02,692 --> 00:42:03,901
- Huấn luyện viên.
- Gì?
476
00:42:04,892 --> 00:42:06,358
Chúng tôi có thể ở nhà
huấn luyện viên không?
477
00:42:07,692 --> 00:42:09,124
- Nhà tôi?
- Đúng vậy.
478
00:42:10,198 --> 00:42:11,530
Huấn luyện viên vô gia cư à?
479
00:42:12,525 --> 00:42:14,611
Anh có sao không?
480
00:42:28,192 --> 00:42:30,491
Ai chuẩn bị về mà làm
huấn luyện viên lo sốt vó thế?
481
00:42:30,559 --> 00:42:31,358
Là người đó.
482
00:42:32,059 --> 00:42:36,358
Một người khiến mọi
đàn ông Hàn Quốc sợ hãi
483
00:42:37,492 --> 00:42:39,458
Là quân xâm lược à?
484
00:42:40,159 --> 00:42:43,691
Nói người đó giống tộc trưởng
của các cậu thì đúng hơn.
485
00:42:46,725 --> 00:42:48,391
Hết hồn! Anh sao thế?
486
00:42:48,792 --> 00:42:51,824
Đây không phải lúc ngồi yên.
Đứng dậy, chúng ta phải làm gì đó.
487
00:42:51,825 --> 00:42:53,291
Đứng dậy nào. Nhanh lên!
488
00:42:56,492 --> 00:43:02,958
Lát nữa vợ tôi về, các cậu
hãy cười thân thiện, cười như em bé mới đẻ.
489
00:43:03,725 --> 00:43:05,991
Cười nào.
490
00:43:09,325 --> 00:43:10,524
Cậu ấy nói gì vậy?
491
00:43:11,225 --> 00:43:13,158
Chiến sĩ không bao giờ cười.
492
00:43:14,859 --> 00:43:17,624
Bảo họ cười sao cho đàng hoàng.
493
00:43:17,659 --> 00:43:19,691
Huấn luyện viên đòi đánh tôi.
494
00:43:22,525 --> 00:43:24,524
Mẹ sẽ nấu đồ ăn ngon cho con nha.
495
00:43:27,025 --> 00:43:30,891
- Sao thế?
- Vợ tôi về tới rồi.
496
00:43:30,892 --> 00:43:31,358
Sao?
497
00:43:31,359 --> 00:43:32,891
Làm sao mới được đây?
498
00:43:34,531 --> 00:43:36,864
À. Chúng ta hãy chào đón vợ tôi.
499
00:43:37,059 --> 00:43:39,991
Ừ, đúng rồi. Ra cửa đi.
500
00:43:42,725 --> 00:43:45,224
Cười lên, cười tươi vào.
501
00:43:49,892 --> 00:43:51,824
Cậu khỏi cười đi.
502
00:43:52,155 --> 00:43:54,024
Minseo đói bụng rồi.
503
00:44:00,225 --> 00:44:02,024
Ôi! Mình về sớm thế.
504
00:44:02,025 --> 00:44:02,958
Bố ơi!
505
00:44:04,159 --> 00:44:06,891
Tôi vừa làm lông mày.
Mình thấy đẹp không?
506
00:44:06,892 --> 00:44:08,791
Tối nay, nhà mình
sẽ ăn gà hầm sâm.
507
00:44:12,325 --> 00:44:13,991
Thưa chị, tôi...
508
00:44:18,859 --> 00:44:22,824
Anh ta chết rồi à? Các người là ai?
509
00:44:24,492 --> 00:44:27,458
Nhà này to quá nên mình dẫn thêm
bốn người về cho chật à?
510
00:44:28,359 --> 00:44:29,724
Mình bảo không làm huấn luyện viên mà.
511
00:44:30,359 --> 00:44:31,724
Đúng rồi.
512
00:44:31,725 --> 00:44:32,224
Đúng à?
513
00:44:32,225 --> 00:44:33,291
Tôi làm huấn luyện viên
đại diện cho một quốc gia.
514
00:44:33,292 --> 00:44:34,158
Đùa tôi à?
515
00:44:34,159 --> 00:44:38,158
Họ là đội bắn cung của Boledor.
Tôi là huấn luyện viên.
516
00:44:38,159 --> 00:44:43,224
Mình là vợ của huấn luyện viên, mấy nhỏ
nhà mình là con của huấn luyện viên.
517
00:44:43,225 --> 00:44:45,791
Chúng ta là... Câm mồm!
518
00:44:46,041 --> 00:44:49,724
Amazon với Hàn Quốc giống nhau à?
Cung cũng khác đấy chứ.
519
00:44:49,725 --> 00:44:53,458
5 tháng? Hết 5 tháng tôi bắn
cho cả lũ về lại Amazon.
520
00:44:54,025 --> 00:44:54,824
Chúng ta...
521
00:44:55,692 --> 00:44:58,891
Mình đừng tiêu cực thế.
Tích cực... Bớt giùm tôi!
522
00:44:58,892 --> 00:45:03,191
Tôi không sống cùng họ được.
Đáng sợ lắm.
523
00:45:03,192 --> 00:45:07,658
Mình đừng sợ. Bọn họ hiền khô à.
Biệt danh của họ là...
524
00:45:10,525 --> 00:45:13,324
Hoa hậu thân thiện vùng Amazon.
Họ hiền lành lắm.
525
00:45:13,825 --> 00:45:14,391
Thật không?
526
00:45:14,792 --> 00:45:15,358
Không hề điêu.
527
00:45:15,525 --> 00:45:16,075
Thật à?
528
00:45:16,076 --> 00:45:18,658
Mẹ ơi! Mẹ lại đây xem nè.
529
00:45:22,625 --> 00:45:25,824
Hoa hậu thân thiện vùng Amazon,
cậu làm gì với con gà thế?
530
00:45:29,459 --> 00:45:32,024
Thông dịch...
Bbang Sik lại chạy đi đâu rồi?
531
00:45:33,659 --> 00:45:35,860
Cách xa tôi ba mét
Mình ơi.
532
00:45:39,225 --> 00:45:42,324
Wow! Thịnh soạn quá đi! Nhìn ngon quá
533
00:45:42,325 --> 00:45:44,491
Không được.
534
00:45:45,059 --> 00:45:47,658
Ở đây không được ăn bốc tay.
535
00:45:47,792 --> 00:45:50,224
Người Hàn không được ăn bốc tay.
536
00:45:50,359 --> 00:45:50,991
À!
537
00:45:52,725 --> 00:45:56,291
Tagauri là chiến binh.
Chúng tôi sẽ ăn theo cách của mình.
538
00:45:59,892 --> 00:46:01,291
Không được làm thế.
539
00:46:01,459 --> 00:46:02,624
Walbu, không được làm thế.
540
00:46:02,625 --> 00:46:06,458
Ở Hàn Quốc,
không được ăn theo kiểu đi săn thú.
541
00:46:06,459 --> 00:46:09,624
Chúng tôi ăn như thế này.
542
00:46:09,792 --> 00:46:12,291
Thức ăn chỉ được ăn bằng tay.
543
00:46:12,459 --> 00:46:17,867
Khi sức mạnh đôi tay
mang linh hồn còn người
544
00:46:17,892 --> 00:46:21,791
lúc đó mới có thể đạt được
sự hòa hợp với quy luật của trời đất...
545
00:46:21,859 --> 00:46:23,069
Miệng lịa lịa như sáo!
546
00:46:23,070 --> 00:46:24,322
Không ăn thì tôi ăn.
547
00:46:29,659 --> 00:46:31,658
Nên làm thế từ đầu chứ.
548
00:46:31,659 --> 00:46:33,458
Mời chị dâu ăn cơm.
549
00:46:38,459 --> 00:46:39,991
Ăn ngon chưa kia.
550
00:46:43,459 --> 00:46:44,158
Sao thế?
551
00:46:45,625 --> 00:46:47,824
Hình như cậu ấy chưa
bao giờ ăn đồ ăn làm từ gan.
552
00:46:47,859 --> 00:46:48,891
Tôi thấy ngon mà.
553
00:46:49,059 --> 00:46:50,025
Ăn cái này đi.
554
00:46:50,359 --> 00:46:51,191
Món này là ngon nhất.
555
00:46:52,525 --> 00:46:53,891
Thịt đến đây.
556
00:46:54,525 --> 00:46:55,891
Thịt ba chỉ.
557
00:46:55,892 --> 00:46:57,658
Thịt thế nào?
558
00:47:02,725 --> 00:47:03,158
Sao thế?
559
00:47:06,492 --> 00:47:08,024
Thịt này "chết" rồi.
560
00:47:08,625 --> 00:47:10,167
Heo phải chết mới có thịt ăn chứ.
Nói nhảm gì vậy ba?
561
00:47:10,192 --> 00:47:10,858
Cậu ấy nói thế.
562
00:47:11,725 --> 00:47:12,491
Hả?
563
00:47:20,225 --> 00:47:21,020
Hả?
564
00:47:22,292 --> 00:47:25,286
Con heo không vui.
565
00:47:25,992 --> 00:47:27,872
Ăn thôi mà cũng quan tâm
đến tâm trạng của heo à?
566
00:47:27,873 --> 00:47:29,546
Hỏng biết.
567
00:47:31,359 --> 00:47:34,558
Tôi cảm nhận được luồng khí đen.
568
00:47:37,459 --> 00:47:39,275
Mình mua thịt đông lạnh à?
569
00:47:40,559 --> 00:47:41,991
Mấy cái người này thật tình!
570
00:47:42,825 --> 00:47:44,524
Thế thì nhịn đi.
571
00:47:49,059 --> 00:47:50,358
Ngon quá.
572
00:47:50,359 --> 00:47:52,191
- Ngon xỉu!
- Thịt tươi rói.
573
00:47:52,959 --> 00:47:53,934
Đồ ăn ngon không?
574
00:47:53,959 --> 00:47:54,684
Ngon ngon.
575
00:47:55,492 --> 00:47:56,958
Walbu, không ăn là tới công chuyện đó.
576
00:47:58,959 --> 00:47:59,558
Walbu.
577
00:48:02,559 --> 00:48:04,458
Thịt ngon lắm, chị dâu.
578
00:48:10,159 --> 00:48:11,824
Huấn luyện viên, đồ ăn ngon hết nước chấm.
579
00:48:13,359 --> 00:48:15,191
Phải ngủ chung thế này à?
580
00:48:16,292 --> 00:48:18,124
Ai biết bọn họ sẽ giở trò gì?
581
00:48:18,800 --> 00:48:21,513
Nghe nói mấy người thổ dân
còn ăn cả khỉ.
582
00:48:21,514 --> 00:48:24,891
Sao lại quan tâm đến
cảm xúc của mấy con heo chứ?
583
00:48:25,625 --> 00:48:29,458
Đâu phải vì thế họ không ăn thịt gia cầm.
Chắc do ở chỗ họ không ăn thôi.
584
00:48:31,659 --> 00:48:35,124
Vậy nên mình mang về mấy
tuyển thủ bình thường không được à?
585
00:48:35,459 --> 00:48:38,558
Tôi là Jo Jin Bong, huyền thoại của nước ta.
Mình không tin mắt nhìn của tôi à?
586
00:48:39,492 --> 00:48:42,991
Lần này, tôi sẽ dẫn dắt đội giành
huy chương và giúp nhà mình.
587
00:48:44,325 --> 00:48:44,991
Sống tốt hơn.
588
00:48:45,392 --> 00:48:49,991
Tôi xin.
Trước đó, mình đổi máy thông gió giùm tôi.
589
00:48:49,992 --> 00:48:52,658
Nướng thịt từ đời nào rồi mà vẫn còn mùi.
590
00:48:54,125 --> 00:48:59,791
Hả. Mùi cỡ này hơi sai sai.
591
00:49:06,292 --> 00:49:09,324
Trời ơi! Khói gì lắm thế?
