All language subtitles for dodge.city.1939.1080p.bluray.x264-hd4u.eng-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,480 --> 00:01:51,606 Det Ă€r den 23: e markören, herrn. 2 00:01:51,681 --> 00:01:54,241 Tjugotre miles pĂ„ en timme och 14 minuter. 3 00:01:54,317 --> 00:01:56,045 Herrar, det rör sig. 4 00:01:56,118 --> 00:01:58,745 VĂ„r ingenjör försöker sĂ€tta en rekord pĂ„ första loppet. 5 00:01:58,820 --> 00:02:02,277 Men jag tvivlar pĂ„ om vi kan behĂ„lla denna hastighet pĂ„ vĂ„rt vanliga schema. 6 00:02:02,356 --> 00:02:05,415 Varför inte? Om detta tĂ„g kan göra det, resten av dem kan. 7 00:02:05,491 --> 00:02:08,891 Ger Col Dodge nya stad Ă€r vĂ€rt att spĂ„ra för att nĂ„. 8 00:02:08,960 --> 00:02:10,518 VĂ€rt det? Du vĂ€ntar och ser. 9 00:02:10,595 --> 00:02:13,119 Nu Ă€r det bara slutet pĂ„ linjen, men om nĂ„gra Ă„r ... 10 00:02:13,197 --> 00:02:16,461 det kommer att ge din jĂ€rnvĂ€g mer verksamhet Ă€n nĂ„gon stad vĂ€ster om Chicago. 11 00:02:16,532 --> 00:02:20,433 Jag hoppas att du har rĂ€tt, överste. Du har fastnat till det argumentet i fem Ă„r. 12 00:02:20,502 --> 00:02:21,627 Varför ska jag inte? 13 00:02:21,702 --> 00:02:25,262 Jag har tagit upp den staden frĂ„n tvĂ„ hogpennor och en buffel Waller. 14 00:02:26,039 --> 00:02:28,029 Hur stor Ă€r det nu, överste? 15 00:02:28,107 --> 00:02:32,566 Tja, vid den sista folkrĂ€kningen, herrar, de hade tre buffalo wallers. 16 00:02:35,612 --> 00:02:38,205 Titta, det gĂ„r scencoachen frĂ„n Wichita. 17 00:02:38,281 --> 00:02:40,442 Vi tar med dig posten frĂ„n och med nu. 18 00:02:43,885 --> 00:02:47,445 Lyssna pĂ„ den snortande tekanna. Hon har redan lindrat sig. 19 00:02:47,554 --> 00:02:49,544 Genom Jove kommer vi springa henne in i marken. 20 00:02:49,622 --> 00:02:51,646 BĂ€ttre sĂ€tta din piska pĂ„ dem. 21 00:02:57,695 --> 00:02:59,457 Willie? - Ja, herre, chef? 22 00:02:59,529 --> 00:03:01,257 Du gĂ„r upp och berĂ€ttar för vĂ„r ingenjör ... 23 00:03:01,330 --> 00:03:04,322 om den stagecoach slĂ„r oss till slutet av linjen Ă€r han avfyrade. 24 00:03:04,400 --> 00:03:06,833 Ja, herrn. Och om det hĂ€r tĂ„get gĂ„r snabbare ... 25 00:03:06,901 --> 00:03:08,458 Jag ska gĂ„ och gĂ„ ... 26 00:03:08,535 --> 00:03:11,026 för att jag inte gillar den hĂ€r zesten av Herren. 27 00:03:35,921 --> 00:03:38,480 Av George gör han en bra show, du vet det. 28 00:03:38,556 --> 00:03:41,184 - Vi tar emot honom. - Vi skulle bĂ€ttre fĂ„ lite fart hĂ€r. 29 00:04:21,786 --> 00:04:24,583 - DĂ€r gĂ„r han. - Vi har honom. 30 00:04:29,859 --> 00:04:34,022 Herrar, det Ă€r en symbol av Amerikas framtid: framsteg. 31 00:04:34,162 --> 00:04:37,994 StrykjĂ€rn och jĂ€rnhĂ€star. Du kan inte slĂ„ dem. 32 00:04:58,679 --> 00:05:01,113 Lyckliga djĂ€vlar. Inget att göra, men Ă€ta och sova. 33 00:05:01,181 --> 00:05:02,647 Det Ă€r rĂ€tt, hardhead. 34 00:05:02,715 --> 00:05:05,706 Den enda skillnaden mellan dig och dem Ă€r ett par horn. 35 00:05:05,784 --> 00:05:06,910 Tysta ner. 36 00:05:07,519 --> 00:05:10,180 SĂ€g, Wade, lĂ„t oss klippa ut ett par av dem. 37 00:05:10,254 --> 00:05:12,915 Nej. Vi har dödat vĂ„r sista buffel, pojkar. 38 00:05:12,989 --> 00:05:15,718 JĂ€rnvĂ€gen Ă€r klar och sĂ„ Ă€r vĂ„rt kontrakt. 39 00:05:15,791 --> 00:05:18,918 Dessutom har vi ett litet avtal att hĂ„lla, du vet. 40 00:05:18,993 --> 00:05:20,221 Kom igen. 41 00:05:49,581 --> 00:05:52,378 HĂ€r kommer vĂ„r mĂ„ltidsbiljett under de senaste sex mĂ„naderna. 42 00:05:52,450 --> 00:05:55,850 SĂ„ sĂ„ ser det ut som en Ă„ngmaskin: en coffeepot pĂ„ hjul. 43 00:05:55,919 --> 00:05:58,614 Kom igen, lĂ„t oss betala vĂ„r respekt till översten. 44 00:06:16,133 --> 00:06:20,000 - Hej, Överste. Hur mĂ„r du? - Bra, son. Ses snart. 45 00:06:20,069 --> 00:06:21,365 Vi kommer vara dĂ€r. 46 00:06:29,075 --> 00:06:31,599 Av golly, Dodge, du kĂ€nner alla i Kansas. 47 00:06:31,677 --> 00:06:34,043 Inte riktigt. De pojkarna har jobbat för oss ... 48 00:06:34,113 --> 00:06:36,307 jagar buffel att mata vĂ„r konstruktion gĂ€ng. 49 00:06:36,381 --> 00:06:39,178 Den unga irlĂ€ndaren Ă€r Wade Hatton. Jag mötte honom under kriget. 50 00:06:39,249 --> 00:06:41,409 Han kĂ€mpade för rebellerna i Jeb Stuarts kavalleri. 51 00:06:41,484 --> 00:06:44,612 Var överallt, gjort allt. Sortera av en rover. 52 00:06:44,686 --> 00:06:47,519 Tja, det tar alla slags mĂ€n att bygga en jĂ€rnvĂ€g. 53 00:06:47,589 --> 00:06:50,386 Nej, herrn. Bara ett par av oss irlĂ€ndare. 54 00:06:54,693 --> 00:06:57,457 PĂ„ dina tĂ„r, mĂ€n! Vi ska börja flytta. 55 00:06:57,529 --> 00:06:59,359 Titta pĂ„ de döljer de inte glider. 56 00:06:59,430 --> 00:07:01,590 HĂ„ll dig pĂ„ tĂ„rna. Vi ska börja flytta. 57 00:07:01,665 --> 00:07:03,690 Du drivrutiner hĂ„ller dig nĂ€ra varandra. 58 00:07:07,002 --> 00:07:09,265 Klar att börja nĂ€r du sĂ€ger Jeff. 59 00:07:09,337 --> 00:07:11,463 Okej, lĂ„t oss gĂ„ fort! 60 00:07:37,657 --> 00:07:40,625 - Vilken av er mĂ€n Ă€r Jeff Surrett? - Jag Ă€r. Varför? 61 00:07:40,693 --> 00:07:43,957 Jag Ă€r John Barlow, herr kommissionsledamot av indiska affĂ€rer, frĂ„n Kansas. 62 00:07:44,028 --> 00:07:47,224 - Du Ă€r anhĂ„llen. Alla tre av er. - För vad? 63 00:07:47,297 --> 00:07:50,094 För olaglig dödande av buffel och sĂ€ljer sina huder. 64 00:07:50,166 --> 00:07:52,895 Vi fick dessa buffel pĂ„ fritt land, precis som han gjorde. 65 00:07:52,968 --> 00:07:56,130 Han har statligt tillstĂ„nd att döda buffel för jĂ€rnvĂ€gsarbetarna. 66 00:07:56,203 --> 00:07:58,727 - Har du nĂ„got sĂ„dant tillstĂ„nd? - Nej. 67 00:07:59,272 --> 00:08:02,297 - Är det hĂ€r nĂ„got av ditt företag, Hatton? - Jag gjorde det till mitt företag. 68 00:08:02,374 --> 00:08:05,774 SĂ„ snart jag fick reda pĂ„ att du var skjuta buffel pĂ„ indiska territorium ... 69 00:08:05,843 --> 00:08:08,504 stjĂ€l huderna, och lĂ„ter köttet ruttna i solen. 70 00:08:08,578 --> 00:08:11,569 NĂ€r nĂ„gra indianer protesterade, du sköt dem ner i kallt blod. 71 00:08:11,647 --> 00:08:13,171 Detta har pĂ„gĂ„tt hela vintern. 72 00:08:13,249 --> 00:08:15,045 Det tog dig till nu att komma ikapp med oss? 73 00:08:15,116 --> 00:08:18,983 Vi ville inte. Vi tittade bara pĂ„ dig och rĂ€knade de djur du dödade. 74 00:08:19,052 --> 00:08:22,384 Du ljuger. Du skulle ha gjort dem stoppa oss innan, om du hade kĂ€nt. 75 00:08:22,455 --> 00:08:26,788 Varför? Det verkade en bĂ€ttre idĂ© att lĂ„ta du och dina vĂ€nner jobbar pĂ„ huvudet ... 76 00:08:26,858 --> 00:08:30,258 packning och hĂ€rdning av dessa hudar tills de fĂ„ngade dig. 77 00:08:30,327 --> 00:08:32,556 SĂ„ dĂ€rför vĂ€ntade du sĂ„ lĂ€nge? 78 00:08:32,629 --> 00:08:36,120 Indierna kanske lika bra fĂ„ skinnen i gott sĂ€ljbart skick. 79 00:08:36,198 --> 00:08:37,597 Okej, Hatton. 80 00:08:38,099 --> 00:08:41,034 Men jag hoppas att du hĂ„ller dig i Kansas under en lĂ„ng tid... 81 00:08:41,102 --> 00:08:44,502 för att vi ska samla för var och en av dem gömmer sig fullstĂ€ndigt. 82 00:08:44,571 --> 00:08:47,630 Höger. Om du nĂ„gonsin Ă€r pĂ„ vĂ€g, kolla upp oss. 83 00:08:48,873 --> 00:08:50,397 Okej, pojkar. 84 00:09:38,641 --> 00:09:40,666 - Grattis, överste. - Tack, Rusty. 85 00:09:40,743 --> 00:09:43,370 Wade, du har varit en stor hjĂ€lp i byggandet av denna jĂ€rnvĂ€g. 86 00:09:43,445 --> 00:09:45,844 Nu börjar det verkliga arbetet. Vi mĂ„ste göra det betala. 87 00:09:45,913 --> 00:09:47,005 Det Ă€r upp till dig. 88 00:09:47,081 --> 00:09:50,607 Nej det Ă€r det inte. Jag har annat arbete att göra. Vi tittar lĂ€ngre vĂ€sterut. 89 00:09:50,684 --> 00:09:53,345 Jag vill att du ska ta ansvar hĂ€r, hjĂ€lp att bygga upp denna stad. 90 00:09:53,419 --> 00:09:55,750 - Organisera handel för vĂ„r vĂ€g. - Nej tack, herrn. 91 00:09:55,820 --> 00:09:59,482 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g tillbaka till Texas. Vi kör körning upp för att möta din jĂ€rnvĂ€g. 92 00:09:59,556 --> 00:10:03,321 Om vi ​​fortsĂ€tter hĂ€nga hĂ€r, Dessa tvĂ„ galoots kommer att bli civiliserade. 93 00:10:03,392 --> 00:10:07,122 Vi lĂ€mnar bĂ€ttre hĂ€r före gammalt dimmahuvud börjar Ă€ta med en kniv och gaffel. 94 00:10:07,195 --> 00:10:08,718 En kniv, Ă€ndĂ„. 95 00:10:08,796 --> 00:10:10,730 Du kunde inte behĂ„lla Wade hĂ€r, överste. 96 00:10:10,798 --> 00:10:12,992 Han Ă€r den mest rörliga mannen du sĂ„g nĂ„gonsin. 97 00:10:13,066 --> 00:10:15,499 Först var han i den engelska armĂ©n över i Indien. 98 00:10:15,567 --> 00:10:19,093 DĂ„ blev han blandad i nĂ„got slag av en högrevolution ned pĂ„ Kuba-vĂ€gen. 99 00:10:19,170 --> 00:10:23,299 Sedan började han slĂ„ boskap i Texas. Det var innan han anlĂ€nde i kriget. 100 00:10:23,373 --> 00:10:25,966 SĂ„ han Ă€r antingen den största resenĂ€ren nĂ„gonsin levt ... 101 00:10:26,041 --> 00:10:28,032 annars Ă€r han den största lögnaren. 102 00:10:30,545 --> 00:10:33,411 Och nu ger det mig stort nöje att presentera för dig ... 103 00:10:33,480 --> 00:10:37,813 mannen som gjorde detta möjligt: Col Dodge. 104 00:10:42,686 --> 00:10:44,551 Damer och herrar... 105 00:10:44,688 --> 00:10:47,713 idag ett stort kapitel i historien har blivit skrivet... 106 00:10:47,857 --> 00:10:50,381 och vi tar berĂ€ttigad stolthet ... 107 00:10:50,626 --> 00:10:55,357 i att föra denna jĂ€rnvĂ€g till terminalen lĂ€ngst vĂ€ster i detta land. 108 00:10:56,129 --> 00:10:59,825 Someday, och jag tror det kommer att bli inom en snar framtid ... 109 00:11:00,165 --> 00:11:04,930 en stor stad kommer att springa frĂ„n den hĂ€r platsen som vi nu stĂ„r pĂ„. 110 00:11:05,135 --> 00:11:09,002 En stad som kommer att representera allt som vĂ€st stĂ„r för 111 00:11:09,305 --> 00:11:13,206 Ă€rlighet, mod, moral och kultur. 112 00:11:13,608 --> 00:11:16,371 För alla Ă€dla dygder i civilisationen. 113 00:11:16,610 --> 00:11:21,511 Jag kan se en stor storstads bostad, kyrkor, skolor. 114 00:11:22,247 --> 00:11:27,047 En bra, anstĂ€ndig stad, som kommer att bli prĂ€rieblomman. 115 00:11:31,754 --> 00:11:33,949 En stad vars namn ... 116 00:11:37,458 --> 00:11:41,984 Ja, överste. Precis vad syftar du pĂ„ att kalla detta hĂ€r perfekt metropol? 117 00:11:44,230 --> 00:11:45,890 Vad ska vi kalla det? 118 00:11:45,964 --> 00:11:49,455 Varför inte ringa efter mannen vem gjorde det möjligt? Dodge City. 119 00:11:49,533 --> 00:11:52,092 Det Ă€r rĂ€tt. Dodge City det Ă€r. 120 00:13:15,693 --> 00:13:18,525 Var noga med att ge dessa nötkreatur gott om salt. 121 00:13:18,995 --> 00:13:21,054 Ju mer vatten, ju mer vikt. 122 00:13:27,235 --> 00:13:29,168 Nötkreatur Ă€r sĂ€ker pĂ„ vissa affĂ€rer. 123 00:13:29,436 --> 00:13:32,927 De mĂ„ste komma till Dodge City frĂ„n hela vĂ€rlden, inte de, Pop? 124 00:13:33,005 --> 00:13:35,097 NĂ€stan, son. HĂ„ll min hĂ€st. 125 00:13:43,847 --> 00:13:47,282 VĂ€nta, Surrett. Du kan inte skicka dessa nötkreatur. Var Ă€r mina pengar? 126 00:13:47,349 --> 00:13:49,543 Du fĂ„r det, Cole. Varför slutar du inte oroa dig? 127 00:13:49,617 --> 00:13:52,107 Du har ingen rĂ€tt att skicka dessa nötkreatur tills jag Ă€r betald. 128 00:13:52,185 --> 00:13:55,642 $ 15.000 dollar, kontant i handen. Det var de villkor som vi enades om. 129 00:13:55,721 --> 00:13:59,383 Ta det lugnt. Jag kan inte springa till banken varje gĂ„ng ett tĂ„g lĂ€mnar staden. 130 00:13:59,457 --> 00:14:01,788 Om du inte litar pĂ„ mig, andra boskapsmĂ€klare kommer. 131 00:14:01,859 --> 00:14:03,451 Kanske brukade de, Surrett ... 132 00:14:03,527 --> 00:14:06,984 men inte sedan det som hĂ€nde till Sam Chapin och Kit Sproull. 133 00:14:07,363 --> 00:14:09,990 De litade pĂ„ dig, eller hur? Men inte jag. 134 00:14:10,065 --> 00:14:13,033 Jag kommer till din plats ikvĂ€ll att samla för dessa styrkor. 135 00:14:13,100 --> 00:14:16,762 Du har pengarna som vĂ€ntar pĂ„ mig, eller jag slĂ„r en avgörande pĂ„ dig. 136 00:14:23,007 --> 00:14:25,998 Du mĂ„ste fĂ„ vad som Ă€r ditt nĂ€r man arbetar med mĂ€n pĂ„ sĂ„ sĂ€tt. 137 00:14:26,076 --> 00:14:27,338 De Ă€r inte bra. 138 00:14:27,410 --> 00:14:30,435 Visst, Pop, men vi kan hantera dem. 139 00:14:38,885 --> 00:14:41,285 HĂ„ll min hĂ€st, son. Jag kommer inte vara bara en minut. 140 00:14:41,354 --> 00:14:44,516 Ta din tid, Pop, men fĂ„ allt som kommer till oss. 141 00:14:44,589 --> 00:14:48,285 - Kom igen, killar, det hĂ€r Ă€r platsen. - HĂ€r Ă€r Texan! 142 00:15:55,705 --> 00:15:58,299 Du ser bra ut ikvĂ€ll Ruby. Jag gillar verkligen den nya klĂ€nningen. 143 00:15:58,373 --> 00:15:59,772 - Tack Ă€lskling. - Bara för tur. 144 00:15:59,842 --> 00:16:01,207 Du behöver inte mer lycka till. 145 00:16:01,276 --> 00:16:03,903 Det Ă€r rĂ€tt, det gör jag inte, inte sĂ„ lĂ€nge jag har dig. 146 00:16:03,978 --> 00:16:05,308 Det Ă€r jag. 147 00:16:19,722 --> 00:16:22,383 - Hej Surrett, jag letade efter dig. - Hej, Matt. 148 00:16:22,457 --> 00:16:23,583 Är du redo att trĂ€ffa mig? 149 00:16:23,658 --> 00:16:26,217 - Jag var pĂ„ vĂ€g för att fĂ„ dina pengar. - Jag följer med dig. 150 00:16:26,327 --> 00:16:28,817 Sinnet vĂ€ntar nĂ„gra minuter? Jag fick lite affĂ€rer först. 151 00:16:28,895 --> 00:16:31,261 Jag har inget emot det. Men försök inte springa pĂ„ mig. 152 00:16:31,331 --> 00:16:33,059 Det hĂ€r Ă€r den sista chansen jag ger dig. 153 00:16:33,131 --> 00:16:35,462 Oroa dig inte. jag ska ta hand om dig om en minut. 154 00:16:35,533 --> 00:16:37,364 Kom igen och blöt din visselpipa. 155 00:16:37,435 --> 00:16:39,493 Hej Jack. - Ja, herrn? 156 00:16:39,569 --> 00:16:41,900 Ge herr Cole allt han vill, pĂ„ huset. 157 00:16:41,971 --> 00:16:43,734 Ja, herrn. Vad ska det vara, mr Cole? 158 00:16:43,806 --> 00:16:45,932 - Ett glas öl, tack. - Ja, herrn. 159 00:16:54,380 --> 00:16:57,041 Snygg snygging av steers Vi skickade idag, Cole. 160 00:16:57,115 --> 00:16:59,742 Ja. De skulle se mycket bĂ€ttre ut om jag hade blivit betald för dem. 161 00:16:59,817 --> 00:17:01,717 Vad menar du? Har vi inte alltid betalat? 162 00:17:01,784 --> 00:17:03,274 Inte frĂ„n det jag hört. 163 00:17:03,353 --> 00:17:05,616 Kanske har du lyssnat att för mycket prata. 