All language subtitles for napszallta.dvdrip-no1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic Download
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:14:54,560 --> 00:14:55,788 A pokolba. 2 00:29:25,720 --> 00:29:27,472 - Oly rég nem láttam. - Ah, Brill. 3 00:29:27,560 --> 00:29:30,074 Mindig öröm Budapestre látogatni. 4 00:29:59,080 --> 00:30:00,354 Kisasszony. 5 00:30:26,480 --> 00:30:27,879 Ez váratlan, Brill. 6 00:41:53,480 --> 00:41:55,232 Jó napot! Üdvözlöm! 7 00:41:58,680 --> 00:42:00,318 Kellemesen utaztak? 8 00:47:44,360 --> 00:47:46,749 Maga semmit nem változott. 9 00:47:51,680 --> 00:47:53,159 Von König. 10 00:47:54,720 --> 00:47:57,757 És én azt hittem, többé már nem hagyja el Bécset. 11 00:47:59,320 --> 00:48:02,073 Reggel a szalonban járt. 12 00:48:03,080 --> 00:48:04,229 Na és? 13 00:48:14,600 --> 00:48:15,600 Nos... 14 00:48:16,440 --> 00:48:18,635 most itt kell maradjak magával. 15 00:48:23,120 --> 00:48:25,315 Az egész jubileumi héten. 16 00:48:28,520 --> 00:48:31,671 Fél, hogy Leiter előbújik az odújából. 17 00:48:31,760 --> 00:48:33,239 Az a szörnyeteg? 18 00:48:35,840 --> 00:48:39,037 Nincs magában semmi tisztelet a néhai férje iránt? 19 00:48:39,400 --> 00:48:40,719 Tisztelet? 20 00:48:58,000 --> 00:49:00,958 Aligha tudok magával olyan kemény lenni, 21 00:49:01,080 --> 00:49:02,513 mint ő volt. 22 00:49:03,160 --> 00:49:04,479 De tud. 23 00:49:05,440 --> 00:49:07,396 Maga ugyanaz a fajta. 24 01:06:07,600 --> 01:06:09,318 Üdvözöljék 25 01:06:09,400 --> 01:06:12,710 a mi Wunderkindünket! 26 01:06:45,360 --> 01:06:47,635 Jöjjön már! Itt az idő! 27 01:10:18,680 --> 01:10:20,398 Az ékszereket! 28 01:22:09,040 --> 01:22:11,429 Üdvözlöm a főméltóságú párt! 29 01:22:52,200 --> 01:22:53,952 Az új kínálatunk. 30 01:23:06,640 --> 01:23:08,198 Milyen szokatlan. 31 01:23:08,600 --> 01:23:10,192 Egyszerűen csodálatos. 32 01:23:10,480 --> 01:23:12,198 Talán a következő derbire... 33 01:23:15,960 --> 01:23:17,473 Ez bájos. 34 01:23:17,760 --> 01:23:20,638 Miért vásárolna kalapot itt az ember, nem pedig... 35 01:23:25,600 --> 01:23:29,149 Leiter kisasszony méretet vesz főméltóságáról. 36 01:23:53,120 --> 01:23:55,475 Megtalálták valaha a hajtűt? 37 01:23:56,960 --> 01:23:58,518 Én kerestem, 38 01:24:00,320 --> 01:24:01,673 de nem sok sikerrel. 39 01:24:07,200 --> 01:24:08,679 Ez mi volt? 40 01:24:41,960 --> 01:24:43,359 Látja kedvesem, 41 01:24:43,600 --> 01:24:46,797 mégis jól tettük, hogy ebbe a poros városba jöttünk. 42 01:24:47,800 --> 01:24:50,268 Ön aztán tudja, hogy kell felpezsdíteni az életünket. 43 01:24:54,080 --> 01:24:56,355 Kár, hogy nem leszünk jelen a finálén. 