592
00:49:15,859 --> 00:49:18,958
Hoa hậu thân thiện vùng Amazon.
Các cậu làm gì thế?
593
00:49:22,611 --> 00:49:26,444
Đây là món thịt xông khói
truyền thống của Tagauri.
594
00:49:29,559 --> 00:49:31,358
Các cậu điên rồi à?
595
00:49:38,625 --> 00:49:40,491
Cái lũ này hết nói nổi mà.
596
00:49:48,359 --> 00:49:51,724
Mau cút ra khỏi nhà bà.
597
00:49:52,825 --> 00:49:53,458
Xin chào.
598
00:49:53,459 --> 00:49:54,391
Mời đi theo tôi.
599
00:49:54,525 --> 00:49:56,458
Chào các anh, lại gặp mặt rồi.
600
00:49:56,459 --> 00:49:58,058
Vâng. Mong các anh xử nhẹ nhàng.
601
00:49:58,325 --> 00:50:01,558
Tôi gửi giấy.
Báo cháy kêu do nấu ăn...
602
00:50:03,559 --> 00:50:04,858
Không thể hiểu nổi.
603
00:50:04,892 --> 00:50:08,891
Chúng ta làm món thịt xông khói
ngon thế mà họ lại nổi điên
604
00:50:08,916 --> 00:50:13,991
Vợ Jin Bong đáng sợ
như sư tử Hà Đông.
605
00:50:15,325 --> 00:50:16,958
Suỵt!
606
00:50:17,125 --> 00:50:20,391
Tôi hiểu họ là người ngoại quốc.
607
00:50:20,392 --> 00:50:23,324
Nhưng sao có thể nhóm củi trong chung cư?
608
00:50:24,525 --> 00:50:26,858
Có phải người ở Amazon đâu.
609
00:50:27,565 --> 00:50:30,497
Anh nói đúng rồi.
Họ là dân bản địa vùng Amazon .
610
00:50:31,859 --> 00:50:32,224
Hả?
611
00:50:34,892 --> 00:50:39,458
Khác biệt văn hóa
lớn hơn tôi nghĩ rất nhiều.
612
00:50:47,025 --> 00:50:47,458
ủa?
613
00:50:48,559 --> 00:50:50,958
Đó là vali của chúng ta mà.
Sao lại để ở ngoài này?
614
00:50:53,225 --> 00:50:55,791
Huấn luyện viên.
Chúng ta bị đuổi rồi sao?
615
00:50:56,392 --> 00:50:57,791
Giờ chúng ta đi đâu thế?
616
00:51:05,725 --> 00:51:07,191
Wow!
617
00:51:07,625 --> 00:51:09,724
Jin Bong kia!
618
00:51:09,725 --> 00:51:11,624
Jin Bong thời còn trẻ
619
00:51:12,025 --> 00:51:14,291
cũng xấu không thua bây giờ.
620
00:51:22,992 --> 00:51:26,624
Jung Hwan à, làm ơn giúp tôi đi.
Tôi không còn nơi nào để đi nữa.
621
00:51:28,625 --> 00:51:31,224
Anh từ bỏ bắn cung
mà không nói ai biết.
622
00:51:32,392 --> 00:51:35,624
Giờ lại đem bọn thổ dân
đến đây nhờ vả tôi.
623
00:51:35,625 --> 00:51:38,391
Lần này không giành được
huy chương là tôi tới số.
624
00:51:38,392 --> 00:51:41,358
Công ty sẽ sa thải tôi, nhà tôi
phải chịu cảnh ngủ ngoài đường.
625
00:51:41,459 --> 00:51:43,624
Mình là anh em từ
Thế vận hội Athen mà.
626
00:51:44,825 --> 00:51:46,891
Mơ đi. Tôi có bốn anh em rồi.
627
00:51:52,892 --> 00:51:57,158
Hồi mới cưới,
cậu đã ngoại tình với một cô gái 23 tuổi
628
00:51:57,779 --> 00:51:59,311
tên Jo Hye Jung.
629
00:52:00,692 --> 00:52:02,191
Thật tình, cái thằng cha này!
630
00:52:05,192 --> 00:52:07,858
Anh tính ở đây bao lâu?
631
00:52:08,292 --> 00:52:10,458
Tháng 10 diễn ra cuộc thi.
632
00:52:10,959 --> 00:52:13,824
- Tôi sẽ ở đây 5 tháng.
- 5 tháng?
633
00:52:13,825 --> 00:52:16,391
Tôi vô tình thấy trang
Facebook của cô gái đó.
634
00:52:16,392 --> 00:52:18,958
- Hình như cô ấy đang sống ở Uijeongbu.
- Để tôi lo cho anh.
635
00:52:19,392 --> 00:52:21,558
Đúng 5 tháng nha.
636
00:52:25,025 --> 00:52:29,824
Cậu cũng biết huấn luyện viên
không thể huấn luyện một mình.
637
00:52:29,825 --> 00:52:32,324
Tôi cần một người trợ giúp.
638
00:52:32,325 --> 00:52:35,624
Thằng cha này,
anh đòi hỏi hơi quá rồi đó.
639
00:52:35,625 --> 00:52:36,191
Xin lỗi cậu.
640
00:52:36,192 --> 00:52:36,700
Thật tình!
641
00:52:36,725 --> 00:52:37,191
Tôi xin lỗi.
642
00:52:37,192 --> 00:52:40,024
Anh lặn mất tăm,
giờ hiện lên đòi huấn luyện viên hỗ trợ.
643
00:52:40,025 --> 00:52:42,191
Sao anh không đòi chìa khóa
của thực tập sinh luôn đi?
644
00:52:42,192 --> 00:52:45,524
- Không phải à?
- Nhảm nhí. Bực cái mình.
645
00:52:46,692 --> 00:52:50,658
Huấn luyện viên hỗ trợ?
Anh lo mà làm cho tốt đi.
646
00:52:50,792 --> 00:52:54,124
- Bực cái mình!
- Cảm ơn cậu, Jung Hwan.
647
00:52:56,359 --> 00:52:57,024
Thật tình!
648
00:52:58,359 --> 00:52:59,191
Buông ra.
649
00:53:01,792 --> 00:53:02,791
Tôi sẽ hỗ trợ anh.
650
00:53:10,659 --> 00:53:11,358
Anh chơi hệ đó à?
651
00:53:13,892 --> 00:53:16,524
Độ căng không đủ. Chỉnh lại đi.
652
00:53:16,525 --> 00:53:17,458
Tôi chỉnh rồi.
653
00:53:18,825 --> 00:53:19,691
Vâng, để tôi chỉnh.
654
00:53:20,859 --> 00:53:21,691
Xin giới thiệu với mọi người.
655
00:53:22,359 --> 00:53:25,291
Đây là Oh Jung Hwan, vận động viên đoạt
huy chương bạc tại Thế vận hội Bắc Kinh.
656
00:53:25,292 --> 00:53:26,858
Từ giờ,
cậu ấy sẽ là huấn luyện viên hỗ trợ.
657
00:53:28,392 --> 00:53:34,658
Đây là khu tập huấn chính thức
của Đội tuyển quốc gia môn bắn cung.
658
00:53:36,892 --> 00:53:38,824
Chúng ta sẽ thắp sáng tương lai tại đây.
659
00:53:38,825 --> 00:53:40,391
Giải vô địch bắn cung thế giới
Chúng ta sẽ thắp sáng tương lai tại đây.
660
00:53:40,392 --> 00:53:41,024
Giải vô địch bắn cung thế giới
661
00:53:41,825 --> 00:53:42,724
Tôi thấy tương lai tối thui.
662
00:53:42,892 --> 00:53:43,391
Ủa?
663
00:53:45,559 --> 00:53:48,358
Chân rộng bằng vai. Knocking.
664
00:53:48,359 --> 00:53:51,358
Đặt ngón tay vào dây cung.
Kéo dây đến khi phát ra một tiếng tách.
665
00:53:51,359 --> 00:53:53,818
Tiếp theo là động tác hooking (kéo dây),
đặt
666
00:53:53,830 --> 00:53:56,191
ngón áp út dưới dây cung, sau đó kéo cung.
667
00:53:56,192 --> 00:54:00,024
Vai phải song song với mặt đất, khi tay
đưa đến gần cằm thì là anchor (móc cằm).
668
00:54:00,025 --> 00:54:02,058
Giờ đến động tác
quan trọng nhất: release (thả cung).
669
00:54:02,059 --> 00:54:05,524
Thả tay một cách tự nhiên.
670
00:54:07,225 --> 00:54:09,100
Chưa xong,
đừng quên động tác follow through
671
00:54:09,112 --> 00:54:10,958
(theo tay),
mắt vẫn phải nhìn vào mục tiêu.
672
00:54:10,959 --> 00:54:13,691
Giữ tư thế trong 3 giây.
673
00:54:14,059 --> 00:54:16,624
- Vỗ tay.
- Wow!
674
00:54:19,025 --> 00:54:21,524
Lực kéo cung khó hơn lực thả cung.
675
00:54:22,359 --> 00:54:23,458
Trước tiên cứ bắn theo cách của mình.
676
00:54:23,459 --> 00:54:24,324
Bắn!
677
00:54:35,225 --> 00:54:39,558
Wow! Tôi bắn được 10 điểm kia,
huấn luyện viên.
678
00:54:39,559 --> 00:54:42,358
Tên chất lượng thì phải.
Huấn luyện viên thấy sao?
679
00:54:43,792 --> 00:54:44,558
Anh từng bắn cung rồi đúng không?
680
00:54:45,059 --> 00:54:46,158
Đâu, đây là lần đầu.
681
00:54:46,792 --> 00:54:49,891
Giờ chúng ta sẽ bắt
đầu từ những điều cơ bản.
682
00:55:57,392 --> 00:55:59,458
Bbang-Sik cậu đi đâu
trong giờ tập vậy hả?
683
00:55:59,459 --> 00:56:01,058
Xin chào mọi người.
684
00:56:09,459 --> 00:56:10,791
Cho mấy đứa mặc vào.
685
00:56:12,325 --> 00:56:13,624
Cố gắng làm cho tốt đấy!
686
00:56:14,492 --> 00:56:16,224
Dưới tầng hầm mà làm màu
mang kính gì không biết.
687
00:56:17,859 --> 00:56:20,958
Em chào chị dâu ạ.
688
00:56:21,859 --> 00:56:24,291
- Đừng có mà quậy phá ở sân tập đấy.
- Minh về luôn sao?
689
00:56:24,292 --> 00:56:25,858
Cứ tập tiếp đi.
690
00:56:25,859 --> 00:56:27,124
- Mình ơi
- Chị dâu đi thong thả.
691
00:56:27,125 --> 00:56:27,991
Chăm chỉ vào đấy!
Tạm biệt chị dâu.
692
00:56:27,992 --> 00:56:29,291
- Mình ơi
- Chị đi thong thả ạ.
693
00:56:29,292 --> 00:56:31,085
Mình về đi đường
chú ý an toàn nhé!
694
00:56:34,692 --> 00:56:36,024
Có đến 4 Jin Bong luôn này.
695
00:56:36,025 --> 00:56:38,358
Không được là nyahaniri
696
00:56:38,359 --> 00:56:40,324
Nyahaniri
697
00:56:40,325 --> 00:56:41,791
Đúng rồi ạ.
698
00:56:47,525 --> 00:56:49,024
Đứng vững vàng,
699
00:56:49,025 --> 00:56:49,891
Chỗ này,
700
00:56:49,892 --> 00:56:51,024
Nhắm vào đấy.
701
00:56:57,025 --> 00:56:58,024
Anh ra ngoài tí nhé.
702
00:57:02,825 --> 00:57:04,691
Đây là một con cá sấu còn sống.
703
00:57:06,725 --> 00:57:08,958
Bữa tối hôm nay đấy.
