All language subtitles for curfew.s01e04.720p.hdtv.x264-mtb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,330 --> 00:00:04,670 Мир будто вышел из строя. 2 00:00:06,010 --> 00:00:07,720 Раньше мне так не казалось. 3 00:00:09,010 --> 00:00:10,860 Я вообще об этом никогда не думал. 4 00:00:13,350 --> 00:00:16,940 Но сейчас в моей жизни нет места радости. 5 00:00:18,700 --> 00:00:20,380 Смотрю на своих детей 6 00:00:22,260 --> 00:00:23,900 или обычных прохожих 7 00:00:24,720 --> 00:00:27,430 и хочу схватить их за грудки и встряхнуть. 8 00:00:27,940 --> 00:00:29,350 Неужели... 9 00:00:30,690 --> 00:00:32,390 ...они не знают, что все кончено? 10 00:00:41,420 --> 00:00:43,630 А раньше мир был исправен? 11 00:00:43,740 --> 00:00:45,030 Конечно нет. 12 00:00:45,130 --> 00:00:47,410 Просто, чтобы это осознать, 13 00:00:47,970 --> 00:00:49,570 нужно что-то подобное. 14 00:00:51,940 --> 00:00:54,180 Вы говорите об отношениях с женой? 15 00:00:56,540 --> 00:00:58,170 То, что я сделал, 16 00:01:00,940 --> 00:01:02,840 что меня попросили сделать, 17 00:01:07,660 --> 00:01:09,270 изменило все. 18 00:01:10,380 --> 00:01:13,410 Мне любопытно: говоря, что мир вышел из строя, 19 00:01:14,510 --> 00:01:18,790 быть может, вы имеете в виду то, что неисправность - внутри вас? 20 00:01:21,670 --> 00:01:23,660 Вы меня как будто совсем не слушали. 21 00:01:25,980 --> 00:01:27,540 Того, что я сделал, 22 00:01:30,740 --> 00:01:32,270 уже не изменить. 23 00:01:34,580 --> 00:01:36,550 И вследствие этого 24 00:01:40,120 --> 00:01:41,790 мир изменился. 25 00:01:44,190 --> 00:01:46,060 Все изменилось из-за меня. 26 00:01:49,260 --> 00:01:50,380 Время. 27 00:01:53,310 --> 00:01:54,670 Хорошо. 28 00:03:02,160 --> 00:03:03,560 АЙК БЕННЕТТ 29 00:03:04,050 --> 00:03:05,560 ЭЙМИ-ФФИОН ЭДВАРДС 30 00:03:06,260 --> 00:03:07,560 ФИБИ ФОКС 31 00:03:08,240 --> 00:03:09,560 РОБЕРТ ГЛЕНИСТЕР 32 00:03:09,680 --> 00:03:10,970 ГУЗ КХАН 33 00:03:12,000 --> 00:03:13,500 МАЛАКАЙ КЁРБИ 34 00:03:14,270 --> 00:03:15,520 ЭНДИ ОШО 35 00:03:16,220 --> 00:03:17,350 МИРАНДА РИЧАРДСОН 36 00:03:18,100 --> 00:03:19,420 ДЖЕССИ РОМЕО ПИТЕР САЛЛИВАН 37 00:03:20,280 --> 00:03:21,470 ДЖЕЙСОН ТОРП 38 00:03:22,230 --> 00:03:23,470 ХАРРИЕТ УОЛТЕР 39 00:03:24,110 --> 00:03:25,370 РОУЗ УИЛЬЯМС 40 00:03:26,130 --> 00:03:27,390 БИЛЛИ ЗЕЙН 41 00:03:34,160 --> 00:03:35,420 АВТОР ИДЕИ - МЭТТЬЮ РИД 42 00:03:36,220 --> 00:03:37,490 АВТОР СЦЕНАРИЯ - УИЛЛ СМИТ 43 00:03:40,210 --> 00:03:41,510 РЕЖИССЕР - КРИСТОФЕР СМИТ 44 00:03:43,130 --> 00:03:45,650 КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС 45 00:03:46,680 --> 00:03:48,110 Ближе не подходи. 46 00:03:50,130 --> 00:03:51,480 Это опасно. 47 00:03:57,950 --> 00:03:59,480 Не убереглась. 48 00:05:19,260 --> 00:05:22,170 21-й - 11-му, как слышно, прием. 49 00:05:26,420 --> 00:05:29,590 21-й - 11-му, как слышно, прием. 50 00:05:29,850 --> 00:05:32,180 Не отвечай. Я не хочу разговаривать. 51 00:05:32,790 --> 00:05:35,310 Ну надо хотя бы сообщить им. 52 00:05:37,870 --> 00:05:39,160 Слышу вас, 21-й. 53 00:05:39,180 --> 00:05:40,580 Я знаю, что Руби злится, 54 00:05:40,660 --> 00:05:42,780 но пусть она хотя бы поговорит с нами. 55 00:05:42,810 --> 00:05:44,670 Скажи ей, пусть идет на хер. 56 00:05:46,100 --> 00:05:47,640 Ответ отрицательный. 57 00:05:47,940 --> 00:05:49,180 Очень отрицательный. 58 00:05:49,440 --> 00:05:50,920 Руби, хорош. 59 00:05:50,980 --> 00:05:52,780 Мы отстаем всего на три позиции. 60 00:05:52,870 --> 00:05:55,110 Выйди, мы тебя подберем через пять минут. 61 00:05:55,150 --> 00:05:56,650 Можешь их заткнуть? 62 00:05:56,820 --> 00:05:58,180 Да. Могу. 63 00:05:59,020 --> 00:06:00,180 Спасибо. 64 00:06:10,810 --> 00:06:12,190 Скажи, Руби, 65 00:06:12,620 --> 00:06:15,070 а ты-то зачем участвуешь в гонке? - Давай не будем. 66 00:06:15,590 --> 00:06:16,720 Что именно? 67 00:06:18,110 --> 00:06:21,180 Вы меня расспрашиваете, как будто вам не все равно. 68 00:06:21,190 --> 00:06:23,250 Я тоже начну притворяться, 69 00:06:23,590 --> 00:06:25,520 мы подружимся, станем учиться друг у друга... 70 00:06:25,590 --> 00:06:27,870 Это же полная херня. 71 00:06:29,810 --> 00:06:31,830 - Извини, но это так. - Прошу прощения. 72 00:06:32,160 --> 00:06:34,020 Мы потеряли родителей, 73 00:06:34,030 --> 00:06:36,020 хотя бы сделай вид, что тебе не похер. 74 00:06:41,980 --> 00:06:43,180 Извини. 75 00:06:43,770 --> 00:06:45,420 Ваша мама мне понравилась. 76 00:06:47,020 --> 00:06:48,740 Надеюсь, она обрела покой. 