164 00:17:05,687 --> 00:17:08,019 Kanske. Kanske inte. 165 00:17:08,156 --> 00:17:10,123 Ringer du mig en lögnare? 166 00:17:10,791 --> 00:17:14,658 Jag ringer dig inte nĂ„got, Yancey. Faktum Ă€r att jag hellre inte skulle prata med dig alls. 167 00:17:14,728 --> 00:17:16,991 - HĂ„ll din hand av den vapnet! - Varför jag... 168 00:17:26,440 --> 00:17:29,706 "... sĂ€kert och sĂ€kert hopp av de dödas uppstĂ„ndelse. 169 00:17:29,777 --> 00:17:33,270 "VĂ„r Fader, vilken konst i himlen, Helgat varde ditt namn. 170 00:17:33,348 --> 00:17:37,341 "Ditt rike kommer, din vilja kommer att ske, som i himlen, sĂ„ i jorden. 171 00:17:37,486 --> 00:17:41,423 "Ge oss dag för dag vĂ„rt dagliga bröd, och förlĂ„t oss vĂ„ra skulder ... 172 00:17:41,524 --> 00:17:44,550 "som vi ocksĂ„ förlĂ„ter alla det Ă€r skuldat oss 173 00:17:44,627 --> 00:17:48,724 "Och led oss ​​inte i frestelse, utan frĂ€ls oss ifrĂ„n ondo. Amen. " 174 00:18:04,149 --> 00:18:06,311 Att fĂ„ honom att gĂ„ pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. 175 00:18:06,451 --> 00:18:10,410 Det Ă€r sĂ„ grymt, sĂ„ vĂ€rdelöst. 176 00:18:11,490 --> 00:18:13,980 Du lovade att du inte skulle grĂ„ta, mamma. 177 00:18:23,169 --> 00:18:25,570 John, kommer du att se efter fru Cole? 178 00:18:25,639 --> 00:18:28,699 Du behöver inte, herr Orth. Jag kan ta hand om henne. 179 00:18:28,775 --> 00:18:31,801 Det Ă€r rĂ€tt, Harry. Du Ă€r familjens man nu. 180 00:18:34,181 --> 00:18:35,615 Begravning Ă€r över. 181 00:18:35,683 --> 00:18:38,083 Det Ă€r din man, marskalk. BetjĂ€na din dröjsmĂ„l. 182 00:18:38,152 --> 00:18:41,280 Det Ă€r pĂ„ tiden de hĂ€r guerrillaerna togs i hand. 183 00:18:41,689 --> 00:18:43,486 Vad vĂ€ntar du pĂ„? FortsĂ€tt. 184 00:18:43,558 --> 00:18:46,686 Tryck inte pĂ„ mig. Jag vet mina uppgifter. 185 00:18:51,400 --> 00:18:52,594 Hej marskalk 186 00:18:52,669 --> 00:18:57,002 Yancey, jag har en vĂ€gran hĂ€r att arrestera dig för mordet pĂ„ ... 187 00:18:57,974 --> 00:18:59,339 Matt Cole. 188 00:18:59,476 --> 00:19:03,310 Varför gĂ„r du inte och serverar den? Vad vĂ€ntar du pĂ„? 189 00:19:03,380 --> 00:19:06,145 - Sinnar jag tillbaka till stan med mig? - Ja. 190 00:19:06,217 --> 00:19:09,913 Det Ă€r okej, Yancey. Du gĂ„r vidare och kör in med marskalken. 191 00:19:13,657 --> 00:19:16,149 Varför, visst, marskalk. HĂ€ng med. 192 00:19:16,660 --> 00:19:20,152 Kom igen killar. Kom igen, Al. Trots allt Ă€r lagen lagen. 193 00:19:20,231 --> 00:19:21,961 Nu, bara en minut, marskalk. 194 00:19:22,034 --> 00:19:23,934 - Det hĂ€r Ă€r din... - HĂ„ll dig dĂ€r, pojkar. 195 00:19:24,002 --> 00:19:27,062 - VĂ€nta en minut. - HĂ€mta honom dĂ€r, pojkar. Skynda dig. 196 00:19:31,611 --> 00:19:34,512 Kom igen killar. Vi rider honom ut ur stan i stil. 197 00:19:49,330 --> 00:19:51,958 Vad Ă€r anvĂ€ndningen av att försöka göra en Ă€rlig stad Dodge City? 198 00:19:52,033 --> 00:19:54,900 Surretts folkmassa skrĂ€mmer bort den Ă€rliga, vĂ„ldsamma bosĂ€ttare. 199 00:19:54,969 --> 00:19:57,665 De gĂ„r alla till Wichita och Kansas City. 200 00:19:58,006 --> 00:20:01,305 Jag sĂ€ger till dig, Ellen, Vi Ă€r den offentliga skammen i Amerika. 201 00:20:01,910 --> 00:20:04,504 Du vet vad New York-tidningarna sĂ€ger? 202 00:20:04,579 --> 00:20:09,449 Det finns ingen lag vĂ€ster om Chicago, och vĂ€ster om Dodge City, ingen Gud. 203 00:20:09,618 --> 00:20:11,586 Jag Ă€r rĂ€dd att de inte Ă€r lĂ„ngt fel. 204 00:20:11,654 --> 00:20:15,056 Det blir osĂ€kert för en kvinna att gĂ„ pĂ„ gatorna i denna stad. 205 00:20:15,125 --> 00:20:16,591 Och för barn ... 206 00:20:16,659 --> 00:20:19,754 Jag önskar nĂ€stan Lee och Abbie kom inte att leva med oss. 207 00:20:19,830 --> 00:20:23,664 De kommer att vara bra, om inte De Ă€r lika bullheaded som deras far var. 208 00:20:23,733 --> 00:20:26,567 Vi har inte fĂ„tt ett ord frĂ„n dem sedan de kom till Texas. 209 00:20:26,636 --> 00:20:28,867 NĂ€r antar du kommer de hit? 210 00:20:28,940 --> 00:20:30,771 Jag höll ett rekord nĂ„gonstans. 211 00:20:30,842 --> 00:20:32,970 - Jag brukade alltid ... - De Ă€r pĂ„ bordet. 212 00:20:33,045 --> 00:20:34,341 Ja, datumen. 213 00:20:34,412 --> 00:20:38,440 De lĂ€mnade Fort Worth för tre veckor sedan med en boskapsfest. 214 00:20:38,584 --> 00:20:40,050 Nu ska vi se. 215 00:20:41,920 --> 00:20:45,583 Ja, de mĂ„ste ha korsat den röda floden om hĂ€r ... 216 00:20:45,691 --> 00:20:49,423 sedan upp pĂ„ Chisholm Trail in i det indiska territoriet. 217 00:20:50,095 --> 00:20:53,827 Jag skulle sĂ€ga att de skulle vara ungefĂ€r breda vid det hĂ€r laget. 218 00:21:19,362 --> 00:21:21,261 Tex. 219 00:21:23,865 --> 00:21:25,731 - Har du sett min bror? - Ja. 220 00:21:25,801 --> 00:21:28,269 Han Ă€r över nĂ„gonstans hotfooting det runt. 221 00:21:28,337 --> 00:21:31,864 Han svepte en av chefshĂ€starna och jag tror att han Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han Ă€r full igen. 222 00:21:31,941 --> 00:21:34,273 Jag anser att det Ă€r en mycket mĂ€rklig kommentar. 223 00:21:34,343 --> 00:21:37,313 Ja, jag antar att jag kanske inte borde ha sagt det han Ă€r full 224 00:21:37,381 --> 00:21:38,973 Ă€ven om han Ă€r full. 225 00:21:53,998 --> 00:21:56,524 Jag vet inte vad jag ska göra om dig. 226 00:21:56,834 --> 00:21:58,564 Bred Plain, va? 227 00:22:01,073 --> 00:22:03,564 Det Ă€r hĂ€r indierna ska vara? 228 00:22:03,642 --> 00:22:05,611 Ja. Om du fortsĂ€tter vĂ€sen du gör ... 229 00:22:05,679 --> 00:22:07,441 Du kommer fĂ„ dem precis vid vĂ„r tröskel. 230 00:22:07,513 --> 00:22:09,038 Jag önskar att de skulle attackera oss. 231 00:22:09,115 --> 00:22:12,175 Det Ă€r trĂ„kigt att ansluta sĂ„ hĂ€r dag in och dag ut. 232 00:22:12,252 --> 00:22:15,415 Det Ă€r trĂ„kigt, men det Ă€r ingen anledning för att du ska agera som en lunatisk. 233 00:22:15,488 --> 00:22:19,050 Kanske vet de inte ens att vi Ă€r hĂ€r. LĂ„t oss berĂ€tta för dem. 234 00:22:21,362 --> 00:22:22,351 Sluta! 235 00:22:31,306 --> 00:22:33,671 Var det du som sköt dessa skott, Herr Irving? 236 00:22:33,741 --> 00:22:36,108 Visst det var han. Visst var det. Vad sĂ€gs om det? 237 00:22:36,178 --> 00:22:39,114 Ingenting, utom det verkar som om ett dumt slöseri med ammunition. 238 00:22:39,182 --> 00:22:41,878 Han kommer inte göra det igen. Han var bara uttrĂ„kad. 239 00:22:42,485 --> 00:22:44,783 Tro, nu Ă€r det synd. 240 00:22:44,854 --> 00:22:47,789 - Jag med. - Verkligen? Jag Ă€r ledsen. 241 00:22:47,857 --> 00:22:51,759 Kanske kommer saker att bli levande för dig om den skottet stampedes boskapet. 242 00:22:51,829 --> 00:22:53,728 Eftersom du verkar veta vad bekymmer honom 243 00:22:53,796 --> 00:22:55,890 Jag föreslĂ„r att du ser att han dricker mindre. 244 00:23:01,972 --> 00:23:04,999 De tvĂ„ ungdomarna Ă€r mer problem Ă€n de Ă€r vĂ€rda. 245 00:23:05,076 --> 00:23:08,637 Jag kommer sĂ€kert att vara glad att överlĂ€mna dem till sin farbror i Dodge. 246 00:23:09,281 --> 00:23:11,374 Hon Ă€r sĂ€ker, dock, ganska. 247 00:23:11,449 --> 00:23:15,250 Ja. Jag skulle fortfarande handla de tvĂ„ av dem för en bra cigarr. 248 00:23:25,599 --> 00:23:28,500 Okej, det hĂ€r Ă€r det! Tex! Rostig! 249 00:23:30,169 --> 00:23:31,569 Tex, fĂ„ styren vattnas. 250 00:23:31,638 --> 00:23:34,232 Rusty, raka upp vagnarna lĂ€ngst ned i den sluttningen. 251 00:23:34,308 --> 00:23:36,833 - HĂ„ll dig rörlig, platt hals. - Hush, jag ska flytta. 252 00:23:54,296 --> 00:23:56,197 Okej, vi Ă€r sĂ€ngklĂ€der nere. 253 00:23:56,266 --> 00:23:58,791 Titta pĂ„ kockbrĂ€nderna, nu. GrĂ€set Ă€r fruktansvĂ€rt torrt. 254 00:23:58,868 --> 00:24:01,860 - GĂ„ inte av. - Ma, jag Ă€r hungrig. 255 00:24:26,098 --> 00:24:28,623 Okej, fĂ„ dina lag tillkopplade. Vi drar ut. 256 00:24:28,700 --> 00:24:31,430 - Flytta sĂ„ snart du Ă€r redo. - Tex, fĂ„ besĂ€ttningen igĂ„ng. 257 00:24:31,503 --> 00:24:33,495 Wade, titta bĂ€ttre pĂ„ dig gammalt kulahuvud hĂ€r. 258 00:24:33,572 --> 00:24:35,507 Jag fick honom att köra i vagnen igĂ„r. 259 00:24:35,608 --> 00:24:37,508 - Hush. Jag var... - Tysta ned. 260 00:24:45,052 --> 00:24:47,076 God morgon, fru Harper. Reste du bra? 261 00:24:47,153 --> 00:24:49,054 - Tack. Bra. - Bra. 262 00:24:54,161 --> 00:24:56,891 Var noga med att du kokar det vattnet innan du dricker det. 263 00:24:56,964 --> 00:25:00,833 Jag satsar tvĂ„ minuter efter att du föddes, du berĂ€ttade för lĂ€karen vad du ska göra. 264 00:25:00,902 --> 00:25:03,133 Tror det? Jag Ă€r ledsen, fru Irving. 265 00:25:03,205 --> 00:25:05,229 Du vet, det Ă€r verkligen inte kul att spela chef ... 266 00:25:05,306 --> 00:25:07,968 men nĂ„gon mĂ„ste sĂ€ga Vad ska man göra, har inte de? 267 00:25:08,042 --> 00:25:09,442 Du vet, hĂ€r ute ... 268 00:25:09,512 --> 00:25:12,481 En spĂ„r chef har ibland fĂ„tt ta lagen i hans hĂ€nder. 269 00:25:12,548 --> 00:25:14,982 Ja. "Banbrytande," Jag tror att du kallar det, eller hur? 270 00:25:15,050 --> 00:25:17,382 Det Ă€r rĂ€tt. Du verkar inte tycka om att njuta av det mycket. 271 00:25:17,453 --> 00:25:18,512 Njuter av det? 272 00:25:18,588 --> 00:25:21,284 Kan nĂ„gon njuta av att vara jolted tillsammans vecka in och vecka ut ... 273 00:25:21,358 --> 00:25:23,326 genom en mardröm av vĂ€rme och damm ... 274 00:25:23,393 --> 00:25:26,727 med sand i dina tĂ€nder, ögon och hĂ„r? 275 00:25:26,997 --> 00:25:30,728 Tro, nu. Om du inte tyckte om sand, kanske borde du inte ha lĂ€mnat hem. 276 00:25:30,801 --> 00:25:32,292 Jag skulle inte ha det. 277 00:25:32,370 --> 00:25:35,533 Men vi hade inte mycket val efter att pappa dog. 278 00:25:36,240 --> 00:25:37,832 Jag förstĂ„r. Jag Ă€r ledsen. 279 00:25:37,909 --> 00:25:40,105 HĂ€r kan jag ta det? Det ser tungt ut för dig. 280 00:25:40,179 --> 00:25:41,976 Nej tack. Jag klarar det. 281 00:25:42,114 --> 00:25:45,345 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du kan hantera en större i varje hand om du ville. 282 00:25:45,417 --> 00:25:46,543 Men varför skulle du? 283 00:25:46,618 --> 00:25:49,417 - Eftersom jag rĂ„kar ha brĂ„ttom - Vi vĂ€ntar pĂ„ dig. 284 00:25:49,489 --> 00:25:51,080 DĂ€r. Se? 285 00:25:51,156 --> 00:25:54,684 Om alla i lĂ€gret lydde order sĂ„ villigt och charmigt som det ... 286 00:25:54,761 --> 00:25:56,786 vi skulle inte ha nĂ„gra problem alls. 287 00:25:56,863 --> 00:26:00,492 Min bror och jag verkar orsaka dig en hel del problem, herr Hatton. 288 00:26:00,567 --> 00:26:02,468 Nej, bara din bror. 289 00:26:03,504 --> 00:26:06,803 Jag vet att du förstör honom genom att mamma honom, eller hur? 290 00:26:06,874 --> 00:26:08,239 Kanske gör jag det. 291 00:26:08,709 --> 00:26:11,473 Kan jag göra ett förslag? Varför gĂ„r du inte 292 00:26:21,790 --> 00:26:24,850 Titta hĂ€r, herr Irving! Det hĂ€r Ă€r inte nĂ„gra picknickplatser. 293 00:26:24,926 --> 00:26:27,953 SĂ€tt upp den vapnet innan du stampede dem boskap. 294 00:26:28,030 --> 00:26:30,157 Stiga ner din höga hĂ€st, vill du, cowboy? 295 00:26:30,233 --> 00:26:32,998 Titta pĂ„ mig skjut handtaget precis utanför den hĂ€r. 296 00:26:33,203 --> 00:26:35,136 - Är du inte klok? - Hiya, Abbie. 297 00:26:35,204 --> 00:26:39,107 Du Ă€r precis i tid för att bevittna en utstĂ€llning av nĂ„gra riktiga fina skott. 298 00:26:39,176 --> 00:26:41,770 SĂ€tt upp den vapnet innan nĂ„gon tar bort den frĂ„n dig. 299 00:26:41,845 --> 00:26:43,279 Vem ska ta bort det frĂ„n mig? 300 00:26:43,348 --> 00:26:45,577 Du Ă€r full, du vet inte vad du gör. 301 00:26:45,649 --> 00:26:48,414 Börja inte förelĂ€sa mig. Jag har fĂ„tt nog av det för nu. 302 00:26:48,486 --> 00:26:49,851 Lee, gör det inte! 303 00:26:56,662 --> 00:26:58,060 Det Ă€r en spring! 304 00:26:58,563 --> 00:27:01,624 Tex, huvud i dessa ledare och hĂ„ll dem frĂ€sande. 305 00:27:01,967 --> 00:27:04,197 Se vad du har gjort. Jag hoppas att du Ă€r nöjd. 306 00:27:04,270 --> 00:27:07,103 Jag har vĂ€ntat pĂ„ att se nĂ„gra Ă„tgĂ€rder sedan denna resa började. 307 00:27:07,172 --> 00:27:09,334 Du galen galot! Du sĂ„g vad som nĂ€stan hĂ€nde. 308 00:27:09,409 --> 00:27:12,936 Vad? Bara gav dig lata cowhands en liten övning, det Ă€r allt. 309 00:27:20,554 --> 00:27:23,717 Irving, du ger oss en hel del problem. 310 00:27:23,790 --> 00:27:26,453 - Du kommer att tvinga mig att vara obehaglig. - LĂ„t mig ensam. 311 00:27:26,527 --> 00:27:29,018 Jag Ă€r inte pĂ„ din lönedel, och jag ska göra som jag vill. 312 00:27:29,096 --> 00:27:30,723 Nej, det gör du som jag vill. 313 00:27:30,798 --> 00:27:33,165 Du mĂ€nniskor i vagnarna kom till oss för skydd. 314 00:27:33,235 --> 00:27:34,930 Du betalade för det, och du fĂ„r det. 315 00:27:35,003 --> 00:27:36,994 Du kommer att lyda order tills vi nĂ„r Dodge City. 316 00:27:37,071 --> 00:27:39,302 Du kanske inte inser det, men inbördeskriget Ă€r över ... 317 00:27:39,374 --> 00:27:41,569 och du Ă€r inte lĂ€ngre i armĂ©n, herr Hatton. 318 00:27:41,643 --> 00:27:43,077 Jag kommer inte att argumentera med dig. 319 00:27:43,146 --> 00:27:45,808 Sober upp och hĂ„ll nykter, eller jag konfiskerar din sprit. 320 00:27:45,882 --> 00:27:49,283 Om du lĂ€gger en hand inne i vagnen, Jag slĂ„r av det. 321 00:27:49,485 --> 00:27:51,646 Titta, Irving ... 322 00:27:51,988 --> 00:27:54,957 Vi har en mycket speciell behandling för dĂ„liga smĂ„ killar som du. 323 00:27:55,292 --> 00:27:58,921 Du mĂ„r dig sjĂ€lv eller du rider in i Dodge City bakĂ„t pĂ„ en mule. 324 00:27:58,996 --> 00:28:00,691 Du ser vĂ€ldigt dum ut. 325 00:28:00,931 --> 00:28:03,400 Nu flyttar vi. Du kommer bĂ€ttre igĂ„ng. 326 00:28:04,368 --> 00:28:06,633 - Lee, var förnuftig. - LĂ„t mig ensam. 327 00:28:09,341 --> 00:28:13,209 Jag kan knappt vĂ€nta pĂ„ att se dig pĂ„ den mule. Du kommer sĂ€kert se roligt ut. 328 00:28:13,279 --> 00:28:16,214 Ta det dumma galet av ditt ansikte, du stora hyena 329 00:28:19,018 --> 00:28:21,919 SlĂ€pp den pistolen, Irving! SlĂ€pp det, jag berĂ€ttar! 330 00:29:13,711 --> 00:29:15,338 Du har dödat honom. 331 00:29:35,133 --> 00:29:38,000 HĂ€r Ă€r du, Tex. Det Ă€r för Dr. Irving. 