704
00:57:08,959 --> 00:57:11,358
Nào, nào...
705
00:57:15,159 --> 00:57:16,749
Nhắm vào mắt nó.
706
00:57:19,325 --> 00:57:21,158
Thành công rồi!
707
00:57:21,159 --> 00:57:23,158
Bắn trúng rồi.
708
00:57:23,159 --> 00:57:26,158
Thế này mà cũng được sao?
709
00:57:38,076 --> 00:57:39,158
Walbu đừng chạm vào nó.
710
00:57:39,159 --> 00:57:40,991
Đừng chạm vào nhé,
chạm vào là phải mua đấy,
711
00:57:40,992 --> 00:57:43,024
Mua thì tốn tiền,
mà tốn tiền thì mệt lắm đấy.
712
00:57:43,159 --> 00:57:45,058
- Biết chưa?
- Cũng đừng ngửi làm gì.
713
00:57:45,692 --> 00:57:47,858
Ngửi là muốn ăn.
Đừng nhìn nữa, đừng nhìn nữa.
714
00:57:47,859 --> 00:57:50,191
Nào đi mua cơm thôi nào.
715
00:57:50,192 --> 00:57:51,524
Đi thôi nào.
716
00:57:51,525 --> 00:57:54,324
Chúng ta chỉ đến để xem thôi, đi nào.
717
00:57:54,692 --> 00:57:56,524
Tất cả hết 189.300 won.
718
00:57:57,025 --> 00:57:59,496
Sự kiện bất ngờ sẽ bắt đầu
ngay dành cho các bạn.
719
00:57:59,508 --> 00:58:00,558
Ôi sao đắt vậy nhỉ?
720
00:58:00,559 --> 00:58:03,624
- Quý khách hàng hãy nhanh tay...
- Nhanh nào!
721
00:58:03,625 --> 00:58:06,191
- Nhanh nào!
- Hãy đến xem thử đi nào!
722
00:58:06,192 --> 00:58:09,958
- Bbang Sik à.....
- Phần quà lớn nhất là 1 TV 75 inch.
723
00:58:11,705 --> 00:58:12,370
724
00:58:13,025 --> 00:58:15,391
Woa, đỉnh bá choáy bọ chét luôn.
725
00:58:15,521 --> 00:58:19,358
Còn phải làm theo quy tắc này nữa.
726
00:58:19,506 --> 00:58:22,771
Một... hai... ba
727
00:58:28,859 --> 00:58:29,891
Tập trung vào.
728
00:58:39,859 --> 00:58:42,491
Huấn luyện viên, huấn luyện viên ơi.
729
00:58:49,725 --> 00:58:51,691
- Tổng 2 triệu won phải không?
- Vâng đúng rồi.
730
00:58:51,692 --> 00:58:53,158
Vâng cảm ơn chị rất nhiều.
731
00:58:53,159 --> 00:58:55,391
Nào, nhấc lên, nhấc lên tí nữa.
732
00:58:55,892 --> 00:58:58,058
Cẩn thận vào đấy.
733
00:59:02,292 --> 00:59:04,991
Từ giờ là buổi tập thực chiến.
734
00:59:08,559 --> 00:59:11,358
Cự ly thực tế ở đây là 70m.
735
00:59:32,725 --> 00:59:35,224
Hãy ấn nút đăng ký cho em đi.
736
00:59:35,225 --> 00:59:36,291
CHÀNG TRAI AMAZON?
Đây là cậu á?
737
00:59:36,292 --> 00:59:37,824
- Vâng đúng rồi ạ.
- Không phải gu của tôi.
738
00:59:37,825 --> 00:59:39,658
Gu thì quan trọng gì,
cứ ấn thôi.
739
00:59:39,659 --> 00:59:42,558
- Cảm ơn chị.
- Này, giới thiệu kênh viết gì kỳ vậy nè?
740
00:59:42,559 --> 00:59:44,858
Chị dâu là tuyệt nhất.
741
00:59:45,959 --> 00:59:47,891
Dán vào đầu ở đây.
742
00:59:48,992 --> 00:59:50,391
Rồi từ từ làm nóng nó.
743
00:59:50,392 --> 00:59:52,458
Như thế này.
744
00:59:57,125 --> 00:59:59,658
Chạy đi, chạy đi nào.
745
00:59:59,659 --> 01:00:03,158
Nhanh nào, duy trì.
746
01:00:03,159 --> 01:00:05,224
Hít thở sâu.
747
01:00:05,225 --> 01:00:07,191
Ông chủ ơi, tính cả cái này nữa.
748
01:00:09,625 --> 01:00:12,291
Uống nước dưới suối đi.
749
01:00:12,292 --> 01:00:14,158
Nước suối.
750
01:00:14,159 --> 01:00:16,024
Vâng, tôi biết rồi.
751
01:00:28,892 --> 01:00:32,026
Nhìn ngon thật phải không anh?
752
01:00:32,051 --> 01:00:34,350
Ôi trời ơi.
753
01:00:43,292 --> 01:00:46,191
Trúng rồi, trúng hết.
754
01:00:46,292 --> 01:00:48,691
Đúng vậy.
755
01:00:49,222 --> 01:00:50,976
Cho nổ hết đi.
756
01:00:51,525 --> 01:00:52,191
Tuyệt vời.
757
01:00:52,192 --> 01:00:54,024
Giỏi quá đi
758
01:00:56,392 --> 01:00:59,191
Ôi, vừa phải thôi chứ.
759
01:01:02,825 --> 01:01:04,350
Cháu cảm ơn ạ.
760
01:01:04,351 --> 01:01:06,491
50.000 won phải không?
Chúc bé thật khỏe mạnh nhé.
761
01:01:06,492 --> 01:01:08,224
- Nào, ôm nó đi.
- Cháu cảm ơn ạ.
762
01:01:08,225 --> 01:01:09,391
Tôi cảm ơn.
763
01:01:18,459 --> 01:01:18,824
Một
764
01:01:18,825 --> 01:01:19,491
Hai...
765
01:01:19,492 --> 01:01:20,291
Ba...
766
01:01:20,292 --> 01:01:20,558
Bốn...
767
01:01:22,692 --> 01:01:23,524
Đỉnh quá!
768
01:01:34,359 --> 01:01:35,291
Làm gì thế?
769
01:01:36,125 --> 01:01:38,824
Walbu, Walbu...
770
01:01:40,959 --> 01:01:41,791
Ôi trời.
771
01:01:45,159 --> 01:01:46,391
Mấy cậu đang làm gì vậy hả?
772
01:01:46,392 --> 01:01:48,391
Nào, nào, nào
773
01:01:48,659 --> 01:01:52,158
Tôi biết mấy cậu rất mệt,
nhưng cố thêm chút nữa thôi.
774
01:01:54,059 --> 01:01:55,558
Đây là Eeba.
775
01:01:57,492 --> 01:01:58,291
"Tóc anh Eeba có phải
xoăn tự nhiên không vậy?"
776
01:01:58,292 --> 01:01:58,891
"Đừng đứng không
mà hãy thi phóng phi tiêu đi"
777
01:01:58,892 --> 01:01:59,558
"Hoan nghênh các người bạn Boledor"
778
01:02:00,692 --> 01:02:02,691
Ôi trời ơi, xin cảm ơn mọi người.
779
01:02:06,359 --> 01:02:08,324
60, 60, 60
trúng hết cả rồi.
780
01:02:08,459 --> 01:02:09,958
Tuyệt đỉnh!
781
01:02:14,445 --> 01:02:16,511
Ô, Bbang Sik ơi.
782
01:02:17,992 --> 01:02:18,658
783
01:02:20,325 --> 01:02:21,491
Alo mình hả, sao đây?
784
01:02:21,559 --> 01:02:24,491
Cảm ơn bạn đã
donate 10.000 won nhé.
785
01:02:24,492 --> 01:02:26,858
Bạn tên Bà xã Jin Bong, Bà xã Jin Bong,
"Bhang Sik à, cậu chết chắc rồi".
786
01:02:26,892 --> 01:02:29,024
Ôi chị dâu chúng ta để lại bình luận này.
787
01:02:29,025 --> 01:02:31,324
Cậu chết chắc rồi.
788
01:02:34,159 --> 01:02:35,658
789
01:02:36,359 --> 01:02:37,358
Này là ý gì nhỉ?
790
01:02:37,825 --> 01:02:40,058
Mình? Chết á?
791
01:02:40,059 --> 01:02:41,391
Tại sao nhỉ?
792
01:02:48,292 --> 01:02:48,791
Huấn luyện viên!
793
01:02:48,792 --> 01:02:50,791
Huấn luyện viên
794
01:02:51,325 --> 01:02:52,724
Sao anh lại đến đấy?
795
01:02:55,292 --> 01:02:56,891
Bỏ cuộc đi mấy thằng kia.
796
01:02:58,559 --> 01:02:59,824
Bỏ xuống đi.
797
01:03:10,159 --> 01:03:12,624
Chúng tôi biết anh
vì chúng tôi mà đã rất khó khăn.
798
01:03:12,859 --> 01:03:16,858
Bhang Sik nói nếu có thể
kiếm thêm tiền thì rất tốt.
799
01:03:18,559 --> 01:03:20,024
Cậu nghĩ cuộc thi là trò đùa sao?
800
01:03:20,025 --> 01:03:22,158
Chỉ tập luyện không thôi
mà vẫn còn thiếu xót,
801
01:03:22,159 --> 01:03:24,491
Nếu cứ thế này thì hãy mau bỏ cuộc đi.
802
01:03:24,492 --> 01:03:27,624
Các cậu thì về nước,
tôi thì về nhà, dẹp hết đi.
803
01:03:27,625 --> 01:03:29,824
Huấn luyện viên bị sao vậy?
804
01:03:29,825 --> 01:03:32,291
- Chỉ cần cố gắng thêm chút nữa...
- Cậu là vấn đề lớn nhất đấy thằng khốn.
805
01:03:32,725 --> 01:03:34,824
Thời điểm hiện tại
quan trọng đến mức nào,
806
01:03:34,825 --> 01:03:37,624
Mà cậu lại đang làm gì vậy hả?
807
01:03:38,225 --> 01:03:39,858
Vậy thì anh bảo tôi phải làm gì đây?
808
01:03:39,859 --> 01:03:42,991
Tiền thì không có
mà cuộc thi thì sắp đến rồi.
809
01:03:44,631 --> 01:03:45,228
Gì cơ?
810
01:03:45,253 --> 01:03:47,600
Anh cũng phải hiểu
cảm xúc của chúng tôi chứ.
811
01:03:47,625 --> 01:03:49,691
Chúng tôi muốn giúp đỡ
nên mới làm vậy thôi.
812
01:03:49,692 --> 01:03:52,958
Huấn luyện viên đã từng nói gì nào?
Chúng ta là một đội.
813
01:03:53,459 --> 01:03:55,291
Nhưng mà anh có tiền không?
814
01:03:55,292 --> 01:03:57,958
Vậy nên chúng tôi mới
đi kiếm tiền để giúp anh.
815
01:03:57,959 --> 01:03:59,824
Tại sao? Vì chúng ta là một đội.
816
01:03:59,825 --> 01:04:02,724
Nhưng anh cứ tiếp tục đối xử
với chúng tôi thế này thì...
817
01:04:03,525 --> 01:04:05,224
Tôi không thể hiểu được.
818
01:04:08,025 --> 01:04:09,824
Thằng khốn này thật là...
819
01:04:09,825 --> 01:04:12,158
Anh có biết chúng tôi
đã kiếm được bao nhiêu tiền không?
820
01:04:35,725 --> 01:04:37,124
Xem đi.
821
01:04:38,359 --> 01:04:39,658
Trăm, triệu,..
822
01:04:42,992 --> 01:04:45,224
Không sao hết, anh thích quá nên vậy đó.