77 00:07:14,040 --> 00:07:15,600 Господи, это же... 78 00:07:15,810 --> 00:07:17,020 Мама! 79 00:07:17,670 --> 00:07:19,020 Она жива! 80 00:07:19,640 --> 00:07:21,180 Почему она на крыше? 81 00:07:23,370 --> 00:07:25,670 11-й - экипажу "Улетный". 82 00:07:26,040 --> 00:07:27,600 Спасибо, что подобрали маму. 83 00:07:27,610 --> 00:07:30,380 Если вы остановитесь ненадолго, это будет улет. 84 00:07:30,930 --> 00:07:33,300 Извини, братишка, это не лучшая мысль. 85 00:07:34,130 --> 00:07:35,710 Тебя это, наверное, расстроит, 86 00:07:36,040 --> 00:07:37,410 так что присядь. 87 00:07:38,060 --> 00:07:39,520 Штука в том, 88 00:07:40,820 --> 00:07:42,140 что твоя мама попалась. 89 00:07:42,790 --> 00:07:44,310 Уроды ее погрызли. 90 00:07:44,550 --> 00:07:46,450 Не сомневаюсь, она замечательная. 91 00:07:46,860 --> 00:07:48,320 С виду - так точно. 92 00:07:49,340 --> 00:07:50,630 Вспоминай хорошее. 93 00:07:52,610 --> 00:07:54,230 Дайте с ней поговорить. 94 00:07:54,370 --> 00:07:55,900 Они поговорить хотят. 95 00:07:55,950 --> 00:07:59,030 Попрощаться, наверное, пока она не превратилась. 96 00:07:59,160 --> 00:08:00,980 Не боись. Я разрулю. 97 00:08:06,840 --> 00:08:07,960 Приветик. 98 00:08:08,340 --> 00:08:09,960 Дети хотят с тобой перетереть. 99 00:08:10,000 --> 00:08:11,560 Мы тебя любим, мама. 100 00:08:11,600 --> 00:08:13,100 Не сдавайтесь. 101 00:08:13,490 --> 00:08:14,860 Меня укусили. 102 00:08:14,930 --> 00:08:16,400 Я не могу поехать с вами, 103 00:08:16,520 --> 00:08:18,260 но вы победите в гонке, 104 00:08:18,480 --> 00:08:20,640 и мы с папой будем вами гордиться. 105 00:08:21,170 --> 00:08:23,900 А там, на острове, все у вас будет хорошо. 106 00:08:24,090 --> 00:08:25,690 Мег, все будет хорошо. 107 00:08:25,840 --> 00:08:27,690 Зейн - хороший парень, он тебя любит. 108 00:08:27,850 --> 00:08:29,450 У вас будут дети. 109 00:08:29,480 --> 00:08:31,010 Но сначала займитесь карьерой. 110 00:08:31,590 --> 00:08:34,700 А ты, Роман... Это ничего, что ты гей. 111 00:08:34,780 --> 00:08:36,910 Я тебя все равно очень люблю. 112 00:08:37,690 --> 00:08:39,950 - Мам, ты чего, я не гей. - И мы тебя любим, мама. 113 00:08:40,810 --> 00:08:42,460 Вы не должны сдаваться. 114 00:08:42,690 --> 00:08:44,280 А если будет страшно, 115 00:08:44,700 --> 00:08:47,110 помните: я всегда с вами. 116 00:08:47,660 --> 00:08:51,790 Закройте глаза и вспомните все то хорошее, что у нас с вами было. 117 00:08:52,580 --> 00:08:54,750 Это было самое счастливое время. 118 00:08:55,750 --> 00:08:58,050 Складно излагаешь, прям за душу взяло. 119 00:08:59,190 --> 00:09:00,680 Хорошая ты тетка. 120 00:09:04,100 --> 00:09:05,650 Обгони их, Зейн. 121 00:09:06,620 --> 00:09:08,210 Не оглядывайся, Роман. 122 00:09:35,650 --> 00:09:37,100 Как она там? 123 00:09:37,200 --> 00:09:39,230 Даже не знаю. Ужасно, ясен пень, 124 00:09:39,780 --> 00:09:41,230 но - потрясающе. 125 00:09:41,960 --> 00:09:43,900 Видимо, это часть процедуры 126 00:09:44,140 --> 00:09:45,730 превращения в монстра. 127 00:09:46,920 --> 00:09:48,170 Ну не знаю. 128 00:09:48,620 --> 00:09:50,760 Слышишь, как ее там корячит? 129 00:09:50,810 --> 00:09:53,810 Я к тому, что может быть и другая причина. Вот и все. 130 00:09:55,910 --> 00:09:57,370 Что ты ей дал? 131 00:09:57,560 --> 00:10:00,060 Ничего. Попить ей принес. 132 00:10:00,590 --> 00:10:02,140 А уж потом - на крышу. 133 00:10:02,630 --> 00:10:04,140 Где кислота? 134 00:10:06,110 --> 00:10:07,740 Сколько ты ей дал? 135 00:10:08,650 --> 00:10:10,240 Меньше половинки. 136 00:10:10,970 --> 00:10:12,480 Ну ладно, целую. 137 00:10:13,850 --> 00:10:15,170 И мескалинчику. 138 00:10:16,670 --> 00:10:18,760 И может, чуток эфира. 139 00:10:35,220 --> 00:10:36,360 Я не превратилась! 140 00:10:39,760 --> 00:10:41,420 Хотя... Кажется, меня... 141 00:10:47,510 --> 00:10:50,540 Машина рыдает, и знаешь почему? 142 00:10:52,120 --> 00:10:55,280 Потому что ты скормил все наши наркотики невинной гражданке, 143 00:10:55,290 --> 00:10:56,860 тупое ты животное. 144 00:10:56,900 --> 00:11:00,220 Ну извини, док. Я думал, будет прикольно посмотреть 145 00:11:00,480 --> 00:11:02,220 на упоротого монстра. 146 00:11:02,440 --> 00:11:04,120 И избавить Дженни от страданий. 147 00:11:04,140 --> 00:11:05,500 Согласен. 148 00:11:05,540 --> 00:11:06,920 Мать моя! Все путем. 149 00:11:07,030 --> 00:11:08,550 Все в порядке. 150 00:11:08,930 --> 00:11:10,550 - Я не превратилась. - Полагаю, 151 00:11:10,590 --> 00:11:11,940 мы переоценили 152 00:11:11,950 --> 00:11:14,300 преобразовательный аспект вашего состояния. 153 00:11:14,310 --> 00:11:16,790 Ну не знаю. Я как-то закинулся мескалином в Мехико. 