All language subtitles for Which way to the front 1970 german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,340 --> 00:00:52,051 DIES IST DIE GESCHICHTE DES REICHSTEN MANNES DER WELT 2 00:01:51,529 --> 00:01:54,098 Möchten Sie ein neues Geschäft angehen, Mr. Byers? 3 00:01:59,107 --> 00:02:03,270 Es gibt da eine ausgezeichnete Gelegenheit für den Kauf einer neuen Eigentumswohnung. 4 00:02:03,926 --> 00:02:06,751 Ein Geschäft, das sehr anregend sein könnte... 5 00:02:07,031 --> 00:02:10,263 ...und ganz anders als alles, was Sie bisher getan haben. 6 00:02:16,894 --> 00:02:18,037 Sir? 7 00:02:20,475 --> 00:02:21,810 Die Eigentumswohnung? 8 00:02:25,722 --> 00:02:27,860 Ich habe eine Eigentumswohnung, Finkel. 9 00:02:29,604 --> 00:02:31,470 Ich habe alles. 10 00:02:32,990 --> 00:02:34,495 Und ich habe schon alles gemacht. 11 00:02:35,995 --> 00:02:37,487 Ich bin einfach nur gelangweilt. 12 00:02:38,966 --> 00:02:40,382 Schwer gelangweilt. 13 00:02:42,024 --> 00:02:43,895 Und habe nichts, worauf ich mich freuen kann. 14 00:02:45,854 --> 00:02:48,643 Es gibt einfach absolut nichts, was ich nicht schon mal getan habe. 15 00:02:50,070 --> 00:02:54,270 Also, hier ist etwas, dass Sie interessieren könnte, Sir. 16 00:02:55,182 --> 00:02:57,095 Zumindest nichts, was Sie schon mal getan haben. 17 00:02:57,277 --> 00:02:58,498 Also, was ist es? 18 00:02:59,310 --> 00:03:02,838 Es ist von der Armee. Sie sollen zur medizinischen Untersuchung antreten. 19 00:03:03,031 --> 00:03:04,691 Es scheint so, als werden Sie eingezogen. 20 00:03:05,458 --> 00:03:06,695 Oh, wirklich? 21 00:03:07,783 --> 00:03:11,330 Ich erinnere mich nicht genau, aber ich glaube nicht, dass ich das je zuvor getan habe. 22 00:03:11,487 --> 00:03:13,602 Also wirklich, Mr. Byers. Machen Sie keine Scherze. 23 00:03:13,702 --> 00:03:16,486 Ich habe mir erlaubt, einige Berichte mit möglichen Empfehlungen in Auftrag zu geben. 24 00:03:16,586 --> 00:03:17,591 Prescott. 25 00:03:18,079 --> 00:03:20,425 Unsere Anwälte könnten eine Zurückstellung beantragen. 26 00:03:20,589 --> 00:03:24,294 Da die Arbeit der "Byers Rüstungsbetriebe" von nationalem Interesse ist. 27 00:03:24,852 --> 00:03:25,535 Valek. 28 00:03:25,635 --> 00:03:28,549 Es gibt da einen Dr. Mittwillender am Wiener Nervenzentrum. 29 00:03:28,649 --> 00:03:32,585 Ein sehr angesehener Mann. Er stellt falsche ärztliche Atteste aus. 30 00:03:34,121 --> 00:03:35,121 Benson. 31 00:03:35,484 --> 00:03:37,661 Also, mein Schwager ist Arzt in Jalta... 32 00:03:37,761 --> 00:03:41,063 ...und Spezialist für Injektionen, die Asthma auslösen können. 33 00:03:41,226 --> 00:03:43,692 Aber nein, was hat denn Asthma damit zu tun! 34 00:03:43,792 --> 00:03:46,944 - Ich bin definitiv dagegen, Benson! - Dr. Mittwillender ist ein sehr angesehener Mann! 35 00:03:47,044 --> 00:03:49,696 - Ich kann Ihnen versichern... - Das ist doch alles Unsinn! 36 00:03:49,796 --> 00:03:51,017 Moment mal! 37 00:03:51,547 --> 00:03:52,751 Moment! 38 00:03:54,502 --> 00:03:56,810 - Haben Sie aufgehört? - Ja, Mr. Byers. 39 00:03:56,910 --> 00:03:58,321 Wunderbar, Finkel. 40 00:03:59,483 --> 00:04:01,954 Es wird keine Zurückstellung geben, meine Herren. 41 00:04:02,073 --> 00:04:05,631 Es gibt keine Tricks. Keine Ausflüchte. 42 00:04:06,606 --> 00:04:09,277 Und keine anderen Kinkerlitzchen. 43 00:04:11,778 --> 00:04:15,271 Ich betrachte dies als eine große Chance. 44 00:04:16,624 --> 00:04:19,886 Treten Sie zurück, Finkel. Ich wiederhole... 45 00:04:20,918 --> 00:04:23,392 Ich betrachte dies als eine große Chance. 46 00:04:25,959 --> 00:04:27,574 Und als ein Privileg... 47 00:04:29,927 --> 00:04:31,731 ...meinem Land zu dienen... 48 00:04:32,875 --> 00:04:36,636 ...in diesem letzten großen Krieg, der alle anderen Kriege beenden wird. 49 00:04:39,652 --> 00:04:42,449 Wir leben in einer Demokratie, meine Herren. 50 00:04:45,316 --> 00:04:48,662 Es gibt einen Hang dazu, die Art, wie wir leben, als selbstverständlich hin zu nehmen. 51 00:04:48,922 --> 00:04:50,315 Ich weiß das. 52 00:04:50,552 --> 00:04:53,895 Aber ich wiederhole: wir leben in einer Demokratie. 53 00:04:56,305 --> 00:05:00,181 Und in einer Demokratie ist es das Recht jedes Mannes... 54 00:05:00,371 --> 00:05:03,084 ...im Kampf für sein Land getötet zu werden. 55 00:05:03,197 --> 00:05:08,450 ~ Und kröne deine Güte mit Brüderlichkeit.. ~ 56 00:05:08,550 --> 00:05:13,886 ~ ...vom Meer zum strahlenden Meer. ~ 57 00:05:13,986 --> 00:05:16,258 Deswegen bin ich so glücklich. 58 00:05:16,405 --> 00:05:20,014 Weil ich in Lage bin, meinen Teil beizutragen. Für die Freiheit... 59 00:05:20,114 --> 00:05:23,199 ...für die Demokratie, für die Menschheit. 60 00:05:23,310 --> 00:05:24,869 4-F! (für den Wehrdienst nicht akzeptabel) 61 00:05:24,970 --> 00:05:27,395 Entschuldigung, was soll 4-F denn heißen? 62 00:05:27,822 --> 00:05:31,114 Das bedeutet, sie wollen uns nicht, bevor Hitler nicht in Connecticut steht. 63 00:05:31,214 --> 00:05:36,152 Sie sind in Übereinstimmung mit den Regeln des Auswahlverfahrens untersucht worden. 64 00:05:36,637 --> 00:05:41,064 Und es hat sich herausgestellt, dass Sie ungeeignet sind, für den Dienst in der US- Armee. 65 00:05:41,164 --> 00:05:42,889 Major, jetzt lassen... lassen Sie uns doch vernünftig sein. 66 00:05:42,989 --> 00:05:45,393 Ich meine, ich sitze in dreizehn Firmenvorständen. 67 00:05:45,493 --> 00:05:49,558 Ich... ich... ich führe Unternehmen, die mehr als 23.000 Mitarbeiter beschäftigen. 68 00:05:49,658 --> 00:05:53,393 Also zweifellos muss die Armee doch irgend eine Verwendung für mich haben. 69 00:05:53,579 --> 00:05:54,773 Oh, ja. 70 00:05:55,957 --> 00:05:58,824 Ich weiß alles über Sie, Mr. Byers. 71 00:06:00,424 --> 00:06:03,502 Oder sollte ich sagen: Mr. Byers, der Dritte. 72 00:06:10,495 --> 00:06:14,993 Dies ist ein Ort, Mr. Byers, wo Sie sich mit Ihrem Geld nicht einkaufen können. 73 00:06:17,391 --> 00:06:19,578 - Also, jetzt warten Sie mal... - Nein. Sie warten jetzt mal. 74 00:06:20,253 --> 00:06:22,159 Ich verstehe, dass Sie das nicht begreifen können. 75 00:06:23,343 --> 00:06:25,120 Die Armee braucht Männer. 76 00:06:27,181 --> 00:06:31,409 Männer, die die Strapazen und Belastungen von Kämpfen aushalten können. 77 00:06:33,588 --> 00:06:35,715 Männer kämpfen in Kriegen. 78 00:06:37,296 --> 00:06:40,516 Und Männer gewinnen Kriege. Dass mir das keiner von Ihnen jemals vergisst. 79 00:06:46,013 --> 00:06:48,229 Vergessen Sie das nie. 80 00:06:52,981 --> 00:06:54,053 Also... 81 00:06:54,209 --> 00:06:56,833 Die Tatsache, dass die Armee Sie nicht gebrauchen kann, ist... 82 00:06:57,104 --> 00:06:58,958 ...kein Grund, sich zu schämen. 83 00:06:59,804 --> 00:07:01,918 Viele Männer sind nicht dazu befähigt. 84 00:07:03,609 --> 00:07:07,057 Es ist keine Schande, abgelehnt zu werden. 85 00:07:44,202 --> 00:07:49,665 Es... es... es ist dieses Wort. Äh... Abgelehnt. Ich kann das nicht akzeptieren. 86 00:07:51,519 --> 00:07:53,731 Oh, dieser Kerl ist bewundernswert. 87 00:07:55,035 --> 00:07:57,016 Sie denken, Sie haben Probleme, mein Freund? 88 00:07:57,120 --> 00:08:01,016 Sie haben keine Probleme. Ich habe Probleme. 89 00:08:01,472 --> 00:08:06,188 Denken Sie, ich wollte zur Armee? Ich muss zur Armee. 90 00:08:06,435 --> 00:08:08,757 Für mich ist es eine Frage von Leben und Tod. 91 00:08:09,200 --> 00:08:10,491 Meinen Sie das ernst? 92 00:08:13,042 --> 00:08:14,502 Ob ich das ernst meine? 93 00:08:15,263 --> 00:08:18,664 Ja, vielleicht das erste Mal in meinem Leben, meine ich es ernst. 94 00:08:19,391 --> 00:08:22,626 Hören Sie zu, ich erkläre es Ihnen. Sehen Sie, ich bin ein Nachtclub-Komiker. 95 00:08:23,004 --> 00:08:25,637 Und letzte Woche hatte ich einen Auftritt im "Persischen Zimmer". 96 00:08:25,996 --> 00:08:29,069 Das ist in "Harvey's Diner" an der Route 55. 97 00:08:29,309 --> 00:08:33,379 Ihr seht, ich bin 'ne große Nummer. Meine Karriere schießt förmlich in die Höhe. 98 00:08:35,233 --> 00:08:39,939 Tja, eines Abends beende ich meine Vorstellung und gehe in meine Garderobe, wie jeden Abend. 99 00:08:55,616 --> 00:08:58,012 Warte, ich helf dir mit der Jacke, Sid 100 00:08:59,260 --> 00:09:04,112 - Oh, hallo Rocky. - Du arbeitest zu schwer, Sid. 101 00:09:04,500 --> 00:09:06,513 Deswegen hilft er dir mit der Jacke. 102 00:09:07,143 --> 00:09:12,904 Du hast nicht genug Freude am Leben. Hey, ich geb dir mal 'nen Drink, hm? 103 00:09:13,430 --> 00:09:20,775 Sid, du bist zu verkrampft und müde. Deswegen brauchen manche Leute ab und zu 'nen Drink. 104 00:09:21,589 --> 00:09:24,280 Es hilft ihnen... zu entspannen. 105 00:09:27,459 --> 00:09:33,123 Hey, Jungs! Wie soll ein Mann denn einen Drink genießen können, ohne was zu rauchen? 106 00:09:34,892 --> 00:09:36,402 Hier. Nimm sie. 107 00:09:36,910 --> 00:09:37,984 Nimm sie. 108 00:09:39,313 --> 00:09:40,488 Nimm sie. 109 00:09:51,733 --> 00:09:54,182 - War's das jetzt, Freunde? - Nein, das war's nicht. 110 00:09:54,451 --> 00:09:56,384 Das war gerade mal $ 1.000 wert. 111 00:09:56,807 --> 00:09:59,799 - Das war doch gerade mal $ 1.000 wert, oder? - So ungefähr. 112 00:10:00,254 --> 00:10:07,052 Aber weil du Lucky 15.000 schuldest, die er bis Dienstag haben will... 113 00:10:08,093 --> 00:10:13,655 ...kannst du dir sicher vorstellen, wie 14 weitere solche Besuche... 114 00:10:14,045 --> 00:10:15,411 ...aussehen könnten. 115 00:10:16,940 --> 00:10:19,812 Klar? Klar, Sid? 116 00:10:20,311 --> 00:10:24,762 Hört mal, ich verspreche Lucky, ich fange diese Woche an, ihn zu bezahlen. 117 00:10:25,365 --> 00:10:27,744 Ich... ich bin gerade bezahlt worden. Ich hab den Gagen-Scheck in meiner Tasche. 118 00:10:27,844 --> 00:10:29,668 Nehmt ihn mit und gebt ihm alles. 119 00:10:29,950 --> 00:10:32,227 Das sollte ihm zeigen, dass ich meine Schulden bezahlen will. 120 00:10:41,289 --> 00:10:42,480 Lies es. 121 00:10:43,587 --> 00:10:47,933 Auszuzahlen an Sydney Everett Hackle: $ 115. 122 00:10:48,033 --> 00:10:52,965 $ 115. $ 115. 123 00:10:53,065 --> 00:10:58,244 Oh, Sid, wir wollen dir doch nicht dein Taschengeld wegnehmen. 124 00:10:59,035 --> 00:11:04,104 - Hey, was machst du da? - Nichts. Aber jetzt... 125 00:11:05,499 --> 00:11:10,852 Denk dran! Du bezahlst am Dienstag, oder du erlebst den Mittwoch nicht mehr! 126 00:11:33,797 --> 00:11:37,310 Tja, Leute. Heute ist Mittwoch. 127 00:11:38,796 --> 00:11:40,888 Und Sie denken, Sie haben Probleme? 128 00:11:41,473 --> 00:11:46,027 Na ja, eine Ablehnung tut mir weh. Ich... ich... ich kann das nicht akzeptieren. 129 00:11:46,185 --> 00:11:49,442 Ich kann nicht "Ja" zu einem "Nein" sagen. Ich muss "Nein" zu einem "Nein" sagen. 130 00:11:49,542 --> 00:11:52,304 Wisst ihr, das ist psychologisch. 131 00:11:52,759 --> 00:11:54,386 Bei mir ist es physisch. 