823
01:04:45,225 --> 01:04:47,558
Tỉnh táo lại nào!
824
01:04:50,025 --> 01:04:52,224
Gì vậy? Bị sao thế?
825
01:04:52,959 --> 01:04:54,124
Gi thế?
826
01:05:04,392 --> 01:05:05,691
Ôi.
827
01:05:06,359 --> 01:05:07,358
Mấy đứa nhỏ nhà tôi.
828
01:05:08,059 --> 01:05:11,858
MinSeo ơi.
829
01:05:14,125 --> 01:05:15,391
Vòng hoa của em.
830
01:05:18,825 --> 01:05:19,958
MinSeo ơi.
831
01:05:19,959 --> 01:05:21,658
Không được.
832
01:05:23,025 --> 01:05:24,958
MinSeo ơi.
833
01:05:25,042 --> 01:05:29,942
834
01:05:30,225 --> 01:05:33,124
Qua bên này, mau qua bên này.
835
01:05:35,892 --> 01:05:38,558
- MinSeo ơi.
- Bố ơi.
836
01:05:38,559 --> 01:05:40,824
Con đừng chuyển động nhé, không sao đâu.
837
01:05:41,959 --> 01:05:43,358
Không sao đầu MinSeo ơi.
838
01:05:47,992 --> 01:05:49,824
Không sao, không sao đâu.
839
01:05:52,992 --> 01:05:56,191
Bố ơi, con sợ quá.
840
01:06:57,459 --> 01:07:00,958
Làm thế với heo rừng có ích gì chứ?
841
01:07:10,325 --> 01:07:11,224
Hình như được kìa.
842
01:07:30,792 --> 01:07:34,124
Ôi MinSeo ơi, không sao
rồi con ơi.
843
01:07:34,859 --> 01:07:36,458
Không sao rồi MinSeo ơi.
844
01:07:39,992 --> 01:07:41,124
Cảm ơn các cậu.
845
01:07:42,225 --> 01:07:43,891
Nhờ các cậu mà MinSeo đã an toàn
846
01:07:43,892 --> 01:07:46,024
Thật sự cảm ơn mọi người rất nhiều.
847
01:07:46,225 --> 01:07:48,191
Thật sự rất cảm ơn các cậu.
848
01:07:50,359 --> 01:07:52,224
Anh đã hết giận rồi chứ, Jin Bong?
849
01:07:55,192 --> 01:07:58,291
Nhưng mà lúc nãy các cậu
huýt sáo thế này là sao vậy?
850
01:07:58,292 --> 01:08:01,024
À, nó có ý là
"mày đang an toàn".
851
01:08:01,025 --> 01:08:04,224
Cầu ước một cuộc sống bình yên
và tránh xa những điều xui xẻo.
852
01:08:04,225 --> 01:08:07,724
Âm thanh càng giống tiếng gió
thì hiệu quả càng cao.
853
01:08:10,359 --> 01:08:13,324
Tuyệt đỉnh!
854
01:08:15,125 --> 01:08:18,224
Thả lỏng cơ.
855
01:08:35,992 --> 01:08:37,957
10/10/10
856
01:08:39,359 --> 01:08:40,991
Ôi trúng cả 5 mũi luôn.
857
01:08:40,992 --> 01:08:43,691
Nghe tiếng trúng bảng mà thấy mát lòng.
858
01:08:43,692 --> 01:08:45,024
Sao thế? Đói rồi hả?
859
01:08:45,059 --> 01:08:49,358
Jin Bong,
chúng tôi sẽ cố gắng hết sức mình nhé?
860
01:08:50,459 --> 01:08:53,890
Không phải, phải là hết sức mình.
861
01:08:55,325 --> 01:08:59,191
Chúng tôi sẽ cố gắng
"không phải, không phải" hết sức mình.
862
01:09:03,459 --> 01:09:06,024
Huấn luyện viên "là thằng khốn."
863
01:09:08,859 --> 01:09:10,524
Cái thằng này..
864
01:09:10,559 --> 01:09:12,791
- Bbang Sik cậu phải không?
- Không phải tôi đâu.
865
01:09:16,292 --> 01:09:18,658
Cậu, là cậu, thằng khốn kia.
866
01:09:18,992 --> 01:09:20,558
Bhang Sik à, giúp tôi với.
867
01:09:22,559 --> 01:09:23,558
Tuyệt đỉnh!
868
01:09:42,859 --> 01:09:45,124
Nó gọi là Wallogato.
869
01:09:45,125 --> 01:09:47,823
Là nghi lễ trước khi ra trận của họ.
870
01:10:24,059 --> 01:10:26,391
Nếu nghe thấy tiếng vọng,
871
01:10:26,392 --> 01:10:29,991
Nghĩa là bạn sẽ chiến thắng.
Nó là một điểm tốt lành.
872
01:10:29,992 --> 01:10:30,824
Vậy sao?
873
01:10:38,225 --> 01:10:39,658
Huấn luyện viên cũng thử đi.
874
01:11:03,825 --> 01:11:08,024
Nào, sao phải căng thẳng thế?
Hít thở đi nào.
875
01:11:08,392 --> 01:11:09,124
Hít thở sâu nào.
876
01:11:09,125 --> 01:11:13,491
Lát nữa dù ai đứng bên cạnh
hay việc gì thì cũng đừng quan tâm đến.
877
01:11:13,492 --> 01:11:14,958
Đây chính là rừng rậm,
878
01:11:14,959 --> 01:11:18,158
Đó chính là con mồi của tối hôm nay.
879
01:11:18,159 --> 01:11:20,491
Không cần quan tâm gì,
cứ thế bắn thôi.
880
01:11:22,492 --> 01:11:25,658
Uống miếng nước cho đỡ căng thẳng nào.
881
01:11:25,659 --> 01:11:27,391
Nào... tôi uống trước.
882
01:11:33,159 --> 01:11:34,791
Bớt căng thẳng hẳn luôn.
883
01:11:34,792 --> 01:11:37,124
Chờ chút, tôi thêm miếng nữa.
884
01:11:39,025 --> 01:11:40,958
Huấn luyện viên, anh không sao chứ?
885
01:11:40,959 --> 01:11:43,458
- Tôi nói hơi nhiều nên hơi khát tí.
- Anh không sao đó chứ?
886
01:11:43,459 --> 01:11:46,291
Lượt thi đấu số mấy?
887
01:11:47,025 --> 01:11:48,524
Đầu tiên.
888
01:11:48,559 --> 01:11:51,024
Ngồi xuống nào.
889
01:12:19,859 --> 01:12:21,724
Đúng thế.
890
01:12:21,725 --> 01:12:23,224
Tốt lắm.
891
01:12:30,978 --> 01:12:32,324
Giải vô địch bắn cung thế giới lần thứ 51
năm 2024. Bảng xếp hạng vòng loại nam.
892
01:12:32,325 --> 01:12:34,524
Hạng 5 Boledor.
893
01:12:37,459 --> 01:12:42,824
Nào, đối thủ trận đấu
đầu tiên của chúng ta là?
894
01:12:43,459 --> 01:12:45,058
- Việt Nam.
- Không phải.
895
01:12:46,359 --> 01:12:48,458
- Sai rồi
- Hả?
896
01:12:49,125 --> 01:12:52,524
- Đúng rồi mà.
- Đối thủ đầu tiên của chúng ta chính là,
897
01:12:52,525 --> 01:12:55,058
Chính chúng ta.
898
01:12:56,025 --> 01:12:59,558
Bắn cung là cuộc chiến đấu
với chính bản thân mình.
899
01:12:59,559 --> 01:13:01,558
Tuyệt đối không được quên đi điều này.
900
01:13:05,792 --> 01:13:07,491
Hãy bắn thật tốt.
901
01:13:08,225 --> 01:13:10,124
Vâng.
902
01:13:16,159 --> 01:13:17,491
Các người bạn của tôi.
903
01:13:18,359 --> 01:13:19,658
Xin chào.
904
01:13:23,459 --> 01:13:27,958
Trận đấu đầu tiên của vòng loại 16 đội
diễn ra giữa Việt Nam và Boledor.
905
01:13:27,959 --> 01:13:30,991
Đội Boledor rất tuyệt vời phải không nào?
906
01:13:30,992 --> 01:13:34,958
Họ đã xếp thứ 5 trong vòng đấu loại đầu tiên.
907
01:13:34,992 --> 01:13:37,291
Bây giờ, hãy giới thiệu
các tuyển thủ tham gia thi đấu nào.
908
01:13:37,292 --> 01:13:40,458
Vâng, họ là tuyển thủ Eeba,
Sika và Walbu.
909
01:13:41,992 --> 01:13:43,358
Walbu là em út trong nhà.
910
01:13:44,292 --> 01:13:46,291
À vâng, vậy sao?
911
01:13:52,792 --> 01:13:54,524
Anh ơi!
912
01:13:57,292 --> 01:14:01,958
Tuyển thủ bắn đầu tiên
của đội Boledor là "Mẹ mày".
913
01:14:02,459 --> 01:14:03,058
Sika.
914
01:14:03,059 --> 01:14:05,358
À là Sika,
nào hãy xem tuyển thủ Sika.
915
01:14:05,359 --> 01:14:08,224
Lần bắn đầu tiên
trong hiệp đấu thứ nhất.
916
01:14:11,359 --> 01:14:15,024
Nào tuyển thủ Sika đã kéo dây cung rồi.
917
01:14:22,725 --> 01:14:23,691
Bắn!
918
01:14:26,725 --> 01:14:27,324
10 điểm.
919
01:14:27,325 --> 01:14:30,658
Tuyển thủ Sika đã
bắn được 10 điểm đầu tiên.
920
01:14:30,659 --> 01:14:33,658
Đội Boledor là những chiến binh,
họ rất giỏi săn bắn.
921
01:14:33,659 --> 01:14:35,558
Tuyển thủ thứ hai là Eeba.
922
01:14:38,059 --> 01:14:40,691
Kéo cung và bắn.
Anh ấy đã bắn được 9 điểm.
923
01:14:40,692 --> 01:14:43,158
Tuyệt thật đó.
Thật sự rất giỏi.
924
01:14:43,159 --> 01:14:46,624
Tuyển thủ bắn cuối cùng
là tuyển thủ Walbu.
925
01:14:49,525 --> 01:14:50,891
Đã bắn!
926
01:14:51,292 --> 01:14:52,658
9 điểm.
927
01:14:52,659 --> 01:14:55,558
Tiếp theo là lượt bắn của đội Việt Nam.
928
01:14:56,725 --> 01:14:57,958
10 điểm.
929
01:14:58,325 --> 01:15:00,191
Quả nhiên là 10 điểm.
930
01:15:00,192 --> 01:15:04,558
Điểm số hiện tại: đội Boledor 29 điểm,
đội Việt Nam 20 điểm.
931
01:15:04,559 --> 01:15:07,191
Rốt cuộc tuyển thủ Huy
sẽ bắn được bao nhiêu đây?
932
01:15:08,625 --> 01:15:09,458
Ôi 7 điểm.
933
01:15:09,459 --> 01:15:12,958
Số 7 may mắn,
sự may mắn đã đến với đội Boledor.
934
01:15:12,959 --> 01:15:15,824
Đội Boledor đã dẫn trước đội Việt Nam.
935
01:15:15,825 --> 01:15:18,458
Vậy nên đội Boledor
đã thắng trong hiệp đấu đầu tiên.
936
01:15:18,459 --> 01:15:21,958
Hiệp đấu thứ 2,
đội Việt Nam 9/10/10.
937
01:15:23,125 --> 01:15:25,658
Lần này là Sika của đội Boledor.
938
01:15:26,959 --> 01:15:29,391
10/10/10
939
01:15:29,392 --> 01:15:30,991
Đội Boledor đang dẫn trước.