154 00:11:16,990 --> 00:11:19,650 - Преобразовался на "отлично". - Не поняла. 155 00:11:19,880 --> 00:11:21,160 Вы дали мне наркотики? 156 00:11:21,650 --> 00:11:22,700 Да. 157 00:11:22,940 --> 00:11:25,410 Да вы наркоманы какие-то! 158 00:11:25,940 --> 00:11:27,920 А другие психотропные вещества пробовал? 159 00:11:27,930 --> 00:11:29,840 Говорят, ацтеки их очень уважали. 160 00:11:33,260 --> 00:11:34,470 Пару лягушек заточил. 161 00:11:36,190 --> 00:11:37,950 Моча сразу посинела. Больше не буду. 162 00:11:38,120 --> 00:11:39,390 Смените-ка меня. 163 00:11:39,430 --> 00:11:41,600 - Я-я-я-я-я! - Не-не-не-не-не-не! 164 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 Я сам! Я сам. 165 00:11:43,380 --> 00:11:45,630 Надо же. С возвращением, Дженни. 166 00:11:46,040 --> 00:11:48,580 Вы что, дураки? По-вашему, это смешно? 167 00:11:48,670 --> 00:11:50,690 Вовсе нет. Все серьезней некуда. 168 00:11:50,710 --> 00:11:52,380 Средняя педаль - это тормоз? 169 00:11:54,270 --> 00:11:56,120 Слушайте, мне вот что интересно: 170 00:11:56,200 --> 00:11:57,590 почему вы вообще решили, 171 00:11:57,600 --> 00:11:59,440 что превратитесь в монстра? 172 00:11:59,540 --> 00:12:00,740 Вы дали мне наркотики. 173 00:12:01,070 --> 00:12:03,290 Билет в Страну уродов вы купили намного раньше. 174 00:12:05,500 --> 00:12:06,710 Садитесь, Дженни. 175 00:12:06,720 --> 00:12:08,140 Да. Средняя - тормоз. 176 00:12:08,220 --> 00:12:10,040 Может, вы хотели стать монстром? 177 00:12:10,330 --> 00:12:12,740 Может, настоящий монстр - внутри вас. 178 00:12:13,460 --> 00:12:14,970 Вы не готовы. 179 00:12:14,980 --> 00:12:16,860 Она не готова вернуться к семье. 180 00:12:16,890 --> 00:12:18,370 Эту проблему надо раскрыть. 181 00:12:18,380 --> 00:12:20,180 Это что, психотерапия? 182 00:12:20,760 --> 00:12:22,440 Вы чокнутый. 183 00:12:23,420 --> 00:12:24,940 Все относительно. 184 00:12:25,900 --> 00:12:27,620 Зависит от стороны решетки. 185 00:12:47,170 --> 00:12:48,700 Мы справимся. 186 00:12:54,330 --> 00:12:56,630 Надеюсь, папин план поумнее, чем он сам. 187 00:13:12,560 --> 00:13:14,300 Вы ерунду говорите. 188 00:13:14,350 --> 00:13:15,960 Я не бросала своих детей. 189 00:13:16,110 --> 00:13:17,260 Однако вы здесь. 190 00:13:17,770 --> 00:13:20,060 Я думала, что превращусь в монстра. 191 00:13:20,300 --> 00:13:21,920 Вас просто оцарапали. 192 00:13:21,990 --> 00:13:24,630 Интересно другое: вы сразу сочли себя монстром. 193 00:13:25,160 --> 00:13:27,180 Вам явно проще смириться со смертью, 194 00:13:27,210 --> 00:13:29,680 чем продолжать бороться за выживание, 195 00:13:29,690 --> 00:13:31,410 и это тоже очень интересно. 196 00:13:31,420 --> 00:13:33,250 Мне все равно, что вам интересно. 197 00:13:33,470 --> 00:13:34,900 Я хочу уйти из этой психушки 198 00:13:34,970 --> 00:13:36,220 и защитить своих детей. 199 00:13:36,300 --> 00:13:38,450 - Доктор Джонс. - Вы в этом уверены? 200 00:13:39,310 --> 00:13:41,050 Сейчас же выпустите меня. 201 00:13:41,410 --> 00:13:43,260 - Мне надо к детям! - Доктор Джонс. 202 00:13:43,270 --> 00:13:44,620 Зачем же вы их оттолкнули? 203 00:13:44,780 --> 00:13:46,270 Я их не отталкивала. 204 00:13:46,630 --> 00:13:48,170 - Почему вы?.. - Доктор Джонс. 205 00:13:48,330 --> 00:13:49,490 Ну чего тебе? 206 00:13:54,660 --> 00:13:56,280 Только пошел прогресс - и на тебе. 207 00:13:56,330 --> 00:13:57,440 Что? 208 00:14:19,220 --> 00:14:20,430 Чувствуете? 209 00:14:21,990 --> 00:14:24,450 Пахнет как-то подозрительно. 210 00:14:26,550 --> 00:14:28,060 Может, противогаз достать? 211 00:14:28,070 --> 00:14:30,060 Нет-нет-нет, он еще пригодится. 212 00:14:31,520 --> 00:14:33,180 Кто-то кинул дымовуху. 213 00:14:34,040 --> 00:14:36,920 Боюсь, это кто-то из конкурентов поработал. 214 00:14:38,110 --> 00:14:40,730 И, готов поспорить, я даже знаю кто. 215 00:14:43,120 --> 00:14:44,800 Мы думаем, это ловушка. 216 00:14:46,970 --> 00:14:49,220 Туда уже поехала пара машин. 217 00:14:50,740 --> 00:14:52,560 И с тех пор молчат. 218 00:14:56,370 --> 00:14:57,890 Я же говорю. 219 00:14:58,530 --> 00:14:59,890 Подозрительно. 220 00:15:41,950 --> 00:15:43,090 Что происходит? 221 00:15:43,250 --> 00:15:45,500 - Так, ерунда. - А как же дым? 222 00:15:46,060 --> 00:15:48,380 - Ничего ведь не видно. - Все продумано. 223 00:15:50,980 --> 00:15:53,220 Ты уверен, что это поможет? 224 00:15:53,330 --> 00:15:54,880 Верь мне. Вслепую я вожу лучше. 225 00:15:55,110 --> 00:15:56,880 - Ты вообще не водишь! - Вот именно. 226 00:15:57,080 --> 00:15:58,520 Где рычаг передач? 