332 00:29:38,070 --> 00:29:39,800 Ta genvĂ€g till Twin Forks. 333 00:29:39,872 --> 00:29:42,739 BĂ€r vĂ€nster dĂ€rifrĂ„n. Det Ă€r tre timmar att undvika. FörstĂ„? 334 00:29:42,809 --> 00:29:43,935 Visst, Wade. 335 00:29:44,010 --> 00:29:47,411 Jag försökte förklara i den. BerĂ€tta för honom att jag ringer pĂ„ honom nĂ€r vi kommer dit. 336 00:29:47,480 --> 00:29:50,450 Jag hoppas verkligen att doktorn Ă€r mer förstĂ„else Ă€n hans brorsdotter. 337 00:29:50,516 --> 00:29:52,610 - Lycka till. Kom igĂ„ng, Tex. - FarvĂ€l. 338 00:30:11,072 --> 00:30:12,472 Fröken Irving. 339 00:30:13,175 --> 00:30:15,439 Jag vet hur du mĂ„ste kĂ€nna för allt detta ... 340 00:30:15,511 --> 00:30:18,412 och jag vet hur du mĂ„ste kĂ€nna om min del i den. 341 00:30:18,514 --> 00:30:20,449 Mitt skott var oundvikligt. 342 00:30:20,517 --> 00:30:23,611 Jag skulle aldrig ha sparkat det förutom att försvara mig sjĂ€lv. 343 00:30:24,921 --> 00:30:28,379 Jag har inga ord att berĂ€tta för dig hur illa kĂ€nner jag mig om allt. 344 00:30:28,458 --> 00:30:30,790 Kommer du att lĂ€mna mig ensam, snĂ€lla? 345 00:30:54,953 --> 00:30:57,923 Tja, sĂ„ hĂ€r Ă€r Dodge City, va? 346 00:30:58,358 --> 00:31:00,349 Det lukter som Fort Worth, eller hur? 347 00:31:00,426 --> 00:31:02,394 Det Ă€r inte staden du luktar. Det Ă€r du. 348 00:31:02,462 --> 00:31:05,955 Vi kan bĂ€ttre ta dig till ett badkar innan nĂ„gon skjuter dig till en buffel. 349 00:31:06,033 --> 00:31:09,901 Herrar, kan jag hĂ„lla din hĂ€st? Lady, kan jag bĂ€ra din korg? 350 00:31:13,642 --> 00:31:16,076 Herrar, kan jag hĂ„lla din hĂ€st? 351 00:31:17,078 --> 00:31:20,206 Herrar, kan jag hĂ„lla dina hĂ€star? Jag ser dem riktigt noga. 352 00:31:20,282 --> 00:31:22,978 - Vad Ă€r idĂ©n, sonny? - Jag Ă€r i affĂ€rer. 353 00:31:23,084 --> 00:31:25,177 Jag Ă€r familjens man nu. 354 00:31:25,253 --> 00:31:28,347 Du gör verkligen en tidig start. Vad laddar du? 355 00:31:28,423 --> 00:31:30,983 Kvartal bara för att hĂ„lla ett öga pĂ„ dina hĂ€star. 356 00:31:31,059 --> 00:31:33,119 50 cent för att se dem extra bra. 357 00:31:33,196 --> 00:31:36,324 Okej dĂ„. Vi tar $ 1 till det extra bra. 358 00:31:36,466 --> 00:31:38,490 Startade inte Shakespeare genom att hĂ„lla hĂ€star? 359 00:31:38,568 --> 00:31:41,002 - Vem? - Hej frĂ€mling, var Ă€r pengarna? 360 00:31:41,070 --> 00:31:43,801 SĂ„ du fĂ„r inte nĂ„gon kredit hĂ€r heller? 361 00:31:43,907 --> 00:31:45,374 VarsĂ„god. 362 00:31:45,876 --> 00:31:48,777 - Tack, mister. Mycket tacksam. - VarsĂ„god. 363 00:31:51,014 --> 00:31:52,277 William Shakespeare. 364 00:31:52,350 --> 00:31:54,978 Jag hörde aldrig om honom. Vilken del av Texas Ă€r han frĂ„n? 365 00:31:55,053 --> 00:31:56,315 Stratford-on-Avon. 366 00:31:56,387 --> 00:31:57,877 - God morgon, pojkar. - God morgon. 367 00:31:57,956 --> 00:32:00,482 - Dina kamrater ser ganska dammiga ut. - Vi Ă€r verkligen. 368 00:32:00,559 --> 00:32:03,426 Det Ă€r pĂ„ oss om en tum tjock för varje stat i landet. 369 00:32:24,618 --> 00:32:26,314 Vad Ă€r nyheterna i Dodge? 370 00:32:26,387 --> 00:32:28,184 NĂ€stan detsamma som alltid: 371 00:32:28,256 --> 00:32:31,350 spelande, dricka och döda. Dödar mestadels. 372 00:32:31,893 --> 00:32:36,092 Hade en hĂ€r bara den andra natten. Kallaste blodig sak som jag nĂ„gonsin hört talas om. 373 00:32:36,164 --> 00:32:38,724 Mannen heter Yancey skott Matt Cole över pĂ„ Gay Lady. 374 00:32:38,800 --> 00:32:42,258 Matt Cole? Jag brukade kĂ€nna honom i Texas. Vad var problemet? 375 00:32:42,337 --> 00:32:45,431 Vad var problemet? Hur lĂ€nge sedan du varit i Dodge? 376 00:32:45,507 --> 00:32:47,805 En bra stund. Vi skickar alltid upp genom Wichita. 377 00:32:47,876 --> 00:32:51,004 Den hĂ€r staden körs av en man som heter Jeff Surrett. 378 00:32:51,080 --> 00:32:53,571 Cole försökte samla för vissa nötkreatur sĂ„lde han. 379 00:32:53,651 --> 00:32:55,777 $ 15 000, skyldig Surrett honom. 380 00:32:59,823 --> 00:33:01,450 God morgon, herrar. 381 00:33:01,525 --> 00:33:04,392 Hur lĂ€nge innan du kommer att gĂ„ igenom med den hĂ€r mannen? 382 00:33:07,431 --> 00:33:10,401 PĂ„ cirka 10 minuter, herr Surrett. 383 00:33:10,468 --> 00:33:13,904 Okej, skynda pĂ„ det. Jag ska ta ett bad. Yancey. 384 00:33:14,873 --> 00:33:17,637 Jag Ă€r ledsen, det finns nĂ„gon dĂ€r inne redan. 385 00:33:28,654 --> 00:33:31,589 Hej, stĂ€ng den dörren! Det finns ett utkast hĂ€r. 386 00:33:32,960 --> 00:33:34,119 Vad Ă€r tanken, Charlie? 387 00:33:34,193 --> 00:33:36,526 Du vet att jag alltid tar ett bad pĂ„ lördag morgon. 388 00:33:36,596 --> 00:33:37,824 Ta den dĂ€r mannen ut dĂ€r. 389 00:33:37,898 --> 00:33:42,598 Jag Ă€r ledsen, det kan jag inte, herr Surrett. Han har inte varit dĂ€r en halvtimme. 390 00:33:42,837 --> 00:33:46,705 Han har varit dĂ€r tillrĂ€ckligt lĂ€nge. Du berĂ€tta för honom att fĂ„ klĂ€derna pĂ„ sig. 391 00:33:46,774 --> 00:33:48,332 Okej. 392 00:33:48,409 --> 00:33:50,674 - VĂ€nta en minut. - Vad sa du? 393 00:33:51,512 --> 00:33:53,811 Min vĂ€n dĂ€r betalade för att badkaret. 394 00:33:53,882 --> 00:33:57,612 SĂ„ mycket som du utan tvekan behöver tvĂ€tta, han behöver det Ă€nnu mer. 395 00:33:59,989 --> 00:34:02,150 Om det inte Ă€r vĂ„r gamla vĂ€n Hatton. 396 00:34:02,224 --> 00:34:04,852 Höger. Helt en tillfĂ€llighet, eller hur? 397 00:34:08,231 --> 00:34:10,324 Du tĂ€nker pĂ„ att vara runt Dodge City lĂ€nge? 398 00:34:10,400 --> 00:34:13,267 Nej, sĂ„ lĂ€nge det tar mig för att avsluta mitt jobb. 399 00:34:13,336 --> 00:34:16,101 Kanske lĂ€ngre, om jag tycker det Ă€r intressant. Eventuella invĂ€ndningar? 400 00:34:16,173 --> 00:34:18,641 Nej, jag tror att vi kan göra det ganska intressant för dig. 401 00:34:18,709 --> 00:34:20,301 Ja, det Ă€r sĂ€kert du kanske. 402 00:34:20,378 --> 00:34:24,474 Jag hörde att du gjorde det ganska intressant för Matt Cole den andra natten. 403 00:34:26,485 --> 00:34:28,611 Du hörde alltid lite för mycket. 404 00:34:28,686 --> 00:34:31,986 Det Ă€r möjligt du pojkar var alltid lite för högljudd. 405 00:34:41,768 --> 00:34:43,633 Kom igen, Charlie. Avsluta mig. 406 00:34:43,703 --> 00:34:47,265 SĂ€tt nĂ„gra av de gröna grejerna pĂ„. LĂ„t mig lukta som en pelargon. 407 00:34:47,907 --> 00:34:49,637 - SĂ€g, Wade. - Vad? 408 00:34:49,710 --> 00:34:52,144 Du vet, det kommer bara till mig vem den dĂ€r mannen var. 409 00:34:52,212 --> 00:34:53,907 Det gjorde? Underbar. 410 00:34:55,215 --> 00:34:58,776 Naturligtvis Ă€r vĂ„r brorson död var ett stort slag mot oss. 411 00:34:59,420 --> 00:35:02,652 Men nu, sedan din förklaring, Jag kan förstĂ„ hur det hĂ€nde. 412 00:35:02,724 --> 00:35:05,352 Det Ă€r ingen mening att hĂ„lla nĂ„got motstĂ„nd mot dig. 413 00:35:05,427 --> 00:35:06,451 Tack sĂ„ mycket herrn. 414 00:35:06,528 --> 00:35:09,725 Vi Ă€r vana vid döden hĂ€r i Dodge City, Herr Hatton. 415 00:35:10,466 --> 00:35:12,559 Även av de mĂ€nniskor vi Ă€lskar. 416 00:35:12,768 --> 00:35:15,259 Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga, men det Ă€r sant. 417 00:35:15,337 --> 00:35:16,998 Ja, antar jag det. 418 00:35:19,008 --> 00:35:20,408 Tack igen, doktor. 419 00:35:20,477 --> 00:35:24,207 Jag undrar om jag kan betala mina respektar till fru och fröken irving pĂ„ vĂ€g ut? 420 00:35:24,280 --> 00:35:26,181 Nej, min pojke. Jag skulle inte rĂ„da det. 421 00:35:26,249 --> 00:35:29,480 Walter, herr Evans vill att du ska komma sĂ„ snart du kan. 422 00:35:29,553 --> 00:35:32,078 - UrsĂ€kta mig. - Ellen, det hĂ€r Ă€r herr Hatton. 423 00:35:32,355 --> 00:35:36,019 - Hur mĂ„r du, fru Irving? - Han har kommit att berĂ€tta om Lee. 424 00:35:37,694 --> 00:35:41,859 Det Ă€r beklagligt att vi mĂ„ste trĂ€ffas Under dessa omstĂ€ndigheter, fru Irving. 425 00:35:45,436 --> 00:35:46,961 Jag Ă€r ledsen, min pojke. 426 00:35:47,039 --> 00:35:49,530 Men du ser, vi hade aldrig nĂ„gra barn av oss sjĂ€lva. 427 00:35:49,608 --> 00:35:51,337 Och till min fru var Lee ... 428 00:35:51,410 --> 00:35:54,141 Tja, du kan förstĂ„ hur hon kĂ€nner till det. 429 00:35:54,213 --> 00:35:55,441 Ja sjĂ€lvklart. 430 00:35:55,514 --> 00:35:58,574 Hur som helst var det vĂ€ldigt Ă€lskvĂ€rt av dig att ta emot mig, herrn. 431 00:35:59,119 --> 00:36:02,316 Bry dig inte om den saken, herrn. Jag kan... 432 00:36:02,388 --> 00:36:03,821 Fröken Irving. 433 00:36:05,225 --> 00:36:08,251 Jag kommer inte att oroa dig med nĂ„gra ytterligare ursĂ€kter. 434 00:36:08,328 --> 00:36:12,095 Men jag skulle vilja att du skulle veta det om nĂ„gonsin kan jag vara till nĂ„gon tjĂ€nst för dig ... 435 00:36:12,166 --> 00:36:14,464 - Jag ska bara vara för glad. - Tack. 436 00:36:14,568 --> 00:36:18,732 Det enda sĂ€ttet du kan vara till tjĂ€nst för mig Ă€r att hĂ„lla ur min syn. 437 00:36:20,675 --> 00:36:23,508 Jag skulle inte ta det för allvarligt, min pojke. 438 00:36:23,578 --> 00:36:26,911 Kvinnors logik och kĂ€nslor Ă€r ofta mycket förvirrande. 439 00:36:27,216 --> 00:36:29,810 Jag tror att jag har hört min pappa sĂ€ga samma sak. 440 00:36:29,886 --> 00:36:32,252 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att missa Abbie har en mer bitande tunga ... 441 00:36:32,321 --> 00:36:34,016 Ă€n min mamma nĂ„gonsin hade. 442 00:36:35,958 --> 00:36:38,290 Okej, herrar, lĂ„t oss börja auktionen. 443 00:36:38,361 --> 00:36:41,558 Ett tusen sexhundra och nitton chef för topp Texas styrare. 444 00:36:41,631 --> 00:36:44,429 GrĂ€smatad, fet, friskig, fĂ€rskt frĂ„n Chisholm Trail. 445 00:36:44,500 --> 00:36:45,695 Är det rĂ€tt, sir? 446 00:36:45,769 --> 00:36:48,135 VarsĂ„god. Men gör ingen försĂ€ljning tills jag sĂ€ger till dig. 447 00:36:48,205 --> 00:36:51,436 Höger. Ombudet förbehĂ„ller sig rĂ€tten att vĂ€gra alla bud. 448 00:36:51,508 --> 00:36:54,602 Nu dĂ„, vem börjar oss? Vad erbjuds jag? 449 00:36:54,678 --> 00:36:55,805 $ 25 i huvudet. 450 00:36:55,880 --> 00:36:58,246 $ 25 frĂ„n Mr Surrett. Jag ska till 28 dollar. 451 00:36:58,316 --> 00:37:01,217 $ 28 för den finaste besĂ€ttningen av steers som nĂ„gonsin kommer ut ur Texas. 452 00:37:01,286 --> 00:37:04,222 - Vem sĂ€ger $ 28? Herr Cagle? - Nej, herrn. 453 00:37:04,289 --> 00:37:05,586 Herr Orth? 454 00:37:05,657 --> 00:37:08,718 HĂ€r Ă€r en kontant vinst pĂ„ $ 50,000 ber om att bli upptagen. 455 00:37:08,794 --> 00:37:10,421 - Okej, 28 dollar. - Tack sĂ„ mycket herrn. 456 00:37:10,496 --> 00:37:13,124 $ 28 Ă€r bud. Vem sĂ€ger $ 30? 457 00:37:13,199 --> 00:37:15,531 - Ingen kommer att höja den? - $ 30. 458 00:37:15,601 --> 00:37:20,039 $ 30 frĂ„n Mr. Surrett. NĂ„gon höj det? NĂ„gon sĂ€ger $ 32? 459 00:37:21,073 --> 00:37:23,008 Vad sĂ€gs om dig, herr Orth? 460 00:37:23,143 --> 00:37:27,944 Kommer till Mr. Surrett för $ 30. En gĂ„ng. GĂ„r tvĂ„ gĂ„nger. 461 00:37:28,181 --> 00:37:29,410 VĂ€nta. 462 00:37:29,584 --> 00:37:33,042 Kommer herr Surrett och Herr Orth var vĂ€nlig nog att gĂ„ upp hĂ€r? 463 00:37:33,654 --> 00:37:37,591 Herr Surrett, Herr Orth, Kommer du komma hit, snĂ€lla? 464 00:37:41,697 --> 00:37:43,426 Du erbjöd $ 30. Var det pengar? 465 00:37:43,498 --> 00:37:45,557 Vad Ă€r det för dig? Äger du dessa nötkreatur? 466 00:37:45,634 --> 00:37:48,467 Jag Ă€r agent för dem. Jag skyddar Ă€garens intresse. 467 00:37:48,537 --> 00:37:49,732 Jag förstĂ„r. 468 00:37:50,006 --> 00:37:53,464 Jag ger dig en del av det i kontanter ikvĂ€ll och balansen pĂ„ 30 dagar. 469 00:37:53,543 --> 00:37:55,568 Jag förstĂ„r. Vad sĂ€gs om dig, herrn? 470 00:37:55,812 --> 00:37:58,542 Jag kunde ha betalat hela beloppet i kontanter idag. 471 00:37:58,615 --> 00:38:01,175 - Du skulle kunna ha? Höger. De Ă€r dina. - Min? 472 00:38:01,251 --> 00:38:02,776 - Men han erbjöd ... - Jag sa, sĂ„ld. 473 00:38:02,853 --> 00:38:05,913 Vad försöker du göra? Jag gjorde det höga budet pĂ„ dessa styrkor. 474 00:38:05,990 --> 00:38:09,050 Jag hörde dig. Men jag föredrar att göra min affĂ€r med kontanter köpare ... 475 00:38:09,126 --> 00:38:11,822 vem betalar inte i salongernas bakrum. 476 00:38:12,496 --> 00:38:14,089 Jag Ă€r pĂ„ Drovers Hotel, Herr Orth. 477 00:38:14,165 --> 00:38:17,328 Om du bryr dig att trĂ€ffa mig klockan 3:00 i rum 15 kan vi stĂ€nga denna affĂ€r. 478 00:38:17,402 --> 00:38:18,801 - Jag kommer vara dĂ€r. - Höger. 479 00:38:18,870 --> 00:38:21,498 Deal Ă€r gjord, Herr AuktionsĂ€gare. Tack. God dag. 480 00:38:21,573 --> 00:38:23,166 SĂ€ljs till Herr Orth. 481 00:38:23,242 --> 00:38:26,268 - Joe, hörde du det? - Jag lĂ€gger den rĂ€tt pĂ„ forsidan. 482 00:38:26,345 --> 00:38:28,006 - Vem Ă€r den dĂ€r mannen? - Jag vet inte. 483 00:38:28,080 --> 00:38:30,241 Men du kan satsa pĂ„ att jag ska ta reda pĂ„ det. 484 00:38:34,920 --> 00:38:37,549 Hur mĂ„r du, Harry? - Hej, herr Orth. 485 00:38:37,923 --> 00:38:39,858 - Jag hĂ„ller din hĂ€st för dig. - Bra. 486 00:38:39,926 --> 00:38:43,327 - För kvart. - Det Ă€r rĂ€ttvis nog. 487 00:38:43,398 --> 00:38:44,921 - HĂ€r. - Tack. 488 00:38:47,035 --> 00:38:48,194 Hur mĂ„r du, Frank? 489 00:38:48,268 --> 00:38:50,294 - Fin. Hur mĂ„r du, herr Orth? - Bara bra. 490 00:38:50,371 --> 00:38:51,963 - Hej, herr Orth. - hur mycket? 491 00:38:58,379 --> 00:38:59,972 Stick upp dem. 492 00:39:00,416 --> 00:39:02,008 Rusty, vi Ă€r klara för. 493 00:39:02,084 --> 00:39:05,713 Det Ă€r farligt Ambrose, terroren av prĂ€rie. Han har oss i hans makt. 494 00:39:05,788 --> 00:39:08,621 Ja, herrn. Jag Ă€r en ganska desperat karaktĂ€r. 495 00:39:08,724 --> 00:39:10,022 Jag kan se att. 496 00:39:10,093 --> 00:39:12,254 Skulle du ta lösesumma om vi erbjöd det till dig? 497 00:39:12,329 --> 00:39:13,887 Prova och se. 498 00:39:16,834 --> 00:39:18,198 Hur mĂ„r det 499 00:39:18,335 --> 00:39:19,564 Tack, mister. 500 00:39:19,637 --> 00:39:23,232 Jag ska se dina hĂ€star bĂ€ttre Ă€n de nĂ„gonsin tittade pĂ„. 501 00:39:23,307 --> 00:39:25,172 Det Ă€r rĂ€ttvist nog. 502 00:39:26,177 --> 00:39:28,475 Jag hoppas verkligen att du bor lĂ€nge i stan. 503 00:39:28,546 --> 00:39:30,515 Jag slĂ„r vad om att du gör det dĂ€r. 504 00:39:34,152 --> 00:39:35,380 Herr Orth kommer in Ă€nnu? 505 00:39:35,454 --> 00:39:38,048 Han gick upp pĂ„ trappan för nĂ„gra minuter sedan, Herr Hatton. 