940
01:15:30,992 --> 01:15:32,558
Trong cuộc thi bắn cung lần này,
941
01:15:32,559 --> 01:15:35,624
Đội nào ghi được 5
điểm trước sẽ chiến thắng.
942
01:15:35,625 --> 01:15:39,891
Bây giờ, tuyển thủ Walbu
sẽ bắn mũi tên cuối cùng.
943
01:15:39,892 --> 01:15:42,024
Tại đây,
nếu anh ấy bắn được 10 điểm,
944
01:15:42,025 --> 01:15:46,224
- Xông lên nào Walbu.
- Thì đội Boledor sẽ chiến thắng.
945
01:15:46,225 --> 01:15:48,624
Tôi nghĩ sẽ có chút áp lực về tâm lý đó.
946
01:15:48,625 --> 01:15:51,358
Nào, tuyển thủ Walbu đừng sợ.
947
01:15:51,359 --> 01:15:53,191
Ồ, ánh mắt rất tốt.
948
01:15:53,192 --> 01:15:56,124
Tuyển thủ Walbu từ từ kéo cung.
949
01:15:57,125 --> 01:15:59,858
Walbu đang nhìn chằm chằm
vào mục tiêu một cách đáng sợ.
950
01:15:59,859 --> 01:16:01,624
Tuyển thủ Walbu.
951
01:16:03,225 --> 01:16:04,358
Đã bắn!
952
01:16:09,625 --> 01:16:10,224
Ô?
953
01:16:10,659 --> 01:16:15,058
Hiện tại trên bảng chỉ có
5 mũi tên thôi.
954
01:16:15,125 --> 01:16:17,624
Mũi tên đâu rồi huấn luyện viên?
955
01:16:17,625 --> 01:16:20,358
Mũi tên đi đâu rồi, biển mất rồi.
956
01:16:20,359 --> 01:16:22,691
- Đi đâu rồi nhỉ
- Nó là gì vậy?
957
01:16:22,725 --> 01:16:27,124
Tôi nghĩ chúng ta cần xem video.
Nào video quay chậm đã được trích ra rồi.
958
01:16:27,125 --> 01:16:30,791
Xem video quay chậm thì
có thể thấy mũi tên được bắn ra...
959
01:16:36,892 --> 01:16:38,958
Mũi tên đúp.
960
01:16:38,959 --> 01:16:42,624
Mũi tên đã xuyên qua mũi tên
đang trên bảng và trúng hồng tâm.
961
01:16:43,792 --> 01:16:45,891
Có thể xác nhận được điểm của trận đấu rồi.
962
01:16:45,959 --> 01:16:48,224
Nó cứ thế xuyên qua.
963
01:16:48,225 --> 01:16:50,891
- Thật là tuyệt vời.
- Vâng, đúng như vậy.
964
01:16:51,325 --> 01:16:54,324
Thật là tuyệt quá đi, rất đỉnh luôn.
965
01:16:54,325 --> 01:16:58,191
Khi nghĩ đến tất cả những khó khăn
trong thời gian qua. Tất cả đều xứng đáng.
966
01:16:58,192 --> 01:17:00,658
Walbu.
967
01:17:00,659 --> 01:17:03,724
Xuyên thủng qua luôn.
968
01:17:03,725 --> 01:17:05,791
Tuyển thủ Walbu thật tuyệt vời.
969
01:17:05,792 --> 01:17:08,958
Điều này là chưa từng xảy ra.
970
01:17:09,359 --> 01:17:13,524
Như vậy thì đội Boledor đã
xuất hiện như một ngôi sao sáng.
971
01:17:13,525 --> 01:17:16,058
Hôm này được ăn thịt tươi sống rồi.
972
01:17:18,625 --> 01:17:19,780
Ôi Eeba.
973
01:17:19,930 --> 01:17:22,571
Eeba, Eeba không được, không được đâu.
974
01:17:24,659 --> 01:17:26,791
Nhai rồi kia.
975
01:17:32,559 --> 01:17:35,558
Cậu ấy trở thành người Hàn Quốc rồi.
976
01:17:35,559 --> 01:17:38,124
Cạn ly, cố lên!
977
01:17:40,125 --> 01:17:41,524
Thấy sao nào?
978
01:17:46,392 --> 01:17:47,891
Hôm nay là ngày diễn ra
trận đấu giữa Boledor và Đức.
979
01:17:47,892 --> 01:17:48,996
(Tứ kết giải vô địch bắn cung
thế giới Boledor VS Đức.]
980
01:17:49,008 --> 01:17:50,124
Hôm nay là ngày diễn ra
trận đấu giữa Boledor và Đức.
981
01:17:50,125 --> 01:17:53,858
Tuyển thủ đầu tiên của hôm nay
là Walbu đã vào vị trí.
982
01:17:59,525 --> 01:18:01,391
Tiến thẳng
983
01:18:04,292 --> 01:18:06,812
[Boledor đánh bại Đức Boledor vô danh,
đánh bại Đức để vào tứ kết]
984
01:18:06,837 --> 01:18:09,058
Đây không phải mấy thổ dân
đến đồn cảnh sát của chúng ta à
985
01:18:09,083 --> 01:18:13,724
Hôm nay đội Boledor do huấn luyện viên
Jo Jin Bong dẫn dắt
986
01:18:13,725 --> 01:18:18,487
Trong trận tứ kết của giải vô địch
bắn cung Mỹ được tổ chức lại gây náo loạn
987
01:18:18,512 --> 01:18:21,725
Gần đây, chủ đề nóng hổi
là ba cầu thủ quốc gia
988
01:18:21,750 --> 01:18:24,716
Boledor tiến vào tứ kết
Giải vô địch bắn cung thế giới
989
01:18:24,741 --> 01:18:30,171
Lại là người huýt sáo đưa
lợn rừng chìm vào giấc ngủ
990
01:18:33,192 --> 01:18:35,291
Tiến vào tứ kết
991
01:18:36,492 --> 01:18:38,458
Tiến vào tứ kết
992
01:18:39,725 --> 01:18:41,691
Tiến vào tứ kết
993
01:18:59,725 --> 01:19:03,491
Nhìn kìa, toàn fan
của chúng ta không đó
994
01:19:03,492 --> 01:19:04,324
Tôi nghĩ mình thành idol thật rồi
995
01:19:04,325 --> 01:19:05,724
- Bbang Sik à
- Vâng
996
01:19:05,725 --> 01:19:07,524
- Đây là nước nào?
- Hàn Quốc
997
01:19:07,525 --> 01:19:09,691
- Hôm nay chúng ta đấu với đội nào?
- Hàn Quốc.
998
01:19:09,959 --> 01:19:12,324
Vậy thì mấy người đó cổ vũ ai ?
999
01:19:12,359 --> 01:19:13,358
Hàn...
1000
01:19:15,492 --> 01:19:17,058
Nghe cho kĩ này, tập trung
1001
01:19:17,059 --> 01:19:21,191
Tuyệt đối không bị dao động
bởi tiếng cổ vũ của khán giả nhé
1002
01:19:21,192 --> 01:19:21,858
Biết chưa hả?
1003
01:19:21,859 --> 01:19:22,891
Mấy cậu làm được đúng không?
1004
01:19:23,059 --> 01:19:23,691
Vâng
1005
01:19:26,659 --> 01:19:29,658
Huấn luyện viên sao vậy
1006
01:19:29,659 --> 01:19:32,358
Chào tiền bồi
1007
01:19:32,392 --> 01:19:33,824
Làm gì vậy
1008
01:19:34,559 --> 01:19:37,024
Boledor lại đây
1009
01:19:37,025 --> 01:19:42,291
Boledor với Hàn Quốc
cuối cùng cũng bắt đầu set 1
1010
01:19:42,292 --> 01:19:44,891
Đã gặp gỡ đội tuyển giỏi nhất
thế giới à không, giỏi nhất vũ trụ
1011
01:19:44,892 --> 01:19:48,858
Ngay khoảnh khắc tôi nói,
tuyển thủ Hàn Quốc Choi Woo Young đã bắn
1012
01:19:48,859 --> 01:19:52,024
Quả nhiên là 10 điểm
1013
01:19:52,025 --> 01:19:54,791
Bắn rồi
1014
01:19:54,792 --> 01:19:58,191
10 và 10 và 10
1015
01:19:58,192 --> 01:20:00,891
Tiếp theo là với khí thế đáng sợ.
1016
01:20:00,892 --> 01:20:03,124
Cậu ấy bắn được 9 điểm
1017
01:20:03,149 --> 01:20:05,248
- Mười
- Tốt lắm.
1018
01:20:05,792 --> 01:20:06,858
Làm tốt lắm
1019
01:20:08,492 --> 01:20:09,524
Vẫn đang làm tốt
1020
01:20:09,559 --> 01:20:12,224
Vâng thưa ông,
ông vẫn đang xem chứ?
1021
01:20:15,825 --> 01:20:17,624
Ông nói vậy là sao?
1022
01:20:18,725 --> 01:20:19,691
À.....
1023
01:20:37,225 --> 01:20:42,691
Hiện tại do thời tiết mưa lớn
và giông bão nên phải tạm dừng thi đấu
1024
01:20:42,692 --> 01:20:44,991
Bình thường thì dù trong thời tiết
như này vẫn sẽ tiếp tục thi đấu
1025
01:20:44,992 --> 01:20:48,458
Nhưng do có vấn đề
với bảng điện nên phải tạm dừng
1026
01:20:48,725 --> 01:20:50,858
Khi nãy làng bị tập kích
1027
01:20:51,559 --> 01:20:53,491
Bảo tôi đừng nói với các tuyển thủ
1028
01:20:53,892 --> 01:20:56,124
Với cả
1029
01:20:56,125 --> 01:21:00,824
Nghe bảo ngày mai
sẽ làm nổ khu vực đó
1030
01:21:00,825 --> 01:21:03,391
- Bằng thuốc nổ.
- Thuốc nổ?
1031
01:21:04,325 --> 01:21:06,324
Sao khác hoàn toàn với
những gì đã nói với chúng ta thế?
1032
01:21:06,325 --> 01:21:08,358
Trước tiên chúng ta phải sống sót đã
1033
01:21:08,359 --> 01:21:08,958
Thuốc nổ?
1034
01:21:11,992 --> 01:21:13,891
Vừa rồi là gì vậy?
Tôi cũng biết từ đó
1035
01:21:15,380 --> 01:21:16,491
Orinoko
1036
01:21:17,525 --> 01:21:18,624
Thuốc nổ?
1037
01:21:21,825 --> 01:21:23,558
Không biết đâu
1038
01:21:23,625 --> 01:21:28,491
Tagauri không thể
không biết câu đó được
1039
01:21:30,225 --> 01:21:32,458
Làng xảy ra chuyện gì rồi đúng không?
1040
01:21:33,359 --> 01:21:35,691
Giờ sẽ trận thi đấu sẽ được tiếp tục
1041
01:21:35,692 --> 01:21:39,224
Quả nhiên tuyển thủ
Eeba đã bắn được 10 điểm
1042
01:21:42,725 --> 01:21:45,558
Giờ sẽ đến lượt tuyển thủ Sika
1043
01:21:45,959 --> 01:21:48,324
Hẳn là anh ấy sẽ thấy gánh nặng lắm đây
1044
01:21:48,325 --> 01:21:52,358
Đúng vậy, là người thi đấu cuối cùng
1045
01:21:52,359 --> 01:21:54,658
Hẳn là anh ấy phải thấy áp lực lắm
1046
01:22:20,325 --> 01:22:24,491
Tuyển thủ Sika từ trước tới giờ
đều có hình ảnh rất xuất chúng
1047
01:22:24,525 --> 01:22:26,291
Đúng rồi phắn bắn đi Sika
1048
01:22:26,292 --> 01:22:29,958
Thời gian đứng ngắm bắn
của tuyển thủ Sika đang kéo dài
1049
01:22:59,692 --> 01:23:00,658
Sika
1050
01:23:01,559 --> 01:23:02,991
Sao cậu lại làm như vậy
1051
01:23:02,992 --> 01:23:04,324
Định đi đâu vậy hả?