227 00:16:07,960 --> 00:16:09,610 Кажется, кто-то едет. 228 00:16:15,780 --> 00:16:17,160 И в них не стреляют. 229 00:16:32,880 --> 00:16:35,180 Поздравляю, Эль Капитано. 230 00:16:35,190 --> 00:16:37,580 Вот как бывает, когда повинуешься инстинктам. 231 00:16:38,950 --> 00:16:41,710 Итак. Ваши барьеры необходимо сломать. 232 00:16:42,120 --> 00:16:44,560 Мы говорили, что вы смирились со смертью. 233 00:16:44,950 --> 00:16:47,100 Попробуем разобраться. 234 00:16:47,340 --> 00:16:50,160 Быть может, это как-то связано с тем, что вы боитесь жить? 235 00:16:50,300 --> 00:16:53,000 Я не хочу ни в чем разбираться. 236 00:16:53,590 --> 00:16:55,870 Остановите машину. Сейчас же. 237 00:16:56,270 --> 00:16:58,080 Я ощущаю некоторую враждебность. 238 00:17:00,320 --> 00:17:03,200 Что вам приходит в голову при мысли о матери? 239 00:17:04,980 --> 00:17:06,280 А еще что? 240 00:17:38,680 --> 00:17:40,060 Ты как там, зайка? 241 00:17:44,580 --> 00:17:45,910 Спокойно. 242 00:17:48,330 --> 00:17:49,850 Меня зовут Лу. 243 00:17:50,800 --> 00:17:52,110 Лу Коллинз. 244 00:17:52,140 --> 00:17:54,110 А меня - "Свали на хер с дороги!" 245 00:17:54,170 --> 00:17:55,850 Ну ругаться-то зачем? 246 00:17:57,710 --> 00:18:00,670 Мне показалось, что тебе нездоровится. 247 00:18:00,680 --> 00:18:02,670 Может, помощь нужна? 248 00:18:09,330 --> 00:18:10,430 Ясно. 249 00:18:14,260 --> 00:18:16,370 Похоже, ты - девушка самостоятельная. 250 00:18:28,560 --> 00:18:29,980 Будь осторожна. 251 00:18:33,820 --> 00:18:35,770 Может, ей "Вольво" больше нравится? 252 00:18:36,760 --> 00:18:38,240 Ну или собака. 253 00:18:39,260 --> 00:18:41,020 Да. Она всегда хотела завести собаку, 254 00:18:41,030 --> 00:18:43,420 но я думала, это чтобы маму позлить. 255 00:18:43,680 --> 00:18:46,290 А может, ей надоело крутить с беглым преступником. 256 00:18:46,370 --> 00:18:48,050 Хочет пожить как все: 257 00:18:48,060 --> 00:18:50,620 ипотека, работа, двое детей... - Что-то не верится. 258 00:18:50,730 --> 00:18:52,490 Ты не смотри на цвет волос и пирсинг, 259 00:18:52,570 --> 00:18:54,090 в душе она домохозяйка. 260 00:18:56,100 --> 00:18:58,780 А может, ей неохота сидеть в машине 261 00:18:58,840 --> 00:19:02,040 со своим парнем и его бывшей, которая к тому же ее сестра. 262 00:19:02,110 --> 00:19:03,760 - Ты же сама ушла. - Ты был в безопасности. 263 00:19:03,850 --> 00:19:05,670 - А позвонить? - Мама заболела, 264 00:19:05,730 --> 00:19:08,240 я сидела с ней, а вот ты не был обязан спать с Руби. 265 00:19:08,300 --> 00:19:10,140 С моей сестрой. 266 00:19:13,910 --> 00:19:15,580 Вечно ты думаешь только о себе. 267 00:19:15,720 --> 00:19:18,220 - Неправда. - Разве? А в гонку ты почему полез? 268 00:19:18,360 --> 00:19:20,400 - Хочешь быть первым. - Что поделать. 269 00:19:20,580 --> 00:19:22,260 Один родился, один умру. 270 00:19:25,970 --> 00:19:27,070 На выход! 271 00:19:31,500 --> 00:19:32,780 Серьезно? 272 00:19:33,700 --> 00:19:35,660 Ты эгоист, с чего мне тебе помогать? 273 00:19:38,390 --> 00:19:39,820 Ты же знаешь, что там опасно. 274 00:19:41,390 --> 00:19:43,580 Кей, там везде уроды. 275 00:20:34,940 --> 00:20:36,440 Профессор Ньюман, 276 00:20:37,810 --> 00:20:39,350 вы меня слышите? 277 00:20:46,280 --> 00:20:48,550 Проверим ваши когнитивные функции. 278 00:20:48,590 --> 00:20:51,890 Назовите первые пять элементов таблицы Менделеева. 279 00:20:54,800 --> 00:20:56,360 Водород, 280 00:20:57,260 --> 00:20:58,650 гелий, 281 00:20:58,890 --> 00:21:00,350 литий, 282 00:21:00,970 --> 00:21:02,820 бериллий, бор. 283 00:21:04,610 --> 00:21:06,310 Повторите в обратном порядке. 284 00:21:07,590 --> 00:21:09,820 Бор, бериллий, литий, 285 00:21:10,580 --> 00:21:12,530 гелий, водород. Где я? 286 00:21:12,900 --> 00:21:16,050 Вы в центральном административном корпусе Брукхита. 287 00:21:17,080 --> 00:21:19,290 Я в курсе ваших знаний и опыта, Хелен, 288 00:21:19,300 --> 00:21:21,290 поэтому скажу без обиняков. 289 00:21:21,430 --> 00:21:22,640 Вы заражены. 290 00:21:24,980 --> 00:21:28,470 Долгое время вы пребывали в состоянии анабиоза. 291 00:21:28,760 --> 00:21:31,650 Процесс не замедлился, я не знаю почему. 292 00:21:32,170 --> 00:21:35,430 Но, чтобы вы очнулись, мы ввели вам дозу дексамфетамина. 293 00:21:37,490 --> 00:21:38,850 Какую именно дозу? 294 00:21:39,660 --> 00:21:40,990 Двести миллиграммов. 295 00:21:43,710 --> 00:21:48,300 Несомненно, вы в курсе тяжелых побочных эффектов такой большой дозы. 296 00:21:50,060 --> 00:21:51,640 А еще это незаконно. 297 00:21:52,720 --> 00:21:56,810 Мы нарушили немало правил после вспышки эпидемии 13 ноября. 