506 00:39:38,123 --> 00:39:40,388 Jag heter Joe Clemens. Jag Ă€r redaktör för Star. 507 00:39:40,460 --> 00:39:44,328 Jag skulle vilja publicera dina visningar av Dodge City, om du inte har nĂ„got emot det. 508 00:39:48,201 --> 00:39:52,331 Jack Orth. NĂ„gon sköt honom. Han ligger precis utanför Room 15. 509 00:40:09,824 --> 00:40:11,655 Det Ă€r synd, Hatton. 510 00:40:11,726 --> 00:40:15,025 Jag tror inte att din affĂ€r med Orth kommer att gĂ„ igenom. 511 00:40:15,196 --> 00:40:18,598 Men jag erbjuder dig fortfarande $ 30 i huvudet för dessa nötkreatur. 512 00:40:20,202 --> 00:40:24,264 Lyssna, Surrett. De nötkreatur Ă€r inte till salu till dig till varje pris. 513 00:40:29,813 --> 00:40:32,304 Det Ă€r synd om Jack Orth Ă€r dödad, Ă€r det inte? 514 00:40:32,382 --> 00:40:34,646 MĂ„ste ha varit en stor överraskning för dig. 515 00:40:36,286 --> 00:40:37,584 UrsĂ€kta mig. 516 00:40:40,825 --> 00:40:43,020 Ett annat mord. Fyra eller fem om dagen. 517 00:40:43,094 --> 00:40:45,494 Surrett blir till Underförarens bĂ€sta vĂ€n. 518 00:40:45,563 --> 00:40:47,759 Det Ă€r sĂ€kert att bli farlig att bo runt hĂ€r. 519 00:40:47,832 --> 00:40:49,630 Varför gĂ„r du inte ut? 520 00:41:07,921 --> 00:41:11,288 Clemens, jag ser den bulletinen att du letar efter problem igen. 521 00:41:11,357 --> 00:41:13,918 Vad Ă€r problemet? Vi skriver bara de vanliga fakta. 522 00:41:13,994 --> 00:41:17,486 Vi har lagt upp med dig och ditt papper tillrĂ€ckligt lĂ€nge. Nu menar vi affĂ€rer. 523 00:41:17,565 --> 00:41:20,535 Yancey, du Ă€r inte rĂ€dd av den mannen frĂ„n Texas, Ă€r du? 524 00:41:20,602 --> 00:41:21,863 Vi tar hand om honom. 525 00:41:21,936 --> 00:41:25,930 Men jag varnar dig, skriv inte ut ingen berĂ€ttelse om Surrett. Är det klart? 526 00:41:26,741 --> 00:41:28,766 Jag vĂ€ntar pĂ„ ett svar. 527 00:41:33,516 --> 00:41:36,144 Jag tror att du fĂ„r den allmĂ€nna idĂ©n nu. 528 00:41:41,591 --> 00:41:43,617 Rustig, jag gillar inte utseendet pĂ„ dessa klĂ€der. 529 00:41:43,694 --> 00:41:45,251 De ser ut som om du inte har nĂ„got bra. 530 00:41:45,328 --> 00:41:49,629 Jag har inte haft butiksklĂ€der pĂ„ lĂ€nge. Jag kĂ€nde mig som att jag ville rensa upp. 531 00:41:49,700 --> 00:41:52,225 Jag ringde för att lĂ€gga ner hĂ€r, sĂ„ du Ă€r pĂ„ egen hand. 532 00:41:52,302 --> 00:41:55,066 Försök bara och hĂ„ll nykter och stanna ut ur problem. 533 00:41:55,138 --> 00:41:57,971 Du vet att jag undertecknade temperamentbelöningen innan vi lĂ€mnade Texas. 534 00:41:58,041 --> 00:42:01,034 Visst, det vet jag. Du var blankt full nĂ€r du skrev det. 535 00:42:01,112 --> 00:42:04,048 Nej, du förvirrar problemet. Jag Ă€r en reformerad man. 536 00:42:04,149 --> 00:42:07,778 Även en reformerad man kan komma i trubbel nĂ€r pojkarna blir betalda 537 00:42:07,853 --> 00:42:09,548 Nej, jag kommer inte att röra en droppe. 538 00:42:09,622 --> 00:42:11,852 Jag kommer bara att mosey runt och ta sevĂ€rdheterna. 539 00:42:11,924 --> 00:42:13,585 Se upp att du inte blir en av dem. 540 00:42:13,659 --> 00:42:15,490 Wade, oroa dig inte om det. 541 00:42:15,561 --> 00:42:17,792 Du tror inte efter att jag har lagrat klĂ€der ... 542 00:42:17,864 --> 00:42:20,628 att jag kommer ha nĂ„got sĂ„dant hĂ€nder mig, gör du? 543 00:42:30,378 --> 00:42:31,776 HallĂ„ herrn. 544 00:42:36,183 --> 00:42:38,981 SnĂ€lla hjĂ€lp mig, vill du, ung man? 545 00:42:43,458 --> 00:42:44,856 Kom nĂ€rmare. 546 00:42:58,942 --> 00:43:01,410 DĂ€r Ă€r du, fru. Glad att vara till hjĂ€lp. 547 00:43:33,145 --> 00:43:35,204 - Hej, Rustig. Kom igen, ta en drink. - Hej, Rustig. 548 00:43:35,281 --> 00:43:37,147 Kom med oss ​​och fĂ„ fötterna vĂ„ta. 549 00:43:37,217 --> 00:43:39,913 FörlĂ„t, Tex. Jag gĂ„r bara. - Vad menar du att du lĂ€mnar? 550 00:43:39,987 --> 00:43:43,081 Vi har mycket Kansas damm att tvĂ€tta ner. Kom igen. 551 00:43:43,690 --> 00:43:47,923 Slösa min lön pĂ„ sprit och spel? Inte jag, pojkar. Jag Ă€r pĂ„ pantet. 552 00:43:48,061 --> 00:43:50,326 Du Ă€r inte allvarlig, Rusty? 553 00:43:50,732 --> 00:43:53,496 Jag sĂ€ger till dig, killar, jag har sett ljuset. 554 00:43:53,935 --> 00:43:57,394 Jag gĂ„r igenom med dina syndiga sĂ€tt och ditt riotösa liv. 555 00:43:57,773 --> 00:44:00,071 Han mĂ„ste vara galen med vĂ€rmen. 556 00:44:08,550 --> 00:44:10,576 Hej, du gamla valross, du! 557 00:44:14,957 --> 00:44:17,449 Jag vill inte ha det. Ge mig en av dem. 558 00:44:17,527 --> 00:44:19,290 Det Ă€r mer som det. 559 00:44:44,557 --> 00:44:45,955 Min nĂ„dig! 560 00:44:47,160 --> 00:44:50,152 Okej, ung man. Är du en frĂ€mling i stan? 561 00:44:50,229 --> 00:44:53,289 Ja frun. Men det visste jag inte detta var bara för kvinnor folks. 562 00:44:53,366 --> 00:44:56,564 Men det Ă€r det inte. Inte alls. Vi Ă€r mĂ€ktiga glada att ha dig. 563 00:44:56,637 --> 00:45:00,903 Men först och frĂ€mst, lĂ„t mig presentera vĂ„r Ă€lskade president, fru McCoy. 564 00:45:01,308 --> 00:45:04,903 SĂ„ glad att trĂ€ffa dig i denna vĂ€lgörenhetsinstitution. 565 00:45:05,813 --> 00:45:08,976 Mamma, jag heter Hart. Algernon Hart. 566 00:45:09,317 --> 00:45:10,978 Herr Algernon Hart. 567 00:45:11,219 --> 00:45:14,383 Jo, mr Hart, du Ă€r precis i tid för mötet. 568 00:45:14,457 --> 00:45:17,858 Men först kom och ta en kopp te, Herr Harvey. 569 00:45:17,927 --> 00:45:19,223 Hart, fru. 570 00:45:19,461 --> 00:45:22,898 Jag Ă€r ledsen. Herr Hart. Kom, tjejer. HjĂ€lp mig. 571 00:45:24,366 --> 00:45:27,096 Nu Ă€r det ditt te. Jag hoppas du tycker om det. 572 00:45:27,169 --> 00:45:30,105 - En eller tvĂ„? - Tre, fru. 573 00:45:31,341 --> 00:45:32,968 Är du gift? 574 00:46:29,971 --> 00:46:31,496 - Hej Joe! - Ja? 575 00:46:31,573 --> 00:46:33,473 Vad sĂ€gs om den Dixie? 576 00:47:19,158 --> 00:47:21,184 Det Ă€r för femte Kansas infanteri. 577 00:47:21,261 --> 00:47:23,923 Han jagade dessa kamrater sĂ„ lĂ„ngt frĂ„n Fredericksburg ... 578 00:47:23,997 --> 00:47:26,227 De slutar inte att springa Ă€nnu. 579 00:47:26,299 --> 00:47:30,133 Ja? De mĂ„ste ha slutat springa tillrĂ€ckligt lĂ€nge för att fĂ„ sin bild tog. 580 00:47:30,203 --> 00:47:32,171 Ingen jagade nĂ„gonsin Femte Kansas, mister. 581 00:47:32,239 --> 00:47:34,367 - hör du till det? - Vi alla gör. 582 00:47:34,442 --> 00:47:36,000 SĂ„ Ă€r det ett faktum? 583 00:47:36,077 --> 00:47:39,171 Du mĂ„ste ha haft en lĂ„ng vĂ€g att komma tillbaka till Kansas. 584 00:47:39,247 --> 00:47:41,943 Tja, det kommer att bli en lĂ€ngre tid tillbaka till Texas. 585 00:47:46,688 --> 00:47:49,213 Det Ă€r den fruktansvĂ€rda salongen bredvid. 586 00:47:49,725 --> 00:47:52,159 Mabel, snĂ€lla stĂ€ng skuggorna. 587 00:47:53,629 --> 00:47:55,529 Jag Ă€r sĂ„ ledsen, mr Hart. 588 00:47:58,367 --> 00:48:02,702 Och dĂ€r var jag, en fattig förĂ€ldralös, ingen mamma, ingen pa. 589 00:48:02,972 --> 00:48:04,838 Brung upp av Comanche indianer. 590 00:48:44,017 --> 00:48:46,884 Oavsett var du gĂ„r, slĂ„ss Ă€r inte bra. 591 00:48:46,954 --> 00:48:48,546 Det Ă€r inte nĂ„gon hjĂ€lp att slĂ„ss. 592 00:48:48,622 --> 00:48:52,319 Att kĂ€mpa Ă€r en sak jag ... Jag tycker inte om det sjĂ€lv. Och nu vill jag ... 593 00:48:59,067 --> 00:49:01,536 Det Ă€r en gĂ„va frĂ„n U. Grant. 594 00:49:03,272 --> 00:49:05,296 Det Ă€r för Robert E. Lee. 595 00:49:11,514 --> 00:49:15,176 Ja, herrn. Och jag vill sĂ€ga till dig, systrar ... 596 00:49:15,250 --> 00:49:19,347 att nĂ€r rĂ€ttfĂ€rdighet flyter frĂ„n ... 597 00:49:19,556 --> 00:49:21,080 Det var smidigt. 598 00:49:42,781 --> 00:49:44,180 Vem Ă€r nĂ€st pĂ„ tur? 599 00:50:03,337 --> 00:50:05,567 Kom fĂ„ dessa loppor ur mitt hĂ„r. 600 00:50:12,781 --> 00:50:16,148 Sluta det, dina dĂ„re! Stoppa det, sĂ€ger jag! Sluta! 601 00:50:18,420 --> 00:50:20,548 Tack, Rusty. Precis i tid. 602 00:50:21,756 --> 00:50:23,452 Sluta det, dina dĂ„re! 603 00:51:05,004 --> 00:51:08,837 Okej, pojkar. Ser ut som vi dammade denna plats ut ganska bra. 604 00:51:11,411 --> 00:51:14,039 Det Ă€r en kamp du Yanks vann inte. 605 00:51:14,147 --> 00:51:16,547 Men ta det lugnt. Vi skickar en veterinĂ€rrĂ€tt över. 606 00:51:16,616 --> 00:51:18,016 Kom igen! 607 00:51:27,496 --> 00:51:31,262 NĂ„gon kommer att betala för detta och det kommer inte att vara med pengar. 608 00:51:33,001 --> 00:51:37,267 NĂ€r jag sĂ„g ljuset, det kommer till mig slags syn-liknande. 609 00:51:37,640 --> 00:51:38,867 Och jag blev rĂ€dd. 610 00:51:38,940 --> 00:51:42,034 Hej Jeff, det finns en av dem Texas hjĂ€ltar kvar. 611 00:51:42,110 --> 00:51:44,978 - LĂ„t mig ta en socka pĂ„ honom. - Nej, jag hanterar det hĂ€r. 612 00:51:53,891 --> 00:51:55,825 Du killar hade mycket roligt, eller hur? 613 00:51:55,893 --> 00:51:57,918 - Det visste vi sĂ€kert. - Det Ă€r okej. 614 00:51:57,995 --> 00:52:01,159 Jag har vĂ€ntat lĂ€nge för dig och din vĂ€n att göra ett drag 615 00:52:01,232 --> 00:52:04,065 - och det ser ut som det. - Vad ska du göra? 616 00:52:04,135 --> 00:52:07,229 Jag ska ha lite kul nu betala tillbaka en gammal skuld med intresse. 617 00:52:07,305 --> 00:52:10,399 Kom igen killar. LĂ„t oss ta honom ut till plaza. 618 00:52:24,090 --> 00:52:25,716 Ta med honom. 619 00:52:28,827 --> 00:52:31,821 Hej, Doc! Herr Hatton! - Vad Ă€r det för fel Joe? 620 00:52:31,898 --> 00:52:33,763 Dina mĂ€n förstörde bara Gay Lady Saloon. 621 00:52:33,833 --> 00:52:34,994 - NĂ„gon skadad? - Jag vet inte. 622 00:52:35,069 --> 00:52:36,626 De kommer att hĂ€nga en av dina pojkar. 623 00:52:36,704 --> 00:52:38,967 - Var Ă€r resten? - De har Ă„kt tillbaka till lĂ€gret. 624 00:52:39,039 --> 00:52:41,874 - Var Ă€r det hĂ€ngande festen? - Mitt i torget. 625 00:52:52,387 --> 00:52:53,786 Du Ă€r plommonlokal. 626 00:52:53,855 --> 00:52:56,756 - Jag har inte gjort nĂ„gonting för att vara uppbyggd för. - HĂ„ll kĂ€ften. 627 00:53:06,002 --> 00:53:07,492 FortsĂ€tt, killar. 628 00:53:09,072 --> 00:53:11,735 Var försiktig, herr Hatton. Ta det lugnt. 629 00:53:19,950 --> 00:53:22,885 Det repet Ă€r tillrĂ€ckligt starkt för dem bĂ„da. 630 00:53:24,189 --> 00:53:26,248 Vad tror du om det? 631 00:53:29,194 --> 00:53:31,220 Jag vill inte förstöra din kul, Surrett. 632 00:53:31,297 --> 00:53:34,755 Men skulle du vara vĂ€nlig nog att berĂ€tta för dessa mĂ€n att han ska gĂ„? 633 00:53:35,901 --> 00:53:39,894 SĂ€ker. Vi lĂ„ter honom gĂ„ lika snabbt som Han fĂ„r genom att dansa runt dĂ€r uppe. 634 00:53:39,972 --> 00:53:43,305 Du hörde vad jag sa, tror jag. BerĂ€tta för dem att han ska gĂ„. 635 00:53:43,376 --> 00:53:45,776 Okej. StrĂ€ng honom upp, pojkar. 636 00:53:46,647 --> 00:53:48,808 SĂ€tt dem! Stick upp dem! 637 00:53:49,616 --> 00:53:53,017 FortsĂ€tt att nĂ„ höga pojkar, eller vet du vad som hĂ€nder med Surrett. 638 00:53:54,722 --> 00:53:57,350 Kom hit, Rusty. FĂ„ hans vapen. 639 00:53:59,594 --> 00:54:02,256 Vi kan aldrig vara sĂ„ nĂ€ra igen, Surrett. 640 00:54:02,764 --> 00:54:05,995 Jag Ă€r angelĂ€gen om att höra vad sheriffen mĂ„ste sĂ€ga om detta hĂ€ngande. 641 00:54:06,067 --> 00:54:07,558 Börja gĂ„. 642 00:54:26,456 --> 00:54:29,220 Vad ska du göra med honom? - Ingen garanti för hans arrestering. 643 00:54:29,292 --> 00:54:31,056 Hade han en dröjsmĂ„l att hĂ€nga den hĂ€r mannen? 644 00:54:31,128 --> 00:54:33,221 Du kan inte fĂ€ngsla honom utan en sheriffs order. 645 00:54:33,297 --> 00:54:35,561 Det Ă€r dit vi ska. För att fĂ„ en sheriffs order. 646 00:54:39,270 --> 00:54:42,330 VĂ€nta lite. Vad Ă€r det hĂ€r? Var Ă€r sheriffen? 647 00:54:42,741 --> 00:54:44,936 NĂ„gon sprang honom ur staden. 648 00:54:45,077 --> 00:54:47,637 Herr Surrett Ă€r lagen i Dodge nu. 649 00:54:48,648 --> 00:54:49,944 Jag förstĂ„r. 650 00:54:52,384 --> 00:54:54,319 Varför gör du inte honom sheriff dĂ„? 651 00:54:54,387 --> 00:54:56,947 Ja. Det Ă€r inte en dĂ„lig idĂ©. 652 00:54:58,258 --> 00:54:59,519 Varför inte? 653 00:55:00,326 --> 00:55:03,819 Och om jag kan vara till nĂ„gon tjĂ€nst Ă„t dig, bara lĂ„t mig veta. 654 00:55:09,436 --> 00:55:12,371 Det Ă€r den första fĂ€ngelse jag nĂ„gonsin har sett du kunde inte komma in. 655 00:55:12,439 --> 00:55:14,567 Kom igen. God dag, herrar. 656 00:55:15,210 --> 00:55:17,940 - Det var allt ett misstag. - Ett misstag? 657 00:55:18,113 --> 00:55:21,173 Jag trodde att du lovade mig du skulle inte komma i trubbel. 658 00:55:21,249 --> 00:55:23,717 Shucks, Wade, jag var verkligen inte i trubbel. 659 00:55:23,785 --> 00:55:26,619 Jag förstĂ„r. Du Ă€r sorten vem kommer inte riktigt i trubbel ... 660 00:55:26,689 --> 00:55:29,385 tills de börjar spika locket nedĂ„t pĂ„ din kista. 661 00:55:29,458 --> 00:55:30,891 Vad Ă€r det? 662 00:55:37,267 --> 00:55:39,827 "Pure Prairie League of Dodge City." 663 00:55:43,673 --> 00:55:46,039 VĂ€nta tills jag sĂ€ger till Tex om detta. 664 00:55:50,014 --> 00:55:51,538 Tala inte om Tex. 665 00:55:53,217 --> 00:55:55,186 Tja, herrar, vad handlar det hĂ€r om? 666 00:55:55,254 --> 00:55:57,950 Du ser alla ut som om du förlorade en dollar och hittade en dime. 667 00:55:58,023 --> 00:56:00,491 Okej. GĂ„ vidare och berĂ€tta för honom, doktor. Tack. 668 00:56:00,559 --> 00:56:04,256 Herr Hatton, vi har bjudit dig hĂ€r i eftermiddag med ett speciellt syfte. 669 00:56:04,329 --> 00:56:06,661 Vi vill att du ska hjĂ€lpa oss att stĂ€da upp vĂ„r stad. 670 00:56:06,732 --> 00:56:10,065 Uppdaterad, vĂ„ra poliser har inte varit lika med jobbet. 671 00:56:10,135 --> 00:56:12,660 De har antingen blivit dödade eller springa ur staden. 672 00:56:12,739 --> 00:56:14,639 Kommer du inte ta jobbet? 673 00:56:15,041 --> 00:56:18,409 Mina herrar, jag uppskattar verkligen ditt förtroende för mig 674 00:56:18,479 --> 00:56:21,676 Men jag Ă€r rĂ€dd för en sĂ„dan position Ă€r inte helt i min linje. 675 00:56:21,749 --> 00:56:23,307 Du ber mig att vĂ€nda polis. 676 00:56:23,384 --> 00:56:27,218 Jag har ungefĂ€r lika mycket kvalifikationer för det som jag har undervisat baletten. 