132 00:11:54,646 --> 00:11:57,442 Wenn ich nicht zur Armee kann, könnte ich schwer verletzt werden. 133 00:11:57,573 --> 00:12:00,012 - Oder noch Schlimmeres. - Was... was soll das heißen? 134 00:12:00,793 --> 00:12:05,802 Oh, Danke. Wisst ihr, ich stehe in letzter Zeit ziemlich unter Druck. 135 00:12:07,374 --> 00:12:08,914 Wegen meiner Frau. 136 00:12:10,063 --> 00:12:11,854 Ich... ich... ich hab's versucht. 137 00:12:11,954 --> 00:12:14,857 Gott weiß, ich hab's versucht. Aber ihr kennt Camille nicht. 138 00:12:15,007 --> 00:12:17,485 Sie ist kein... kein... kein normaler Mensch. 139 00:12:17,674 --> 00:12:22,115 Es... es ist die Art, wie sie mich behandeln. Als... als Gefangener in... in einer Zelle. 140 00:12:22,215 --> 00:12:23,902 In meiner eigenen Wohnung. 141 00:12:24,341 --> 00:12:27,453 Und ich... ich kann nicht entkommen, weil ich kein Geld habe, Mr. Byers. 142 00:12:27,553 --> 00:12:32,296 Ich habe kein Geld, um abzuhauen an einen anderen Ort oder in ein anderes Land. 143 00:12:32,784 --> 00:12:36,202 Also, die Sache wurde unerträglich... 144 00:12:36,422 --> 00:12:39,039 ...letzte Woche. Es war eine ganz normale Nacht... 145 00:12:39,596 --> 00:12:41,197 ...letzte Woche. 146 00:12:52,671 --> 00:12:55,536 - Das Licht! - Das Licht. 147 00:13:03,944 --> 00:13:06,075 - Der Mantel! - Der Mantel. 148 00:13:16,523 --> 00:13:19,327 Er war noch nicht aufgeknöpft! 149 00:13:19,427 --> 00:13:21,565 Er war noch nicht aufgeknöpft. 150 00:13:21,985 --> 00:13:25,448 - Mach mir ein Sandwich! - Mach mir ein Sandwich. 151 00:13:25,634 --> 00:13:30,680 - Nein, mach du mir ein Sandwich! - Nein, ich mach dir ein Sandwich. 152 00:13:48,751 --> 00:13:52,094 Ich nähe sie sofort wieder an, meine liebe Liebe. 153 00:13:52,377 --> 00:13:57,326 - Das Sandwich! - Ich mache dir ein Sandwich und dann nähe ich sie an. 154 00:13:57,428 --> 00:13:59,938 Sofort, meine liebe Liebe. 155 00:15:03,104 --> 00:15:05,634 Die Mutter steht immer an erster Stelle. 156 00:15:07,236 --> 00:15:10,564 Keine Marmelade auf Mutters Erdnussbutter? 157 00:15:12,311 --> 00:15:14,616 Eine Mutter ist eigenes Fleisch und Blut! 158 00:15:15,259 --> 00:15:17,752 Die da ist eine Fremde. 159 00:15:26,274 --> 00:15:28,178 Und Sie denken, Sie haben Ärger? 160 00:15:29,252 --> 00:15:30,466 Wissen Sie, Sie sind nicht der erste Typ... 161 00:15:30,566 --> 00:15:33,284 ...der versucht, zur Armee zu gehen, um seiner Frau zu entkommen. 162 00:15:35,712 --> 00:15:38,260 Also, ihr... ihr Jungs wisst doch gar nicht, was Ärger ist. 163 00:15:39,147 --> 00:15:42,933 Ich hatte mich gerade damit abgefunden, das Jung- gesellentum gegen eine Vaterschaft einzutauschen. 164 00:15:43,068 --> 00:15:46,028 Dann stellte ich fest, dass wir die Flitterwochen auf der Entbindungsstation verbrachten. 165 00:15:46,422 --> 00:15:48,449 Dann klingelte es. 166 00:16:07,001 --> 00:16:08,998 Und Sie denken, Sie haben Ärger? 167 00:16:34,424 --> 00:16:39,412 Oh, Mr. Byers, da ist der Major. Versuchen Sie's doch nochmal bei ihm. 168 00:16:39,818 --> 00:16:42,178 Aber dieses Mal bieten Sie ihm ein paar Dollar. 169 00:16:49,772 --> 00:16:51,036 Ja. 170 00:16:51,943 --> 00:16:53,530 Oh, das muss ich einfach sehen. 171 00:16:55,139 --> 00:16:59,361 Äh, Major, äh... ich möchte Sie nicht stören. Ich weiß, Sie haben gerade Mittagspause. Aber... 172 00:16:59,487 --> 00:17:03,389 - ...meine Freunde und ich... - Ihre Freunde und Sie sind draußen, Mr. Byers. 173 00:17:03,708 --> 00:17:05,034 Haben Sie das nicht verstanden? 174 00:17:06,267 --> 00:17:09,803 Äh, vielleicht verstehen Sie das nicht, Major. Vielleicht muss ich Sie übergehen... 175 00:17:09,939 --> 00:17:11,956 Äh, wer bezahlt Ihre Uniform? 176 00:17:12,243 --> 00:17:13,381 Der Präsident. 177 00:17:14,212 --> 00:17:17,496 - Haben Sie seine Telefonnummer? - Die Antwort lautet nein. 178 00:17:17,667 --> 00:17:19,377 Gut, kennen Sie jemanden, der seine Nummer hat? 179 00:17:19,477 --> 00:17:21,842 Hören Sie, Mr. Byers. Ich habe es Ihnen schon mal gesagt. 180 00:17:21,942 --> 00:17:25,704 Dies ist der Ort, an dem Ihr Geld oder Ihr Einfluss nichts bedeutet. 181 00:17:26,713 --> 00:17:30,773 Also, warum gehen Sie nicht zurück auf Ihren großen Landsitz, hm? 182 00:17:31,175 --> 00:17:33,679 ...und überlassen das Kämpfen den Männern... 183 00:17:34,121 --> 00:17:36,121 ...die nicht abgelehnt wurden? 184 00:17:36,237 --> 00:17:40,329 Sie haben Rrrrecht... Rrrrrrrecht... 185 00:17:40,677 --> 00:17:45,421 Aaaabgelehehehnt... Ich... ich... ich... ich bin ruhig... 186 00:17:45,748 --> 00:17:47,900 Recht... Zum Trauern... 187 00:17:48,000 --> 00:17:51,351 Äh... sieht so aus, als wäre ich... ich okay... Ruhig... ruhig... ruhig... hey... 188 00:17:51,452 --> 00:17:53,908 Aha... Das ist mir noch nie im Leben passiert... 189 00:17:57,669 --> 00:17:59,560 Ich bin okay... Jetzt raus hier... 190 00:18:00,638 --> 00:18:02,000 Also... 191 00:18:11,992 --> 00:18:13,230 Also... 192 00:18:14,928 --> 00:18:16,772 Also die Armee will uns nicht, hm? 193 00:18:17,228 --> 00:18:18,461 Was macht das schon? 194 00:18:19,588 --> 00:18:21,144 Dann wollen wir die Armee eben auch nicht. 195 00:18:21,244 --> 00:18:23,369 - Wir wollen sie nicht? - Wir wollen sie nicht? - Wir wollen sie nicht? 196 00:18:23,528 --> 00:18:25,042 Nein, wir wollen sie nicht. 197 00:18:25,716 --> 00:18:27,385 Wisst ihr was? Wir wollen doch zur Armee, richtig? 198 00:18:27,485 --> 00:18:29,557 - Richtig. - Richtig. - Richtig. 199 00:18:29,693 --> 00:18:30,991 Aber die Armee will uns nicht. 200 00:18:31,091 --> 00:18:33,645 - Sie will uns nicht. - Sie will uns nicht. - Sie will uns nicht. 201 00:18:34,974 --> 00:18:36,481 Dann ist die Antwort ganz einfach. 202 00:18:37,877 --> 00:18:40,473 Dann gibt es nur eins, dass ich tun kann. 203 00:18:40,573 --> 00:18:42,556 - Was? - Was? - Was? 204 00:18:42,702 --> 00:18:44,666 Meine eigene Armee aufstellen. 205 00:18:48,529 --> 00:18:54,787 WO BITTE, GEHT'S ZUR FRONT? 206 00:19:33,257 --> 00:19:37,965 WO BITTE, GEHT'S ZUR FRONT? 207 00:21:24,228 --> 00:21:25,821 Da sind wir, meine Herren. 208 00:21:33,973 --> 00:21:37,671 Okay, da ist genug Platz für eine Armee. Aber man braucht mehr als nur Land. 209 00:21:37,894 --> 00:21:39,029 Mann braucht auch noch andere Dinge. 210 00:21:39,165 --> 00:21:40,925 - Was für andere Dinge? - Na, zum Beispiel... 211 00:21:41,025 --> 00:21:44,099 Zwölf Uniformen. Sechs Kampfanzüge, sechs Ausgehuniformen. 212 00:21:44,199 --> 00:21:47,635 - Für jeden. - Oh, sechs für jeden. Ausgezeichnet. 213 00:21:47,735 --> 00:21:50,839 - Genau. - Mal sehen, da haben wir Mr. Hackle, Mr. Bland und Mr. Love. 214 00:21:50,939 --> 00:21:53,006 - Stimmt genau. - Und für sie selbst. Ist das so richtig, Sir? 215 00:21:53,141 --> 00:21:54,770 Das ist richtig. Ja, sehr gut. 216 00:21:54,870 --> 00:21:58,950 Gut, mein Fahrer, äh... Linc wird Sie nach New York zurückbegleiten. Sie und ihren Assistenten. 217 00:21:59,050 --> 00:22:02,460 Und äh... ich danke Ihnen sehr für Ihre Hilfe, Mr. Firestone. 218 00:22:02,560 --> 00:22:04,932 - Sehr freundlich. - Sie bringen ihn gleich zurück. 219 00:22:06,972 --> 00:22:10,326 - Oh, Captain? - Ja? - Dürfte ich Sie etwas fragen? - Ja, nur zu, Linc. 220 00:22:10,488 --> 00:22:12,203 Ich habe mich nur gefragt, ob äh... 221 00:22:12,303 --> 00:22:16,450 ...Sie äh... Sie nicht Verwendung für einen sehr routinierten Fahrer in Ihrer Armee hätten. 222 00:22:17,579 --> 00:22:19,875 Äh, ja. Ich... ich würde Sie auch vermissen, Lincoln. 223 00:22:19,981 --> 00:22:23,406 Äh, Mr. Firestone, würden Sie bitte, wenn Sie wieder in New York sind, auch ihn ausstatten? 224 00:22:23,506 --> 00:22:25,090 - Sehr wohl, Sir. - In Ordnung, nochmals vielen Dank. 225 00:22:25,190 --> 00:22:28,311 Oh, äh, Mr... Mr. Firestone, wenn es ihnen nichts ausmacht, würden sie bitte kurz warten? 226 00:22:28,412 --> 00:22:30,672 Nur einen Moment bitte. Äh, gehen Sie noch nicht. Mr. Byers? 227 00:22:30,781 --> 00:22:34,795 Finden Sie nicht, Sir, dass ich vielleicht den Herren die Abkürzung zur Stadt zeigen sollte? 228 00:22:35,517 --> 00:22:38,024 Ja. Ja, das können Sie natürlich, wenn Sie das möchten, Finkle. 229 00:22:38,124 --> 00:22:41,736 Und sorgen Sie dafür, dass Sie genau die Uniform bekommen, die Sie haben möchten. 230 00:22:52,113 --> 00:22:55,434 Guten Tag, mein Freund. Sind Sie Yamashita? 231 00:22:55,694 --> 00:22:56,813 Der bin ich. 232 00:22:58,386 --> 00:22:59,839 In Ordnung. Lesen Sie vor, Finkel. 233 00:23:01,257 --> 00:23:04,568 "Im Jahr 1938 leitete Kapitän Yamashita ein japanisches Kommandounternehmen..." 234 00:23:04,668 --> 00:23:07,151 "...bei dem die Provinz Lu Chao ausgelöscht wurde." 235 00:23:07,251 --> 00:23:12,568 "1939 war er Chefausbilder und lehrte Nahkampf- techniken an der Yokohama Militärakademie." 236 00:23:12,668 --> 00:23:18,014 Nein, es gibt viele Yamashita. Ich bin nur ein japanischer Gärtner. 237 00:23:18,614 --> 00:23:21,067 Hm. Also, Captain Yamashita. Ich erkläre es Ihnen. 238 00:23:21,194 --> 00:23:25,069 Ich möchte, das Sie meine Männer im Nahkampf trainieren. 239 00:23:25,485 --> 00:23:28,654 Ich bin nur ein japanischer Gärtner. 240 00:23:28,828 --> 00:23:31,984 Und ich bin bereit, Ihnen dafür $ 25.000 in bar zu zahlen. 241 00:23:41,888 --> 00:23:44,359 Nun, meine Herren. Jetzt können sie reden. 242 00:23:46,594 --> 00:23:51,446 Mr. Colonico, wir wissen Bescheid, dass Sie früher... 243 00:23:51,546 --> 00:23:54,155 ...ein Mitglied der "Blue Gardenia Bande" waren. 244 00:23:54,389 --> 00:23:58,336 "Blue Gardenia"? Ich bin Geschäftsmann. 245 00:24:00,415 --> 00:24:01,701 Lesen Sie vor, Finkel. 246 00:24:03,101 --> 00:24:07,936 "Von 1928 bis 1935 lebte Mr. Colonico in Boston." 247 00:24:08,052 --> 00:24:11,739 "Er beging 12 Morde, verübte Erpressungen..." 248 00:24:11,839 --> 00:24:14,965 "...und war ein Meister in bewaffneten Raubüberfällen." 249 00:24:15,466 --> 00:24:20,667 "Danach quittierte Mr. Colonico den Polizeidienst und kam nach New York." 250 00:24:21,296 --> 00:24:22,557 Weiter, Finkel. 251 00:24:23,348 --> 00:24:27,135 "In New York gründete er die "Blue Gardenia Bande"..." 252 00:24:27,391 --> 00:24:31,362 "...die allgemein bekannt wurde als "Tony's Miete Einen Mord"." 253 00:24:32,113 --> 00:24:34,773 "Miete Einen Mord"? "Blue Gardenia Bande"? 254 00:24:34,936 --> 00:24:37,879 Ich möchte, dass sie meinen Männern alles beibringen, was Sie wissen... 255 00:24:38,115 --> 00:24:40,293 ...über Anschläge mit tödlichen Waffen. 256 00:24:43,246 --> 00:24:48,763 Ich bin kein Strolch. Ich bin kein Gangster. Ich bin... ich bin ein netter Mensch. 257 00:24:48,998 --> 00:24:52,509 Ich halte nichts von Gewalt. Sie können doch sehen, wovon ich etwas halte. 