298 00:21:59,840 --> 00:22:01,900 Что у вас за важный вопрос? 299 00:22:02,130 --> 00:22:04,340 Хочу спросить о вашем бывшем пациенте, 300 00:22:05,160 --> 00:22:06,610 Майкле Гаррике. 301 00:22:09,660 --> 00:22:11,730 Я не считаю себя плохим человеком. 302 00:22:12,830 --> 00:22:14,380 Плевать, что скажут другие. 303 00:22:15,380 --> 00:22:18,210 Я лишь оказался не в то время и не в том месте. 304 00:22:19,110 --> 00:22:21,130 Кто-то может сказать, что не в том месте 305 00:22:21,170 --> 00:22:23,710 были жители Эдинбурга и Глазго. 306 00:22:23,790 --> 00:22:25,870 Слушайте, я сделал то, что сделал, 307 00:22:26,550 --> 00:22:29,770 чтобы спасти остальных жителей Великобритании. 308 00:22:29,880 --> 00:22:32,160 Да. Но не спасли. Верно? 309 00:22:33,030 --> 00:22:34,590 Нас рассудит история. 310 00:22:34,670 --> 00:22:36,680 Мы делаем то, что должны. 311 00:22:37,190 --> 00:22:39,260 И так будет всегда. 312 00:22:40,600 --> 00:22:42,340 Я тут вспомнил, 313 00:22:43,810 --> 00:22:45,440 что в прошлый раз 314 00:22:45,990 --> 00:22:48,100 вы говорили о том, что испытываете чувство вины. 315 00:22:48,110 --> 00:22:49,850 Давайте вернемся к этому. 316 00:22:50,580 --> 00:22:53,740 Применить стратегическое оружие в Шотландии - не моя идея. 317 00:22:53,910 --> 00:22:57,860 Но чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных мер. 318 00:22:59,270 --> 00:23:01,320 Может, попытка локализовать вирус 319 00:23:02,090 --> 00:23:04,090 и провалилась, 320 00:23:05,090 --> 00:23:06,620 но этот риск был просчитан. 321 00:23:08,750 --> 00:23:11,740 Вы считаете, что эти новые меры необходимы? 322 00:23:11,820 --> 00:23:13,990 Вы же не должны выражать свое мнение. 323 00:23:14,000 --> 00:23:15,270 Это не мнение. 324 00:23:15,280 --> 00:23:18,010 Вы сами выражали сомнения по поводу комендантского часа. 325 00:23:18,390 --> 00:23:20,740 Мне надоело нытье о гражданских правах. 326 00:23:21,290 --> 00:23:23,390 Вирус надо локализовать. 327 00:23:23,450 --> 00:23:25,980 Если для этого нужно поменять образ жизни общества - 328 00:23:25,990 --> 00:23:28,500 что ж, мне очень жаль. 329 00:23:29,180 --> 00:23:31,140 Людям нужен комендантский час. 330 00:23:31,890 --> 00:23:33,340 Они хотят безопасности. 331 00:23:33,730 --> 00:23:35,340 Разве это плохо? 332 00:23:37,830 --> 00:23:39,100 Время. 333 00:23:48,530 --> 00:23:51,020 Каждую неделю вы сидите, молчите 334 00:23:51,760 --> 00:23:54,960 и про себя осуждаете меня. Вы, конечно, отрицаете, 335 00:23:56,560 --> 00:23:58,090 но я по глазам вижу. 336 00:23:59,850 --> 00:24:01,940 Обсудим это на следующем сеансе? 337 00:24:03,100 --> 00:24:05,220 Может быть. А может, и нет. 338 00:24:15,210 --> 00:24:18,080 Прошу прощения, но есть проблемы со счетом мистера Уэстона. 339 00:24:18,530 --> 00:24:19,910 Он отказался платить. 340 00:24:19,950 --> 00:24:21,660 Без объяснения причин. 341 00:24:23,880 --> 00:24:25,330 Что он сказал? 342 00:24:26,090 --> 00:24:27,840 "Засунь свой счет себе в жопу". 343 00:24:30,250 --> 00:24:31,680 Засунули? 344 00:24:32,540 --> 00:24:34,190 Нет. Не засунул. 345 00:24:36,500 --> 00:24:37,690 Хорошо. 346 00:24:39,390 --> 00:24:40,930 Это правильно. 347 00:24:50,000 --> 00:24:51,530 Как эта штука работает? 348 00:24:53,150 --> 00:24:54,820 Это новейшая разработка 349 00:24:54,870 --> 00:24:56,740 в сфере информационных технологий. 350 00:24:56,750 --> 00:24:58,980 Зырь. Прочная штука. 351 00:24:59,110 --> 00:25:00,460 Попробуй. 352 00:25:02,670 --> 00:25:05,130 В магазине такую не купишь, отвечаю. 353 00:25:05,920 --> 00:25:07,340 Сейчас покажу. 354 00:25:08,090 --> 00:25:10,330 До начала комендантского часа - десять минут. 355 00:25:10,460 --> 00:25:11,510 Зашибись. 356 00:25:11,560 --> 00:25:13,400 Еще рано, я просто показываю. 357 00:25:15,050 --> 00:25:17,280 Народ с них кайфанет, отвечаю. 358 00:25:17,560 --> 00:25:20,200 Эта штука скажет, когда и где надо быть. 359 00:25:22,370 --> 00:25:24,140 И что, никаких забот? 360 00:25:24,760 --> 00:25:26,140 Точняк. 361 00:25:31,230 --> 00:25:33,930 Быть может, вам расхотелось жить в таком мире? 362 00:25:35,330 --> 00:25:38,620 Быть может, вам хотелось верить, что эта царапина - укус. 363 00:25:39,480 --> 00:25:41,020 Вам хотелось стать уродом, 364 00:25:41,500 --> 00:25:42,810 жить вольно, 365 00:25:43,180 --> 00:25:44,810 подчиняться инстинктам, 366 00:25:45,550 --> 00:25:47,130 а теперь вы разочарованы. 367 00:25:47,450 --> 00:25:48,690 Я посвободнее вас. 368 00:25:50,500 --> 00:25:53,160 Я знаю, кто вы. Был нормальный человек. 