677 00:56:27,288 --> 00:56:30,052 Du verkade vara vĂ€lkvalificerad den andra dagen i torget. 678 00:56:30,124 --> 00:56:32,592 Jag var tvungen att fĂ„ det stora hĂ„rda huvudet av det pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 679 00:56:32,660 --> 00:56:35,186 NĂ„gon av er skulle ha gjort detsamma. Nej. 680 00:56:35,563 --> 00:56:38,965 Vi vet vad vi ber om dig och chansen du skulle ta. 681 00:56:39,034 --> 00:56:43,665 Men det kommer Ă€ntligen till en showdown. Vem ska springa Dodge: vi eller Surrett? 682 00:56:43,739 --> 00:56:48,176 Vi inbjuder fredlig utvandring hĂ€r, familje mĂ€n med kvinnor och barn. 683 00:56:48,244 --> 00:56:51,213 Och vi möter dem med vad som kommer att kallas Hell Street. 684 00:56:51,280 --> 00:56:53,646 Jag kan verkligen uppskatta allt du sĂ€ger. 685 00:56:53,716 --> 00:56:56,014 Men vad jag Ă€r orolig för, det kan inte göras. 686 00:56:56,085 --> 00:56:59,249 Jag Ă€r i boskapssektorn. Det krĂ€ver all min tid och uppmĂ€rksamhet. 687 00:56:59,323 --> 00:57:00,381 Jag Ă€r ledsen. 688 00:57:00,457 --> 00:57:02,857 Jag önskar att du skulle tĂ€nka över det, min pojke. Vi behöver dig. 689 00:57:02,926 --> 00:57:05,293 Du frĂ„gar fel mannen, Farbror Walter. 690 00:57:05,363 --> 00:57:08,264 Han Ă€r inte intresserad i oskyldiga mĂ€nniskors liv. 691 00:57:08,366 --> 00:57:11,130 Varför ska han bry sig om vad som hĂ€nder till dig och dina familjer? 692 00:57:11,202 --> 00:57:13,534 Din kamp för att leva i en anstĂ€ndig stad? 693 00:57:13,605 --> 00:57:16,506 Vad Dodge City behöver Ă€r en man med en kĂ€nsla av offentlig stolthet ... 694 00:57:16,574 --> 00:57:20,067 och modet att backa upp det genom att skjuta den ut med mĂ€n med lika skicklighet. 695 00:57:20,145 --> 00:57:23,478 Men Hattons modighet bestĂ„r av krigsfĂ€der med impulsiva pojkar. 696 00:57:23,549 --> 00:57:25,074 Abbie, sluta det. 697 00:57:30,223 --> 00:57:33,681 Tja, herrar, Jag tror inte mycket kvar att sĂ€ga. 698 00:57:36,096 --> 00:57:39,065 Fru Irving, tack. HejdĂ„ herrar 699 00:57:47,775 --> 00:57:49,902 Snabbt som möjligt. HĂ€ng med. 700 00:57:49,977 --> 00:57:52,037 Harry, hĂ„ll ut ur lunchkorgen. 701 00:57:52,114 --> 00:57:55,140 Jag kan inte tycka om att tĂ€nka mig av dessa tĂ„rtor, fröken Abbie. 702 00:57:55,217 --> 00:57:58,187 - Hur lĂ€nge innan vi Ă€ter? - Inte förrĂ€n vi kommer till Sycamore Springs. 703 00:57:58,254 --> 00:58:00,551 - HĂ€ng med. - Jag gör mitt bĂ€sta för att vĂ€nta. 704 00:58:07,664 --> 00:58:09,131 Alla i? 705 00:58:11,302 --> 00:58:12,928 Nu kör vi. HĂ€ng med. 706 00:58:20,177 --> 00:58:24,012 Korsa floden hĂ€r, Russ, och bĂ€ra rĂ€tt vĂ€sterut pĂ„ Wichita. 707 00:58:24,082 --> 00:58:25,673 NĂ€r fixar du för att komma igĂ„ng? 708 00:58:25,749 --> 00:58:28,583 Första saken pĂ„ morgonen. Jag Ă€r sjuk i denna stad. 709 00:58:34,694 --> 00:58:36,183 God morgon. 710 00:58:42,401 --> 00:58:43,993 Jag kĂ€nner den mannen. 711 00:58:44,403 --> 00:58:45,995 Hej frĂ€mling. 712 00:58:46,539 --> 00:58:48,269 Hej dĂ€r, Shakespeare. 713 00:58:49,275 --> 00:58:51,369 - HĂ€r. - Tack. 714 00:58:54,247 --> 00:58:58,241 Du skulle bĂ€ttre titta pĂ„ den flodbĂ€dden ocksĂ„. Det kommer förmodligen att vara torrt. 715 00:59:16,939 --> 00:59:18,168 Stadig! 716 00:59:22,778 --> 00:59:25,839 Jag ska hjĂ€lpa dig! Ge mig de tyglarna. LĂ„t mig köra. 717 01:00:18,940 --> 01:00:21,067 SlĂ€pp igenom mig. Älskling! 718 01:00:24,345 --> 01:00:26,336 Han försökte hjĂ€lpa mig. 719 01:00:26,614 --> 01:00:28,344 HĂ€mta en lĂ€kare, snabbt. 720 01:00:28,417 --> 01:00:31,045 Jag Ă€r rĂ€dd att en lĂ€kare inte kommer att anvĂ€ndas. 721 01:00:32,354 --> 01:00:33,878 Även barn. 722 01:00:35,358 --> 01:00:37,154 Detta mĂ„ste sluta. 723 01:00:38,562 --> 01:00:42,794 Åh min Ă€lskling. Min lilla bebis. 724 01:01:21,575 --> 01:01:22,768 FortsĂ€tt. 725 01:01:40,195 --> 01:01:42,061 Du Ă€r alla arresterade. 726 01:01:42,131 --> 01:01:43,688 Ta ut dem, pojkar. 727 01:01:46,802 --> 01:01:48,293 GĂ„ in dĂ€r. 728 01:02:10,995 --> 01:02:13,225 Jag ville vara sĂ€ker du hade sett det hĂ€r, Surrett. 729 01:02:13,298 --> 01:02:15,198 SĂ„ jag betalade dig ett speciellt besök. 730 01:02:15,266 --> 01:02:16,790 Jag har redan sett det. 731 01:02:16,868 --> 01:02:19,837 Det verkar som om du försöker att springa alla ut ur Dodge City. 732 01:02:19,904 --> 01:02:22,998 Nej, inte alla. Bara det oönskade elementet. 733 01:02:23,776 --> 01:02:27,109 Det finns ingen lag i Kansas som hindrar en man frĂ„n att bĂ€ra en pistol ... 734 01:02:27,179 --> 01:02:30,740 - eller kommer eller gĂ„r dĂ€r han trivs - Det kommer att bli en. 735 01:02:31,017 --> 01:02:32,643 SĂ€tt dig ner, Hatton. 736 01:02:34,120 --> 01:02:36,020 Handlarna kommer inte att stĂ„ för detta. 737 01:02:36,089 --> 01:02:39,116 Ja, jag tror att de kommer. Handlarna hjĂ€lpte mig att dra denna lag upp. 738 01:02:39,192 --> 01:02:40,921 De Ă€r villiga att ta sina chanser. 739 01:02:40,994 --> 01:02:43,121 Jag ville bara vara sĂ€ker om dig, men. 740 01:02:43,196 --> 01:02:45,960 - LĂ„t oss gĂ„ ner till fall, Hatton. - Höger. 741 01:02:47,501 --> 01:02:48,901 Vilka fall 742 01:02:49,137 --> 01:02:50,899 Du och jag har haft ett par körningar. 743 01:02:50,972 --> 01:02:54,101 Men jag glömmer dem om du gör det, och se om vi inte kan arbeta tillsammans. 744 01:02:54,176 --> 01:02:56,576 Om du verkligen menar det, Det gör mitt jobb enklare. 745 01:02:56,645 --> 01:02:59,273 - Ditt jobb Ă€r precis vad du gör det. - SĂ„ jag hör. 746 01:02:59,348 --> 01:03:01,840 De sista fĂ„ sherifferna hĂ€r gjorde det inte sĂ„ bra, gjorde de? 747 01:03:01,918 --> 01:03:05,012 De var inte din typ. Bara en massa av dumma fĂ„r som bĂ€r mĂ€rken. 748 01:03:05,088 --> 01:03:06,851 Jag störde aldrig ens att prata med dem. 749 01:03:06,923 --> 01:03:09,483 Jag satsar om du hade du skulle ha sagt dem en sak eller tvĂ„. 750 01:03:09,559 --> 01:03:11,925 Inte vad jag kommer att berĂ€tta för dig Ă€ndĂ„. 751 01:03:11,996 --> 01:03:13,394 Lyssna nu, Hatton. 752 01:03:13,463 --> 01:03:16,296 det finns ingen anledning att Dodge City inte kan köras ordentligt. 753 01:03:16,366 --> 01:03:18,927 Bara sĂ„ lĂ€nge du inte försöker att Ă€ndra saker för mycket. 754 01:03:19,003 --> 01:03:21,563 Eftersom det hĂ€r Ă€r en boskapsstad, den största pĂ„ jorden. 755 01:03:21,639 --> 01:03:23,300 Och det Ă€r det som alltid kommer att bli. 756 01:03:23,374 --> 01:03:25,866 Det Ă€r mer Ă€n 20 miljoner dollar vĂ€rt av nötkött och hudar ... 757 01:03:25,943 --> 01:03:27,376 kommer hit varje Ă„r. 758 01:03:27,445 --> 01:03:29,435 Du vet det för att du tar upp dem. 759 01:03:29,513 --> 01:03:31,573 Du har hĂ„llit den sĂ€kra Ă€nden av sĂ€cken ... 760 01:03:31,650 --> 01:03:34,619 eftersom de riktiga pengar Fungerar inte för de Texas uppfödare. 761 01:03:34,686 --> 01:03:38,179 Nej, herrn. Det Ă€r hĂ€r i Dodge City för det Ă€r hĂ€r de betalar av sig. 762 01:03:38,257 --> 01:03:39,746 Du menar pĂ„ dina roulettebord. 763 01:03:39,824 --> 01:03:41,417 Visst, kommer och gĂ„r. 764 01:03:41,494 --> 01:03:44,554 Om inte för Gay Lady, att pengarna skulle gĂ„ ut ur Dodge City ... 765 01:03:44,630 --> 01:03:47,428 och handeln skulle gĂ„ direkt till wichita 766 01:03:47,500 --> 01:03:49,059 Du vet att boskapsmassan. 767 01:03:49,136 --> 01:03:51,866 Efter mĂ„nader av Ă„terbrott arbete fĂ„r nötkreatur hĂ€r ... 768 01:03:51,939 --> 01:03:53,804 de vill ha lite roligt och frihet. 769 01:03:53,874 --> 01:03:56,172 Om det inte Ă€r hĂ€r, De ska gĂ„ dĂ€r de kan fĂ„ det. 770 01:03:56,243 --> 01:03:59,077 - Och du skulle gĂ„ sönder. - SĂ€ker. Men jag syftar inte till. 771 01:04:00,213 --> 01:04:03,411 Du förstĂ„r, jag gör $ 100.000 per Ă„r pĂ„ ett eller annat sĂ€tt. 772 01:04:03,484 --> 01:04:05,577 Uppriktigt sagt behöver jag inte sĂ„ mycket pengar. 773 01:04:05,653 --> 01:04:08,144 Naturligtvis skulle jag vara villig att göra en affĂ€r med nĂ„gon ... 774 01:04:08,222 --> 01:04:10,816 det skulle se sĂ„nt pĂ„ min vĂ€g. 775 01:04:11,627 --> 01:04:14,027 Gör en mĂ€ktig bra affĂ€r för oss bĂ„da. 776 01:04:14,096 --> 01:04:16,360 Du menar, lite vĂ€nlig mutor? 777 01:04:16,432 --> 01:04:20,334 Du kan fĂ„nga fler flugor med melass Ă€n vad du kan med Ă€ttika. 778 01:04:20,402 --> 01:04:23,667 TillrĂ€ckligt sant. Jag hoppas att du inte blir förolĂ€mpad ... 779 01:04:24,007 --> 01:04:26,840 men jag gillar inte lukten av dina melasser. 780 01:04:34,352 --> 01:04:37,913 Du skulle bĂ€ttre bli av med den pistolen tills pĂ„ mĂ„ndag. Du Ă€r norr om Front Street ... 781 01:04:37,989 --> 01:04:40,753 och den fĂ€ngelset Ă€r lĂ€mplig för att vara lite trĂ„ngt. 782 01:04:45,030 --> 01:04:47,328 Vad Ă€r problemet? Fungerade det inte 783 01:04:48,200 --> 01:04:50,327 Han skulle inte lyssna pĂ„ anledning? 784 01:04:50,836 --> 01:04:52,030 Nej, det skulle han inte göra. 785 01:04:55,675 --> 01:04:58,303 Okej, Russ, lĂ„t oss gĂ„. Vi har mycket att göra. 786 01:05:02,181 --> 01:05:04,615 Gör aldrig nĂ„gonting sĂ„ om jag inte sĂ€ger till dig. 787 01:05:04,684 --> 01:05:07,209 Det hĂ€r Ă€r inte tiden. Vi mĂ„ste vĂ€nta ett tag. 788 01:05:08,622 --> 01:05:11,352 De gör verkligen en kĂ€nsla av kĂ€nsla hemma hĂ€r omkring. 789 01:05:11,425 --> 01:05:14,553 Ja. De kommer till och med grĂ€va dig ett hem, om du Ă€r snĂ€ll mot dem 790 01:05:18,266 --> 01:05:20,392 En i taget hĂ€r, fellas. Rada upp. 791 01:05:20,467 --> 01:05:21,730 DĂ€r Ă€r du. 792 01:05:22,303 --> 01:05:25,397 - Ska jag fĂ„ tillbaka sakerna igen? - Det gör du sĂ€kert. 793 01:05:26,541 --> 01:05:30,068 - AvvĂ€pna mig? Inte för ingen man. - Ingen fĂ„r mitt vapen. 794 01:05:32,114 --> 01:05:34,275 - Vilken bra idĂ©. - Vem tror han att han Ă€r? 795 01:05:36,252 --> 01:05:37,742 - Sats tvĂ„. - Jag ringer det. 796 01:05:37,820 --> 01:05:39,617 - Höj den fem. - Ring fem. 797 01:05:39,688 --> 01:05:41,657 - Jag Ă€r död. - Kungar upp. 798 01:05:42,325 --> 01:05:45,419 - Vi antar vi slutar, pojkar. - Avsluta för att du vinner? 799 01:05:45,495 --> 01:05:48,362 - Du lĂ€ste det tecknet, eller hur? - Vi tror inte pĂ„ tecken. 800 01:05:48,432 --> 01:05:52,766 Den sheriffen Ă€r en stor fyra-flusher och det tecknet har varit otur till mig hela natten. 801 01:05:55,173 --> 01:05:58,006 Gissa det ska visa dig Hatton bluffar inte. 802 01:05:58,142 --> 01:06:01,043 Det Ă€r rĂ€tt, herrar. Hatton bluffar inte. 803 01:06:01,112 --> 01:06:02,977 - Du Ă€r alla arresterade. - För vad? 804 01:06:03,047 --> 01:06:05,812 För att inte tro pĂ„ tecken. Okej, deputerade, ta dem. 805 01:06:05,884 --> 01:06:08,409 - Kom igen. - SlĂ€pp nu, nu. 806 01:06:10,189 --> 01:06:14,216 Jag försökte varna dem, men jag antar de mĂ„ste lĂ€ra sig genom erfarenhet. 807 01:06:14,293 --> 01:06:16,318 Jag vet inte vad du varnar mĂ€nniskor om. 808 01:06:16,395 --> 01:06:19,797 - Vad menar du? - Du Ă€r norr om Front Street, eller hur? 809 01:06:19,866 --> 01:06:22,164 - Och du bĂ€r en pistol, eller hur? - Ja. 810 01:06:22,235 --> 01:06:24,601 - Höger. Du Ă€r anhĂ„llen. - Vad? 811 01:06:25,606 --> 01:06:26,833 Kom igen. 812 01:06:26,906 --> 01:06:29,807 Men jag skulle kĂ€nna mig avklĂ€dd utan mitt vapen. 813 01:06:29,876 --> 01:06:32,778 Var du ska, behöver du inte nĂ„gra klĂ€der i nĂ„gra dagar. 814 01:06:32,847 --> 01:06:35,373 Om jag var du, Jag skulle hellre anhĂ„lla min bror Ă€n jag. 815 01:06:35,450 --> 01:06:37,748 Hej Rusty, du Ă€r en förrĂ€dare ... 816 01:06:38,620 --> 01:06:41,555 Jag Ă€r ledsen, pojkar, Jag kan inte göra nĂ„got Ă„t ​​det. 817 01:06:41,623 --> 01:06:45,184 Wade, du kommer inte hĂ„lla mig hĂ€r, Ă€r du? 818 01:06:45,293 --> 01:06:47,853 TyvĂ€rr, Tex. Du lĂ€ser det hĂ€r meddelandet samma som alla andra. 819 01:06:47,929 --> 01:06:50,022 Tre dagar dĂ€r inne kommer inte göra dig lite skada. 820 01:06:50,098 --> 01:06:52,965 Du kan inte göra det hĂ€r för mig trots allt har vi gĂ„tt igenom tillsammans. 821 01:06:53,034 --> 01:06:55,435 Vi kĂ€mpade för kriget tillsammans, byggde jĂ€rnvĂ€gen ... 822 01:06:55,505 --> 01:06:58,407 vi Ă„t, drack, sovit, levde, och dog tillsammans. 823 01:06:58,475 --> 01:07:02,002 Nu ska vi vara i fĂ€ngelse tillsammans: du dĂ€r och jag hĂ€r ute. 824 01:07:44,324 --> 01:07:48,659 Är det inte sĂ„ underbart? Det gör sju Familjer som har flyttat i denna vecka. 825 01:07:48,729 --> 01:07:50,663 Det gör mitt hjĂ€rta bra. 826 01:07:50,731 --> 01:07:53,393 Det finns Turner-familjen, flyttar tillbaka frĂ„n Wichita. 827 01:07:53,467 --> 01:07:56,265 Och efter sa hon hon hade aldrig satt fot i Dodge igen. 828 01:07:56,337 --> 01:07:58,135 VĂ€lkommen hem, herr Turner! 829 01:07:58,207 --> 01:08:00,675 - Hur mĂ„r du, herr Clemens? Hej Joe. 830 01:08:00,742 --> 01:08:04,803 Är det inte den sötaste motorhuven hon har pĂ„ Det Ă€r brunt moir . 831 01:08:06,315 --> 01:08:09,978 Moir. Hur stavar du "moir "? M-O-I-R-E? 832 01:08:10,052 --> 01:08:13,352 Vem i tarnation ger en hoot vad fru Turner har pĂ„ sig? 833 01:08:13,423 --> 01:08:16,290 NĂ€stan varje vĂ€lsignad kvinna i stan, det Ă€r allt. 834 01:08:16,826 --> 01:08:20,125 Vad hĂ€nde i denna kamp mellan indiska och Jim Kendall? 835 01:08:20,196 --> 01:08:23,291 Jag gick in i det ganska noggranna. Det fanns ingen kamp. 836 01:08:23,367 --> 01:08:26,734 De kallade varandra namn, Indiska kastade en kniv vid Kendall. 837 01:08:26,804 --> 01:08:29,773 Kendall slags avfyrade ett par skott. Ingen blev skadad. 838 01:08:29,840 --> 01:08:34,744 Ingen har ... jag ser. Det var inte en riktig kamp, Det var bara ett slags vĂ€nligt argument. 839 01:08:34,913 --> 01:08:36,813 - Hej, Tex. - Hej, fellas. 840 01:08:36,881 --> 01:08:38,782 Kom in och sĂ€tt dig ner. 841 01:08:38,851 --> 01:08:41,820 Vad gör du med den begagnade butiken runt din nacke? 842 01:08:41,887 --> 01:08:43,980 Var har du varit? Vi har inte sett dig i dagar. 843 01:08:44,056 --> 01:08:46,786 Runt. Har mycket tĂ€nkt pĂ„ sistone. 844 01:08:46,926 --> 01:08:48,018 TĂ€nkande? 845 01:08:48,094 --> 01:08:50,358 Jag hoppas att du ska ta det jobbet Jag erbjöd dig. 846 01:08:50,429 --> 01:08:52,159 Vi behöver en annan bra stĂ€llföretrĂ€dare hĂ€r omkring. 