Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:14:54,560 --> 00:14:55,788
A pokolba.
2
00:29:25,720 --> 00:29:27,472
- Oly rég nem láttam.
- Ah, Brill.
3
00:29:27,560 --> 00:29:30,074
Mindig öröm Budapestre látogatni.
4
00:29:59,080 --> 00:30:00,354
Kisasszony.
5
00:30:26,480 --> 00:30:27,879
Ez váratlan, Brill.
6
00:41:53,480 --> 00:41:55,232
Jó napot! Üdvözlöm!
7
00:41:58,680 --> 00:42:00,318
Kellemesen utaztak?
8
00:47:44,360 --> 00:47:46,749
Maga semmit nem változott.
9
00:47:51,680 --> 00:47:53,159
Von König.
10
00:47:54,720 --> 00:47:57,757
És én azt hittem, többé már
nem hagyja el Bécset.
11
00:47:59,320 --> 00:48:02,073
Reggel a szalonban járt.
12
00:48:03,080 --> 00:48:04,229
Na és?
13
00:48:14,600 --> 00:48:15,600
Nos...
14
00:48:16,440 --> 00:48:18,635
most itt kell maradjak magával.
15
00:48:23,120 --> 00:48:25,315
Az egész jubileumi héten.
16
00:48:28,520 --> 00:48:31,671
Fél, hogy Leiter előbújik az odújából.
17
00:48:31,760 --> 00:48:33,239
Az a szörnyeteg?
18
00:48:35,840 --> 00:48:39,037
Nincs magában semmi tisztelet
a néhai férje iránt?
19
00:48:39,400 --> 00:48:40,719
Tisztelet?
20
00:48:58,000 --> 00:49:00,958
Aligha tudok magával olyan kemény lenni,
21
00:49:01,080 --> 00:49:02,513
mint ő volt.
22
00:49:03,160 --> 00:49:04,479
De tud.
23
00:49:05,440 --> 00:49:07,396
Maga ugyanaz a fajta.
24
01:06:07,600 --> 01:06:09,318
Üdvözöljék
25
01:06:09,400 --> 01:06:12,710
a mi Wunderkindünket!
26
01:06:45,360 --> 01:06:47,635
Jöjjön már! Itt az idő!
27
01:10:18,680 --> 01:10:20,398
Az ékszereket!
28
01:22:09,040 --> 01:22:11,429
Üdvözlöm a főméltóságú párt!
29
01:22:52,200 --> 01:22:53,952
Az új kínálatunk.
30
01:23:06,640 --> 01:23:08,198
Milyen szokatlan.
31
01:23:08,600 --> 01:23:10,192
Egyszerűen csodálatos.
32
01:23:10,480 --> 01:23:12,198
Talán a következő derbire...
33
01:23:15,960 --> 01:23:17,473
Ez bájos.
34
01:23:17,760 --> 01:23:20,638
Miért vásárolna kalapot itt
az ember, nem pedig...
35
01:23:25,600 --> 01:23:29,149
Leiter kisasszony méretet vesz
főméltóságáról.
36
01:23:53,120 --> 01:23:55,475
Megtalálták valaha a hajtűt?
37
01:23:56,960 --> 01:23:58,518
Én kerestem,
38
01:24:00,320 --> 01:24:01,673
de nem sok sikerrel.
39
01:24:07,200 --> 01:24:08,679
Ez mi volt?
40
01:24:41,960 --> 01:24:43,359
Látja kedvesem,
41
01:24:43,600 --> 01:24:46,797
mégis jól tettük, hogy
ebbe a poros városba jöttünk.
42
01:24:47,800 --> 01:24:50,268
Ön aztán tudja,
hogy kell felpezsdíteni az életünket.
43
01:24:54,080 --> 01:24:56,355
Kár, hogy nem leszünk jelen a finálén.
44
01:24:57,880 --> 01:24:59,757
Nagyszerű lesz.
45
01:26:24,080 --> 01:26:25,752
Bécsből jött?