1052
01:23:04,359 --> 01:23:06,291
Đi đến nơi đáng ra chúng tôi phải ở đó
1053
01:23:06,292 --> 01:23:09,224
Nói cái gì vậy hả? Phải ra sân
luyện tập chuẩn bị cho ngày 3, 4 chứ
1054
01:23:09,792 --> 01:23:13,358
Anh thật sự không biết
làng bị tập kích sao?
1055
01:23:13,792 --> 01:23:15,191
Giờ cậu đang trả treo với tôi đó hả
1056
01:23:15,225 --> 01:23:18,291
Đúng vậy, tôi không tin được
1057
01:23:19,225 --> 01:23:21,958
Tôi không thể tin được
là phía sau cùng một phe
1058
01:23:22,225 --> 01:23:24,124
thì làm sao có thể
nhìn phía trước mà bắn được
1059
01:23:24,125 --> 01:23:25,991
Vậy giờ các cậu đi đó hả?
1060
01:23:25,992 --> 01:23:27,658
Nếu thế thì tới đây làm gì
1061
01:23:27,692 --> 01:23:29,458
Chúng tôi
1062
01:23:29,492 --> 01:23:32,391
Tới đây vì bảo vệ Tagauri
1063
01:23:41,559 --> 01:23:42,491
Này
1064
01:23:43,025 --> 01:23:45,524
Mấy đứa ơi
1065
01:23:59,225 --> 01:24:00,791
Ôi chà trưởng phòng Jo
1066
01:24:01,159 --> 01:24:02,858
À trưởng khoa Jo chứ
1067
01:24:03,725 --> 01:24:04,759
Chuyện là thế nào vậy?
1068
01:24:04,783 --> 01:24:07,191
Nghe nói là những người khai thác vàng
trong làng đã xông vào
1069
01:24:07,192 --> 01:24:09,058
Anh nói gì vậy, tôi có biết gì đâu
1070
01:24:09,059 --> 01:24:11,191
Tình hình ở Amazon có vẻ hơi phức tạp,
nếu giám đốc kiểm tra giúp
1071
01:24:11,192 --> 01:24:14,491
Thì dù là thông qua
bộ trưởng bộ đường bộ đi chăng nữa
1072
01:24:14,492 --> 01:24:16,058
Vẫn đang ổn mà
1073
01:24:16,125 --> 01:24:18,458
Những người đến Amazon
đã trực tiếp thanh toán cái đó
1074
01:24:18,859 --> 01:24:21,958
Bộ trưởng sẽ trực tiếp giải quyết
1075
01:24:21,959 --> 01:24:25,058
Vậy sao bảo đạt được huy chương vàng
sẽ cho quyền khai thác mỏ vàng
1076
01:24:25,059 --> 01:24:28,024
Đó là lập trường chính thức của chính phủ
1077
01:24:28,292 --> 01:24:31,158
Ông ấy đã đầu tư bao nhiêu tiền
vào việc khai thác mỏ vàng
1078
01:24:31,159 --> 01:24:34,791
Họ đã bí mật ký kết hợp đồng
khai thác mỏ vàng với chúng ta
1079
01:24:34,792 --> 01:24:37,024
Đang làm tốt mà trưởng khoa Jo
1080
01:24:37,025 --> 01:24:41,224
Vậy điều đó có nghĩa là dù cho
chúng tôi có thắng Hàn Quốc...
1081
01:24:41,225 --> 01:24:43,058
Ây tôi không biết đâu
1082
01:24:43,059 --> 01:24:45,524
Giờ cho mấy đứa đó quay về hết đi
1083
01:24:47,192 --> 01:24:50,824
Đâu ra cái kiểu tự ý cho tuyển thủ về
mà không hỏi ý huấn luyện viên vậy hả?
1084
01:24:50,825 --> 01:24:53,458
Giờ mấy đứa đó mà cứ thế
về thì mọi thứ sẽ kết thúc đấy
1085
01:24:55,225 --> 01:24:59,524
Nếu được vào chung kết rồi giành được
huy chương vàng thì hẳn là sẽ thích lắm nhỉ
1086
01:24:59,859 --> 01:25:01,158
Đúng không?
1087
01:25:01,859 --> 01:25:04,358
Thằng khốn này đúng là phường lưu manh nhỉ
1088
01:25:04,359 --> 01:25:05,858
Lưu manh?
1089
01:25:05,859 --> 01:25:07,191
Trưởng khoa Jo, anh điên rồi hả?
1090
01:25:07,192 --> 01:25:09,291
Ừ, tạo điên rồi đó thằng chó
1091
01:25:09,292 --> 01:25:10,991
Thằng ôn con
1092
01:25:12,125 --> 01:25:13,391
Này Jo Jin Bong
1093
01:25:25,623 --> 01:25:27,358
Huấn luyện viên
1094
01:25:27,359 --> 01:25:28,145
Mấy đứa đâu rồi
1095
01:25:28,169 --> 01:25:30,224
Có mấy người của trưởng
khoa Park kéo mấy đứa đi rồi
1096
01:25:30,225 --> 01:25:31,224
Gì hả?
1097
01:25:32,192 --> 01:25:34,358
Lấy cung tên của tôi
và đến công ty ngay lập tức
1098
01:25:34,692 --> 01:25:37,124
Nước thuốc khác nhau
thì phải làm sao hả?
1099
01:25:37,125 --> 01:25:38,558
Anh thật sự sẽ làm như vậy hả?
1100
01:25:38,559 --> 01:25:40,558
Làm sao có thể trở thành người mạnh nhất
1101
01:25:43,559 --> 01:25:46,458
Anh à, đây là làm cái gì vậy?
1102
01:25:46,459 --> 01:25:48,858
Anh sẽ bắn một mũi
vào giữa hai chân mày
1103
01:25:48,859 --> 01:25:51,858
Một chấm lông mày, một chấm ở má
1104
01:25:51,892 --> 01:25:53,491
Một chấm ở răng nhé
1105
01:25:53,492 --> 01:25:55,791
Em xin lỗi anh, em sẽ nói mà
1106
01:25:55,825 --> 01:25:56,824
Muộn rồi
1107
01:25:56,825 --> 01:25:57,669
1108
01:25:57,694 --> 01:25:59,929
đừng bắn mà xin anh
1109
01:26:06,992 --> 01:26:08,624
Làm ơn
1110
01:26:08,625 --> 01:26:10,358
Cho chừa này
1111
01:26:10,359 --> 01:26:12,058
Vào đi
1112
01:26:12,059 --> 01:26:13,458
Cho chừa
1113
01:26:13,459 --> 01:26:15,092
Nhưng mà sao lại bắt cóc mấy đứa đó chứ
1114
01:26:15,117 --> 01:26:18,070
Những người bản địa mà lấy được
huy chương để được báo chí quan tâm
1115
01:26:18,071 --> 01:26:19,753
Thì sẽ cản trở sự phát triển
của khai thác mỏ
1116
01:26:19,765 --> 01:26:21,458
vàng rồi mọi chuyện
sẽ đau đầu biết bao nhiêu
1117
01:26:21,459 --> 01:26:23,724
Vậy nên ở đây dọn hết mấy đứa đó luôn
1118
01:26:23,725 --> 01:26:25,158
Đợi chút
1119
01:26:25,459 --> 01:26:27,883
Dọn cái gì cơ?
1120
01:26:27,884 --> 01:26:30,408
Trừ cậu ra,
mấy đứa khác thì chỉ cần loại bỏ trên
1121
01:26:30,420 --> 01:26:33,058
giấy tờ thì chúng nó đều
là mấy người không tồn tại
1122
01:26:33,059 --> 01:26:34,955
Những tuyển thủ biến mất
khi tiến vào trận chung
1123
01:26:34,967 --> 01:26:36,991
kết đột nhiên biến mất
với mục đích thi bất hợp pháp
1124
01:26:36,992 --> 01:26:39,624
Gọn gàng quá còn gì
1125
01:26:40,325 --> 01:26:42,353
À tôi hơi gấp tí
1126
01:26:42,354 --> 01:26:43,660
Cậu đỗ xe ở kia hộ cái
1127
01:26:48,284 --> 01:26:51,058
Cái thằng khốn này,
cậu như vậy mà là con người hả
1128
01:26:51,059 --> 01:26:52,858
Cậu đưa chúng nó đi đâu rồi hả
1129
01:26:52,859 --> 01:26:55,158
Ông đúng là thằng chó mà
1130
01:26:55,159 --> 01:26:58,291
Bình tĩnh, em sẽ đưa anh tới chỗ mấy đứa
1131
01:26:58,292 --> 01:27:01,124
Mau lên, nói dối là coi chừng đó
1132
01:27:01,825 --> 01:27:04,191
Đảo Dettan
1133
01:27:09,492 --> 01:27:12,491
Đại ca, anh tới rồi
1134
01:27:15,792 --> 01:27:17,724
Đứng sang bên cạnh
1135
01:27:23,059 --> 01:27:25,291
- Mấy đứa nó đây hả?
- Vâng đúng vậy
1136
01:27:28,125 --> 01:27:30,158
Bỏ cái dán miệng ra đi
1137
01:27:31,859 --> 01:27:34,024
Bọn tôi phải quay về làng
1138
01:27:34,059 --> 01:27:34,858
Thả ra
1139
01:27:38,225 --> 01:27:40,093
Mau thả chúng tôi ra
1140
01:27:40,118 --> 01:27:41,351
Hả?
1141
01:27:42,304 --> 01:27:44,237
Đói quá, mang cơm ra đây
1142
01:27:46,492 --> 01:27:48,124
Đây là tiếng nước nào vậy
1143
01:27:48,125 --> 01:27:50,291
Dán vào đi
1144
01:28:03,952 --> 01:28:05,318
Đi ăn thôi
1145
01:28:05,992 --> 01:28:08,224
Vâng
1146
01:28:08,225 --> 01:28:09,958
Đói rồi mà
1147
01:28:13,192 --> 01:28:14,958
Chúa phù hộ
1148
01:28:15,359 --> 01:28:17,124
Mọi người ăn ngon nhé
1149
01:28:17,125 --> 01:28:19,191
Anh ăn ngon
1150
01:28:19,392 --> 01:28:21,324
Làm hơi quá rồi đó mày
1151
01:28:21,359 --> 01:28:23,158
Em xin lỗi anh
1152
01:28:23,292 --> 01:28:26,358
Cái thằng này thiệt tình
1153
01:28:28,792 --> 01:28:30,658
Trứng này
1154
01:28:30,659 --> 01:28:32,491
Ngon quá đi mất
1155
01:28:32,492 --> 01:28:34,024
Ngon ghê
1156
01:29:06,025 --> 01:29:07,791
Huấn luyện viên
1157
01:29:08,859 --> 01:29:09,791
Cái gì vậy?
1158
01:29:11,892 --> 01:29:14,291
Ra ổn định chúng nó lại đi
1159
01:29:14,292 --> 01:29:15,724
Ra xem đi
1160
01:29:16,159 --> 01:29:18,058
Mau dừng động tác lại
1161
01:29:18,059 --> 01:29:19,658
Cái gì vậy?
1162
01:29:19,659 --> 01:29:21,058
Không ai được cử động
1163
01:29:23,792 --> 01:29:27,491
- Anh là ai?
- Tôi là thần tiễn Korea Jo Jin Bong
1164
01:29:27,492 --> 01:29:28,558
Thần tiễn?
1165
01:29:28,559 --> 01:29:30,791
Vậy tôi là thần cồn này
1166
01:29:30,792 --> 01:29:32,624
Mấy cái thằng này
1167
01:29:33,392 --> 01:29:34,358
Lại gì nữa đây
1168
01:29:34,792 --> 01:29:36,558
Chúng nó cởi trói được từ lúc nào vậy ?