847 01:08:52,232 --> 01:08:55,599 Det Ă€r vad jag tĂ€nkt pĂ„. Jag har bestĂ€mt mig för att gĂ„ tillbaka till Texas. 848 01:08:55,669 --> 01:08:57,227 - Varför dĂ„? - Jag vet inte. 849 01:08:57,304 --> 01:09:00,205 Denna plats blir för stor och lugn, och fredlig-liknande. 850 01:09:00,274 --> 01:09:02,743 Du menar, Rustig och jag har slutat allt roligt? 851 01:09:02,810 --> 01:09:07,110 Det Ă€r okej för kvinnor och barn, men jag har bestĂ€mt mig för att gĂ„ tillbaka till Texas. 852 01:09:07,448 --> 01:09:09,814 Om du har bestĂ€mt dig, sĂ„ Ă€r det det. 853 01:09:09,884 --> 01:09:11,852 Det finns inget vi kan göra för att hĂ„lla dig hĂ€r? 854 01:09:11,919 --> 01:09:13,511 - Nej. - SĂ„ lĂ€nge, Tex. 855 01:09:13,588 --> 01:09:16,989 - SĂ„ lĂ€nge, Wade. - Ge honom tillbaka pistolen. Nummer 27 856 01:09:17,426 --> 01:09:20,623 Om du nĂ„gonsin Ă€r hĂ€r, det jobbet vĂ€ntar fortfarande pĂ„ dig. 857 01:09:20,696 --> 01:09:24,029 Nej, herrn. Jag passar bara inte i en sissystad som denna. 858 01:09:24,199 --> 01:09:26,191 Jag hatar verkligen att se dig gĂ„. 859 01:09:26,302 --> 01:09:30,205 Jag kommer ocksĂ„ att sakna dina fellas, mycket. Vi hade mycket kul tillsammans. 860 01:09:31,107 --> 01:09:32,438 SĂ„ lĂ€nge, knuthuvud. 861 01:09:32,509 --> 01:09:36,343 Om jag hĂ€ngde hĂ€r mycket lĂ€ngre, Jag skulle rida en sidosadel. 862 01:09:36,413 --> 01:09:38,006 Ja, antar jag det. 863 01:09:38,082 --> 01:09:40,846 Okej, Rustig. Arrest som man. 864 01:09:40,918 --> 01:09:42,442 - Vem? Mig? - Varför dĂ„? 865 01:09:42,520 --> 01:09:44,715 Han bĂ€r en pistol, eller hur? 866 01:09:46,390 --> 01:09:48,188 Ge honom tillbaka sitt gamla rum. 867 01:10:02,508 --> 01:10:05,443 - Morning, Joe. - Hej, Wade. Vad Ă€r nyheterna? 868 01:10:05,511 --> 01:10:07,706 Du borde veta. Har du inte lĂ€st ditt papper? 869 01:10:07,780 --> 01:10:09,271 Fick de skatterna redo? 870 01:10:09,350 --> 01:10:10,976 - Hack kör dem bara av. - Fin. 871 01:10:11,050 --> 01:10:12,712 - Kom in. - Okej. 872 01:10:12,786 --> 01:10:13,810 Ha en stol. 873 01:10:13,887 --> 01:10:16,355 Du ser ut som om du Ă€r ganska upptagen ... 874 01:10:22,764 --> 01:10:24,755 Fred? - Ja frun. 875 01:10:25,400 --> 01:10:28,665 - Skulle du ange detta i min kopia, snĂ€lla? - Jag kommer, mamma. 876 01:10:29,572 --> 01:10:31,836 Joe - God morgon. 877 01:10:33,341 --> 01:10:34,969 Vill du ha nĂ„got? 878 01:10:35,111 --> 01:10:38,877 Jag skulle vilja ha min nyfikenhet tillfredsstĂ€lld. Vad gör du hĂ€r? 879 01:10:38,948 --> 01:10:41,041 SjĂ€lvklart jobbar jag. 880 01:10:41,417 --> 01:10:43,647 SjĂ€lvklart. Men vad och varför? 881 01:10:43,919 --> 01:10:47,378 Staden vĂ€xer med sprĂ„ng, och pappret behövde nĂ„gon ... 882 01:10:47,457 --> 01:10:50,483 vem skulle skriva saker det skulle intressera sina kvinnliga lĂ€sare. 883 01:10:50,560 --> 01:10:55,123 Jag förstĂ„r. BerĂ€tta för mig, vilka Ă€r de vitala intressena av dina kvinnliga lĂ€sare? 884 01:10:55,867 --> 01:10:57,424 Vilka andra kvinnor har pĂ„ sig? 885 01:10:57,502 --> 01:10:59,731 hur man gör Lady Baltimore kaka med tvĂ„ Ă€gg ... 886 01:10:59,803 --> 01:11:01,772 vem bjöd in ministern till te ... 887 01:11:01,839 --> 01:11:04,433 och vars baby ska födas och nĂ€r. 888 01:11:04,509 --> 01:11:07,809 - Fascinerande. - Finns det nĂ„got annat du vill veta? 889 01:11:07,880 --> 01:11:10,143 Vad gör doktorn och fru Irving TĂ€nk pĂ„ det? 890 01:11:10,214 --> 01:11:14,276 De gjorde samma dumma invĂ€ndningar att du gör mentalt nu. 891 01:11:14,953 --> 01:11:18,355 Men nĂ€r jag bestĂ€mmer mig för en sak, Jag brukar klara mig igenom det. 892 01:11:18,425 --> 01:11:20,085 Ja, jag har mĂ€rkt det. 893 01:11:20,225 --> 01:11:23,718 Du inser att folk Ă€r benĂ€gna att tro att ett tidningskontor ... 894 01:11:23,797 --> 01:11:27,164 Ă€r en udda plats för en charmig dam som att du ska arbeta, eller hur? 895 01:11:27,233 --> 01:11:29,327 Är du delegationen skickade för att berĂ€tta för mig det? 896 01:11:29,403 --> 01:11:30,426 Nej. 897 01:11:31,172 --> 01:11:33,298 Jag slutar problem hĂ€r. Jag börjar inte det. 898 01:11:33,373 --> 01:11:37,367 - Vad Ă€r det för fel pĂ„ jobbet hĂ€r? - Det Ă€r oignat. Det Ă€r unladylike. 899 01:11:37,778 --> 01:11:40,838 Du borde vara hemma med att göra handarbete. SĂ„dana saker. 900 01:11:40,915 --> 01:11:43,475 Sy knapparna pĂ„ för nĂ„gon man, Jag antar. 901 01:11:43,551 --> 01:11:45,850 Knappar kommer av. NĂ„gon mĂ„ste sy dem pĂ„. 902 01:11:45,921 --> 01:11:48,219 Det Ă€r en bra karriĂ€r för en intelligent kvinna. 903 01:11:48,290 --> 01:11:50,520 - HĂ€r Ă€r dina skattmeddelanden, Wade. - Tack. 904 01:11:50,592 --> 01:11:53,959 Det kommer att skrikas och gnashing av tĂ€nder nĂ€r dessa gĂ„r ut. 905 01:11:54,029 --> 01:11:56,260 Abbie, jag vet att det hĂ€r inte Ă€r i din linje ... 906 01:11:56,332 --> 01:11:58,425 men sĂ„ lĂ€nge du insisterade pĂ„ jobbet ... 907 01:11:58,501 --> 01:12:01,595 kommer du sluta ringa dem "kor pĂ„ lagret"? 908 01:12:01,737 --> 01:12:03,728 De Ă€r steers. Steers. 909 01:12:04,273 --> 01:12:06,105 Jag ser ingen skillnad. 910 01:12:06,176 --> 01:12:09,907 "En uppgĂ„ng vĂ€ntas denna sĂ€song i priset pĂ„ longhorn kor. " 911 01:12:09,980 --> 01:12:12,814 Glöm det. Jag korrigerar denna kopia sjĂ€lv. 912 01:12:13,584 --> 01:12:16,076 "Longhorn kor." Jag mĂ„ste springa lĂ€ngs. 913 01:12:16,154 --> 01:12:18,748 Förresten, fĂ„r jag lĂ„ta dig in i en liten hemlighet? 914 01:12:18,823 --> 01:12:19,949 Vad? 915 01:12:20,492 --> 01:12:22,927 Du har en flĂ€ck av blĂ€ck pĂ„ nĂ€san. 916 01:12:23,761 --> 01:12:25,525 Adjö. HejdĂ„ joe 917 01:12:25,598 --> 01:12:26,894 HejdĂ„, wade 918 01:12:28,133 --> 01:12:29,532 Jag Ă€r ledsen. Abbie. 919 01:12:31,237 --> 01:12:33,330 Ska detta visa korrekt respekt för lagen? 920 01:12:33,405 --> 01:12:36,102 Jag sĂ„g aldrig lagen falla pĂ„ sitt ansikte förut. 921 01:12:36,176 --> 01:12:37,608 Jag föll inte pĂ„ mitt ansikte. 922 01:12:37,676 --> 01:12:40,144 Det finns ett gammalt ord i den brittiska armĂ©n: 923 01:12:40,212 --> 01:12:43,205 "Lagen mĂ„ste alltid rĂ€dda sitt ansikte framför infödingarna. " 924 01:12:43,283 --> 01:12:45,809 Och vad om de infödda objektet mot sitt ansikte? 925 01:12:46,053 --> 01:12:48,248 Vi lĂ€gger dem bara över knĂ€et ... 926 01:12:48,322 --> 01:12:49,811 och spanka dem ordentligt. 927 01:12:49,890 --> 01:12:51,756 Du föreslĂ„r inte att jag Ă€r infödd? 928 01:12:51,826 --> 01:12:54,795 Nej. Den enda verkliga infödda i Kansas Ă€r buffeln. 929 01:12:54,862 --> 01:12:57,353 Han har ett mycket hĂ„rt huvud, ett mycket osĂ€kert temperament ... 930 01:12:57,431 --> 01:12:59,457 och en mycket ensam framtid. 931 01:12:59,867 --> 01:13:03,133 Bortsett frĂ„n det Ă€r det knappast nĂ„gon jĂ€mförelse mellan dig. 932 01:13:04,406 --> 01:13:06,307 - FarvĂ€l, Joe. - FarvĂ€l, Wade. 933 01:13:07,709 --> 01:13:08,972 Adjö. 934 01:13:11,381 --> 01:13:13,110 Jag gillar det fella. 935 01:13:16,719 --> 01:13:18,516 "Kor pĂ„ lagret." 936 01:13:19,822 --> 01:13:22,053 SjĂ€lvklart Ă€r jag inte en man vem tror pĂ„ skatter. 937 01:13:22,126 --> 01:13:24,219 Men jag kan se att de Ă€r en nödvĂ€ndig ondska. 938 01:13:24,295 --> 01:13:27,560 NĂ„gon mĂ„ste betala för skolor och kyrkor och sĂ„dana saker. 939 01:13:27,631 --> 01:13:30,566 SĂ€rskilt nu det staden blir sĂ„ darn stor. 940 01:13:30,901 --> 01:13:32,199 Ja, herrn. 941 01:13:32,270 --> 01:13:35,262 De sĂ€ger att det inte Ă€r nĂ„got sĂ€kert utom skatter och dödsfall. 942 01:13:35,340 --> 01:13:36,670 StĂ„ upp, Hatton. 943 01:13:39,477 --> 01:13:40,535 Varför dĂ„? 944 01:13:40,612 --> 01:13:44,378 Ett par pojkarna vĂ€ntar ute att prata lite med dig. 945 01:13:44,449 --> 01:13:45,439 Jag förstĂ„r. 946 01:13:46,718 --> 01:13:49,119 Du vet, jag Ă€r verkligen förvĂ„nad över Surrett. 947 01:13:49,188 --> 01:13:53,648 Jag trodde att han hade mer intelligens Ă€n att skicka dig hĂ€r pĂ„ en dum deal sĂ„ hĂ€r. 948 01:13:53,960 --> 01:13:57,396 - Du har inte en chans ... - StĂ€ng och ta snabbt ut den stolen. 949 01:14:02,502 --> 01:14:06,200 Ca 10 dagar för den hĂ€r kunden. Fem att svalna och fem för att tĂ€nka över det. 950 01:14:06,274 --> 01:14:08,174 Det kan du ge dig pĂ„. Jag tar hand om det personligen. 951 01:14:08,242 --> 01:14:10,767 Kom igen, sonny boy. Jag ska köpa dig lite godis. 952 01:14:17,318 --> 01:14:20,378 - Vad sa du om skatter? - Vilka skatter? 953 01:14:20,622 --> 01:14:24,423 Jag kommer inte ihĂ„g det. Ska jag trimma din mustasch? 954 01:14:24,493 --> 01:14:27,826 Nej tack. Jag tror att jag kan hantera. 955 01:14:42,813 --> 01:14:46,477 Se den stora flocken av buffel betar bort sĂ„ lugnt dĂ€r nere? 956 01:14:52,624 --> 01:14:56,424 Problemet med buffeln Ă€r de hade saker för lĂ€tt i början. 957 01:14:56,895 --> 01:14:59,524 Det fungerar ocksĂ„ tvĂ€rtom. Ta oss, till exempel. 958 01:14:59,599 --> 01:15:02,534 Vi hade en sĂ„ dĂ„lig början. Vi fĂ„r en underbar framtid. 959 01:15:02,602 --> 01:15:05,127 Det Ă€r typiskt irlĂ€ndsk logik: helt oansluten. 960 01:15:05,204 --> 01:15:06,602 Du tror det? 961 01:15:06,772 --> 01:15:10,539 Det kan vara irlĂ€ndsk, men det Ă€r inte oanslutet, och jag kan bevisa det. 962 01:15:10,710 --> 01:15:13,907 För trettio Ă„r sedan trĂ€ffade min far min mamma pĂ„ Londonderry mĂ€ssan. 963 01:15:13,980 --> 01:15:17,849 Han skulle komma ner för att sĂ€lja nĂ„gra prissvinor. Stora, feta, fina svin var de. 964 01:15:17,918 --> 01:15:21,081 Mor var dĂ€r nere efter att ha vunnit storpriset för sina rosor. 965 01:15:21,155 --> 01:15:25,650 Sharons rosor, enorma, stora saker, sĂ„ stor som ditt ansikte och nĂ€stan lika vackert. 966 01:15:26,327 --> 01:15:30,263 Jag antar inte att det fanns nĂ„gonsin rosor pĂ„ samma sĂ€tt i hela Irland. 967 01:15:30,899 --> 01:15:33,868 Vad mĂ„ste hĂ€nda? Den sista dagen pĂ„ mĂ€ssan ... 968 01:15:33,935 --> 01:15:37,997 Faderns grisar gĂ„r ut och Ă€ter upp varje enda av mors prisrosor. 969 01:15:38,174 --> 01:15:39,970 Rot, stam, blomma och allt. 970 01:15:42,778 --> 01:15:46,010 Gick nĂ„gra tvĂ„ mĂ€nniskor nĂ„gonsin av till en sĂ€mre start Ă€n det? 971 01:15:46,083 --> 01:15:50,519 Titta pĂ„ dem nu: sex stora lustiga söner, en poĂ€ng eller sĂ„ av prisgrisar ... 972 01:15:50,586 --> 01:15:53,818 och den vackraste rosentrĂ€dgĂ„rden i hela Antrim. 973 01:15:55,358 --> 01:15:58,156 Jag avundar dig mĂ€nniskor som har kysst blarneystenen 974 01:15:58,228 --> 01:15:59,719 Du gör? 975 01:16:00,230 --> 01:16:01,926 Det Ă€r kallt pĂ„ lĂ€pparna. 976 01:16:05,536 --> 01:16:07,367 Jag tror att vi bĂ€ttre skulle komma tillbaka. 977 01:16:07,438 --> 01:16:09,498 Jag Ă€r rĂ€dd att det blir mörkt innan vi kommer dit. 978 01:16:09,575 --> 01:16:12,738 - Är du sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r mörkt du Ă€r rĂ€dd för? - Vad menar du? 979 01:16:12,811 --> 01:16:16,372 - Kanske Ă€r du rĂ€dd att jag kan kyssa dig. - Du skulle inte vĂ„ga. 980 01:16:17,416 --> 01:16:19,885 Jag önskar att jag var sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det som du Ă€r. 981 01:16:27,727 --> 01:16:29,126 FĂ„r jag? 982 01:16:29,630 --> 01:16:30,960 Tack. 983 01:16:35,236 --> 01:16:37,727 Du vet, jag tĂ€nkte bara ... 984 01:16:39,106 --> 01:16:43,736 Buffeln skulle inte vara sĂ„ dĂ„ligt om Buffeln hade inte ett enda spĂ„r. 985 01:16:43,844 --> 01:16:46,313 Men dĂ„ skulle buffeln inte vara en buffel, skulle det? 986 01:16:46,381 --> 01:16:47,905 Jag antar inte. 987 01:16:48,150 --> 01:16:51,779 Du skulle inte vara dig om du inte trodde du kanske gillar den kyssen. 988 01:16:51,853 --> 01:16:54,481 - Du verkar mycket sĂ€ker pĂ„ mina reaktioner. - Å nej. 989 01:16:55,525 --> 01:16:59,188 Det Ă€r nĂ„got du kan var aldrig sĂ€ker pĂ„ tills du har provat det. 990 01:17:01,330 --> 01:17:02,490 Kan du? 991 01:17:21,219 --> 01:17:22,709 God morgon, Abbie. 992 01:17:22,787 --> 01:17:25,085 God morgon, fru Cole. Hur mĂ„r du? 993 01:17:25,223 --> 01:17:26,555 SĂ„ sĂ„. 994 01:17:28,059 --> 01:17:30,391 Kommer du inte in och sitta ner? 995 01:17:31,030 --> 01:17:34,193 DĂ€r. Finns det nĂ„got jag kan göra för dig? 996 01:17:34,266 --> 01:17:37,064 Ja, jag skulle vilja köra den hĂ€r annonsen i ditt papper. 997 01:17:37,136 --> 01:17:39,367 Det vill sĂ€ga om det inte kostar för mycket pengar. 998 01:17:39,439 --> 01:17:43,205 VĂ„ra annonseringsrĂ€ntor Ă€r mycket lĂ„ga. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att vi kommer att kunna. 999 01:17:43,442 --> 01:17:45,377 Vill du sĂ€lja ditt hus? 1000 01:17:45,445 --> 01:17:47,845 Nej, det vill jag inte. Jag mĂ„ste, Abbie. 1001 01:17:49,150 --> 01:17:52,210 LĂ„t oss fĂ„ en ny ledning pĂ„ denna kyrka basar historia. 1002 01:17:52,286 --> 01:17:54,277 Hur mr cole? Hur mĂ„r du idag? 1003 01:17:54,355 --> 01:17:57,381 - God morgon, Joe. - Hur mycket kostar du för detta? 1004 01:17:57,491 --> 01:17:59,460 Ett tvĂ„ tre Fyra... 1005 01:18:00,062 --> 01:18:03,259 Du sĂ€ljer ditt hus? Du lĂ€mnar inte stan, eller hur? 1006 01:18:03,332 --> 01:18:06,460 Nej, jag bara ... Joe, jag har inte rĂ„d att hĂ„lla upp det. 1007 01:18:06,535 --> 01:18:09,231 Jag kan inte ens börja trĂ€ffas Skatterna pĂ„ det idag. 1008 01:18:09,304 --> 01:18:12,604 Jag förstĂ„r inte det. Matt gjorde alltid bra pengar. 1009 01:18:12,675 --> 01:18:14,939 Bara dagen han dog ... 1010 01:18:15,245 --> 01:18:18,681 han samlade $ 15.000 frĂ„n Surrett. Inte han? 1011 01:18:18,948 --> 01:18:22,510 Det var det jag trodde ocksĂ„ men jag har aldrig sett en öre av det. 1012 01:18:23,120 --> 01:18:25,247 Tja, vad har du gjort med det? 1013 01:18:25,322 --> 01:18:27,882 Jag har pratat med Jeff Surrett om det flera gĂ„nger... 1014 01:18:27,958 --> 01:18:30,449 men han kommer aldrig ge mig ett rakt svar. 1015 01:18:31,929 --> 01:18:35,661 Det ser ut som om fru Cole behöver hjĂ€lp, och vi kan kanske hjĂ€lpa henne. 