258 00:24:53,301 --> 00:24:55,841 Nein, ich habe es Ihnen vorhin gesagt, und ich sage es Ihnen nochmal 259 00:24:56,092 --> 00:24:58,900 Ich bin ein seriöser Geschäftsmann im Ruhestand. 260 00:24:59,063 --> 00:25:01,212 Und nichts, was Sie sagen, kann das ändern. 261 00:25:01,326 --> 00:25:04,430 Ich zahle Ihnen $ 25.000. 262 00:25:04,715 --> 00:25:06,266 Ich hole meine Knarre. 263 00:25:15,086 --> 00:25:18,309 - Sind Sie sicher, dass alles da ist, Finkel? - Alles was Sie bestellt haben, Mr. Byers. 264 00:25:18,410 --> 00:25:19,733 In Ordnung, fahren Sie fort. 265 00:25:20,702 --> 00:25:24,589 Wir haben 10 Gewehre, 2 luftgekühlte Maschinengewehre... 266 00:25:24,689 --> 00:25:28,161 Ziemlich schwer zu bekommen. Ein 181 mm Mörser. 267 00:25:28,261 --> 00:25:30,045 Sehr schwer auszusprechen. 268 00:25:30,720 --> 00:25:33,650 300 Granaten. Zehntausend Schuss Munition. 269 00:25:33,750 --> 00:25:37,072 Alle Währungen, die Sie angefordert haben. Der Wein und das gesamte Essen. 270 00:25:37,172 --> 00:25:40,964 Natürlich einschließlich Ihrer Leibspeise: ein Koffer mit 2 Jahre altem Camembert. 271 00:25:41,064 --> 00:25:42,281 Oh, den haben Sie auch? 272 00:25:42,381 --> 00:25:45,426 Also, Mr. Byers. Was hätten Sie denn gern als erstes geöffnet? 273 00:25:45,526 --> 00:25:47,039 Das Fenster. 274 00:25:49,894 --> 00:25:52,750 Das Paddel leise ins Wasser tauchen. 275 00:25:52,886 --> 00:25:56,558 Denken Sie daran: der Tod lauert überall. 276 00:25:56,829 --> 00:25:59,580 Der Tod lauert überall. 277 00:25:59,912 --> 00:26:02,920 Der Tod lauert überall. 278 00:26:03,289 --> 00:26:06,797 Der Tod lauert überall. 279 00:26:07,323 --> 00:26:08,712 Der Tod ... 280 00:26:16,978 --> 00:26:19,736 Halt! Halt! 281 00:26:33,590 --> 00:26:36,947 Entschuldigen Sie! Bin ich hier richtig zum Highway 9? 282 00:26:37,081 --> 00:26:41,081 Äh, wissen sie, ich bin da hinten links abgebogen. Ich... ich... 283 00:26:42,429 --> 00:26:46,491 Und jetzt Fallschirmsprung-Training. Denken Sie daran, sie rufen: "Geronimo"! 284 00:26:46,656 --> 00:26:50,837 Aber wir simulieren das nur. Also, Sie fangen an, Hackle. 285 00:26:51,428 --> 00:26:54,413 - Wer? - Hackle. Springen Sie! 286 00:26:54,513 --> 00:26:57,071 - Hören Sie, bevor... bevor ich springe, habe ich noch eine Frage. 287 00:26:57,171 --> 00:26:58,751 Hackle, springen Sie! 288 00:27:08,363 --> 00:27:10,067 Alles in Ordnung, Hackle? 289 00:27:15,296 --> 00:27:17,406 Mir fällt gerade wieder ein, was ich Sie fragen wollte. 290 00:27:17,506 --> 00:27:20,550 - Ja? Was? - Fahren wir denn nicht mit dem Schiff? 291 00:27:22,339 --> 00:27:26,367 Wissen Sie, Sie haben Recht. Finkel, bauen Sie das Gerüst ab. 292 00:27:26,863 --> 00:27:29,591 Daran habe ich gar nicht gedacht. Wisst ihr, er hat Recht. 293 00:27:29,769 --> 00:27:33,194 Kommt da runter. Jetzt ist erstmal Essenszeit. 294 00:28:31,143 --> 00:28:35,466 - Entfernung: 200 Meter! - Entfernung: 200 Meter! 295 00:28:35,817 --> 00:28:40,616 - Richtung: 4, 6, 9, 0! - Richtung: 4, 6, 9, 0! Feuer! 296 00:28:44,112 --> 00:28:45,742 Wie ist es gelaufen, Finkel? 297 00:28:46,970 --> 00:28:48,479 Finkel, wie ist es gelaufen? 298 00:28:48,579 --> 00:28:51,648 Wir haben eben eine "Texaco"-Tankstelle in die Luft gejagt. 299 00:28:54,524 --> 00:28:57,837 - Sie gehen nicht? - Nein, wir gehen nicht. 300 00:28:57,937 --> 00:28:59,564 Wir haben das besprochen... 301 00:28:59,773 --> 00:29:03,975 ...und sind zu der Überzeugung gekommen, dass dieser phantastische Plan, den Sie da haben... 302 00:29:05,136 --> 00:29:12,705 ...dass wir paar Männer die gesamte US-Army, Navy, Air Force und Bautruppen ersetzen sollen... 303 00:29:12,867 --> 00:29:16,535 ...nicht nur unpraktisch, unwahrscheinlich und unmöglich ist... 304 00:29:17,883 --> 00:29:22,595 ...sondern auch abgesehen davon, Mr. Byers, dass Sie völlig verrückt sind. 305 00:29:26,356 --> 00:29:27,977 Wie kommen Sie darauf, Hackle? 306 00:29:37,581 --> 00:29:39,402 Wie ich darauf komme? 307 00:29:40,355 --> 00:29:42,283 Haben Sie die Cafeteria vergessen? 308 00:29:42,863 --> 00:29:44,902 Haben Sie das kleine Wort vergessen? Dieses eine kleine Wort... 309 00:29:45,002 --> 00:29:48,202 ...bei dem Sie jedes mal, wenn Sie es hörten, ausflippten, explodierten, an die Decke gingen? 310 00:30:08,483 --> 00:30:10,724 Ist das etwa nicht verrückt? 311 00:30:14,314 --> 00:30:17,873 Ich... ich verstehe nicht ganz. Ich weiß nicht, worauf ihr Jungs hinaus wollt. 312 00:30:19,527 --> 00:30:21,890 Ich meine, das macht keinen Sinn. 313 00:30:22,424 --> 00:30:24,499 Ihr wisst doch, dass ihr nicht zurück nach Hause könnt. 314 00:30:25,210 --> 00:30:26,579 Was wollt ihr denn machen? 315 00:30:29,133 --> 00:30:33,352 Tja, wir wollen versuchen, genug Geld zusammenzukratzen, um außer Landes zu gehen. 316 00:30:38,118 --> 00:30:40,310 Anscheinend steht euer Entschluss fest. 317 00:30:40,446 --> 00:30:44,038 - Absolut. - Auf jeden Fall. - Mehr oder weniger. 318 00:30:47,448 --> 00:30:49,239 Gut. Dann soll es so sein. 319 00:30:50,562 --> 00:30:51,793 Es ist eure Entscheidung. 320 00:30:53,975 --> 00:30:56,040 Also, hier sind drei Umschläge. 321 00:30:56,605 --> 00:30:57,666 Hackle. 322 00:30:58,781 --> 00:30:59,872 Love. 323 00:31:01,160 --> 00:31:02,403 Bland. 324 00:31:03,903 --> 00:31:06,554 Ihr braucht Geld, wie ihr sagt, um außer Landes zu gehen. 325 00:31:07,393 --> 00:31:12,243 In diesen Umschlägen findet ihr einen Scheck von mir im Wert von $ 100.000. 326 00:31:12,618 --> 00:31:13,618 Ein... 327 00:31:14,639 --> 00:31:15,775 Hundert... 328 00:31:16,031 --> 00:31:17,129 Tausend... 329 00:31:17,308 --> 00:31:23,692 Dollar. Für jeden. Und ich wünsche euch alles Glück der Welt. 330 00:31:29,821 --> 00:31:31,934 Oh, was diese Schecks betrifft... 331 00:31:33,397 --> 00:31:36,415 Wenn wir von unserer Mission zurückkehren... 332 00:31:37,715 --> 00:31:39,270 ...unterschreibe ich sie. 333 00:31:41,244 --> 00:31:45,631 Ihr geht jetzt besser schlafen. Wir brechen morgen früh auf. 334 00:31:47,396 --> 00:31:48,972 Gute Nacht, meine Herren. 335 00:31:54,394 --> 00:31:57,396 BRENDANS BOOT 336 00:32:00,978 --> 00:32:03,228 BYERS KRAN-VERMIETUNG 337 00:32:04,618 --> 00:32:07,019 BYERS TRANSPORTE 338 00:32:14,660 --> 00:32:16,042 KAVIAR 339 00:32:18,320 --> 00:32:21,254 SCHWEIZER FRANKEN 340 00:32:23,305 --> 00:32:25,847 DEUTSCHE MARK 341 00:32:27,847 --> 00:32:32,668 ITALIENISCHE LIRE 342 00:33:12,740 --> 00:33:14,040 Hackle! 343 00:33:14,853 --> 00:33:16,236 Wonach schaust du denn? 344 00:33:16,710 --> 00:33:20,935 Ich bin ein Voyeur. Vielleicht sehe ich ja eine Meerjungfrau, die sich auszieht. 345 00:33:22,839 --> 00:33:24,186 Ach... 346 00:33:24,627 --> 00:33:28,690 Ach nein, komm schon, Hackle. 347 00:33:31,785 --> 00:33:34,494 Es gibt keine Meerjungfrauen. 348 00:33:35,074 --> 00:33:37,303 Wonach... wonach suchst du wirklich? 349 00:33:37,428 --> 00:33:39,545 Deutsche U-Boote. 350 00:33:45,545 --> 00:33:51,860 Oh, du hast mich erwischt. Du Komiker. Genau wie mit den Meerjungfrauen. 351 00:33:53,833 --> 00:33:56,666 Du willst doch nicht etwa sagen, dass es hier wirklich deutsche U-Boote gibt? 352 00:33:57,712 --> 00:34:02,699 Hier? Nein. Aber das ganze Wasser ist voll davon. 353 00:34:07,322 --> 00:34:09,466 - Das muss ich sehe. - Warte. - Das muss ich sehen. Okay. 354 00:34:09,566 --> 00:34:10,940 Bland! Bland! Moment, Moment mal! 355 00:34:11,040 --> 00:34:12,623 Ersticken tut mir nicht gut. 356 00:34:12,723 --> 00:34:15,012 Wenn du durchsehen willst, gebe ich's dir. Siehst du? 357 00:34:15,112 --> 00:34:17,749 Ich brauche meine Stimme noch für den Kapitänsball heute Abend. 358 00:34:18,837 --> 00:34:20,853 Warum brauche ich eigentlich meine Stimme noch für den Kapitänsball? 359 00:34:20,953 --> 00:34:22,993 - Hackle! - Was? 360 00:34:27,023 --> 00:34:32,697 Was machen wir denn wirklich... wenn deutsche U-Boote kommen? 361 00:34:34,671 --> 00:34:36,157 Wir werden sinken. 362 00:34:50,574 --> 00:34:54,637 Kapitän Schmidt! Kapitän Schmidt! Sehen Sie sich das mal an! 363 00:34:56,587 --> 00:34:59,605 Was ist denn jetzt schon wieder? Ich wollte gerade ein Sandwich essen. 364 00:35:20,616 --> 00:35:21,820 Das ist eine Yacht. 365 00:35:21,920 --> 00:35:27,392 - Ja, ja! Wollen wir sie versenken, Kapitän? - Sind Sie verrückt, Hauptmann? 366 00:35:27,492 --> 00:35:31,180 Glauben Sie, diese Yacht befindet sich da einfach so mitten auf dem Ozean? 367 00:35:34,755 --> 00:35:38,330 - Diese Yacht ist ein Köder. - Ein Köder? 368 00:35:38,586 --> 00:35:42,231 Sehen Sie doch selbst. Ich kenne die Amerikaner. 369 00:35:43,152 --> 00:35:48,197 Hinter dieser Yacht könnten zwei Schlachtschiffe liegen, ein Flugzeugträger... 370 00:35:48,314 --> 00:35:50,844 ...und drei leichte Kreuzer, vielleicht vier. 371 00:35:52,469 --> 00:35:55,441 Kapitän, sie ist nur etwa 30 Meter lang. 372 00:36:01,013 --> 00:36:02,866 Nein, davon würde ich mich nicht täuschen lassen. 373 00:36:02,966 --> 00:36:04,448 Sie denken, das ist eine Falle? 374 00:36:05,197 --> 00:36:09,997 Äh, Hauptmann, haben Sie schon mal die Redensart gehört: "wie aus heiterem Himmel"? 375 00:36:10,097 --> 00:36:12,761 Wollen Sie damit sagen, wir werden das Schiff nicht versenken? 376 00:36:14,688 --> 00:36:17,961 Ich kann keinen Ärger gebrauchen. Tauchen! 377 00:36:18,959 --> 00:36:20,910 Periskop einfahren! 378 00:36:23,208 --> 00:36:26,226 Also gut, meine Herren. Nehmen sie Platz. 379 00:36:26,551 --> 00:36:28,609 Ich weiß gar nicht, was das alles soll. 380 00:36:31,798 --> 00:36:33,563 Kümmern Sie sich um die Vorhänge, Finkel. 381 00:36:34,398 --> 00:36:35,833 Machen Sie sie dicht zu. 382 00:36:37,718 --> 00:36:39,692 Okay. Schalten Sie den Projektor an. 383 00:36:42,478 --> 00:36:44,196 Also, meine Herren, das ist Italien. 384 00:36:44,904 --> 00:36:47,395 Dies ist die Position der Alliierten vor vier Monaten. 385 00:36:47,495 --> 00:36:50,046 Dies ist die Position der Alliierten im Augenblick. 386 00:36:51,734 --> 00:36:55,154 - Da ist doch gar nichts passiert! - Genau. Dort haben wir ein Patt. 387 00:36:55,329 --> 00:36:56,891 Die Deutschen beherrschen die Anhöhen. 388 00:36:56,991 --> 00:36:59,027 Sie nageln unsere Jungs dort seit Monaten fest. 389 00:36:59,127 --> 00:37:04,139 Unsere Fahrzeuge und Panzer sitzen dort fest wegen des Schlamms und der Berge. 390 00:37:04,578 --> 00:37:08,051 Deswegen erleiden die Alliierten seit vier Monaten enorme Verluste. 391 00:37:08,151 --> 00:37:10,125 Und sie können die Deutschen immer noch nicht zurückdrängen. 392 00:37:10,225 --> 00:37:13,216 Meine Herren, ich behaupte, wir können dieses Patt durchbrechen. 393 00:37:17,674 --> 00:37:22,363 Hören Sie, wenn die gesamte Fünfte Armee nicht durchbrechen kann, was können wir da machen? 394 00:37:22,712 --> 00:37:23,927 Eine gute Frage, Hackle. 