1169
01:29:36,559 --> 01:29:38,191
Cho chúng nó nếm mùi chiến binh
1170
01:29:38,192 --> 01:29:40,024
Thắt cổ chúng nó bằng dây đi
1171
01:29:40,392 --> 01:29:44,124
Trói cổ con lợn đó đi
1172
01:29:46,112 --> 01:29:47,833
Trói cổ ấy
1173
01:29:47,858 --> 01:29:48,813
Hả?
1174
01:29:58,446 --> 01:29:59,367
Gì vậy?
1175
01:29:59,392 --> 01:30:00,891
Này, đây không phải lợn rừng
1176
01:30:00,892 --> 01:30:02,224
Làm gì thế hả?
1177
01:30:03,025 --> 01:30:05,291
- Này
- Ra là mũi chiến binh đây hả
1178
01:30:05,292 --> 01:30:07,491
Nó là lợn thôi
1179
01:30:07,705 --> 01:30:10,404
Còn làm gì mà không bắt chúng nó đi
1180
01:30:15,492 --> 01:30:17,691
Cái ông này, làm mất hết
khẩu vị ăn cơm rồi
1181
01:30:17,885 --> 01:30:19,517
Đừng có mà cử động
1182
01:30:20,492 --> 01:30:22,024
Mười điểm nè
1183
01:30:23,669 --> 01:30:26,024
Tôi đã bảo đừng có
cử động mà đúng không?
1184
01:30:26,892 --> 01:30:28,858
Giờ tôi sẽ bắn thật đấy
1185
01:30:29,559 --> 01:30:32,024
Mấy cái tên này
1186
01:30:35,525 --> 01:30:36,658
Ô đâu rồi
1187
01:30:42,698 --> 01:30:45,197
- Tôi bắn thật đấy
- Tên ở đâu rồi?
1188
01:30:46,859 --> 01:30:47,891
Thấy rồi hả?
1189
01:30:48,292 --> 01:30:50,524
Cứ tưởng mang đủ rồi chứ?
1190
01:30:54,059 --> 01:30:55,524
Cậu có muốn ăn đòn không?
1191
01:30:56,625 --> 01:30:59,085
Đang hỏi ai muốn ăn đòn đấy?
1192
01:30:59,110 --> 01:31:00,624
Mấy đứa chuẩn bị xong chưa?
1193
01:31:02,325 --> 01:31:03,231
Chạy.
1194
01:31:03,232 --> 01:31:04,191
Hả?
1195
01:31:04,231 --> 01:31:04,997
Chạy đi nhé
1196
01:31:05,611 --> 01:31:07,624
Nói cái gì vậy chứ?
1197
01:31:08,292 --> 01:31:11,791
Chạy mau
1198
01:31:14,692 --> 01:31:16,824
Chạy theo đi
1199
01:31:16,849 --> 01:31:19,515
Bắt lấy nó
1200
01:31:23,992 --> 01:31:25,491
Tính đi đâu vậy hả?
1201
01:31:32,405 --> 01:31:34,891
Đi thôi
1202
01:31:34,892 --> 01:31:37,391
Đây là tuyển thủ bắn cung
của đội Boledor mà
1203
01:31:37,392 --> 01:31:41,024
Đúng là thật rồi nhỉ, không ngờ
được gặp cả người nổi tiếng ở đây
1204
01:31:41,025 --> 01:31:43,524
Tôi đúng là vinh hạnh thật đấy
1205
01:31:43,559 --> 01:31:46,324
Cái anh cảnh sát này
không có tin lời tôi
1206
01:31:46,325 --> 01:31:48,491
Anh tồi lắm đó
1207
01:31:48,492 --> 01:31:49,224
Cảm ơn anh
1208
01:31:51,492 --> 01:31:52,624
Mấy đứa không sao chứ?
1209
01:31:55,959 --> 01:31:57,458
Giờ hãy nghe kỹ lời tôi đây
1210
01:31:57,992 --> 01:32:02,191
Nếu mũi tên mà chúng ta đang cầm
bắn vào con đường vốn dĩ
1211
01:32:03,392 --> 01:32:06,124
Thì mũi tên này
sẽ bắn về phía Tagauri
1212
01:32:06,792 --> 01:32:08,658
Tagauri sẽ biến mất
1213
01:32:09,125 --> 01:32:14,291
Nhưng mà chỉ cần thay đổi phương hướng
một chút, mọi chuyện sẽ khác
1214
01:32:15,559 --> 01:32:17,358
Tham gia thi đấu thôi
1215
01:32:18,325 --> 01:32:20,558
Hãy cố đạt huy chương nào, huy chương đồng
1216
01:32:22,059 --> 01:32:23,958
Như vậy cả thế giới sẽ biết tới
1217
01:32:25,025 --> 01:32:29,791
Tộc trưởng và làng của mấy đứa
đang sống một cuộc sống quý giá
1218
01:32:30,159 --> 01:32:34,158
Mà không thể so sánh được với vàng
1219
01:32:38,659 --> 01:32:41,391
Anh nói lại được không, anh nói dài quá
1220
01:32:43,325 --> 01:32:44,691
Tôi giỡn thôi
1221
01:32:46,992 --> 01:32:50,058
Hãy tới đó giành được huy chương
1222
01:32:50,118 --> 01:32:53,434
Cả thế giới sẽ biết tới Tagauri
1223
01:32:53,477 --> 01:32:56,625
Hãy bảo vệ gia đình và
mái nhà của chúng ta nào
1224
01:33:24,025 --> 01:33:25,958
Nào
1225
01:33:26,025 --> 01:33:27,824
Tiến lên
1226
01:33:27,859 --> 01:33:30,058
Đi thôi
1227
01:33:30,625 --> 01:33:32,191
Giành huy chương nào
1228
01:33:33,025 --> 01:33:34,524
Đi ăn cơm thôi
1229
01:33:34,525 --> 01:33:36,824
Ăn cơm nào
1230
01:33:36,825 --> 01:33:39,186
Cuối cùng thì hôm nay
cũng là ngày cuối cùng
1231
01:33:39,198 --> 01:33:41,624
của Giải vô địch bắn cung
thế giới lần thứ 50
1232
01:33:41,625 --> 01:33:44,558
Boledor với Nhật Bản sẽ tranh hạng 3
1233
01:33:44,559 --> 01:33:48,624
Ngay khoảnh khắc tôi vừa nói,
đội của chúng ta đang chuẩn bị rồi
1234
01:33:48,625 --> 01:33:50,958
Đội của chúng ta
1235
01:33:50,959 --> 01:33:53,724
Vâng, là đội tuyển Hàn Quốc chứ
1236
01:33:53,725 --> 01:33:55,991
Dù vậy thì hôm nay
sẽ gọi là đội chúng ta nhé
1237
01:33:55,992 --> 01:33:59,291
Chà lông mày của
huấn luyện viên đang nhắn lại
1238
01:33:59,292 --> 01:34:02,724
Tóc hôm nay cũng ngầu quá đi
1239
01:34:02,725 --> 01:34:04,991
Mong là sẽ được thấy
một trận đấu mãn nhãn
1240
01:34:05,492 --> 01:34:07,791
Mấy thằng đó đang làm cái gì vậy chứ?
1241
01:34:07,792 --> 01:34:10,191
Nào đừng căng thẳng mà
hãy thi đấu như bình thường nhé
1242
01:34:10,192 --> 01:34:12,491
Nào cố lên
1243
01:34:13,625 --> 01:34:15,558
Trận đấu hôm nay được bắt đầu
1244
01:34:15,559 --> 01:34:18,624
Tuyển thủ đầu tiên
của Nhật Bản ra sân
1245
01:34:21,359 --> 01:34:22,224
10 điểm
1246
01:34:24,459 --> 01:34:26,558
Tiếp theo là tới lượt
tuyển thủ của Boledor
1247
01:34:26,559 --> 01:34:28,491
Walbu
1248
01:34:29,759 --> 01:34:30,424
9 điểm
1249
01:34:30,425 --> 01:34:30,724
Eeba
1250
01:34:32,292 --> 01:34:32,858
9 điểm
1251
01:34:32,859 --> 01:34:34,624
Sika
1252
01:34:34,625 --> 01:34:36,691
10 điểm
1253
01:34:36,692 --> 01:34:38,558
Tôt lắm
1254
01:34:41,692 --> 01:34:43,491
10 điểm
1255
01:34:43,492 --> 01:34:45,224
Walbu
1256
01:34:45,992 --> 01:34:48,058
10 điểm
1257
01:34:50,125 --> 01:34:50,791
Quả nhiên
1258
01:34:50,792 --> 01:34:53,291
Hiện giờ đang có gió thổi
1259
01:34:53,292 --> 01:34:55,755
Thật ra thì đội chúng ta
là đội Boledor có
1260
01:34:55,767 --> 01:34:58,358
luyện tập trong cả
thời tiết có gió mạnh rồi
1261
01:35:00,792 --> 01:35:02,724
Nào
1262
01:35:04,625 --> 01:35:06,058
A... 5 điểm
1263
01:35:06,059 --> 01:35:08,791
Có lỗi ở thời điểm này mất rồi
1264
01:35:09,559 --> 01:35:10,824
Xin lỗi, tôi lỗi rồi
1265
01:35:10,892 --> 01:35:11,837
Không sao đâu
1266
01:35:11,862 --> 01:35:15,064
Đây là phần thi đồng đội mà
1267
01:35:16,125 --> 01:35:17,224
Eeba
1268
01:35:17,325 --> 01:35:19,324
Nếu như không muốn tấm lưng bị nổ tung
1269
01:35:19,359 --> 01:35:22,691
Thì tỉnh táo lại mà bắn ngay đi
1270
01:35:23,792 --> 01:35:25,524
- Nếu như vậy
- Làm tốt vào
1271
01:35:25,525 --> 01:35:28,458
Thì dù cho đồng đội còn lại có được 10 điểm
thì ván này vẫn sẽ tính là thua
1272
01:35:28,492 --> 01:35:33,224
Để ván sau cố gắng hơn thì tuyển thủ Sika
vẫn phải ghi được 10 điểm ở đây
1273
01:35:33,225 --> 01:35:34,358
Bắn rồi
1274
01:35:36,825 --> 01:35:41,158
Đúng như chúng ta đã dự đoán
1275
01:35:41,159 --> 01:35:43,724
Nhật Bản đã giành được điểm đầu tiên
1276
01:35:44,525 --> 01:35:46,924
Ván 2 bắt đầu từ bên Nhật
1277
01:35:56,299 --> 01:35:57,234
Bắn rồi
1278
01:35:58,768 --> 01:36:00,908
10 điểm
1279
01:36:01,736 --> 01:36:04,158
Như vậy ván thứ 2
đội Boledor chiến thắng
1280
01:36:05,125 --> 01:36:07,558
Ván 3 bất phân thắng bại
1281
01:36:07,559 --> 01:36:09,791
Hiện giờ là 3:3 bằng điểm
1282
01:36:11,492 --> 01:36:14,024
Vậy là ván 4 cuối cùng
1283
01:36:14,025 --> 01:36:17,991
Quyết định số mệnh
của người đạt huy chương đồng
1284
01:36:17,992 --> 01:36:19,224
Bắt đầu từ phía Nhật Bản
1285
01:36:23,192 --> 01:36:24,524
Bắn rồi
1286
01:36:25,292 --> 01:36:27,824
9,10 điểm
1287
01:36:28,292 --> 01:36:31,124
Đến phía Boledor bắn rồi
1288
01:36:31,149 --> 01:36:36,813
1289
01:36:38,625 --> 01:36:40,058
8,10 điểm
1290
01:36:40,059 --> 01:36:42,791
Đến hiện tại vẫn đang bằng điểm
1291
01:36:42,792 --> 01:36:45,658
Đúng là cân sức thật đó
1292
01:36:45,659 --> 01:36:47,824
Gay cấn như trận chung kết vậy
1293
01:36:47,825 --> 01:36:50,958