369 00:25:53,780 --> 00:25:55,420 А после комендантского часа рехнулся. 370 00:25:55,980 --> 00:25:57,980 Сын показывал ваши ролики в интернете. 371 00:25:58,780 --> 00:26:01,690 Вы из тех, кто делает на камеру всякую чушь 372 00:26:01,760 --> 00:26:03,690 и выкладывает в Сеть. - Слышал, Чиз? 373 00:26:03,920 --> 00:26:05,100 Наша фанатка. 374 00:26:06,130 --> 00:26:07,430 Значок хочешь? 375 00:26:07,550 --> 00:26:09,470 У меня их полно, отвечаю. Зацени. 376 00:26:10,660 --> 00:26:13,430 Зырь, какой клевый! Это тебе, красотка. 377 00:26:16,120 --> 00:26:18,700 Корчите из себя придурков, но это фасад. 378 00:26:18,960 --> 00:26:20,460 Вам так же страшно, как и мне. 379 00:26:20,570 --> 00:26:22,970 А эта херня - защитный механизм. 380 00:26:23,270 --> 00:26:26,700 Слушаете свою идиотскую музыку, коктейли хлещете, 381 00:26:26,770 --> 00:26:29,250 как будто ничто в жизни не имеет значения. 382 00:26:29,890 --> 00:26:31,420 Но я вас огорчу: имеет. 383 00:26:32,250 --> 00:26:33,690 Все имеет значение. 384 00:26:36,130 --> 00:26:37,580 Наоборот. 385 00:26:39,540 --> 00:26:40,820 Мы живем в мире грез. 386 00:26:42,640 --> 00:26:44,220 Жизнь нелепа. 387 00:26:44,320 --> 00:26:45,450 А смерти... 388 00:26:47,730 --> 00:26:48,990 ...бояться не надо, 389 00:26:49,580 --> 00:26:50,990 ее надо принять. 390 00:26:52,580 --> 00:26:55,500 А ругать музыку, которую вы не понимаете, - некрасиво. 391 00:26:56,910 --> 00:26:58,860 Это вы, вы сами боитесь жить. 392 00:26:59,770 --> 00:27:01,460 Поэтому вечно балагурите. 393 00:27:02,300 --> 00:27:04,320 Вы боитесь по-настоящему чувствовать. 394 00:27:04,780 --> 00:27:06,660 Так что не лезьте мне в душу. 395 00:27:08,130 --> 00:27:10,660 Давайте вернемся к вашим детям. 396 00:27:12,220 --> 00:27:13,780 Почему вы их бросили, 397 00:27:14,700 --> 00:27:16,670 когда они так нуждаются в вас? 398 00:28:52,860 --> 00:28:54,060 Доложите. 399 00:28:55,210 --> 00:28:56,640 Догоняю Гаррика. 400 00:28:57,300 --> 00:28:58,580 Как возьмете - дайте знать. 401 00:29:02,410 --> 00:29:04,010 Объект в поле зрения. 402 00:29:58,460 --> 00:29:59,570 Майкл! 403 00:30:10,910 --> 00:30:12,040 Кей! 404 00:31:05,540 --> 00:31:07,040 Нам доподлинно известно, 405 00:31:07,180 --> 00:31:10,340 что Майклу Гаррику ввели ранний образец штамма 406 00:31:10,400 --> 00:31:12,480 в рамках вашего исследования. 407 00:31:14,770 --> 00:31:17,760 В его плазматических клетках есть нечто такое, 408 00:31:18,680 --> 00:31:20,780 что не дает поверхностным белкам 409 00:31:20,840 --> 00:31:23,420 проникать в лейкоциты. 410 00:31:25,070 --> 00:31:28,950 Знаете, сколько людей умерло от черной оспы в 20-м веке? 411 00:31:30,060 --> 00:31:31,300 Пятьсот миллионов. 412 00:31:31,390 --> 00:31:34,370 А сколько людей умерло от нее после 79-го? 413 00:31:34,650 --> 00:31:37,000 Ни одного. Оспу полностью искоренили. 414 00:31:37,100 --> 00:31:39,280 И как Эдвард Дженнер добился этого? 415 00:31:40,000 --> 00:31:43,500 Он выяснил, что у доярок, зараженных коровьей оспой, 416 00:31:43,740 --> 00:31:45,420 иммунитет к натуральной. 417 00:31:45,490 --> 00:31:48,290 Он тщательно изучил историю 418 00:31:48,800 --> 00:31:51,250 каждого из специально отобранных пациентов, 419 00:31:51,530 --> 00:31:54,500 у которых проявились нужные ему результаты. 420 00:31:54,700 --> 00:31:57,440 То есть надо глубже изучить его историю болезни? 421 00:31:57,450 --> 00:32:00,760 То есть его способность производить антитела 422 00:32:00,980 --> 00:32:03,120 появилась еще до моего исследования. 423 00:32:04,350 --> 00:32:06,420 Ключ скрывается в его прошлом. 424 00:32:07,330 --> 00:32:09,660 Но вам-то что до этого, мистер Андерхилл? 425 00:32:09,860 --> 00:32:12,530 Вашим работодателям не нужна вакцина. 426 00:32:14,710 --> 00:32:17,140 Их интересует только одно - 427 00:32:18,530 --> 00:32:20,050 власть. 428 00:32:24,470 --> 00:32:26,720 - Спасибо. - За что? 429 00:32:27,020 --> 00:32:28,510 За то, что спасла меня. 430 00:32:36,380 --> 00:32:39,390 Когда мы с Руби стали встречаться... 431 00:32:39,400 --> 00:32:41,310 Нет. Давай не будем об этом. 432 00:32:41,370 --> 00:32:43,070 Слушай, дай мне сказать. 433 00:32:43,600 --> 00:32:45,310 А потом мы закроем тему, обещаю. 434 00:32:49,440 --> 00:32:51,770 Дело не в том, что я не думал о твоих чувствах. 435 00:32:53,580 --> 00:32:55,160 Я думал, что тебе все равно. 436 00:33:01,930 --> 00:33:03,510 Ты ее любишь? 437 00:33:06,010 --> 00:33:07,500 Конечно нет. 438 00:33:09,140 --> 00:33:10,540 Ты никого не любишь. 