395 00:37:24,027 --> 00:37:27,116 Sehen Sie, ich glaube nicht, dass es die Berge sind, die die Alliierten zurückhalten. 396 00:37:27,216 --> 00:37:31,841 Und es sind nicht die Lastwagen, die im Schlamm festsitzen. Es ist nur dieser Mann. 397 00:37:31,998 --> 00:37:36,046 Erich Kesselring. Feldmarschall Erich Kesselring. 398 00:37:36,146 --> 00:37:38,300 Er ist Hitlers Meisterstratege. 399 00:37:38,612 --> 00:37:41,773 Was Rommel in der Wüste ist, ist Kesselring in den Bergen. 400 00:37:41,889 --> 00:37:46,393 Also, Kesselring Strategie ist brillant. Er hat noch nie versagt. 401 00:37:46,545 --> 00:37:48,436 Jetzt geben sie gut acht. 402 00:37:49,225 --> 00:37:51,701 Das ist Kesselrings Hauptquartier in Norditalien. 403 00:37:51,801 --> 00:37:53,519 Das Kastell von Monteveccio. 404 00:37:53,838 --> 00:37:58,067 Also, eine kleine Gruppe von sehr, sehr entschlossenen Männern wie wir... 405 00:37:58,167 --> 00:38:02,969 ...könnte ganz leicht in das Kastell eindringen und Kesselring entführen. 406 00:38:05,709 --> 00:38:10,724 Aber, Chef, dann wird ihn Hitler einfach durch jemand anderen ersetzen. Vielleicht durch Rommel. 407 00:38:11,583 --> 00:38:14,276 Ja, Sie haben sicher recht, Link. Das ist durchaus möglich. 408 00:38:14,717 --> 00:38:21,241 Aber... Hitler würde Kesselring nur ersetzen, wenn Kesselring tatsächlich verschwunden wäre. 409 00:38:21,998 --> 00:38:25,671 Ein neuer Feldmarschall Kesselring wird da sein und das Kommando... 410 00:38:25,771 --> 00:38:30,086 ...über die deutschen Truppen haben, für etwa... vielleicht 24 Stunden. 411 00:38:30,202 --> 00:38:34,753 Gerade lange genug, um einen Rückzug zu befehlen. 412 00:38:43,041 --> 00:38:44,712 Oh, Brendan... 413 00:38:46,338 --> 00:38:48,659 Mit so einem Trick wird er niemals durchkommen. 414 00:38:48,822 --> 00:38:52,002 Hört mal, ich gebe zu, er mag ja ein bisschen wie dieser Kraut aussehen. 415 00:38:52,280 --> 00:38:55,005 Aber einen Rückzug befehlen? Keine Chance. 416 00:38:55,105 --> 00:38:57,110 Nicht in einer Million Jahren. 417 00:39:03,587 --> 00:39:05,816 Was macht denn dieser Super-Blindgänger jetzt gerade? 418 00:39:06,048 --> 00:39:09,740 Er ist in seiner Kabine. Ich glaube, er poliert sein Deutsch etwas auf. 419 00:39:10,057 --> 00:39:12,808 MUSIK ZU "MEIN KAMPF" MONO 78 Umdrehungen pro min. 420 00:39:29,729 --> 00:39:32,236 - Guten Abend. - Hallo. 421 00:39:32,706 --> 00:39:36,160 Sie haben vor, Deutsch sprechen zu lernen. 422 00:39:36,601 --> 00:39:37,818 Wunderbar. 423 00:39:38,250 --> 00:39:41,626 Ich werde einige Wörter und Redewendungen sagen... 424 00:39:41,988 --> 00:39:43,844 ...und Sie werden sie wiederholen. 425 00:39:44,216 --> 00:39:46,933 - Alles klar. -Sind Sie bereit? 426 00:39:47,222 --> 00:39:51,112 - Ja, bin ich. - In Ordnung. Wir fangen an. 427 00:39:52,143 --> 00:39:55,244 The chair - "der Stuhl". 428 00:39:57,148 --> 00:39:59,807 The chair - "der Stuhl". 429 00:40:00,468 --> 00:40:02,650 The pants - "die Hosen". 430 00:40:03,207 --> 00:40:05,599 The pants - "die Hosen". 431 00:40:06,667 --> 00:40:09,847 The eyes - "die Augen". 432 00:40:10,497 --> 00:40:13,655 The eyes - "die Augen". 433 00:40:15,489 --> 00:40:19,060 - Jetzt versuchen wir ein paar Redewendungen. - Das hoffe ich doch. 434 00:40:19,160 --> 00:40:21,432 Good evening - "Guten Abend". 435 00:40:21,830 --> 00:40:24,403 Good evening - "Guten Abend". 436 00:40:24,566 --> 00:40:26,679 Be quiet - "Schweigen Sie". 437 00:40:26,819 --> 00:40:29,628 Be quiet - "Schweigen Sie". 438 00:40:29,939 --> 00:40:32,450 Listen to me - "Hör mir zu". 439 00:40:32,752 --> 00:40:35,985 Listen to me - "Heu... heu min... heu min zu". 440 00:40:36,441 --> 00:40:38,918 Look here - "Passen Sie auf". 441 00:40:39,112 --> 00:40:42,244 Look here - "Passen zassen auf". 442 00:40:42,429 --> 00:40:44,111 Come with me - "Komm mit mir". 443 00:40:44,211 --> 00:40:45,069 Komm rüber und... 444 00:40:45,169 --> 00:40:46,952 - Make the bed... - Bedienen Sie sich. 445 00:40:47,052 --> 00:40:49,446 - Machen Sie das Bett. - "Schwuppen de mottensäcken..." 446 00:40:49,546 --> 00:40:51,778 - Attention - "Achtung". - "Achzenenenen..." 447 00:40:51,878 --> 00:40:54,250 Look out the window - "zum Fenster hinaus schauen". 448 00:40:54,350 --> 00:40:55,289 Ich sehe es. 449 00:40:55,389 --> 00:40:58,592 Bring me the pillow - "Bring mir das Kopfkissen". 450 00:40:58,692 --> 00:41:01,067 "Bring mir se hachenbaschbelha..." 451 00:42:20,030 --> 00:42:22,362 Kapitän Overman. Was unsere morgige Landung betrifft... 452 00:42:22,570 --> 00:42:26,058 ...äh, versuchen Sie, irgendeinen verdeckten Punkt an der Küste zu finden. 453 00:42:26,196 --> 00:42:28,552 Wir wollen natürlich nicht beobachtet werden. 454 00:42:30,234 --> 00:42:31,866 Oh, wirklich? Gut. Wo ist das? 455 00:42:34,064 --> 00:42:35,198 Anzio. 456 00:42:51,878 --> 00:42:53,154 Kapitän Overman, was ist da los? 457 00:42:53,254 --> 00:42:56,242 Ich dachte, Sie hätten gesagt, Anzio wäre ein ruhiger Punkt. 458 00:42:59,180 --> 00:43:01,739 Oh, natürlich können wir nicht mitten in einer Invasion landen. 459 00:43:01,857 --> 00:43:04,369 Welches ist der nächste Hafen, der von Amerikanern gehalten wird. 460 00:43:05,246 --> 00:43:07,995 In Ordnung. Wir fahren nach Neapel. Und geben Sie Gas. 461 00:43:24,764 --> 00:43:28,498 Freunde, ich kümmere mich mal um alles, was wir so brauchen. 462 00:43:28,598 --> 00:43:30,168 Finkel, kommen Sie. 463 00:43:41,728 --> 00:43:44,983 - Mr. Byers. - Ja? - Wir brauchen Hilfe, um unser Material abzuladen. 464 00:43:45,166 --> 00:43:47,369 Ich weiß, Finkel. Deswegen schaue ich ja... ich... 465 00:43:47,469 --> 00:43:50,878 Aber ich glaube, äh... da kommt schon Hilfe. Sehen Sie. 466 00:43:51,517 --> 00:43:54,362 Mit welcher Berechtigung haben Sie mit Ihrem Schiff an diesem Pier angelegt? 467 00:43:55,428 --> 00:43:57,708 Haben Sie gesagt: "Mit welcher Berechtigung"? 468 00:43:57,959 --> 00:43:59,984 Haben Sie gehört, Finkel? "Mit welcher Berechtigung". 469 00:44:01,524 --> 00:44:03,341 "Mit welcher Berechtigung". 470 00:44:04,761 --> 00:44:08,703 Sir, würden Sie mir bitte Ihre Befehle zeigen? 471 00:44:09,223 --> 00:44:12,505 Meinen Sie damit schriftliche Befehle? 472 00:44:12,804 --> 00:44:14,136 Ja, Sir. 473 00:44:15,516 --> 00:44:17,900 Monty wird sich darüber kaputt lachen. (General Bernard Montgomery) 474 00:44:19,778 --> 00:44:23,204 Also, sehen Sie, Sir... Sie... Sie stehen nicht auf meiner Frachtliste. 475 00:44:23,568 --> 00:44:26,186 Stehe ich nicht? Lassen Sie mich mal sehen. 476 00:44:28,235 --> 00:44:31,459 Ihnen ist natürlich klar, dass das hier alles Top-Secret-Informationen sind. 477 00:44:31,559 --> 00:44:34,063 - Ja, Sir. - Also, warum lassen Sie mich das lesen? 478 00:44:34,163 --> 00:44:37,000 - Also, sehen Sie, ich... ich ... ich ... - Sie können doch nicht so einfach jeden... 479 00:44:37,100 --> 00:44:38,677 - ...geheime Dokumente lesen lassen. - Ich lasse niemanden... 480 00:44:38,777 --> 00:44:40,595 - Ich lasse niemals jemand... - Sergeant! 481 00:44:40,695 --> 00:44:42,032 Sofort zu mir! 482 00:44:42,132 --> 00:44:45,030 Dieser Mann zeigt jedem streng geheimes Material. 483 00:44:45,130 --> 00:44:47,108 - Stellen sie ihn unter Arrest. - Nein, ich habe doch... 484 00:44:47,208 --> 00:44:50,644 Nehmen Sie ihn mit. Nehmen Sie ihn mit. Sergeant, hier. Nehmen Sie das auch mit. 485 00:44:50,744 --> 00:44:52,230 Nehmen Sie das mit. Das ist streng geheim. 486 00:44:52,330 --> 00:44:54,504 Melden Sie das Ihrem Vorgesetzten. 487 00:44:55,005 --> 00:44:57,782 Requirieren Sie diesen Jeep, Corporal. Aber schnell. 488 00:45:12,999 --> 00:45:15,515 - Ja? - "Ja?" 489 00:45:15,697 --> 00:45:18,930 Stehen Sie nicht mehr auf, wenn ein Offizier den Raum betritt? 490 00:45:19,453 --> 00:45:21,183 Äh... Ja, Sir. 491 00:45:22,049 --> 00:45:23,172 Rühren! 492 00:45:24,552 --> 00:45:26,988 Ich habe nicht gesagt: "Setzen!" 493 00:45:27,694 --> 00:45:29,241 Ich sagte: "Rühren!" 494 00:45:30,562 --> 00:45:31,928 Und jetzt: Achtung! 495 00:45:32,611 --> 00:45:33,976 Und jetzt: Setzen! 496 00:45:36,094 --> 00:45:37,459 Ist das Ihre Familie? 497 00:45:38,079 --> 00:45:40,699 - Ja, Sir. - Sind sie alle in der Armee? 498 00:45:43,620 --> 00:45:44,903 Nein, Sir. 499 00:45:45,859 --> 00:45:47,748 Was tun sie dann auf dem Tisch? 500 00:45:47,908 --> 00:45:50,594 Naja... Also, das ist nur eine Fotografie, Sir. 501 00:45:51,422 --> 00:45:52,506 Ich verstehe. 502 00:45:53,645 --> 00:45:56,239 Lassen Sie sich davon aber nicht von Ihrer Arbeit abhalten. 503 00:45:56,581 --> 00:45:59,876 Weiter. Wo ist das Büro des Bereichskommandanten? 504 00:45:59,989 --> 00:46:02,127 Das Büro des... äh... Den Flur entlang, Sir. 505 00:46:02,272 --> 00:46:03,797 In Ordnung. Bringen Sie uns hin. 506 00:46:04,161 --> 00:46:05,728 Willkommen, Commander. 507 00:46:08,556 --> 00:46:12,379 Sie sind also der Mann, der das Kommando über diese Spezialabteilung hat? 508 00:46:12,538 --> 00:46:15,622 - Richtig. - Das hat zu tun mit der... 509 00:46:15,722 --> 00:46:16,893 Genau. 510 00:46:17,660 --> 00:46:20,665 - Oh, dann seid ihr die Einheit, die äh...? - Natürlich. 511 00:46:21,416 --> 00:46:24,625 Der Oberbefehlshaber hat mir von Ihrer Mission erzählt, aber äh... 512 00:46:24,783 --> 00:46:26,206 ...das war mir sozusagen entfallen. 513 00:46:26,333 --> 00:46:29,816 Gut. Vergessen Sie es. Begraben Sie es ganz hinten in Ihrem Geist. 514 00:46:30,048 --> 00:46:33,049 - Vergessen Sie es einfach. - Oh, klar. Natürlich. 515 00:46:33,253 --> 00:46:36,299 Es ist wichtig, dass Sie es vergessen, denn es ist nichts, dass man überall verbreiten sollte... 516 00:46:36,399 --> 00:46:38,876 - ...wenn Sie verstehen, was ich meine. - Oh, natürlich. Natürlich. 517 00:46:39,605 --> 00:46:42,837 - Oh, gestatten Sie...? - Ja, danke. 518 00:46:44,430 --> 00:46:45,819 Es will nicht heraus. 519 00:46:57,156 --> 00:46:58,521 Vielen Dank. 520 00:47:00,274 --> 00:47:03,393 General, ich brauche einen Dringlichkeitsbefehl... 521 00:47:03,833 --> 00:47:07,391 ...für die Entladung meines Schiffes und den Transport meiner Männer. 522 00:47:07,543 --> 00:47:09,562 Tja, sehen Sie, Commander... 523 00:47:10,131 --> 00:47:12,658 Ich bin da in einer schwierigen Lage. Sehen Sie... 524 00:47:12,999 --> 00:47:15,799 Ich bekomme meine Befehle vom Stabschef in Washington. 525 00:47:16,391 --> 00:47:18,144 Das verstehe ich, General. 526 00:47:18,542 --> 00:47:21,422 Ich bekomme meine Befehle von jemandem höherem. 527 00:47:24,153 --> 00:47:26,817 - Können Sie mir die Anzahl Ihrer Männer nennen? - Nein. 528 00:47:28,106 --> 00:47:29,822 - Können Sie mir Ihr Ziel nennen? - Nein. 529 00:47:31,096 --> 00:47:32,589 - Können Sie mir Ihre Mission nennen? - Nein. 530 00:47:32,689 --> 00:47:35,899 Da Sie nun umfassend informiert sind, können wir jetzt weitermachen? 