Tuyển thủ phía Nhật Bản tập trung bắn
1294
01:36:54,725 --> 01:36:56,024
10 điểm
1295
01:36:56,025 --> 01:37:01,024
Walbu của chúng ta sức khỏe tốt
nên có 3 đứa con đang chuẩn bị bắn
1296
01:37:01,025 --> 01:37:01,824
Nào
1297
01:37:11,592 --> 01:37:14,991
10 điểm
1298
01:37:15,025 --> 01:37:17,291
Tuyển thủ Walbu đang lên đồng rồi
1299
01:37:22,192 --> 01:37:23,224
Quả nhiên là 10 điểm
1300
01:37:23,225 --> 01:37:27,191
Tiếp theo là tuyển thủ Eeha,
mong rằng cậu ấy sẽ bắn thật tốt
1301
01:37:27,825 --> 01:37:28,524
Chà
1302
01:37:30,858 --> 01:37:32,558
10 điểm
1303
01:37:32,559 --> 01:37:39,024
Quả nhiên cậu ấy đã được 10 điểm
1304
01:37:46,825 --> 01:37:48,891
9 điểm
1305
01:37:50,192 --> 01:37:53,691
Giờ sẽ là lượt cuối,
át chủ bài Sika
1306
01:37:53,692 --> 01:37:57,191
Đây sẽ là lượt bắn cuối
cùng của tuyển thủ Sika rồi
1307
01:37:57,192 --> 01:38:00,791
Các cầu thủ của đội tuyển quốc gia
Boledor đã đến một nơi xa xôi để luyện tập
1308
01:38:00,792 --> 01:38:04,358
Và vượt qua giai đoạn chết chóc
trong một trang trại nuôi gia cầm
1309
01:38:04,359 --> 01:38:06,417
Vừa vượt qua giai đoạn khó khăn
vừa luyện tập, mượn
1310
01:38:06,429 --> 01:38:08,658
chỗ cắm trại bằng tiền bán
TV để luyện tập vào ban ngày
1311
01:38:08,659 --> 01:38:12,324
Ban đêm thì đến Wolmido quét sạch
gấu bông và làm thêm phi tiêu
1312
01:38:12,325 --> 01:38:14,724
Vừa phải đấu tranh còn
bị ném vào nơi có lợn rừng
1313
01:38:14,725 --> 01:38:17,391
Thật sự là một vị trí
1314
01:38:17,392 --> 01:38:19,658
Rất khó khăn để có thể đạt được
1315
01:38:20,125 --> 01:38:22,658
Lần này thật sự rất quan trọng
1316
01:38:22,659 --> 01:38:24,458
Có thể làm được mà
1317
01:38:24,459 --> 01:38:27,224
Mong là sẽ được như vậy
1318
01:38:27,292 --> 01:38:29,724
Tuyển thủ Sika của chúng ta
1319
01:38:29,725 --> 01:38:31,858
Chỉ cần một bước nữa
là đạt được huy chương rồi
1320
01:38:32,359 --> 01:38:34,891
Đây là bước cuối cùng rồi
1321
01:38:40,359 --> 01:38:44,858
Tuyển thủ Sika giương cung lên
rồi lại hạ cung xuống
1322
01:38:44,859 --> 01:38:47,324
Có vẻ hiện giờ tuyển thủ Sika
đang rất căng thẳng
1323
01:38:47,325 --> 01:38:50,058
Có vẻ giống với tình huống ở vòng tứ kết
1324
01:38:50,059 --> 01:38:53,291
Vâng, không còn nhiều thời gian
nữa đâu tuyển thủ Sika
1325
01:40:53,492 --> 01:40:55,824
AAAAA
1326
01:40:55,825 --> 01:40:57,891
10 điểm
1327
01:41:01,625 --> 01:41:04,991
Làm được rồi
1328
01:41:09,692 --> 01:41:11,858
Thắng rồi
1329
01:41:20,359 --> 01:41:21,724
Chiến thắng rồi
1330
01:41:21,725 --> 01:41:24,791
Chúng ta làm được rồi
1331
01:41:27,192 --> 01:41:34,891
Boledor đã viết nên lịch sử mới
cho nền bắn cung nước nhà
1332
01:41:40,859 --> 01:41:41,858
Làm được rồi
1333
01:41:42,130 --> 01:41:44,491
Mời từng người hãy nói về cảm nghĩ
khi đặt được huy chương đồng
1334
01:41:44,492 --> 01:41:47,791
Làm thể nào mà có thể tham gia
giải vô địch thế giới vậy?
1335
01:41:55,081 --> 01:41:59,858
Chúng tôi tới từ Tagauri Amazon
1336
01:42:00,659 --> 01:42:04,324
Và tôi là Eeba,
con trai tộc trưởng Tagauri
1337
01:42:05,625 --> 01:42:08,991
Lý do chúng tôi tham gia giải đấu này
1338
01:42:09,025 --> 01:42:14,191
Bởi vì chúng tôi có một chuyện
muốn truyền tới mọi người
1339
01:42:27,158 --> 01:42:28,324
Mọi người ơi
1340
01:42:30,292 --> 01:42:32,291
Xin hãy
1341
01:42:35,059 --> 01:42:37,158
Bảo vệ Tagauri
1342
01:42:40,059 --> 01:42:43,824
Mọi người ơi
1343
01:42:45,525 --> 01:42:47,824
Xin hãy bảo vệ Tagauri
1344
01:42:52,292 --> 01:42:54,058
Mọi người hãy bảo vệ nhé
1345
01:43:05,359 --> 01:43:07,358
Hỡi người dân Boledor thân mến
1346
01:43:07,459 --> 01:43:10,624
Chúng tôi xin gửi lời xin lỗi sâu sắc nhất
vì sự phát triển vội vàng này
1347
01:43:11,846 --> 01:43:13,291
Chính phủ Boledor
"Ngừng khai thác mỏ vàng ở tộc Tagauri"
1348
01:43:13,325 --> 01:43:16,891
Chúng tôi xin thông báo
ngừng khai thác mỏ vàng ở tộc Tagauri
1349
01:43:16,892 --> 01:43:20,024
Toàn bộ tiền quỹ
sẽ được đem đi quyên góp
1350
01:43:20,025 --> 01:43:21,639
Cùng nhau chụp một tấm ảnh nào
1351
01:43:21,992 --> 01:43:25,058
Một, hai, ba
1352
01:43:27,692 --> 01:43:29,358
Vậy chúng tôi thật sự đi đây
1353
01:43:29,359 --> 01:43:33,058
Huấn luyện viên, chị dâu, cho cái like nè
1354
01:43:33,659 --> 01:43:36,391
Tôi đưa mấy đứa tới đây để dạy bắn cung
1355
01:43:37,825 --> 01:43:39,991
Mà ngược lại thứ tôi học hỏi được còn nhiều hơn
1356
01:43:40,892 --> 01:43:41,991
Jin Bong
1357
01:43:43,004 --> 01:43:49,337
Jin Bong là người bạn chân thành của Tagauri
1358
01:43:55,724 --> 01:43:56,823
Cảm ơn
1359
01:44:00,812 --> 01:44:07,377
Kiếp sau chúng ta hãy cùng nhau
vươn vai và đi trong rừng rậm nhé
1360
01:44:08,706 --> 01:44:11,405
Chào anh, người huynh đệ
1361
01:44:26,258 --> 01:44:27,424
Tôi cũng vậy
1362
01:44:32,825 --> 01:44:34,658
Hai, ba
1363
01:44:38,031 --> 01:44:38,963
Đi thôi
1364
01:44:40,392 --> 01:44:41,224
Like nhé
1365
01:44:44,992 --> 01:44:46,358
Chúng tôi đi thật đây
1366
01:44:47,368 --> 01:44:48,534
Mọi người đi nhé
1367
01:44:48,698 --> 01:44:49,763
Vâng
1368
01:44:57,038 --> 01:45:01,434
Có những người rất khác với chúng ta
đang sống ở phía bên kia của mặt đất
1369
01:45:01,459 --> 01:45:04,358
Nếu muốn ăn thịt thì
chỉ cần vào rừng săn thú là được
1370
01:45:04,392 --> 01:45:06,358
Sau khi sống cũng bọn họ suốt một tháng
1371
01:45:06,392 --> 01:45:10,158
Phải làm việc mệt nhọc
để kiếm thứ gọi là tiền
1372
01:45:11,025 --> 01:45:14,824
Rồi lại bỏ đồng tiền đó vào thẻ
1373
01:45:14,859 --> 01:45:18,958
Xong ăn thứ thịt đông lạnh để lâu
1374
01:45:19,792 --> 01:45:20,791
Nhưng mà
1375
01:45:22,271 --> 01:45:27,170
Bọn họ không hề khác biệt với chúng ta
1376
01:45:28,325 --> 01:45:30,024
Người vợ thì ủng hộ người chồng,
còn đối với
1377
01:45:30,036 --> 01:45:31,824
người chồng,
lời nói của vợ là quan trọng nhất
1378
01:45:31,859 --> 01:45:34,158
Bọn trẻ luôn biết ơn
sự vất vả của cha chúng
1379
01:45:34,192 --> 01:45:38,291
Người bố vì những đứa trẻ mà chỉ thấy
hạnh phúc chứ không hề mệt nhọc
1380
01:45:38,325 --> 01:45:41,458
Dù bọn họ sống ở một nơi xa xôi với chúng ta
1381
01:45:42,272 --> 01:45:49,537
Chúng ta cùng cầu nguyện cho tất cả đều
sống hạnh phúc mà không phải lo lắng gì nhé
1382
01:46:43,392 --> 01:46:45,891
Ryu Seung Ryong
1383
01:46:45,892 --> 01:46:48,391
Jin SeonGyu
1384
01:47:02,192 --> 01:47:03,724
Số người lạ mà nhỉ?
1385
01:47:04,792 --> 01:47:06,024
Alo.
1386
01:47:07,225 --> 01:47:09,291
Chờ chút, tôi có chút nghe không rõ.
1387
01:47:13,859 --> 01:47:14,991
Hả?
1388
01:47:15,159 --> 01:47:17,324
Lần tới có thể giành được
huy chương phải không ạ?
1389
01:47:17,325 --> 01:47:20,791
Làm sao mà chắc chắn có
huy chương được, vô lý quá.
1390
01:47:22,125 --> 01:47:25,158
Đội Boledor cũng chỉ có
5 tháng thôi mà.
1391
01:47:25,159 --> 01:47:28,824
Đó là tại họ quen săn bắn ở Amazon rồi.
1392
01:47:28,825 --> 01:47:32,058
Lần trước họ đứng cuối cùng mà.
1393
01:47:33,392 --> 01:47:35,458
Đừng lo lắng nhiều về các tuyển thủ.
1394
01:47:35,492 --> 01:47:37,991
Huấn luyện viên
chỉ cần chỉ đạo tốt là được.
1395
01:47:39,559 --> 01:47:41,991
Đừng lo về các tuyển thủ,
hãy bám thật chặt vào nhé.
1396
01:47:41,992 --> 01:47:45,791
Các tuyển thủ đều biết hôm nay tôi đến chứ?
1397
01:47:45,792 --> 01:47:47,624
- Họ không biết đâu.
- Hả?
1398
01:47:49,059 --> 01:47:51,524
Bọn họ, bọn họ đang đến kia.
1399
01:47:54,625 --> 01:47:56,058
Woa.
1400
01:47:59,492 --> 01:48:01,191
Đừng bắn.
1401
01:48:02,059 --> 01:48:03,191
Đừng bắn.
1402
01:48:11,059 --> 01:48:15,291
CƯỜI XUYÊN BIÊN GIỚI.
112821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.