46
01:26:26,520 --> 01:26:28,431
Ha ez boldoggá tesz.
47
01:37:38,160 --> 01:37:40,799
Éjt nappallá téve dolgozunk
48
01:37:40,880 --> 01:37:43,440
a főméltóságú hercegné kalapjain.
49
01:45:04,520 --> 01:45:06,192
Szemet gyönyörködtető.
50
01:45:21,920 --> 01:45:25,196
Ez egy jó év, Brill.
Büszke lehet.
51
01:45:25,960 --> 01:45:27,951
Reggel utazom vissza Bécsbe.
52
01:46:19,160 --> 01:46:20,593
Elkéstem.
53
01:46:26,200 --> 01:46:28,475
Az öltözéke nem megfelelő.
54
01:46:29,520 --> 01:46:31,397
Táncolna velem?
55
01:46:32,160 --> 01:46:34,833
Általában az urak kérik fel a hölgyeket.
56
01:46:36,680 --> 01:46:38,193
Méltóságos uram!
57
01:46:38,560 --> 01:46:40,949
Láthatja, hogy ő nincs meghívva.
58
01:46:42,200 --> 01:46:44,031
A táncra figyeljen.
59
01:46:48,960 --> 01:46:50,359
Mit akar?
60
01:46:52,560 --> 01:46:53,993
Hogy kiválasszanak.
61
01:47:00,080 --> 01:47:02,594
De ön ide tartozik, Leiter kisasszony.
62
01:47:34,320 --> 01:47:36,550
Miért akar Bécsbe menni?
63
01:47:37,520 --> 01:47:39,158
Brill úrnak szüksége van magára.
64
01:51:08,200 --> 01:51:09,918
A kalapját méltóztassék.
65
01:51:32,800 --> 01:51:34,074
A cipőjét.
66
01:51:35,600 --> 01:51:36,953
Nem értem.
67
01:51:37,040 --> 01:51:39,998
Ez a szabály, kisasszony.
68
01:52:17,840 --> 01:52:19,512
Az új kalapok?
69
01:52:21,960 --> 01:52:24,474
A hercegné már hazatért
a komissziózásból?
70
01:52:24,600 --> 01:52:26,318
Még nem, legkegyelmesebb uram.
71
01:52:26,920 --> 01:52:28,717
Szeretném látni a kalapokat.
72
01:52:31,080 --> 01:52:34,470
Várja, hogy a főméltóságú hercegné
kalaposlánya legyen?
73
01:52:35,120 --> 01:52:36,712
Igen, legkegyelmesebb uram.
74
01:52:37,200 --> 01:52:39,156
Akkor hát csatlakozzék hozzánk.
75
01:52:54,000 --> 01:52:55,718
Jöjjön, kisasszony.
76
01:53:20,160 --> 01:53:21,878
Megengedi?
77
01:53:22,800 --> 01:53:24,153
Bájos.
78
01:53:24,240 --> 01:53:26,117
Lássunk egy másikat.
79
01:53:38,040 --> 01:53:40,235
Egy kissé fáradtnak tűnik.
80
01:53:41,080 --> 01:53:42,752
Nem szeretne leülni?
81
01:53:43,200 --> 01:53:44,394
Köszönöm.
82
01:53:45,400 --> 01:53:46,719
Jól vagyok.
83
01:54:00,720 --> 01:54:03,109
Úgy tűnik, a kis hölgy szomjan hal.
84
01:54:03,720 --> 01:54:04,994
Valóban.
85
01:54:05,080 --> 01:54:07,310
Igen sápadt.
86
01:54:07,720 --> 01:54:09,711
Mindjárt elájul.
87
01:54:14,280 --> 01:54:15,679
Elkészült,
88
01:54:15,960 --> 01:54:17,473
Legkegyelmesebb uram.
89
01:54:20,160 --> 01:54:21,513
Ne féljen,
90
01:54:21,600 --> 01:54:23,192
ez csak víz.
5748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.