531 00:47:40,639 --> 00:47:41,772 Gut. 532 00:47:43,594 --> 00:47:44,846 AUTOBAHN 533 00:47:55,545 --> 00:47:57,366 - Okay! - Bewegt euch! 534 00:48:22,633 --> 00:48:25,201 Das Schloss ist hier. Und wir sind hier. 535 00:48:25,301 --> 00:48:27,481 - Moment. Wo ist das Schloss? - Dort, Sir. 536 00:48:27,581 --> 00:48:31,261 - Gut, machen Sie weiter. - Der schnellste Weg führt über diese Straße hier. 537 00:48:32,786 --> 00:48:36,041 - Oh, was ist das da? - Das ist ein deutscher Kontrollpunkt. 538 00:48:36,861 --> 00:48:39,308 Ah. Wir brauchen Dokumente. 539 00:48:42,610 --> 00:48:44,874 Dokumente, meine Herren! Ist dieser Finkel nicht bewundernswert? 540 00:48:45,345 --> 00:48:47,453 - Bewundernswert, Finkel. - Oh, Mr. Byers. 541 00:48:47,566 --> 00:48:50,648 - Bewundernswert. Ich habe Dokumente. - Also bitte. 542 00:48:51,179 --> 00:48:54,546 Seien Sie nicht verlegen. Sie leisten großartige Arbeit, Finkel. 543 00:48:59,397 --> 00:49:00,444 Halt! 544 00:49:01,491 --> 00:49:02,812 Ihre Papiere, bitte. 545 00:49:09,865 --> 00:49:11,613 Sind alle in Ordnung. Ja. 546 00:49:11,794 --> 00:49:14,302 - Danke. - Gut, also dann... - Warten Sie! 547 00:49:14,812 --> 00:49:16,723 Ich muss die Parole haben. 548 00:49:16,832 --> 00:49:20,168 Oh, also, wenn Sie sie haben müssen, ist das wundervoll. Ich bin froh, dass Sie sie haben. 549 00:49:20,395 --> 00:49:23,118 - Gut, bitte die Parole. - Sie sagten doch, Sie haben die Parole. 550 00:49:23,218 --> 00:49:26,073 - Das ist... - Ja, aber woher weiß ich, dass Sie die Parole haben. 551 00:49:26,173 --> 00:49:29,932 Sie haben sie nicht? Haben Sie nicht gesagt, Sie wüssten die Parole? 552 00:49:30,032 --> 00:49:31,441 Die Parole. Sie kennen die Parole? 553 00:49:31,541 --> 00:49:34,014 Ja, aber ich muss die Parole haben. 554 00:49:34,114 --> 00:49:37,787 Na, wenn Sie sie haben, dann behüten Sie sie. Passen Sie darauf auf. Verlieren Sie sie nicht. 555 00:49:37,887 --> 00:49:39,743 - Behalten Sie sie für immer. - Wie lautet die Parole? 556 00:49:39,843 --> 00:49:42,665 Woher soll ich das wissen? Sie haben die Parole. 557 00:49:42,765 --> 00:49:45,612 - Ich habe die Parole. - Na also, warum brauchen Sie sie dann nochmal? 558 00:49:45,712 --> 00:49:47,936 - Aber woher soll ich wissen, dass Sie die Parole haben? - Aha. 559 00:49:48,036 --> 00:49:49,442 - Oh, sehen Sie... - Aha. 560 00:49:49,542 --> 00:49:51,811 - Also, wir... wir machen es so... - Die Parole bitte. - Hier... 561 00:49:51,917 --> 00:49:54,951 Hier... Wir werden... hier... sehen Sie... Moment... hier... 562 00:49:55,051 --> 00:49:57,489 Wir nehmen dieses Stück Papier. 563 00:49:57,589 --> 00:50:01,891 Dieses Papier. Und Sie schreiben die Parole auf. 564 00:50:01,997 --> 00:50:09,751 In Ordnung? Dann geben Sie mir das Papier zurück. Und ich schreibe ebenfalls die Parole darauf. 565 00:50:09,851 --> 00:50:14,060 Und wenn Sie beide Parolen sehen, sind die Parolen beides die gleichen Parolen. 566 00:50:14,160 --> 00:50:15,479 Und dann wissen Sie Bescheid. Gut so? 567 00:50:15,579 --> 00:50:17,957 - Ja. Das ist gut. - Ach... - Jetzt Sie. - Richtig. 568 00:50:18,057 --> 00:50:22,079 - Jetzt Sie. - Also, ich öffne es so, dass ich die andere Seite nicht sehe... 569 00:50:22,179 --> 00:50:24,987 ...und schreibe meine Parole hin. 570 00:50:25,850 --> 00:50:30,978 So. Jetzt falte ich es, und wenn Sie es öffnen, sehen Sie zwei Parolen... 571 00:50:31,078 --> 00:50:34,483 ...ein und dieselbe. Beide Parolen sind die gleichen. 572 00:50:36,443 --> 00:50:38,614 - Gut. - Gut. - In Ordnung. - Gut. 573 00:50:38,714 --> 00:50:41,358 - Gut. Dann werden wir weiterfahren... - Warten Sie! 574 00:50:41,458 --> 00:50:44,720 - Ich muss das Hauptquartier anrufen. - Also, hören Sie... - Warten Sie. 575 00:50:44,820 --> 00:50:47,509 Fahren Sie nicht weg. Nicht wegfahren. 576 00:50:47,609 --> 00:50:49,670 - Er... Nein, er ist... Ich habe geschrieben. - Mein, Herr, warten Sie. Sie... Sie... 577 00:50:49,770 --> 00:50:52,592 - Er fährt. Er fährt. - Also bitte, nicht wegfahren! 578 00:50:52,692 --> 00:50:54,419 - Nein, das werde ich nicht. - Bitte. - Wir bleiben hier. 579 00:50:54,519 --> 00:50:58,319 Fahren Sie nicht weg! Bitte fahren Sie nicht weg! 580 00:50:58,419 --> 00:51:00,991 Er hat doch den Stift. Wie sollen wir schreiben, wenn er ihn hat? 581 00:51:01,091 --> 00:51:02,328 Also nicht wegfahren! 582 00:51:02,428 --> 00:51:04,891 - Auf der Straße. Aber das ist doch kein Schreiben. - Aber nicht... 583 00:51:04,991 --> 00:51:07,675 Schreiben geht so. Fahren geht so. 584 00:51:07,775 --> 00:51:08,524 Ja, aber Sie halten... 585 00:51:08,624 --> 00:51:11,281 Wenn Sie lesen, nehmen Sie ein Buch. Wenn Sie fahren, nehmen Sie ein Auto. 586 00:51:11,381 --> 00:51:13,134 Um zu schreiben, einen Stift. 587 00:51:13,234 --> 00:51:15,926 Er hat den Stift. Er fährt. Und Sie können lesen gehen. 588 00:51:16,026 --> 00:51:18,059 Bitte warten Sie hier. Ich bin gleich zurück. 589 00:51:27,528 --> 00:51:28,914 Bitte das Hauptquartier... 590 00:51:44,503 --> 00:51:46,416 Wunderbar! Wunderbar, Hackle! 591 00:51:46,543 --> 00:51:48,634 Wunderbar! Rein mit euch! Wunderbar! 592 00:51:48,734 --> 00:51:52,316 Perfekt! Perfekt! Das war wirklich perfekt! Und weiter! 593 00:51:52,416 --> 00:51:55,079 - Keine Sorge. Wir fahren gleich... - Stehenbleiben! Bleiben Sie stehen! 594 00:51:55,436 --> 00:51:58,249 Ich kümmere mich um ihn. Komm schon, Kraut. 595 00:52:29,672 --> 00:52:31,336 Captain, da ist er. 596 00:52:38,815 --> 00:52:40,410 Er sieht genau so aus, wie auf den Fotos. 597 00:52:40,510 --> 00:52:44,062 Deutschland muss damit fortfahren, vorzustoßen. 598 00:52:44,330 --> 00:52:46,585 Deutschland wird die Welt regieren. 599 00:52:47,033 --> 00:52:50,546 Mit Männern wie dem Führer, kann uns niemand aufhalten, die Welt zu erobern. 600 00:52:50,682 --> 00:52:53,283 Merken Sie sich meine Worte. Mark... Das ist Geld. 601 00:52:53,383 --> 00:52:54,625 Merken Sie sich mein Geld. 602 00:52:54,761 --> 00:52:59,317 Kein Wunder, dass sie mich immer als Conférencier beim Wiener Jüdischen Festival haben wollen. 603 00:53:01,186 --> 00:53:03,865 Für größere Armeen brauchen wir mehr Deutsche. 604 00:53:03,999 --> 00:53:08,236 Ich schlage außerdem einen Plan vor, dass von dem Moment an, in dem ein Kind geboren wird... 605 00:53:08,336 --> 00:53:09,838 ...es deutsch spricht. 606 00:53:09,938 --> 00:53:15,720 So dass sich niemand zu fragen braucht, aus welchem Land es kommt. 607 00:53:18,556 --> 00:53:20,565 Ich werde es mal versuchen. 608 00:53:24,093 --> 00:53:25,678 Deutschland...! 609 00:53:28,757 --> 00:53:29,749 Kein... 610 00:53:29,849 --> 00:53:31,416 ...unser Vaterland... 611 00:53:32,264 --> 00:53:33,961 ...alle zusammen... 612 00:53:34,251 --> 00:53:35,970 ...deutsch... 613 00:53:36,216 --> 00:53:37,573 Sind Sie verrückt geworden? 614 00:53:37,687 --> 00:53:40,681 Wollen Sie, dass uns jede deutsche und amerikanische Patrouille ausradiert? 615 00:53:41,060 --> 00:53:45,682 Diese Wälder sind voll von Leuten, die schießen und töten und Sie schreien und brüllen herum. 616 00:53:46,038 --> 00:53:49,403 - Ich wollte doch nur mal proben. - Dann machen Sie's leise. 617 00:53:49,716 --> 00:53:50,899 Einverstanden. 618 00:54:01,516 --> 00:54:03,554 Deutschland...! 619 00:54:10,205 --> 00:54:12,612 Leiser. Viel leiser. 620 00:54:12,748 --> 00:54:16,147 - Sehr viel leiser. - Sie sollten leiser sprechen. 621 00:54:16,283 --> 00:54:20,174 - Ich fände das klüger, Mr. Byers. - Okay. 622 00:54:20,453 --> 00:54:22,370 Es ist nur sehr schwierig... 623 00:54:23,853 --> 00:54:27,703 Es ist nur sehr schwierig, wisst ihr, diese Stimme zu hören und... 624 00:54:27,968 --> 00:54:29,927 Ich habe eine Idee... 625 00:54:30,285 --> 00:54:35,690 Ich habe jetzt eine Idee, die ich mal äh... probieren kann. 626 00:54:38,225 --> 00:54:40,089 Unser Vaterland! 627 00:54:41,551 --> 00:54:44,253 Die Deutschen werden die ganze Welt beherrschen! 628 00:54:45,010 --> 00:54:50,278 Jedermann in Deutschland weiß, dass das ein Krieg ist, den wir gewinnen, wie jeden Krieg. 629 00:54:50,574 --> 00:54:54,142 Radiert sie aus! Radiert sie aus! Bringt sie um! Schnauze halten! Bringt sie alle um! 630 00:54:54,242 --> 00:54:56,059 Jeder Mann wird ausradiert! 631 00:54:56,717 --> 00:54:58,412 Führer, Führer, Führer, Führer! 632 00:54:58,512 --> 00:55:00,893 Alle sagen "der Führer", aber man kann auch sagen: 633 00:55:00,993 --> 00:55:02,798 Vaterland! Vaterland! 634 00:55:05,011 --> 00:55:06,032 Klinge ich wie er? 635 00:55:06,132 --> 00:55:09,067 Absolut perfekt. Ein bisschen Make-up und sie sehen genau so aus wie er. 636 00:55:09,516 --> 00:55:14,608 Aber da gibt es einen kritischen Punkt. Und ich bin sicher, ihr stimmt mir alle zu. 637 00:55:15,065 --> 00:55:18,092 Und das ist sein Gang. Ich habe noch nie in meinem Leben so einen Gang gesehen. 638 00:55:18,209 --> 00:55:20,526 Und wenn Sie diesen Gang nicht exakt so hinkriegen, Brandon... 639 00:55:20,626 --> 00:55:22,382 ...dann sind wir erledigt. Dann sind wir verkauft. 640 00:55:22,518 --> 00:55:24,156 Jetzt sehen Sie mir zu, denn ich habe diesen Gang studiert. 641 00:55:24,256 --> 00:55:26,611 Ich habe ihn beobachtet und ich habe es heraus, Partner. Passen Sie auf. 642 00:55:26,711 --> 00:55:27,950 Sehen Sie, es gibt da einige Dinge: 643 00:55:28,050 --> 00:55:31,551 Er beugt sich etwas vor, dann kommt ein Ausfall nach hinten und dann macht er den Schmetterling. 644 00:55:31,651 --> 00:55:34,393 Und sein Arm... passen Sie auf den Schmetterling auf. Haben Sie gesehen? Das ist das Wichtigste. 645 00:55:34,493 --> 00:55:37,753 Er beugt sich vor, rutscht zurück, dann kommt der Schmetterling. 646 00:55:37,889 --> 00:55:40,585 Er beugt sich vor, rutscht zurück, dann kommt der Schmetterling. 647 00:55:40,685 --> 00:55:42,863 - Er beugt sich vor... - Hey Hackle, Moment... Moment mal. 648 00:55:42,974 --> 00:55:45,051 Was du machst, ist völlig falsch, Hackle. 649 00:55:45,769 --> 00:55:47,108 Er stellt sich auf die Fußspitzen. 650 00:55:47,244 --> 00:55:49,824 Er macht ein paar Schritte vorwärts, hebt den Arm, dreht sich herum... 651 00:55:49,924 --> 00:55:51,708 ...und kehrt genau dahin zurück, wo er angefangen hat. 652 00:55:52,019 --> 00:55:54,600 Wieder auf die Fußspitzen, ein paar Schritte vorwärts, hebt den Arm, und dreht sich... 653 00:55:54,700 --> 00:55:57,355 Was erzählst du denn da? Du hast den Schmetterling vergessen. 654 00:55:57,455 --> 00:55:59,256 Er macht den Schmetterling und geht dabei mit der Hand... 655 00:55:59,356 --> 00:56:01,840 Hackle, würdest du das mal halten? 656 00:56:05,101 --> 00:56:08,279 In der... in der Schule war ich Leichtathlet. 657 00:56:09,058 --> 00:56:12,665 Und ich habe ihn die ganze Zeit durch das Fernglas beobachtet. 