1016 01:18:35,734 --> 01:18:37,564 Ja, det ser sĂ„ ut. 1017 01:18:37,768 --> 01:18:40,966 Fru Cole, skulle du tĂ€nka dig om vi sĂ„g ut detta? 1018 01:18:41,039 --> 01:18:44,907 Sinne? Jag anser det vara en mycket stor tjĂ€nst. 1019 01:18:45,110 --> 01:18:49,377 Det finns mĂ„nga konton i denna stad att avgöras. Nu ska vi se. 1020 01:18:50,181 --> 01:18:52,309 Hur Ă€r det bĂ€sta sĂ€ttet att ta itu med detta? 1021 01:18:52,852 --> 01:18:56,448 DĂ€r Ă€r du. IngĂ„ngen, datumet, och siffrorna. $ 15.000. 1022 01:18:56,523 --> 01:18:59,856 Vad Matt Cole gjorde med sina pengar Efter det Ă€r hans verksamhet, inte min. 1023 01:18:59,927 --> 01:19:03,124 Han hade $ 10 pĂ„ sin kropp nĂ€r han hittades. Han lĂ€mnade aldrig salongen. 1024 01:19:03,196 --> 01:19:06,132 Jag gör det en sak att inte diskutera Mina kunders angelĂ€genheter. 1025 01:19:06,200 --> 01:19:08,998 Men sĂ„ lĂ€nge du tvingar min hand, Jag ska ge dig fakta. 1026 01:19:09,070 --> 01:19:11,732 Matt Cole förlorade det $ 15.000 spelar roulette. 1027 01:19:11,806 --> 01:19:14,570 Spelar roulette? Jag skulle vilja att du skulle komma ihĂ„g det, Abbie. 1028 01:19:14,642 --> 01:19:16,405 Oroa dig inte, jag kommer ihĂ„g. 1029 01:19:16,478 --> 01:19:20,573 Faktum Ă€r att vi alla kommer ihĂ„g det. Han gick aldrig nĂ€ra de hĂ€r roulettborden. 1030 01:19:20,648 --> 01:19:23,243 Han gick rakt i baren och Yancey dödade honom dĂ€r. 1031 01:19:23,319 --> 01:19:25,810 - Enligt vem? - Du kommer att hitta det i domstol. 1032 01:19:25,888 --> 01:19:28,914 Om du har ett sĂ„dant klart fall, varför arresterar du mig inte nu? 1033 01:19:28,991 --> 01:19:30,754 Jag tror att vi ska vĂ€nta nĂ„gra dagar. 1034 01:19:30,826 --> 01:19:32,624 Jag vill prata med nĂ„gra fler personer ... 1035 01:19:32,696 --> 01:19:35,927 innan vi börjar ge dig ombord och rum pĂ„ statens bekostnad. 1036 01:19:36,132 --> 01:19:37,463 Du bluffer, Hatton. 1037 01:19:37,534 --> 01:19:39,730 Du hĂ„ller ett par deuces. Du bluffar. 1038 01:19:39,804 --> 01:19:40,929 Är jag? 1039 01:19:41,004 --> 01:19:43,802 Munger dödade Orth för att han bortskĂ€mde en boskapshandel för dig. 1040 01:19:43,873 --> 01:19:47,310 Yancey dödade Cole för att han försökte att samla 15 000 dollar du skylde honom. 1041 01:19:47,378 --> 01:19:51,144 Och fler medborgare i denna stad har dödades och försökte göra affĂ€rer med dig. 1042 01:19:51,215 --> 01:19:53,775 Det Ă€r vad de tre av oss kommer att bevisa i domstol. 1043 01:19:53,851 --> 01:19:56,377 Vi ska se om juryn tror att vi bluffar. 1044 01:19:56,521 --> 01:19:58,751 Ta den boken, Joe. Jag vill titta pĂ„ det igen. 1045 01:19:58,824 --> 01:20:01,520 jag kan knappt bĂ€rga mig att börja skriva denna historia. 1046 01:20:01,593 --> 01:20:04,926 Mina damer och herrar, det hĂ€r kommer att bli den viktigaste artikeln ... 1047 01:20:04,997 --> 01:20:07,591 som nĂ„gonsin dykt upp i Dodge City Star. 1048 01:20:12,839 --> 01:20:16,173 DĂ€r Ă€r det. Vi tar ut det vid middagstid imorgon. 1049 01:20:16,710 --> 01:20:19,645 Hur fick du reda pĂ„ det alla dessa andra saker om Surrett? 1050 01:20:19,713 --> 01:20:22,238 Abbie, en bra tidningspersonal har tvĂ„ jobb. 1051 01:20:22,316 --> 01:20:24,910 En Ă€r att skriva nyheterna som det hĂ€nder, dag för dag. 1052 01:20:24,985 --> 01:20:28,011 Den andra Ă€r att vara redo för det, och skriv det först ... 1053 01:20:28,255 --> 01:20:29,746 allt utom slutet. 1054 01:20:30,158 --> 01:20:32,285 Det hĂ€r Ă€r Jeff Surretts morgue. 1055 01:20:32,927 --> 01:20:34,895 Jag mĂ„ste vara en optimist i hjĂ€rtat. 1056 01:20:34,963 --> 01:20:37,488 Jag har gjort det klart under en lĂ„ng tid. 1057 01:20:38,633 --> 01:20:42,229 Du tvĂ„, har inte nĂ„gra hem att gĂ„ till? Det Ă€r förbi midnatt. 1058 01:20:42,304 --> 01:20:45,569 Du mĂ„r bĂ€ttre att springa, Abbie. Docen kommer att skölja mig levande. 1059 01:20:45,641 --> 01:20:47,734 Vi har Surrett av nackens scruff. 1060 01:20:47,810 --> 01:20:51,439 Du har? Varför slĂ€pp det inte ikvĂ€ll och fortsĂ€tt ditt grepp pĂ„ morgonen? 1061 01:20:51,514 --> 01:20:54,712 Ni tvĂ„ inser vad som Ă€r ett mĂ„l skulle du göra dĂ€r ute? 1062 01:20:54,785 --> 01:20:58,221 Jag ska ta dig hem tidigare din farbror fĂ„r efter Joe med hagelgevĂ€r. 1063 01:20:58,288 --> 01:21:01,416 HĂ€r Ă€r din kappa. Jag kommer tillbaka och stanna tills du Ă€r klar, Joe. 1064 01:21:01,491 --> 01:21:04,426 Historien Ă€r alla skrivna. Du behöver inte oroa dig för mig. 1065 01:21:04,495 --> 01:21:08,192 Jag kommer bara att markera den för skrivaren, kalla det sedan en dag. Kursiv. 1066 01:21:08,433 --> 01:21:11,425 HĂ€ng inte runt, eller Surrett kan komma in och markera det för dig. 1067 01:21:11,502 --> 01:21:13,902 De skulle inte försöka nĂ„gonting i detta skede av spelet. 1068 01:21:13,971 --> 01:21:15,701 Tror du inte? Jag hoppas att du har rĂ€tt. 1069 01:21:15,774 --> 01:21:17,605 Godnatt, Abbie. Vi ses i morgon bitti. 1070 01:21:17,676 --> 01:21:19,303 Godnatt, Joe. - Godnatt, Wade. 1071 01:21:19,378 --> 01:21:21,243 LĂ„s den hĂ€r dörren efter oss nĂ€r vi gĂ„r ut. 1072 01:21:21,313 --> 01:21:24,305 Herr Hatton, jag Ă€r van vid att vara upp efter mörkret. 1073 01:21:24,383 --> 01:21:26,545 - LĂ„s den. - Okej. 1074 01:21:26,886 --> 01:21:28,717 - Godnatt. - Godnatt. 1075 01:21:30,957 --> 01:21:33,358 "Dodge Citys lagar mĂ„ste respekteras ... 1076 01:21:33,427 --> 01:21:35,554 "inte bara av en grupp medborgare ... 1077 01:21:35,629 --> 01:21:39,156 "men av alla grupper." Punkt. Jag gillar det. 1078 01:21:56,519 --> 01:21:57,780 Vad var det? 1079 01:22:09,633 --> 01:22:12,261 Den som dödade Joe Clemens borde vara spĂ€nd upp. 1080 01:22:12,336 --> 01:22:14,463 Och av golly ska jag förse repet. 1081 01:22:14,538 --> 01:22:16,734 Om han har tillrĂ€ckligt med nacke kvar att sĂ€tta ett rep pĂ„. 1082 01:22:16,808 --> 01:22:20,005 De smög upp pĂ„ honom. Aldrig gav honom en chans. 1083 01:22:23,714 --> 01:22:26,115 Kula gick genom hans hjĂ€rta. 1084 01:22:26,819 --> 01:22:29,286 Jag kan bara skylla mig sjĂ€lv för detta. 1085 01:22:29,588 --> 01:22:32,113 Men det Ă€r en sak de kommer inte att komma undan med. 1086 01:22:32,591 --> 01:22:36,027 Lite fella var sĂ€kert ess. Det Ă€r för dĂ„ligt. 1087 01:22:38,197 --> 01:22:39,859 Jag förstĂ„r inte det. 1088 01:22:40,267 --> 01:22:44,430 Alla vet att Joe inte hade nĂ„gra fiender utom Surrett och hans gĂ€ng. 1089 01:22:44,503 --> 01:22:46,438 Vem annars kunde ha gjort det? 1090 01:22:46,506 --> 01:22:50,875 Är det inte tillrĂ€ckligt bevis pĂ„ att Joe's story Ă€r borta och hela filen pĂ„ Surrett? 1091 01:22:51,912 --> 01:22:54,813 Denna dörr var lĂ„st. Jag vet det för att jag sjĂ€lv försökte det. 1092 01:22:54,881 --> 01:22:57,749 Det Ă€r ett gammalt lĂ„s. Vilken nyckel som passar den. 1093 01:23:02,323 --> 01:23:05,885 - Det finns inget hĂ€r. Är du sĂ€ker? - Han lĂ€mnade alltid sin kopia hĂ€r pĂ„ toppen ... 1094 01:23:05,961 --> 01:23:08,122 sĂ„ vi kunde stĂ€lla upp det första saken pĂ„ morgonen. 1095 01:23:08,197 --> 01:23:12,395 Jag Ă€r ledsen, sheriff, det Ă€r skrivarens blĂ€ck. Du kan inte tvĂ€tta det. Det mĂ„ste slita av. 1096 01:23:18,641 --> 01:23:21,269 Har du nĂ„gonsin lĂ€st innehĂ„llet av Joe's filer pĂ„ Surrett? 1097 01:23:21,344 --> 01:23:24,438 Det gjorde jag verkligen och det var tillrĂ€ckligt med att hĂ€nga honom. 1098 01:23:24,547 --> 01:23:26,846 HĂ„ll det för dig sjĂ€lv. Jag tycker att du borde gĂ„ nu. 1099 01:23:26,917 --> 01:23:29,010 Du ser trött ut. Godnatt. 1100 01:23:30,187 --> 01:23:32,519 Se doktorn och Fröken Irving hemma, kommer du? 1101 01:23:32,590 --> 01:23:33,784 Höger. 1102 01:23:37,561 --> 01:23:41,190 - Vad Ă€r nĂ€sta steg, Wade? - Jag antar att vi ska ... 1103 01:23:42,567 --> 01:23:44,831 Är du sĂ€ker pĂ„ att han inte Ă€r pĂ„ sitt kontor pĂ„ övervĂ„ningen? 1104 01:23:44,903 --> 01:23:47,872 Jag sĂ€ger till dig, Surrett lĂ€mnade staden pĂ„ 4:30 tĂ„get i eftermiddag. 1105 01:23:47,939 --> 01:23:50,703 Om du inte tror pĂ„ oss, frĂ„ga stationens agent. 1106 01:23:50,775 --> 01:23:53,472 Jeff var halvvĂ€gs till Wichita nĂ€r skottet intrĂ€ffade. 1107 01:23:53,546 --> 01:23:56,037 Du skĂ€ller pĂ„ fel trĂ€d, mister. 1108 01:23:56,850 --> 01:23:58,111 Tack. 1109 01:24:27,016 --> 01:24:28,313 Din satsning. 1110 01:24:33,356 --> 01:24:35,847 - Din satsning. - $ 3. 1111 01:24:36,559 --> 01:24:37,752 Jag ringer 1112 01:24:38,261 --> 01:24:40,422 Vem vinner alla pengarna? 1113 01:24:42,565 --> 01:24:44,260 Har spelat lĂ€nge? 1114 01:24:45,035 --> 01:24:47,560 FrĂ„ga bartendern. Han har en klocka. 1115 01:24:48,939 --> 01:24:51,772 Vad vet du om Joe Clemens, Yancey? 1116 01:24:52,143 --> 01:24:54,543 Inte mer Ă€n du, förutom att han Ă€r död. 1117 01:24:54,645 --> 01:24:56,546 Hur visste du att han var död? 1118 01:24:57,248 --> 01:24:59,149 Jag hörde nĂ„gra pojkar prata. 1119 01:24:59,217 --> 01:25:02,186 Folk fortsĂ€tter att slĂ€ppa in och ut hĂ€rifrĂ„n hela tiden. 1120 01:25:02,354 --> 01:25:03,616 Satsa dig $ 5. 1121 01:25:06,859 --> 01:25:08,120 Jag ringer 1122 01:25:10,496 --> 01:25:11,895 Tre femmor. 1123 01:25:17,970 --> 01:25:20,439 - Du arresteras, Yancey. - För vad? 1124 01:25:20,507 --> 01:25:22,441 För mordet pĂ„ Joe Clemens. 1125 01:25:24,712 --> 01:25:27,545 HĂ„ll min stack, Bud. Jag kommer tillbaka om en halvtimme. 1126 01:25:27,614 --> 01:25:31,072 Jag skulle inte rĂ€kna med det om jag var du. Ta med honom, Rusty. 1127 01:25:43,466 --> 01:25:46,196 Vad Ă€r det, Taylor? Är du nervös? 1128 01:25:47,002 --> 01:25:48,469 VarsĂ„god. Deal dem. 1129 01:25:50,340 --> 01:25:52,501 Yancey verkade lite vagt om detta spel. 1130 01:25:52,576 --> 01:25:54,702 Antag att du berĂ€tta vad som hĂ€nde. 1131 01:25:54,810 --> 01:25:55,903 Hur skulle jag kunna veta? 1132 01:25:55,979 --> 01:25:58,447 - Varför frĂ„gar du inte en av dem? - Jag frĂ„gar dig. 1133 01:25:58,515 --> 01:26:01,643 LĂ€mnade Yancey nĂ„gonsin denna tabell efter matchen började? 1134 01:26:02,285 --> 01:26:04,253 Nej. Han lĂ€mnade aldrig rummet. 1135 01:26:04,755 --> 01:26:07,519 Jag sa till dig hundra gĂ„nger, han gick aldrig ut ur platsen. 1136 01:26:07,591 --> 01:26:09,287 Kom igen, du slösar med vĂ€rdefull tid. 1137 01:26:09,360 --> 01:26:12,454 - Svara pĂ„ min frĂ„ga. Nej, han lĂ€mnade aldrig bordet. 1138 01:26:12,530 --> 01:26:14,191 Sluta ligga. Du Ă€r dĂ„lig pĂ„ den. 1139 01:26:14,265 --> 01:26:17,462 Yancey lĂ€mnade det rummet mellan midnatt och 1:00, eller hur? 1140 01:26:17,535 --> 01:26:18,901 - Nej. - Hur var det dĂ„ dĂ„? 1141 01:26:18,971 --> 01:26:19,960 Han lĂ€mnade inte. 1142 01:26:20,038 --> 01:26:22,336 LĂ„t mig arbeta med honom, Wade. Jag kan fĂ„ honom att prata. 1143 01:26:22,408 --> 01:26:23,774 Om du inte kan, kan jag det. 1144 01:26:23,843 --> 01:26:26,744 LĂ„t honom vara ensam. Lyssna, om du Ă€r för dum för att inse ... 1145 01:26:26,813 --> 01:26:30,544 du stĂ„r inför en laddning av mord, du förtjĂ€nar vad som kommer till dig. 1146 01:26:32,752 --> 01:26:33,913 Vad menar du? 1147 01:26:33,987 --> 01:26:37,445 Jag kommer att anklaga dig för mord som tillbehör efter det faktum. 1148 01:26:37,524 --> 01:26:38,718 Jag hade inget att göra med det. 1149 01:26:38,793 --> 01:26:41,283 Du ska dansa i luften detsamma som Yancey. 1150 01:26:41,362 --> 01:26:44,388 Vill du svĂ€nga, eller vill du berĂ€tta för mig och rĂ€dda nacken? 1151 01:26:44,465 --> 01:26:46,696 Okej. Jag ska berĂ€tta för dig. 1152 01:26:47,468 --> 01:26:48,901 Kom igen. 1153 01:26:49,471 --> 01:26:53,168 Han gick ut omkring 12:30. Kom tillbaka om ungefĂ€r en halvtimme. 1154 01:26:53,542 --> 01:26:54,804 Det Ă€r bĂ€ttre. 1155 01:27:00,982 --> 01:27:03,008 Jag gör dig en tjĂ€nst, Taylor. 1156 01:27:03,085 --> 01:27:04,312 LĂ„s upp honom. 1157 01:27:13,831 --> 01:27:15,765 - God morgon, fru Irving. - God morgon. 1158 01:27:15,833 --> 01:27:17,994 Morgon. Fick du nĂ„got ur Taylor? 1159 01:27:18,068 --> 01:27:19,126 Jag gjorde. Var Ă€r doktorn? 1160 01:27:19,203 --> 01:27:20,966 - DĂ€r inne. Vad Ă€r fel? - Vad sa han? 1161 01:27:21,038 --> 01:27:22,768 Morgon, herr Hatton. Kommer du inte med oss? 1162 01:27:22,841 --> 01:27:24,205 Nej tack. Jag kom för att berĂ€tta för dig ... 1163 01:27:24,274 --> 01:27:27,437 Det Ă€r absolut nödvĂ€ndigt att du fĂ„r Fröken Abbie ut ur staden sĂ„ snart som möjligt. 1164 01:27:27,511 --> 01:27:28,672 Varför, för himlens skull? 1165 01:27:28,746 --> 01:27:31,909 För bara tvĂ„ personer bredvid mig sjĂ€lv hörde Surrett berĂ€tta den lögn ... 1166 01:27:31,983 --> 01:27:34,508 att han sĂ„g Matt Cole förlora sina pengar att spela roulette. 1167 01:27:34,586 --> 01:27:37,817 Ett av dessa personer var Joe Clemens. DĂ€rför dödade Surrett honom. 1168 01:27:37,889 --> 01:27:40,825 Du Ă€r den enda andra personen vem kan bĂ€ra ut mig i domstol. 1169 01:27:40,893 --> 01:27:43,624 Utan dig kan han förneka det och juryn kan tro pĂ„ honom. 1170 01:27:43,697 --> 01:27:45,665 Det Ă€r allt mer anledning varför jag borde stanna 1171 01:27:45,732 --> 01:27:47,824 Jag började detta, och jag ska se den genom. 1172 01:27:47,900 --> 01:27:49,198 Kommer du inte vara en liten idiot? 1173 01:27:49,269 --> 01:27:52,568 Du Ă€r livet Ă€r inte vĂ€rt ett nickel sĂ„ lĂ€nge som Surrett stannar ur fĂ€ngelset. 1174 01:27:52,639 --> 01:27:54,573 Du Ă€r nyckeln till vĂ„rt fall och han vet det. 1175 01:27:54,641 --> 01:27:58,601 Vi kan inte gĂ„ till rĂ€ttegĂ„ng i tvĂ„ veckor. Ditt liv kommer att vara i fara tills dĂ„. 1176 01:27:58,679 --> 01:28:01,044 Även i detta hus, pĂ„ gatan, överallt. 1177 01:28:01,115 --> 01:28:02,912 Jag vet Surrett och jag vet vad han skulle göra. 1178 01:28:02,984 --> 01:28:05,851 Du vet att jag har rĂ€tt, doktor. Jag vill att du ska fĂ„ henne ut ur staden. 1179 01:28:05,920 --> 01:28:07,547 Och stanna ut tills jag skickar för dig. 1180 01:28:07,622 --> 01:28:09,386 - Du har rĂ€tt. - Jag förstĂ„r vad du menar. 1181 01:28:09,458 --> 01:28:11,357 Abbie mĂ„ste ta nĂ€sta tĂ„g till Wichita. 