44 01:24:57,880 --> 01:24:59,757 Nagyszerű lesz. 45 01:26:24,080 --> 01:26:25,752 Bécsből jött? 46 01:26:26,520 --> 01:26:28,431 Ha ez boldoggá tesz. 47 01:37:38,160 --> 01:37:40,799 Éjt nappallá téve dolgozunk 48 01:37:40,880 --> 01:37:43,440 a főméltóságú hercegné kalapjain. 49 01:45:04,520 --> 01:45:06,192 Szemet gyönyörködtető. 50 01:45:21,920 --> 01:45:25,196 Ez egy jó év, Brill. Büszke lehet. 51 01:45:25,960 --> 01:45:27,951 Reggel utazom vissza Bécsbe. 52 01:46:19,160 --> 01:46:20,593 Elkéstem. 53 01:46:26,200 --> 01:46:28,475 Az öltözéke nem megfelelő. 54 01:46:29,520 --> 01:46:31,397 Táncolna velem? 55 01:46:32,160 --> 01:46:34,833 Általában az urak kérik fel a hölgyeket. 56 01:46:36,680 --> 01:46:38,193 Méltóságos uram! 57 01:46:38,560 --> 01:46:40,949 Láthatja, hogy ő nincs meghívva. 58 01:46:42,200 --> 01:46:44,031 A táncra figyeljen. 59 01:46:48,960 --> 01:46:50,359 Mit akar? 60 01:46:52,560 --> 01:46:53,993 Hogy kiválasszanak. 61 01:47:00,080 --> 01:47:02,594 De ön ide tartozik, Leiter kisasszony. 62 01:47:34,320 --> 01:47:36,550 Miért akar Bécsbe menni? 63 01:47:37,520 --> 01:47:39,158 Brill úrnak szüksége van magára. 64 01:51:08,200 --> 01:51:09,918 A kalapját méltóztassék. 65 01:51:32,800 --> 01:51:34,074 A cipőjét. 66 01:51:35,600 --> 01:51:36,953 Nem értem. 67 01:51:37,040 --> 01:51:39,998 Ez a szabály, kisasszony. 68 01:52:17,840 --> 01:52:19,512 Az új kalapok? 69 01:52:21,960 --> 01:52:24,474 A hercegné már hazatért a komissziózásból? 70 01:52:24,600 --> 01:52:26,318 Még nem, legkegyelmesebb uram. 71 01:52:26,920 --> 01:52:28,717 Szeretném látni a kalapokat. 72 01:52:31,080 --> 01:52:34,470 Várja, hogy a főméltóságú hercegné kalaposlánya legyen? 73 01:52:35,120 --> 01:52:36,712 Igen, legkegyelmesebb uram. 74 01:52:37,200 --> 01:52:39,156 Akkor hát csatlakozzék hozzánk. 75 01:52:54,000 --> 01:52:55,718 Jöjjön, kisasszony. 76 01:53:20,160 --> 01:53:21,878 Megengedi? 77 01:53:22,800 --> 01:53:24,153 Bájos. 78 01:53:24,240 --> 01:53:26,117 Lássunk egy másikat. 79 01:53:38,040 --> 01:53:40,235 Egy kissé fáradtnak tűnik. 80 01:53:41,080 --> 01:53:42,752 Nem szeretne leülni? 81 01:53:43,200 --> 01:53:44,394 Köszönöm. 82 01:53:45,400 --> 01:53:46,719 Jól vagyok. 83 01:54:00,720 --> 01:54:03,109 Úgy tűnik, a kis hölgy szomjan hal. 84 01:54:03,720 --> 01:54:04,994 Valóban. 85 01:54:05,080 --> 01:54:07,310 Igen sápadt. 86 01:54:07,720 --> 01:54:09,711 Mindjárt elájul. 87 01:54:14,280 --> 01:54:15,679 Elkészült, 88 01:54:15,960 --> 01:54:17,473 Legkegyelmesebb uram. 89 01:54:20,160 --> 01:54:21,513 Ne féljen, 90 01:54:21,600 --> 01:54:23,192 ez csak víz. 5748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.