658 00:56:13,503 --> 00:56:18,631 Und... das Wichtigste war, dass er seinen Kopf bewegt wie eine Taube. 659 00:56:19,411 --> 00:56:20,522 Etwa so. 660 00:56:20,873 --> 00:56:23,796 Dann macht er einen Schritt. Und sein Kopf geht zurück. 661 00:56:23,896 --> 00:56:26,389 Er macht noch einen kleinen Schritt und der Kopf geht nach vorn... 662 00:56:26,489 --> 00:56:28,796 ...und der Kopf geht wieder zurück. Dann eine schnelle Wiederholung. 663 00:56:28,896 --> 00:56:30,736 - Nein, Moment mal, Moment... - Nein, davon habe ich nichts gesehen... 664 00:56:30,836 --> 00:56:32,649 - Sein Kopf geht so zurück... - Moment, Moment... 665 00:56:32,749 --> 00:56:35,473 - Pass auf, pass auf! - Er macht den Schmetterling und hebt die Hand... 666 00:56:35,573 --> 00:56:37,453 - Das ist alles was er tut. - Lass mich mal vorführen, was er macht. 667 00:56:37,553 --> 00:56:39,831 - Na los, Link. Na los. - Gib mir eine Chance, es dir zu zeigen. 668 00:56:39,931 --> 00:56:41,342 Ich habe ihn beobachtet, weißt du. 669 00:56:41,442 --> 00:56:43,497 - Ihr Jungs habt alle... - Na los. Das ist nicht das, was ich gesehen habe. 670 00:56:43,597 --> 00:56:44,803 Ich habe folgendes gesehen. 671 00:56:44,903 --> 00:56:47,971 - Wisst ihr, er schnippt mit den Fingern und... - Ach komm schon, Mann... - Moment mal... 672 00:56:48,071 --> 00:56:49,375 - Moment. - Das habe ich nicht gesehen. 673 00:56:49,475 --> 00:56:52,183 - Meine Herrn, bitte! - Sie... 674 00:56:52,593 --> 00:56:55,428 Mr. Lincoln, bei allem Respekt, es besteht keine Notwendigkeit, vulgär zu werden. 675 00:56:55,528 --> 00:56:59,884 Er hat einen Hauch Vornehmheit wenn er sich bewegt. 676 00:57:00,060 --> 00:57:02,575 Das ist die Haltung und die Eleganz... 677 00:57:02,692 --> 00:57:06,201 ...Jahrhunderte der Zucht und einige sehr schwere Verletzungen. 678 00:57:06,396 --> 00:57:08,384 Dann ein kurzes Trippeln rückwärts. 679 00:57:08,560 --> 00:57:11,504 Ein Schritt nach vorn. So. 680 00:57:11,796 --> 00:57:14,728 Ein Schritt nach vorn. So. 681 00:57:14,828 --> 00:57:17,372 Und ein kleines Trippeln rückwärts. 682 00:57:17,472 --> 00:57:19,202 Finkel, was machen Sie denn da? 683 00:57:19,302 --> 00:57:22,129 Was macht ihr alle denn da? Ich habe auch ein Fernglas. 684 00:57:22,636 --> 00:57:24,429 Ich habe überhaupt nichts von allem gesehen. 685 00:57:24,975 --> 00:57:27,577 Der Mann macht einen einfachen schlichten Schritt... 686 00:57:27,677 --> 00:57:32,655 ...mit einem Schwung dran und bewegt seinen Arm nach unten für einen.... 687 00:57:32,755 --> 00:57:37,453 ...schlichten Schritt mit einem Schwung dran und bewegt seinen Arm nach unten... 688 00:57:37,843 --> 00:57:43,069 - Vollkommen perfekt, Mr. Byers. - Conrad Veidt wäre stolz auf Sie. 689 00:57:44,354 --> 00:57:49,345 Ich bin sehr zufrieden. Noch ein paar kleine Anpassungen... 690 00:57:50,612 --> 00:57:54,960 Sie sind immer so streitsüchtig, Hackle. Sehen Sie sich das mal ganz objektiv an. Hier. 691 00:57:55,155 --> 00:57:59,853 Jetzt... schauen Sie sich das gut an. Also... seien Sie objektiv. 692 00:58:00,867 --> 00:58:03,090 Ja, Sie sehen schon aus wie er. 693 00:58:03,597 --> 00:58:05,916 Aber sie müssen auch die innere Einstellung haben. 694 00:58:06,385 --> 00:58:10,399 - Kesselring ist Preuße. - Ich weiß... ich weiß, dass er Preuße ist. 695 00:58:10,499 --> 00:58:14,904 Ich habe nachgeforscht. Ich habe nachgeschlagen. Ich weiß alles über Kesselring. Er ist Preuße. 696 00:58:15,333 --> 00:58:19,564 Aber verstehen Sie denn nicht? Er ist ein arroganter Mann. 697 00:58:21,494 --> 00:58:22,839 Schweinehund! 698 00:58:24,613 --> 00:58:28,590 Sie wagen es, vor mir zu rauchen? 699 00:58:30,481 --> 00:58:33,035 Ich wusste nicht, dass Sie das Sagen haben. 700 00:58:33,367 --> 00:58:35,141 Geben Sie mir das Feuerzeug! 701 00:58:38,865 --> 00:58:40,862 Das ist arrogant! 702 00:58:41,458 --> 00:58:43,072 Was sagen Sie nun? 703 00:58:43,672 --> 00:58:45,102 Das war sein Feuerzeug. 704 00:58:45,435 --> 00:58:46,975 Das war mein Feuerzeug. 705 00:58:48,616 --> 00:58:51,027 Nach dem Mittagessen tat er das, was wir gestern sahen. 706 00:58:51,127 --> 00:58:53,234 Er geht im Innenhof spazieren, begleitet von seiner SS-Wache. 707 00:58:53,334 --> 00:58:58,560 Hier sehen wir die Hauptansicht des Schlosses. Wehrgänge, noch mehr Wehrgänge... der Turm. 708 00:58:58,660 --> 00:59:03,109 Die Straße, die abwärts zu den Toren führt, durch die wir hineinkommen. 709 00:59:03,209 --> 00:59:06,845 Hier der eigentliche Innenhof. Darüber eine Terrasse. 710 00:59:06,945 --> 00:59:10,144 Hier in diesen Arcaden gibt es Plätze zum Verstecken. 711 00:59:10,622 --> 00:59:15,525 "Plätze zum Verstecken". Finkle, ich will wissen, wo er langgeht. 712 00:59:15,643 --> 00:59:16,780 Ja, Mr. Byers. 713 00:59:16,996 --> 00:59:20,427 Er geht vor und zurück entlang dieser gepunkteten Linie... 714 00:59:20,527 --> 00:59:26,638 ...und läuft mehrfach genau über dieses Gitter, das sich direkt über dem Kellergeschoss befindet. 715 00:59:26,738 --> 00:59:28,470 Er geht immer diese Strecke? 716 00:59:28,960 --> 00:59:31,627 Rot hin, Schwarz zurück. 717 00:59:32,824 --> 00:59:35,295 Er läuft immer über das Gitter? 718 00:59:35,785 --> 00:59:36,785 Ja, Sir. 719 00:59:37,296 --> 00:59:38,433 Meine Herren... 720 00:59:39,080 --> 00:59:41,385 ...dort schlagen wir zu. 721 01:00:08,186 --> 01:00:11,435 Ich denke, wir geben ihnen noch fünf Minuten um das Kellergeschoss zu finden. Finkle? 722 01:00:11,535 --> 01:00:13,893 Was denken Sie, wie lange es dauert, alles vorzubereiten? 723 01:00:13,993 --> 01:00:16,444 Ich schätzte, etwa 90 Minuten. 724 01:00:17,012 --> 01:00:20,470 Warum geben wir ihnen nicht anderthalb Stunden, um sicher zu gehen? 725 01:00:41,097 --> 01:00:44,720 Au, schsch! Bist du verrückt? Hier sind überall Leute. 726 01:00:46,608 --> 01:00:48,346 Das könnte auch meine Garderobe sein. 727 01:00:53,591 --> 01:00:55,748 Okay, Jungs. Hier ist es. Kommt her. 728 01:00:58,205 --> 01:00:59,985 Schsch. Ruhig, ruhig. 729 01:01:00,867 --> 01:01:02,397 Also dann. Los! Los! 730 01:01:02,693 --> 01:01:03,750 Hey. 731 01:01:34,558 --> 01:01:37,407 Wollen Sie dieses Ding denn wirklich am helllichten Tag drehen? 732 01:01:37,550 --> 01:01:39,445 Aber natürlich. Das ist der einzige Weg. 733 01:01:39,545 --> 01:01:41,171 Und wenn wir Glück haben, läuft alles wie ein Uhrwerk. 734 01:01:41,271 --> 01:01:43,212 Ich hoffe nur, Hackle ist soweit. 735 01:01:50,037 --> 01:01:51,685 Schsch. Ruhe, Mann! 736 01:01:52,528 --> 01:01:54,541 Ein Auto ist gut... 737 01:01:55,098 --> 01:01:57,867 ...aber nicht für die Muskeln. 738 01:02:03,178 --> 01:02:07,140 - Sie müssen unendlich sorgfältig darauf achten... - Macht euch fertig! 739 01:02:07,493 --> 01:02:09,894 - ...dass Ihr Körper... - Da kommt er! 740 01:02:09,994 --> 01:02:11,138 ...zu Fuß geht. 741 01:02:12,102 --> 01:02:16,162 Jeden Tag zu Fuß geht. 742 01:02:18,535 --> 01:02:22,339 - Auch wenn Sie zu Hause bleiben müssen... - Verdammt! - Das ist der Falsche! - Zugegeben! 743 01:02:22,439 --> 01:02:25,506 ...lassen Sie Ihren Körper hinaus. 744 01:02:25,606 --> 01:02:28,272 - Das ist der Falsche! - Verdammt! - Was für ein Pech! 745 01:02:28,372 --> 01:02:32,068 - Was ist? Was macht ihr? - Mund zu! Halt dein Maul... 746 01:02:32,331 --> 01:02:35,089 ...können Sie atmen. 747 01:02:35,854 --> 01:02:39,795 Ganz langsam und mit überlegten Tempo... 748 01:02:39,895 --> 01:02:42,698 - ...atmen Sie während des Gehens ein! - Da kommt er wieder. 749 01:02:42,914 --> 01:02:47,151 Atmen Sie wieder aus, genau so wie Sie gehen! 750 01:02:47,465 --> 01:02:48,709 Denken Sie daran! 751 01:02:48,809 --> 01:02:52,956 Ein guter deutscher Körper ist alles, was der Führer will! 752 01:02:55,094 --> 01:02:56,564 Noch ein SS-Mann! 753 01:02:56,664 --> 01:03:01,410 - Was soll das? Seid ihr verrückt? - Ruhig! Ruhig! Ruhig! Ruhig! Ruhig! 754 01:03:13,393 --> 01:03:14,980 Was ist hier denn los? Lasst mich los! 755 01:03:15,080 --> 01:03:18,217 Noch einer. Was denken die, was wir hier machen? Ein Kriegsgericht? 756 01:03:39,224 --> 01:03:41,517 Also gut, Brendan, ich habe Ihnen doch gesagt, dass das nicht funktioniert. 757 01:03:41,617 --> 01:03:43,831 Sie und Ihre albernen Ideen. 758 01:03:44,166 --> 01:03:50,089 - Was zur Hölle ist denn hier los, hä? - Hackle! Hackle, das ist Kesselring! 759 01:04:04,289 --> 01:04:06,368 Die Tür zu Ihrer Rechten, Mr. Byers. 760 01:04:08,369 --> 01:04:10,526 - Das ist sie, hm? - Ja, Mr. Byers. 761 01:04:10,644 --> 01:04:14,311 - Um 11 Uhr Stabstreffen? - Ja, Mr. Byers. - Ja, exakt 11 Uhr. 762 01:04:16,214 --> 01:04:17,763 Okay. Jetzt geht's los. 763 01:04:19,332 --> 01:04:23,509 - Herr Kommandant! - Ah, Schröder. 764 01:04:23,609 --> 01:04:26,814 Ich habe mir die Freiheit genommen, Ihr Stabstreffen um 15 Minuten zu verschieben. 765 01:04:26,914 --> 01:04:30,414 Dadurch sind Sie in der Lage, die Ordensverleihung an unsere Kriegshelden vorzunehmen. 766 01:04:30,571 --> 01:04:32,678 Ah, ist gut, Schröder. 767 01:04:32,778 --> 01:04:37,836 Schr... Schröder. Ist gut. Wo sind die Kriegshelden jetzt, Schröder? 768 01:04:37,936 --> 01:04:39,719 Sie sind in Ihrem Vorzimmer, Kommandant. 769 01:04:39,819 --> 01:04:43,513 Ah, in Ordnung, gut. Dann führen Sie uns hin. 770 01:04:43,947 --> 01:04:47,898 Schröder! Niemals vor mir! 771 01:04:47,998 --> 01:04:52,007 Hinter mir! Bewegung! Voran! In Ordnung, führen Sie uns hin. 772 01:04:52,107 --> 01:04:57,696 Schröder, öffnen... Öffnen Sie, Schröder. 773 01:04:57,833 --> 01:05:00,285 Aha. Gut. 774 01:05:01,030 --> 01:05:04,383 Schöne gute Deutsche. 775 01:05:05,050 --> 01:05:06,247 Hm-hm. 776 01:05:06,914 --> 01:05:08,385 Prächtig. 777 01:05:08,659 --> 01:05:13,268 Wunderbar für das Vaterland. In Ordnung, verlesen Sie die Anzeigen. 778 01:05:13,386 --> 01:05:17,052 Soldat Erich Lindhoffer, für Tapferkeit im Einsatz. 779 01:05:17,152 --> 01:05:20,682 Er hat eigenhändig ein amerikanisches Maschinengewehrnest ausgelöscht. 780 01:05:20,800 --> 01:05:25,496 Gut, Lindhoffer. Gut. Die amerikanischen Schweine erledigt. 781 01:05:25,596 --> 01:05:28,174 Hier. Gut. Wunderbar. 782 01:05:28,606 --> 01:05:30,889 Guter Soldat. 783 01:05:30,989 --> 01:05:36,883 Heil! Ich gratul... Sehr... gut... und... 784 01:05:38,668 --> 01:05:41,550 - Halten Sie das. - Herr Kommandant. - Der nächste, Schröder. 785 01:05:42,178 --> 01:05:43,922 Unteroffizier Otto Krauss. 786 01:05:44,022 --> 01:05:47,380 Für Tapferkeit beim Abschuss von sechs amerikanischen Fallschirmjägern... 787 01:05:47,480 --> 01:05:49,141 ...die in Bäumen fest hingen. 788 01:05:50,122 --> 01:05:52,828 Während sie in den Bäumen hingen? 789 01:05:53,319 --> 01:05:57,771 Das war sehr gut, wie Sie das gemacht haben. 790 01:05:58,457 --> 01:06:01,576 Ein schöner guter Deutscher. 