439 00:33:12,930 --> 00:33:14,390 Я любил тебя. 440 00:33:25,980 --> 00:33:27,450 Я знаю, вы злитесь, Дженни. 441 00:33:27,660 --> 00:33:29,140 Но это не обязательно плохо. 442 00:33:29,210 --> 00:33:32,690 Гнев, который вы испытываете, - это реальная эмоция. 443 00:33:32,700 --> 00:33:34,080 - Ну еще бы. - Да, 444 00:33:34,140 --> 00:33:36,480 и она истинна. Так? Истинная эмоция. 445 00:33:36,930 --> 00:33:38,990 Именно истина освободит вас. 446 00:33:39,710 --> 00:33:41,680 Что вы почувствовали, бросив детей? 447 00:33:41,770 --> 00:33:43,350 Что я почувствовала? 448 00:33:44,450 --> 00:33:45,890 Облегчение. 449 00:33:47,720 --> 00:33:49,680 Без меня им будет лучше. 450 00:33:51,030 --> 00:33:53,180 Я их задерживаю, я слишком осторожна, 451 00:33:53,340 --> 00:33:55,740 а без риска победить невозможно. - Верно. 452 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 А вы боитесь проиграть? 453 00:33:57,450 --> 00:34:00,060 - Почему риск пугает вас? - Я не боюсь проиграть. 454 00:34:02,500 --> 00:34:04,090 Я надеялась, что это укус. 455 00:34:05,340 --> 00:34:06,670 Так умер мой муж. 456 00:34:08,420 --> 00:34:10,040 Я хотела к нему. 457 00:34:12,810 --> 00:34:14,130 Продолжайте. 458 00:34:14,610 --> 00:34:15,990 Продолжайте. 459 00:34:18,280 --> 00:34:21,100 Я не хотела, чтобы мои дети у меня на глазах погибли 460 00:34:21,550 --> 00:34:23,100 или превратились в тварей. 461 00:34:25,410 --> 00:34:27,020 Я хотела умереть. 462 00:34:28,400 --> 00:34:30,220 Хотела умереть раньше них. 463 00:34:34,640 --> 00:34:37,450 Спасибо, Дженни, спасибо за честность. 464 00:34:38,890 --> 00:34:40,460 Вам стало легче? 465 00:34:41,750 --> 00:34:42,950 Да. 466 00:34:45,780 --> 00:34:48,130 Думаю, вы готовы вернуться к семье. Она готова. 467 00:34:50,460 --> 00:34:51,720 Здорово. 468 00:34:55,360 --> 00:34:57,710 Только не борд. Я тебя умоляю, только не мой борд. 469 00:34:57,720 --> 00:34:59,440 На острове купим тебе новый. 470 00:34:59,800 --> 00:35:01,330 Вы готовы, Дженни? Как вы? 471 00:35:01,340 --> 00:35:03,330 К чему готова? Остановите машину, и все. 472 00:35:03,470 --> 00:35:05,340 Исключено. Вы же боитесь рисковать. 473 00:35:05,730 --> 00:35:07,940 Верно? Вас ждет такой катарсис, 474 00:35:07,950 --> 00:35:09,590 что у меня мурашки по телу. 475 00:35:11,150 --> 00:35:12,940 Почему доска для серфинга - с колесами? 476 00:35:19,930 --> 00:35:22,340 Ну что, когда я кивну ассистенту, 477 00:35:22,430 --> 00:35:23,970 он дернет за рычаг, 478 00:35:24,390 --> 00:35:27,910 и вы полетите, как пробка из бутылки. 479 00:35:28,170 --> 00:35:29,470 Больно - только если грохнешься. 480 00:35:29,720 --> 00:35:31,340 Или впилишься куда-нибудь. 481 00:35:31,390 --> 00:35:32,560 Или кто-то впилится в тебя. 482 00:35:33,970 --> 00:35:36,920 Ну все. Главное - что? Главное - не смотреть на дорогу, 483 00:35:37,010 --> 00:35:39,140 смотрите на борд и думайте о том, 484 00:35:39,340 --> 00:35:42,820 что скоро вы будете с родными, в любви и безопасности. 485 00:35:44,360 --> 00:35:46,840 Дженни, Дженни. Вы не умрете. 486 00:35:47,690 --> 00:35:50,280 Знаете почему? Потому что вы еще не готовы! 487 00:35:50,410 --> 00:35:51,620 Нет. 488 00:35:52,290 --> 00:35:53,820 Этот борд - жизнь, 489 00:35:53,940 --> 00:35:56,650 и вы не готовы с ней расстаться. Да? 490 00:35:58,170 --> 00:35:59,680 Ну, что там у нас? 491 00:35:59,780 --> 00:36:00,970 Уже вот-вот. 492 00:36:03,780 --> 00:36:05,510 Это машина, где была мама? 493 00:36:08,100 --> 00:36:09,680 Что за фигня? 494 00:36:09,800 --> 00:36:11,140 Догоняют. 495 00:36:11,410 --> 00:36:12,640 Ровней держи. 496 00:36:13,100 --> 00:36:14,560 Аккуратно сбавь скорость. 497 00:36:16,340 --> 00:36:17,680 Спасибо, доктор Джонс. 498 00:36:21,540 --> 00:36:23,360 Капитано! Диск. 499 00:36:25,470 --> 00:36:27,140 Это ваш рецепт. 500 00:36:27,790 --> 00:36:29,630 Два раза в день перед едой. 501 00:36:33,000 --> 00:36:34,140 Чиз. 502 00:36:37,590 --> 00:36:38,800 Адьос, сеньора. 503 00:36:38,880 --> 00:36:39,920 Опа. 504 00:37:01,820 --> 00:37:03,330 Тормозни-ка. 505 00:37:04,190 --> 00:37:05,740 Это надо видеть. 506 00:37:17,690 --> 00:37:19,000 Мама! 507 00:37:24,610 --> 00:37:26,080 Мама, все хорошо? 508 00:37:26,340 --> 00:37:27,640 Да. 509 00:37:27,810 --> 00:37:29,980 - Со мной все хорошо. - Мы думали, что потеряли тебя. 510 00:37:31,180 --> 00:37:33,220 Я думала, что меня укусили, но ошиблась. 511 00:37:34,180 --> 00:37:35,660 Прости, что уехали. 512 00:37:43,260 --> 00:37:45,080 Это подлинная красота, Чиз. 513 00:37:47,150 --> 00:37:49,180 Ты полегче, братец, морду расшибешь. 