1182 01:28:11,426 --> 01:28:14,190 Hon kan stanna hos Merrills. Jag packar en valise pĂ„ en gĂ„ng. 1183 01:28:14,263 --> 01:28:16,197 Kom och hjĂ€lp mig att fĂ„ ner det direkt frĂ„n hyllan. 1184 01:28:16,265 --> 01:28:18,893 Jag skulle aldrig förlĂ„ta mig sjĂ€lv om nĂ„got hĂ€nde med henne. 1185 01:28:18,967 --> 01:28:23,302 - Jag kommer inte att gĂ„. Du kan inte chef mig runt. - Kan jag inte, nu? 1186 01:28:23,373 --> 01:28:25,807 Jag Ă€r lagen i den hĂ€r staden och du ska göra som jag sĂ€ger. 1187 01:28:25,875 --> 01:28:27,934 Jag bryr mig inte om vad du Ă€r, jag bor hĂ€r. 1188 01:28:28,011 --> 01:28:29,137 Moster Ellen, packa inte ... 1189 01:28:29,212 --> 01:28:31,646 Du Ă€r den mest envisa kvinnan Jag har nĂ„gonsin trĂ€ffat i mitt liv. 1190 01:28:31,714 --> 01:28:34,239 Kan du inte förstĂ„ att jag gör det hĂ€r för att jag Ă€lskar dig? 1191 01:28:34,317 --> 01:28:36,582 Okej, du tvĂ„. Sluta argumentera. 1192 01:28:37,155 --> 01:28:39,520 Oroa dig inte, fru Irving. Vi har slutat. 1193 01:28:48,099 --> 01:28:51,159 Vad han behöver Ă€r ett rep. Han förtjĂ€nar inte en rĂ€ttegĂ„ng. 1194 01:28:51,236 --> 01:28:54,001 ÖverlĂ„t honom till oss. Vi ger honom en prövning. 1195 01:28:56,108 --> 01:28:57,905 Det hĂ€r Ă€r mer som det. 1196 01:28:58,377 --> 01:29:01,107 Förra gĂ„ngen sĂ„g jag en mob som sĂ„ var i Texas ... 1197 01:29:01,180 --> 01:29:03,445 nĂ€r de gav Curley Hawks en slipsparty. 1198 01:29:03,517 --> 01:29:05,108 Herr Grant, jag vill prata med dig. 1199 01:29:05,184 --> 01:29:07,482 Det Ă€r din man. Du har 10 minuter. 1200 01:29:08,355 --> 01:29:10,050 - Hej, Yancey. - Hej. 1201 01:29:12,125 --> 01:29:14,117 Vad hĂ€nder hĂ€r? Vad gör mobben ... 1202 01:29:14,194 --> 01:29:15,924 Ta det lugnt, Yancey. 1203 01:29:18,833 --> 01:29:20,698 Du kanske ocksĂ„ vet det hĂ€r nu som senare. 1204 01:29:20,768 --> 01:29:23,602 De drev det ur Taylor att du lĂ€mnade i en halvtimme. 1205 01:29:23,672 --> 01:29:26,140 De kan inte hĂ€nga mig pĂ„ det. Jag kanske har gĂ„tt nĂ„gonstans. 1206 01:29:26,208 --> 01:29:28,300 Kanske en jury skulle inte hĂ€nga dig ... 1207 01:29:28,509 --> 01:29:30,410 om du nĂ„gonsin kommer till en jury. 1208 01:29:30,979 --> 01:29:32,675 Vad menar du med det? 1209 01:29:32,748 --> 01:29:34,545 Vad försöker du sĂ€ga? 1210 01:29:35,284 --> 01:29:37,980 Joe Clemens var en mĂ€ktig likadant man, Yancey. 1211 01:29:38,053 --> 01:29:39,715 Han hade mĂ„nga vĂ€nner. 1212 01:29:39,789 --> 01:29:43,225 Halva staden planerar att bryta in hĂ€r ikvĂ€ll ... 1213 01:29:43,293 --> 01:29:45,318 och ta saker i egna hĂ€nder. 1214 01:29:45,395 --> 01:29:48,228 Var Ă€r Jeff? Han mĂ„ste ta mig ut hĂ€rifrĂ„n. 1215 01:29:48,398 --> 01:29:52,426 Jag telegraferade honom för en timme sedan. Han tog av tĂ„get vid Spearville. 1216 01:29:52,603 --> 01:29:54,798 Han gick av? För vad? 1217 01:29:54,939 --> 01:29:58,636 Jeff Ă€r smart nog att veta den hĂ€r staden kommer att vara varm i nĂ„gra dagar. 1218 01:29:58,709 --> 01:30:02,669 SĂ„ ligger han bara lĂ„gt tills spĂ€nningen blĂ„ser över. 1219 01:30:02,748 --> 01:30:04,113 För varmt för honom? 1220 01:30:04,215 --> 01:30:06,480 SĂ„ jag stannar hĂ€r och bli hungrig för att göra sitt jobb. 1221 01:30:07,320 --> 01:30:09,549 - Om du tror att jag ... - StĂ€ng, du dĂ„re! 1222 01:30:09,621 --> 01:30:12,352 - Vill du berĂ€tta för hela staden? - Du slĂ„r vad jag sĂ€ger. 1223 01:30:12,425 --> 01:30:15,292 Jag ska berĂ€tta för dem som betalade mig att skjuta Joe Clemens och Matt Cole. 1224 01:30:15,361 --> 01:30:18,455 LĂ„t dem hĂ€nga mig, sĂ€kert. Men om jag gĂ„r, Jeff gĂ„r med mig. 1225 01:30:18,531 --> 01:30:20,432 Du rastar upp honom och telegraferar honom det. 1226 01:30:20,501 --> 01:30:24,096 Han mĂ„ste ta mig ut i kvĂ€ll eller jag ger hela historien till Hatton. 1227 01:30:24,437 --> 01:30:26,702 Men hur kan Jeff fĂ„ dig ut hĂ€rifrĂ„n? 1228 01:30:27,041 --> 01:30:29,771 jag vet inte. Det Ă€r hans problem. 1229 01:30:30,378 --> 01:30:32,208 HĂ„ll din tröja pĂ„, Yancey. 1230 01:30:32,680 --> 01:30:35,650 Jag fick en idĂ© hur Jeff och jag kan hantera detta. 1231 01:30:35,750 --> 01:30:37,411 Först ska jag se Hatton. 1232 01:30:37,584 --> 01:30:40,145 Du har rĂ€tt mannen, Hatton. Vad vĂ€ntar du pĂ„? 1233 01:30:40,221 --> 01:30:41,518 Ja, vad vĂ€ntar vi pĂ„? 1234 01:30:41,589 --> 01:30:43,717 Om du inte vet vad vi ska göra med Yancey gör vi. 1235 01:30:43,793 --> 01:30:46,318 - Du slĂ„r vad vi gör. - Ska du ge oss lite Ă„tgĂ€rd? 1236 01:30:46,395 --> 01:30:48,225 Om han inte kommer kommer vi att ge honom lite Ă„tgĂ€rd. 1237 01:30:48,297 --> 01:30:50,527 Vad stallar du för? Du vet att han dödade honom. 1238 01:30:50,599 --> 01:30:53,433 Om du inte vĂ€nder honom till oss, vi kommer hĂ€mta honom ikvĂ€ll 1239 01:30:53,503 --> 01:30:57,030 Lyssna, mĂ€n, du satte mig i detta kontor för att verkstĂ€lla lagen. 1240 01:30:57,107 --> 01:30:58,471 Och jag ska genomdriva det. 1241 01:30:58,542 --> 01:31:01,409 Det betyder en rĂ€ttvis rĂ€ttegĂ„ng för alla fĂ„ngar. 1242 01:31:01,478 --> 01:31:02,843 Inklusive Yancey. 1243 01:31:04,148 --> 01:31:05,876 Och förstĂ„ detta: 1244 01:31:06,116 --> 01:31:10,554 Det kommer inte att bli nĂ„gon mobregel runt denna stad sĂ„ lĂ€nge jag Ă€r sheriff. 1245 01:31:16,094 --> 01:31:18,358 De tar upp en stolpe för en sladdaram. 1246 01:31:18,429 --> 01:31:20,830 Du ser? De Ă€r precis vid dörren. Lyssna pĂ„ dem. 1247 01:31:20,899 --> 01:31:23,129 Du Ă€r ansvarig, sheriff. Vad ska du göra? 1248 01:31:23,202 --> 01:31:26,433 Wade, vad ska vi göra? Hela staden har satt pĂ„ att fĂ„ ut honom. 1249 01:31:26,505 --> 01:31:28,939 Du kan inte stoppa dem, Fem av er mot staden. 1250 01:31:29,007 --> 01:31:30,975 De skulle brĂ€nna ner byggnaden att komma in hĂ€r. 1251 01:31:31,043 --> 01:31:33,672 Vi skulle spara mycket problem om vi skulle mata honom till mobben. 1252 01:31:33,747 --> 01:31:36,375 Du vill kasta min klient till det packet av hungriga vargar? 1253 01:31:36,449 --> 01:31:39,441 Lyssna, ingen kommer att fĂ„ din klient men en jury. 1254 01:31:39,519 --> 01:31:42,181 - Jag lovar dig att. - Det finns bara ett sĂ€tt att skydda honom. 1255 01:31:42,255 --> 01:31:45,282 Yancey mĂ„ste tas ur Dodge City före natten. 1256 01:31:45,359 --> 01:31:47,919 Fett chans vi skulle ha att fĂ„ honom till stationen. 1257 01:31:47,995 --> 01:31:50,726 Du kan hyra en sluten vagn, kör honom till Spearville ... 1258 01:31:50,799 --> 01:31:52,322 och ta tĂ„get till Wichita. 1259 01:31:52,399 --> 01:31:55,164 HĂ„ll honom i fĂ€ngelse dĂ€r tills han kan prövas juridiskt. 1260 01:31:55,237 --> 01:31:57,364 - Ja, det kan fungera. - Det kommer att fungera. 1261 01:31:57,439 --> 01:31:59,498 Min klient har rĂ€tt till rĂ€ttvis rĂ€ttegĂ„ng ... 1262 01:31:59,574 --> 01:32:01,838 och det Ă€r bĂ„da vĂ„ra jobb för att se att han fĂ„r det. 1263 01:32:01,910 --> 01:32:04,435 Vill du att jag ska rasta en vagn, Wade? 1264 01:32:04,513 --> 01:32:07,506 VĂ€nta en minut. Jag fick en bĂ€ttre idĂ©. 1265 01:32:07,583 --> 01:32:09,744 Men du hĂ„ller med om vi mĂ„ste skynda honom 1266 01:32:09,819 --> 01:32:11,650 Ja, men vi gör det pĂ„ min vĂ€g. 1267 01:32:18,829 --> 01:32:21,992 - Detta Ă€r ett urval av din framtid. - Kom in, Russ. Komma in. 1268 01:32:24,102 --> 01:32:27,469 HĂ„ll av dem sĂ„ lĂ€nge du kan. Jag skickar ord frĂ„n Wichita. 1269 01:33:02,577 --> 01:33:06,206 - SĂ€g, vad ... - HĂ„ll lugnet, det Ă€r officiellt. Kom igen. 1270 01:33:09,650 --> 01:33:13,143 Jag Ă€r Sheriff Hatton i Dodge City. Jag har en fĂ„nge hĂ€r för Wichita. 1271 01:33:13,222 --> 01:33:16,714 - Är det bra om vi rider med dig? - Okej, sheriff. 1272 01:33:51,263 --> 01:33:53,528 - Sinnet stĂ€nger och lĂ„ser den hĂ€r dörren? - Inte det minsta. 1273 01:33:53,599 --> 01:33:55,156 Kom hit. 1274 01:33:59,572 --> 01:34:02,632 Du kan sitta dĂ€r och vila ditt ansikte och hĂ€nder. 1275 01:34:06,480 --> 01:34:08,971 Hur mĂ„nga stopp gör du mellan hĂ€r och Wichita? 1276 01:34:09,049 --> 01:34:10,778 - Ingen. - Bra. 1277 01:34:27,002 --> 01:34:28,992 FortsĂ€tt. Jag ska berĂ€tta vad du ska göra. 1278 01:34:37,681 --> 01:34:39,011 SĂ€tt dem upp. 1279 01:34:39,081 --> 01:34:40,982 - Men herrar ... - Ta bort honom, Joe. 1280 01:34:41,051 --> 01:34:42,278 GĂ„ in dĂ€r. 1281 01:35:18,223 --> 01:35:19,623 HĂ€mta dina hĂ€nder. 1282 01:35:20,727 --> 01:35:22,194 HĂ€mta dem, sa jag! 1283 01:35:25,031 --> 01:35:26,727 LĂ„s upp dessa manschetter nu. 1284 01:36:33,606 --> 01:36:35,368 Vi mĂ„ste sluta. TĂ„get Ă€r i brand. 1285 01:36:35,441 --> 01:36:37,307 Sakta inte ner till vattentornet. 1286 01:36:53,461 --> 01:36:55,292 HĂ„ll det, Jeff! Vi kommer alla att brinna. 1287 01:37:02,104 --> 01:37:05,437 Har en vĂ€n av er hĂ€r, Hatton. Ta en bra titt. 1288 01:37:05,574 --> 01:37:07,099 Kasta mig de vapen! 1289 01:37:15,651 --> 01:37:17,085 Plocka upp dem. 1290 01:37:18,054 --> 01:37:19,682 LĂ„s upp dessa handbojor! 1291 01:37:20,958 --> 01:37:22,755 Kom igen! Skynda dig! 1292 01:37:35,640 --> 01:37:37,005 StĂ€ng den dörren. 1293 01:37:42,581 --> 01:37:44,208 Rostigt, det hĂ€r Ă€ndamĂ„let. 1294 01:37:50,824 --> 01:37:51,915 Se upp! 1295 01:39:01,533 --> 01:39:02,660 Skynda dig! 1296 01:39:56,193 --> 01:39:58,183 SĂ„ dödade lammet slaktaren. 1297 01:40:01,666 --> 01:40:04,863 Lyssna nu pĂ„ det. Sjungande psalmer och det Ă€r inte ens söndag. 1298 01:40:04,935 --> 01:40:07,131 Ingen i sikte, Ă€ven vĂ€nlig berusad. 1299 01:40:07,706 --> 01:40:11,471 Doggone, om den hĂ€r platsen inte kommer sĂ„ ren och Ă€del Ă€r det inte lĂ€mpligt att leva i. 1300 01:40:11,543 --> 01:40:13,602 Jag Ă€r sĂ€ker nog att gĂ„ tillbaka till Texas nu. 1301 01:40:13,679 --> 01:40:15,943 TĂ€nk dig att frĂ„ga mig att leda Pure Prairie League. 1302 01:40:16,014 --> 01:40:18,505 Varför inte? Du Ă€r en av de frĂ€msta ljusen i det hör jag. 1303 01:40:18,583 --> 01:40:21,518 Först du vet, de börjar en handelskammare. 1304 01:40:21,586 --> 01:40:23,521 - Tro, det Ă€r inte möjligt. - Vad? 1305 01:40:23,589 --> 01:40:25,079 Titta, kol Dodge. 1306 01:40:28,528 --> 01:40:30,360 - Hej, Överste. - Hur mĂ„r du, överste? 1307 01:40:30,431 --> 01:40:31,590 Hej kolonel 1308 01:40:31,698 --> 01:40:32,996 Hur mĂ„r du, killar? 1309 01:40:33,067 --> 01:40:35,126 Av golly, Wade, det Ă€r bra att se dig levande. 1310 01:40:35,202 --> 01:40:37,603 - Det Ă€r bra att vara vid liv. - Följ med upp. 1311 01:40:39,340 --> 01:40:42,572 - Hej, Överste. - Wade. Av golly, son, det Ă€r bra att se dig. 1312 01:40:42,644 --> 01:40:44,703 Hej, Tex. Hur Ă€r du, Rusty? 1313 01:40:44,813 --> 01:40:47,145 Jag kunde inte klaga, överste. Skulle inte göra nĂ„got bra. 1314 01:40:47,215 --> 01:40:48,443 SĂ€tt dig dĂ€r borta, herrn. 1315 01:40:48,516 --> 01:40:51,849 Jag har kommit hela vĂ€gen frĂ„n Virginia City, Nevada, bara för att trĂ€ffa dig. 1316 01:40:51,920 --> 01:40:54,389 Jag bygger en jĂ€rnvĂ€g dĂ€r frĂ„n San Francisco. 1317 01:40:54,457 --> 01:40:56,516 Det Ă€r den rikaste kvadratkilometeret pĂ„ jorden. 1318 01:40:56,592 --> 01:40:59,993 Guld, silver, koppar. Vi har ett solid berg av sakerna. 1319 01:41:00,129 --> 01:41:02,654 Men det Ă€r en dĂ„lig stad, Wade. En vild, mordisk stad. 1320 01:41:02,732 --> 01:41:05,326 VĂ€rre Ă€n Dodge City nĂ„gonsin var innan du rengörde det. 1321 01:41:05,401 --> 01:41:06,869 Och det sĂ€ger en hel del. 1322 01:41:06,937 --> 01:41:10,134 - Jag vill att du ska komma tillbaka med mig. - Jag visste att vĂ„r tur hade förĂ€ndrats. 1323 01:41:10,207 --> 01:41:11,970 Vi har 4000 personer dĂ€r ute. 1324 01:41:12,042 --> 01:41:14,841 AnstĂ€ndiga mĂ€n och kvinnor med familjer som lever i rĂ€dsla. 1325 01:41:14,911 --> 01:41:17,107 TĂ€nk pĂ„ dem 4000 fattiga mĂ€nniskor. 1326 01:41:17,181 --> 01:41:19,172 Det kan finnas mer nĂ€r vi kommer dit. 1327 01:41:19,250 --> 01:41:20,444 Vi behöver dig, son. 1328 01:41:20,518 --> 01:41:22,679 Staden Ă€r teeming med brott och korruption. 1329 01:41:22,754 --> 01:41:24,188 Vilken lag vi har försökt har misslyckats ... 1330 01:41:24,256 --> 01:41:27,555 för att mĂ€nnen bakom det inte hade det hjĂ€rnorna och modet att backa upp det. 1331 01:41:27,626 --> 01:41:30,254 Du kan fĂ„ gott om mĂ€n för det jobbet hĂ€r, överste. 1332 01:41:30,329 --> 01:41:32,820 Jag gifter mig nĂ€sta vecka. Fick biljetter till New York. 1333 01:41:32,898 --> 01:41:35,025 Shucks, du kan gifta dig nĂ€r som helst. 1334 01:41:35,100 --> 01:41:37,763 Vi gĂ„r till och med pĂ„ din smekmĂ„nad med dig till Virginia City. 1335 01:41:37,837 --> 01:41:38,860 Tack. 1336 01:41:38,937 --> 01:41:41,498 Gifta sig har förstört mĂ„nga bra mĂ€n. 1337 01:41:43,476 --> 01:41:45,410 Betyder det inte nĂ„got för dig att veta ... 1338 01:41:45,478 --> 01:41:48,709 den dĂ€r Ă€r det terror och död att du kunde stoppa? 1339 01:41:48,782 --> 01:41:51,946 Ja, det gör det, överste. Men beslutet Ă€r inte sĂ„ enkelt som det. 1340 01:41:52,019 --> 01:41:55,614 Om jag var fri kan det vara annorlunda. Jag ska snart ha en fru att ta hand om. 1341 01:41:55,689 --> 01:41:57,590 Abbie vill inte ha det att bli banbrytande lĂ€ngre. 1342 01:41:57,659 --> 01:42:01,322 Vi planerar att komma tillbaka hit frĂ„n New York och bosĂ€tta sig. 1343 01:42:01,862 --> 01:42:05,822 Det finns ett vagnstĂ„g som lĂ€mnar hĂ€r mitt i nĂ€sta vecka för Nevada. 1344 01:42:08,537 --> 01:42:10,972 Det skulle bli en bra resa, eller hur? 1345 01:42:18,881 --> 01:42:22,750 Hej Ă€lskling. Jag berĂ€ttade bara pojkarna hur vi ska slĂ„ oss ner 1346 01:42:22,820 --> 01:42:24,617 - Citronsaft? - Tack. 1347 01:42:26,790 --> 01:42:28,781 - Citronsaft? - Tack frun. 1348 01:42:36,034 --> 01:42:39,902 Darling, jag berĂ€ttade bara Col Dodge om vĂ„r smekmĂ„nad i New York. 1349 01:42:39,971 --> 01:42:44,841 Hur vi ska se alla butiker, teatrar och Niagara Falls, och saker. 1350 01:42:50,483 --> 01:42:54,113 Col Dodge, nĂ€r börjar vi för Virginia City? 1351 01:42:55,421 --> 01:42:58,289 Wade, det ser ut som du gifter dig med rĂ€tt flicka. 1352 01:42:59,960 --> 01:43:01,894 Virginia City! 118496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.