791 01:06:02,144 --> 01:06:08,264 Sie hatten keine Chance. So muss man sie bekämpfen. 792 01:06:09,146 --> 01:06:10,637 Ein großartiger... 793 01:06:10,990 --> 01:06:11,990 ...Held. 794 01:06:12,186 --> 01:06:14,775 Gut. Der nächste, Schröder. 795 01:06:14,893 --> 01:06:17,109 Leutnant Hans Levitsch. 796 01:06:17,404 --> 01:06:19,265 Er jagte einen amerikanischen Tank in die Luft... 797 01:06:19,365 --> 01:06:23,032 ...und tötete alle Insassen, als sie versuchten zu entkommen. 798 01:06:23,228 --> 01:06:27,092 Ein guter Deutscher. Das ist wunderbar. 799 01:06:27,328 --> 01:06:32,427 Schnapp sie dir, wenn's brennt. Hier ist Ihr Orden für Tapferkeit. 800 01:06:32,527 --> 01:06:35,387 Ups. Oh, ich Schussel. 801 01:06:35,487 --> 01:06:39,213 Entschuldigung, Süßer. Oho, direkt in Ihre Augen. 802 01:06:39,802 --> 01:06:41,763 Um Himmels Willen. Das war... 803 01:06:42,100 --> 01:06:43,100 Ach. 804 01:06:43,484 --> 01:06:46,750 Würden Sie das... Dieser Orden ist... Wissen Sie, Sie sind ein Held. 805 01:06:46,850 --> 01:06:49,923 Oh, um Himmels Willen. Sie haben... ein wenig... 806 01:06:50,059 --> 01:06:52,460 Wissen Sie, wenn... wenn Sie ein Held sind... 807 01:06:52,560 --> 01:06:55,525 ...dann ist das... aber das... ist ein... 808 01:06:56,069 --> 01:07:00,719 Wir bringen das wieder in Ordnung, wissen Sie. Nehmen Sie Ihren Kopf hoch. 809 01:07:01,009 --> 01:07:05,446 Jetzt halten Sie ihn mit der Hand. Hoch. Höher. Nein, nehmen Sie das. 810 01:07:05,546 --> 01:07:07,058 Sehen Sie, so ist's gut. Nein, warten Sie. 811 01:07:07,310 --> 01:07:10,756 Halten Sie den Kopf hoch, wegen des Blutens. Klar? 812 01:07:10,951 --> 01:07:12,955 Heben Sie den Kopf. Warten Sie... Halten Sie... 813 01:07:13,091 --> 01:07:16,222 Hoch. Heil! Viel Glück! Ich gratul... 814 01:07:17,117 --> 01:07:20,364 He... Heil! Ich gratul... Nehmen Sie den Kopf weit zurück 815 01:07:20,464 --> 01:07:23,720 Noch weiter zurück. Heil! Ich grat... Weiter zurück. 816 01:07:23,820 --> 01:07:25,908 Damit das Blut... Moment, nicht bewegen. 817 01:07:26,008 --> 01:07:28,524 Das war das. Und was kommt jetzt, Schröder? 818 01:07:28,624 --> 01:07:31,287 - Herr, Ihr Stabstreffen liegt an. - In Ordnung. Gut. 819 01:07:31,387 --> 01:07:33,543 - Kommandant. - Ja. - Verzeihung. Es ist nicht im Belegschaftsraum. 820 01:07:33,643 --> 01:07:36,509 Ich nahm mir die Freiheit, in Ihrem Büro, weil Sie hier ja die Orden verliehen haben. 821 01:07:36,609 --> 01:07:39,293 Ah, sehr gut. In Ordnung, Schröder. In... 822 01:07:39,993 --> 01:07:41,996 Ui... In Ordnung. In... 823 01:07:43,397 --> 01:07:45,848 - Sieg Heil! - Heil! - Heil Hitler! 824 01:07:45,948 --> 01:07:48,474 - Heil! - Heil! - Heil! - Heil! - Heil! 825 01:07:48,746 --> 01:07:50,885 - So, reicht. Reicht. - Sieg Heil! - Heil! 826 01:07:50,985 --> 01:07:54,289 - Sieg Heil, das reicht! - Heil! - Sieg Heil! - Heil! - Heil! 827 01:07:54,389 --> 01:07:56,662 - Alle Männer, Heil! - Heil! - Heil! - Heil! 828 01:07:56,762 --> 01:07:58,842 - In Ordnung, Heil! - Heil! 829 01:07:59,795 --> 01:08:01,254 Alle Heil! 830 01:08:01,877 --> 01:08:03,957 - Heil! - Heil! - Heil! - Halt! 831 01:08:05,125 --> 01:08:08,763 Habt Heil! Setzen. Alle. 832 01:08:14,248 --> 01:08:16,155 Alle setzen. Heil! 833 01:08:17,886 --> 01:08:18,882 Ja. 834 01:08:18,982 --> 01:08:21,271 Also gut. Und jetzt... 835 01:08:21,426 --> 01:08:24,461 - Es geht um Folgendes... - Herr! - Ah! 836 01:08:24,577 --> 01:08:26,348 Haben Sie nicht etwas vergessen? 837 01:08:27,007 --> 01:08:31,157 Sie beginnen doch nie ein Stabstreffen, ohne mit einem Glas Schnaps auf gutes Gelingen anzustoßen. 838 01:08:31,585 --> 01:08:34,975 - Ach, du lieber Gott, Schröder. - Ja. 839 01:08:35,092 --> 01:08:37,691 - Ja, Herr. - Gut. Holen Sie ihn, holen Sie ihn. 840 01:08:37,791 --> 01:08:39,142 - Holen Sie ihn. - Herr. - Gut. 841 01:08:39,242 --> 01:08:43,507 Ein gutes Glas Schnaps. Mehr guter Schnaps für viel Glück. 842 01:08:43,780 --> 01:08:46,956 Immer bei einem Stabstreffen. 843 01:08:48,845 --> 01:08:50,287 Herr Kommandant! 844 01:08:53,345 --> 01:08:54,410 München! 845 01:08:55,421 --> 01:08:56,751 Berlin! 846 01:08:59,052 --> 01:09:00,332 New York! 847 01:09:10,606 --> 01:09:14,249 - In Ordnung, jetzt begutachten wir... - Herr... 848 01:09:14,420 --> 01:09:15,233 Schröder? 849 01:09:15,333 --> 01:09:17,818 Sie haben vergessen, mit Bier nachzuspülen. 850 01:09:17,993 --> 01:09:21,526 Ach, was hat.. das Bier. 851 01:09:21,626 --> 01:09:25,179 - Schröder. - Ja. - Und die Getränke. - Jawohl. 852 01:09:25,279 --> 01:09:27,385 Haben Sie jemals gesehen, dass ich betrunken bin? 853 01:09:27,522 --> 01:09:28,790 Nein, mein Herr. 854 01:09:29,064 --> 01:09:30,314 Dann passen Sie auf. 855 01:09:37,089 --> 01:09:38,592 Warum nicht? 856 01:09:44,215 --> 01:09:45,202 Was ist? 857 01:09:45,302 --> 01:09:49,448 - Señora Messina ist hier. - Señora Messina? 858 01:09:49,682 --> 01:09:53,898 - Die Frau des Bürgermeisters. - Oh, die Señora Messina. 859 01:09:53,998 --> 01:09:57,024 Sie möchte Sie sofort sehen. Er sagt, es ist ein Notfall. 860 01:09:57,746 --> 01:10:00,675 Schröder, Sie sehen doch, ich bin mit den Jungs zusammen... 861 01:10:00,988 --> 01:10:02,393 ...beim Stabstreffen. 862 01:10:02,569 --> 01:10:05,634 - Also, wo ist sie jetzt. - Sie wartet in Ihrem Quartier. 863 01:10:07,919 --> 01:10:12,780 Ich weiß nicht, warum es jeder wissen muss, wenn ich mit einer Dame zusammen bin. 864 01:10:13,835 --> 01:10:16,167 Seien Sie still. Sie können doch nicht herkommen... 865 01:10:16,267 --> 01:10:20,239 ...so dass jeder weiß, dass ich mit einer Dame in meinem Quartier bin. 866 01:10:20,474 --> 01:10:24,426 Verrückter Schröder. Gehen Sie. Das ist privat. 867 01:10:24,526 --> 01:10:26,388 Raus mit Ihnen. Sie können doch nicht... 868 01:10:26,488 --> 01:10:28,692 Sie können doch nicht herein- kommen und das allen erzählen. 869 01:10:28,792 --> 01:10:30,607 Verrückter Schröder. 870 01:10:50,327 --> 01:10:55,521 Schmusekater. Liebchen. Oh, du perfekter Kater. 871 01:10:56,302 --> 01:11:01,719 Du beherzter Feldmarschall. 872 01:11:01,819 --> 01:11:07,666 Du... du Deutscher, du. 873 01:11:08,251 --> 01:11:10,789 Wie geht es dem Bürgermeister? 874 01:11:13,855 --> 01:11:19,595 Dieses Schwein. Der hat nichts Gutes verdient. 875 01:11:19,810 --> 01:11:23,129 Du bist es, der mich krank vor Liebe macht. Du bist es. 876 01:11:23,246 --> 01:11:25,256 Aber wir können so nicht weitermachen. 877 01:11:25,356 --> 01:11:28,401 Freitag Nacht. Das ist nicht genug für mich. 878 01:11:28,538 --> 01:11:32,391 Verstehst du? Nicht genug. Ich kann so nicht weitermachen. 879 01:11:34,317 --> 01:11:38,671 Nun ja. Es ist auch nicht einfach für mich. 880 01:11:38,771 --> 01:11:40,253 Schröder! 881 01:11:40,370 --> 01:11:41,442 - Oh je. - Ach. 882 01:11:43,533 --> 01:11:48,180 Oh... Oh, nein. Nein, nein, nein. 883 01:11:48,356 --> 01:11:55,873 Ich ertrage das nicht mir. Ich sage dir, ich ertrage das nicht mehr. 884 01:11:56,068 --> 01:11:59,893 Es gibt nur eins, was wir tun können. 885 01:11:59,993 --> 01:12:02,511 Ein gemeinsamer Selbstmord. 886 01:12:08,857 --> 01:12:11,903 Das ist drastisch. 887 01:12:12,411 --> 01:12:17,174 Nein, das ist die einzige Lösung. Du gehst voran. 888 01:12:17,331 --> 01:12:19,526 Ich muss darüber nachdenken. 889 01:12:19,626 --> 01:12:21,186 Schröder! 890 01:12:21,286 --> 01:12:25,403 Es gibt nichts darüber nachzudenken. Du hast gesagt, du willst nicht ohne mich leben. 891 01:12:25,503 --> 01:12:28,801 Was ist los mit dir? Also gut, du willst nicht mehr mit mir zusammen sein? 892 01:12:28,901 --> 01:12:31,614 - Dann mache ich es eben allein! - Oh, warte! Aha! 893 01:12:31,714 --> 01:12:33,446 Oh! Oh, warte! 894 01:12:33,546 --> 01:12:38,248 Oh, bist du verrückt? Das ist doch gefährlich. 895 01:12:38,365 --> 01:12:43,233 Wenn du... wenn du das tust, macht es Bumm und du schießt dir durch den Hals. 896 01:12:43,369 --> 01:12:45,463 Das ist doch... Dann kriegst du... 897 01:12:46,549 --> 01:12:49,146 Ah! Mach das nicht! Du bist verrückt! 898 01:12:49,246 --> 01:12:51,611 - Oh! - Ah! 899 01:12:54,268 --> 01:12:55,975 Weißt du, wenn... wenn... 900 01:12:56,075 --> 01:12:57,796 Oh! Nein! 901 01:12:57,896 --> 01:13:01,328 Nein, nein, nein! Oh! Oh, das ist verrückt. Oh, ah! 902 01:13:01,463 --> 01:13:03,267 Gib mir das! Ah! 903 01:13:03,367 --> 01:13:06,622 - Oh, was machst...? - Ah! 904 01:13:06,991 --> 01:13:10,590 Oh, das ist scharf! Das schneidet dir deine... 905 01:13:11,083 --> 01:13:12,324 Oi! 906 01:13:12,867 --> 01:13:15,901 Du verrückte Frau! 907 01:13:16,001 --> 01:13:19,275 Nicht das! Oh, oh! Alle! 908 01:13:19,375 --> 01:13:21,886 Oh, nicht doch! Ich habe meine Meinung geändert! 909 01:13:21,986 --> 01:13:24,213 Ich rette dich, Liebling! 910 01:13:24,387 --> 01:13:25,638 Wenn es das ist... 911 01:13:25,738 --> 01:13:29,139 Das ist es doch nicht wert, dein Leben wegzuwerfen. 912 01:13:29,779 --> 01:13:33,561 Nur für die Liebe. Um jemand zu haben, den man liebt. 913 01:13:33,677 --> 01:13:37,227 Lass mich... lass mich meinen Beitrag leisten. 914 01:13:38,061 --> 01:13:40,831 - Heil Hitler! - Gerade jetzt kommt er. 915 01:13:43,258 --> 01:13:46,093 Ich habe gehört, er kommt bei den Frauen sehr an. 916 01:13:46,381 --> 01:13:49,852 - Ja, das habe ich gesehen. - Sie haben was gesehen? 917 01:13:50,027 --> 01:13:52,382 So fangen Gerüchte an. 918 01:13:52,936 --> 01:13:56,202 - Sie haben doch das Gerücht in die Welt gesetzt. - Unsinn. Ich habe überhaupt nichts gesagt. 919 01:13:56,302 --> 01:13:58,269 - Er hat doch kein Gerücht erzählt. - Er hat damit angefangen. 920 01:14:18,052 --> 01:14:20,360 Einen Moment mal! 921 01:14:21,291 --> 01:14:22,512 Was soll das? 922 01:14:26,527 --> 01:14:27,874 Ruhe jetzt. 923 01:14:32,598 --> 01:14:34,324 - Schröder. - Ja. 924 01:14:35,235 --> 01:14:38,944 Also, zurück zu etwas Wichtigem. 925 01:14:40,045 --> 01:14:41,948 Diese Pattsituation. 926 01:14:44,389 --> 01:14:50,596 Ich mag dieses Patt nicht. Dieses Patt macht mich krank. 927 01:14:51,022 --> 01:14:55,619 Hiermit gebe ich neue Befehle aus. 928 01:14:56,103 --> 01:15:03,413 Sie werden Ihre Truppen zurückziehen! Sie werden sie alle zurücknehmen! 929 01:15:03,513 --> 01:15:07,283 Ich denke, wir sollten Ihren Rückzugsbefehl diskutieren. 930 01:15:07,383 --> 01:15:08,943 - Ja. - Ja. - Jawohl. 931 01:15:09,350 --> 01:15:13,811 Sie denken? Womit denn? 932 01:15:14,005 --> 01:15:20,502 Ich kann keinen Rückzugsbefehl geben, ohne einen schriftlichen Befehl vom Führer persönlich. 933 01:15:21,278 --> 01:15:22,422 Sehr gut. 934 01:15:28,783 --> 01:15:32,468 - Schröder. - Herr. - Geben Sie mir das. - Herr. 935 01:15:34,253 --> 01:15:35,882 Von Rundstedt. 936 01:15:45,850 --> 01:15:49,167 Wo wurde der Führer geboren? 