514 00:37:49,960 --> 00:37:51,510 Я пошел за бордом. 515 00:37:52,550 --> 00:37:53,880 Брут, иди сюда. 516 00:37:54,920 --> 00:37:56,370 Смотри, кто пришел. 517 00:37:58,760 --> 00:38:00,160 Они совсем чокнутые? 518 00:38:00,900 --> 00:38:02,090 Они не чокнутые. 519 00:38:02,710 --> 00:38:04,340 Они просто непонятые. 520 00:38:17,550 --> 00:38:20,720 Я всегда знаю, когда мгновению суждено стать воспоминанием, 521 00:38:22,180 --> 00:38:23,620 и это, друг мой, 522 00:38:25,110 --> 00:38:26,550 будет одним из лучших. 523 00:38:29,640 --> 00:38:31,820 - Ваще. - На посошок, Эль Капитано? 524 00:38:32,050 --> 00:38:33,220 Не откажусь. 525 00:38:39,990 --> 00:38:41,300 Не остановлюсь. 526 00:38:41,830 --> 00:38:43,410 Ни ради кого не остановлюсь. 527 00:38:43,930 --> 00:38:46,450 Так. По-моему, надо валить с дороги. 528 00:38:47,500 --> 00:38:49,460 Говорят, мадам в "ягуаре" 529 00:38:49,580 --> 00:38:51,260 замочила уже троих гонщиков. 530 00:38:56,310 --> 00:38:58,870 Очередная жертва эмоциональной травмы. 531 00:38:59,330 --> 00:39:03,230 Эта, похоже, поверила в известное заблуждение, 532 00:39:04,030 --> 00:39:06,900 что буйство бессмысленного насилия поможет обрести покой. 533 00:39:06,950 --> 00:39:08,750 Чиз, Капитано, 534 00:39:08,780 --> 00:39:10,300 рассредоточиться поперек дороги. 535 00:39:11,830 --> 00:39:13,260 Наша миссия еще не закончена. 536 00:39:14,880 --> 00:39:17,390 Не тот экипаж она решила взять на понт. 537 00:39:26,330 --> 00:39:30,950 Меня кое-что поразило во время изучения подавленных эмоций Дженни. 538 00:39:32,110 --> 00:39:34,910 Она ударила меня моим же оружием. 539 00:39:36,120 --> 00:39:38,390 Сказала, что наше показное бесстрашие - 540 00:39:38,400 --> 00:39:40,040 защитный механизм. 541 00:39:40,390 --> 00:39:42,850 Потому что мы боимся жить. 542 00:39:44,100 --> 00:39:45,480 Я спрашиваю вас, 543 00:39:45,620 --> 00:39:48,310 глядя смерти прямо в зрачки, 544 00:39:49,070 --> 00:39:50,240 кому-нибудь страшно? 545 00:39:50,360 --> 00:39:51,580 - Мне. - Не то слово. 546 00:39:51,700 --> 00:39:53,840 Поддерживаю. Очень страшно. 547 00:39:55,110 --> 00:39:56,820 - А кто боится жить? - Не я. 548 00:39:57,020 --> 00:39:58,360 Я не боюсь. Я люблю жизнь. 549 00:39:58,440 --> 00:40:00,210 И я люблю, жить - хорошо. 550 00:40:04,070 --> 00:40:05,480 Вот и все, джентльмены. 551 00:40:07,180 --> 00:40:08,300 Отойдем-ка. 552 00:40:23,330 --> 00:40:24,540 Я потерял пациента. 553 00:40:25,420 --> 00:40:27,410 Министра правительства. Я рассказывал. 554 00:40:29,210 --> 00:40:32,590 Он слишком занят на работе, 555 00:40:36,390 --> 00:40:38,160 но сказал, что ему стало лучше. 556 00:40:39,950 --> 00:40:41,490 Поблагодарил. 557 00:40:42,770 --> 00:40:44,480 Что вы при этом почувствовали? 558 00:40:45,060 --> 00:40:46,480 Что я дурак. 559 00:40:47,420 --> 00:40:48,950 И самозванец. 560 00:40:50,460 --> 00:40:51,930 Ему не лучше. 561 00:40:53,100 --> 00:40:54,700 Он - чудовище. 562 00:40:56,580 --> 00:40:59,980 Он убил два миллиона человек и гордится этим. 563 00:41:02,420 --> 00:41:03,900 Его считают героем. 564 00:41:05,030 --> 00:41:09,970 Ему дали должность в Министерстве внутренней безопасности 565 00:41:09,980 --> 00:41:11,580 или как-то так, не помню. 566 00:41:11,970 --> 00:41:14,990 Он считает, что я его исцелил, но я только все ухудшил. 567 00:41:15,820 --> 00:41:19,300 Мне кажется, что вы очень злитесь 568 00:41:19,310 --> 00:41:21,530 из-за вполне положительного результата. 569 00:41:21,880 --> 00:41:23,440 Дело не только в нем. 570 00:41:30,410 --> 00:41:31,900 Людям нравится 571 00:41:33,680 --> 00:41:35,150 комендантский час. 572 00:41:36,050 --> 00:41:37,660 Стабильность. 573 00:41:40,350 --> 00:41:41,740 Все решают за них. 574 00:41:41,800 --> 00:41:45,260 Для них это все равно что расслабиться в горячей ванне. 575 00:41:46,150 --> 00:41:47,580 Но не для вас? 576 00:41:47,600 --> 00:41:49,270 Меня это сводит с ума. 577 00:41:50,980 --> 00:41:52,570 Знаете, как говорят: 578 00:41:53,700 --> 00:41:55,240 все относительно 579 00:41:57,160 --> 00:41:59,430 и зависит от стороны решетки. 580 00:42:46,020 --> 00:42:48,070 Музыка однозначно очень странная. 581 00:42:48,310 --> 00:42:50,250 Да, странная и бесит. 582 00:42:50,390 --> 00:42:52,510 Это потому, что вы не слушали. 583 00:42:52,980 --> 00:42:54,510 Вы ее слышали, 584 00:42:54,770 --> 00:42:56,510 но не вслушивались по-настоящему. 585 00:43:10,580 --> 00:43:12,120 Мы победим в гонке. 586 00:43:14,430 --> 00:43:16,180 Я в этом совершенно уверена.51717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.