937 01:15:49,652 --> 01:15:53,763 - Der Führer wurde in der Stadt Braunau in Österreich geboren. - Ah. 938 01:15:54,093 --> 01:15:59,027 In welchem Jahr hat der Führer die Macht übernommen? 939 01:15:59,127 --> 01:16:01,316 Am 30. Januar 1933. 940 01:16:01,443 --> 01:16:07,158 Und wer waren die drei frühesten Helfer des Führers? 941 01:16:07,475 --> 01:16:12,498 Hermann Göring, Dr. Joseph Goebbels und Hauptmann Ernst Röhm. 942 01:16:13,545 --> 01:16:15,116 Wachposten! 943 01:16:16,222 --> 01:16:20,826 Verhaften Sie Oberst von Rundstedt! Es ist ein Betrüger! 944 01:16:20,926 --> 01:16:22,688 Das ist eine Unverschämtheit! Was erlauben Sie... 945 01:16:22,788 --> 01:16:25,046 Was erlauben Sie sich? Ich bin ein Oberst. 946 01:16:25,434 --> 01:16:27,285 - Herr Kommandant. - Herr Leutnant. 947 01:16:27,385 --> 01:16:30,300 Von Rundstedt hat Ihre Fragen richtig beantwortet. 948 01:16:30,400 --> 01:16:32,298 Woher wissen Sie, dass er ein Betrüger ist? 949 01:16:32,398 --> 01:16:36,569 Von Rundstedt trägt kein Schnurrbart. 950 01:16:41,344 --> 01:16:42,752 Dummkopf! 951 01:16:45,118 --> 01:16:46,331 Also... 952 01:16:47,934 --> 01:16:53,683 Die Befehle bleiben, wie sie waren und sind immer noch die gleichen! 953 01:16:55,013 --> 01:16:57,613 Sie geben Ihren Truppen... 954 01:16:58,161 --> 01:16:59,686 ...die Befehle! 955 01:17:00,449 --> 01:17:02,287 Wir ziehen uns zurück! 956 01:17:02,387 --> 01:17:04,281 - Sieg Heil! - Heil! 957 01:17:27,019 --> 01:17:28,040 Rückzug, Sir. 958 01:17:28,275 --> 01:17:31,891 Rückzug? Niemals! Ausgeschlossen! Und wenn das Leben meiner Männer davon abhängt! 959 01:17:31,991 --> 01:17:36,272 Sie missverstehen mich, Sir. Die Deutschen befahlen den Rückzug auf der gesamten Frontlinie. 960 01:17:38,599 --> 01:17:43,762 Wissen Sie, was das heißt, Musgrove? Wir haben gewonnen! Wir haben gewonnen! 961 01:17:49,061 --> 01:17:50,262 Moment mal. 962 01:17:50,684 --> 01:17:53,245 Wie können wir gewonnen haben, wenn es keine Schlacht gab? 963 01:17:53,519 --> 01:17:55,825 Aber die... die gesamte dritte und neunte Deutsche Armee... 964 01:17:55,925 --> 01:17:58,759 ...haben ihre Positionen aufgegeben und bewegen sich nach Norden. 965 01:17:58,897 --> 01:18:00,832 Warum sollten sie sich zurückziehen? 966 01:18:03,081 --> 01:18:04,337 Warum? 967 01:18:08,517 --> 01:18:09,799 Warum? 968 01:18:13,817 --> 01:18:15,088 Kesselring! 969 01:18:16,007 --> 01:18:17,774 Dieser schlaue alte Fuchs. 970 01:18:17,874 --> 01:18:20,876 Er versucht, uns in eine Falle zu locken, aber ich werde den Köder nicht schlucken. 971 01:18:21,228 --> 01:18:23,416 Sir, die... die... die ziehen wirklich alles ab. 972 01:18:23,516 --> 01:18:26,712 - Artillerie, Flugzeuge... - Aber verstehen Sie denn nicht, Musgrove? 973 01:18:26,812 --> 01:18:29,714 Kesselring versucht uns auf eine Frontlinie nach seinem Geschmack zu locken. 974 01:18:29,974 --> 01:18:33,175 Bei Gott, ich werde an dieser Frontlinie bleiben und wenn es den ganzen Winter dauert. 975 01:18:33,312 --> 01:18:35,678 Den ganzen Winter! Haben Sie gehört! 976 01:18:39,961 --> 01:18:43,265 - Sanitäter! Sanitäter! - Sanitäter. - Sani... 977 01:18:43,422 --> 01:18:45,260 Sie rücken nicht vor? 978 01:18:45,592 --> 01:18:48,604 Nicht einen Zoll. Wie kann das sein? 979 01:18:49,269 --> 01:18:51,439 Warum... warum rücken sie nicht vor? 980 01:18:53,083 --> 01:18:56,582 Jemand hat vergessen, ihnen Bescheid zu sagen. Woher soll ich das wissen? 981 01:18:58,049 --> 01:18:59,789 Warum rücken sie nicht vor? 982 01:19:02,756 --> 01:19:06,926 Es gibt nur eine mögliche Erklärung. Ja, das ist es. 983 01:19:07,058 --> 01:19:09,703 Das ist es. Es ist Kesselrings guter Ruf. 984 01:19:09,890 --> 01:19:13,007 General Buck hat Angst, dass es eine Falle ist. 985 01:19:13,141 --> 01:19:14,963 - Was können wir da tun? - Hm. 986 01:19:15,198 --> 01:19:17,523 Hm? Was wir tun können? Nichts, nichts. 987 01:19:17,623 --> 01:19:20,359 Wir können gar nichts tun. Wir können einfach nur dasitzen und abwarten. 988 01:19:20,864 --> 01:19:23,565 Das ist alles. Nur dasitzen und abwarten, bis General Buck... 989 01:19:23,665 --> 01:19:26,785 ...von Washington und dem Oberkommando überstimmt wird. 990 01:19:31,747 --> 01:19:34,711 Der nächste Punkt der heutigen Tagesordnung lautet: 991 01:19:34,811 --> 01:19:39,288 Wo sitzen wir beim Army-Navy-Baseballspiel? Irgendwelche Vorschläge? 992 01:19:39,953 --> 01:19:44,039 - Ja, Admiral? - Ich denke, die Plätze, die wir voriges Jahr hatten, waren miserabel. 993 01:19:44,139 --> 01:19:46,160 Ja. Ich habe das halbe Spiel verpasst. 994 01:19:46,260 --> 01:19:49,144 Moment mal, Frank. Ich gebe zu, unsere Plätze voriges Jahr waren nicht die besten. 995 01:19:49,244 --> 01:19:51,988 Aber das lag daran, dass wir praktisch direkt am Spielfeld gesessen haben. 996 01:19:52,088 --> 01:19:53,077 Stimmt genau. 997 01:19:54,580 --> 01:19:57,978 Meine Herren, meine Herren! Bitte! 998 01:19:58,354 --> 01:19:59,399 Bitte! 999 01:19:59,499 --> 01:20:02,205 Entschuldigen Sie, General. Und diese, äh... 1000 01:20:02,305 --> 01:20:05,862 ...diese andere Sache. Was... was hatten wir da gleich nochmal entschieden? 1001 01:20:06,492 --> 01:20:10,654 Welche andere Sache? Oh. Oh, Sie meinen Italien? 1002 01:20:10,888 --> 01:20:13,411 - Wir rücken vor. - Ich sage Ihnen, das wäre... 1003 01:20:45,336 --> 01:20:46,575 Herr Kommandant! 1004 01:20:46,707 --> 01:20:52,352 Ah, Schröder. Stören Sie uns jetzt nicht. Wir sind auf dem Weg zur Front. 1005 01:20:52,452 --> 01:20:54,943 Ja, das weiß ich. Aber der Feldmarschall will Sie sofort sehen. 1006 01:20:55,043 --> 01:20:59,105 - Der Feldmarschall...? - Budweiser. - ...Budweiser. 1007 01:20:59,205 --> 01:21:00,972 Ja, Herr. Er ist soeben mit den anderen zusammen eingetroffen. 1008 01:21:01,072 --> 01:21:02,862 - Oh, mit den anderen zusammen. - Ja. 1009 01:21:02,962 --> 01:21:04,779 Sie erwarten Sie jetzt alle in der großen Halle. 1010 01:21:04,879 --> 01:21:07,772 - Gut, in der großen Halle. - Hier entlang, bitte. - Ja, in Ordnung. 1011 01:21:09,277 --> 01:21:11,291 In der großen Halle. 1012 01:21:15,926 --> 01:21:22,769 Ah, Kesselring. Sie kennen alle? Von Pabst, Von Heineken, von Busch... 1013 01:21:22,869 --> 01:21:28,527 - Von Schlitz. - Von... Von... Von... Von...! 1014 01:21:28,627 --> 01:21:30,709 Kesselring, nehmen Sie sich einen Sessel. 1015 01:21:32,899 --> 01:21:37,436 - Wo möchten Sie, dass ich ihn hinstelle? - Nein, ich meine... setzen Sie sich hinein. 1016 01:21:37,631 --> 01:21:39,430 Setzen Sie sich in den Sessel. 1017 01:21:40,098 --> 01:21:46,020 - Kesselring, wir sind bereit, zu handeln. - Von... das bin ich auch. 1018 01:21:46,313 --> 01:21:48,570 Kesselring, wir haben da etwas für Sie. 1019 01:21:48,670 --> 01:21:54,290 Oh, so ein prächtiges Geschenk kann ich doch gar nicht annehmen. 1020 01:21:54,390 --> 01:21:57,107 Ich habe für niemanden etwas mitgebracht. 1021 01:21:58,914 --> 01:22:03,228 Der gute alte Kesselring. Er macht immer seine Scherze. 1022 01:22:04,616 --> 01:22:05,946 Kesselring! 1023 01:22:06,219 --> 01:22:11,538 Diese Aktentasche enthält genug Nitrosprengstoff, um die Arbeit zu erledigen. 1024 01:22:11,720 --> 01:22:13,689 Nitrosprengstoff! 1025 01:22:13,851 --> 01:22:16,054 Aber wir müssen schnell handeln... 1026 01:22:16,154 --> 01:22:20,141 ...wenn unser Komplott, auf den Führer ein Attentat zu verüben, Erfolg haben soll. 1027 01:22:20,416 --> 01:22:23,104 Ah, ein Attentat auf den Führer verüben, ja. 1028 01:22:23,204 --> 01:22:27,875 Aha, gut. Ich weiß. Ja. Rein, raus. 1029 01:22:27,975 --> 01:22:31,316 Kein Unfug. Kein Herumlungern. 1030 01:22:31,416 --> 01:22:33,380 Ich sage immer: 1031 01:22:33,498 --> 01:22:38,610 Man sollte nicht erst morgen in die Luft jagen, was man gleich erledigen kann. 1032 01:22:38,710 --> 01:22:40,655 Kesselring, hören Sie zu! 1033 01:22:40,909 --> 01:22:45,993 Der Führer hat eine Dringlichkeitssitzung im italienischen Kommandoposten einberufen. 1034 01:22:46,189 --> 01:22:48,887 Wie üblich werden Sie anwesend sein. 1035 01:22:49,239 --> 01:22:54,910 Diese Aktentasche wird unser Vaterland ein für allemal von seinem Führer befreien. 1036 01:22:55,396 --> 01:22:58,586 Ist... ist... ist das eine gute Idee? 1037 01:22:58,858 --> 01:23:03,240 - Das war Ihre Idee. - Ich liebe sie. Ich liebe sie. 1038 01:23:03,900 --> 01:23:06,651 Aber ist das der beste Plan? 1039 01:23:06,764 --> 01:23:08,714 Das war Ihr Plan. 1040 01:23:08,872 --> 01:23:11,688 - Er ist perfekt. - Dann ist es abgemacht. 1041 01:23:11,863 --> 01:23:15,579 Um Mitternacht wird Deutschland von einem Tyrannen befreit sein. 1042 01:23:15,696 --> 01:23:18,647 Einem Schurken und unheilbar Verrückten. 1043 01:23:18,747 --> 01:23:20,174 Außerdem... 1044 01:23:20,643 --> 01:23:24,652 ...ist er kein netter Mensch. 1045 01:23:25,139 --> 01:23:27,077 Ich habe ihn nie gemocht. 1046 01:23:27,331 --> 01:23:28,837 Heil Hitler! 1047 01:23:30,068 --> 01:23:31,515 Heil! 1048 01:23:50,346 --> 01:23:51,441 Halt! 1049 01:23:54,040 --> 01:23:55,743 Was ist in der Aktentasche? 1050 01:23:56,076 --> 01:23:59,085 Ah! Oh! Äh, in dieser Aktentasche? 1051 01:23:59,185 --> 01:24:01,590 Äh, Mumien-Einwickel-Gaze. 1052 01:24:01,785 --> 01:24:05,577 Äh, Bartwachs, Kartoffelchips... 1053 01:24:05,781 --> 01:24:09,090 ...Zahnseide und eine Bombe. 1054 01:24:10,106 --> 01:24:11,538 Zahnseide? 1055 01:24:14,359 --> 01:24:16,637 Gut, Dankeschön. 1056 01:24:17,292 --> 01:24:19,923 Zahnseide. Guter Sinn für Humor. 1057 01:24:30,714 --> 01:24:32,134 Führer! 1058 01:24:33,505 --> 01:24:35,321 Mein Stratege! 1059 01:24:35,732 --> 01:24:37,335 Kesselring! 1060 01:24:38,528 --> 01:24:43,088 Raus, raus! Alle raus! Ich möchte mit Kesselring reden. 1061 01:25:51,290 --> 01:25:53,206 Mein Führer! 1062 01:25:53,754 --> 01:25:57,097 Kesselring, Sie sehen toll aus. 1063 01:25:58,308 --> 01:26:01,751 Aber nicht so gut wie Sie aussehen, mein Führer. 1064 01:26:03,413 --> 01:26:06,600 Sie sind zweifellos in guter Form. 1065 01:26:06,700 --> 01:26:07,699 Ui! 1066 01:26:09,692 --> 01:26:13,277 Sie haben sich noch nicht nach Eva erkundigt. 1067 01:26:13,377 --> 01:26:18,983 Oh, entschuldigen Sie, mein Führer. Wie geht es Eva? 1068 01:26:19,083 --> 01:26:20,654 Das geht Sie nichts an! 1069 01:26:21,873 --> 01:26:26,136 Sie verhöhnt mich. Sie verhöhnt mich die ganze Zeit. 1070 01:26:26,644 --> 01:26:31,102 Besorg mir... Gib mir... Kauf mir... 1071 01:26:31,834 --> 01:26:35,219 Warum kann ich nicht in den Bunker kommen? 1072 01:26:35,431 --> 01:26:39,301 Gib mir Spanien! Gib mir Belgien! 1073 01:26:40,812 --> 01:26:42,263 Sagen Sie mal... 1074 01:26:42,401 --> 01:26:47,604 ...warum fragen Sie nicht, warum ich mich noch nicht nach Ihrer Frau erkundigt habe, nach Anna? 1075 01:26:48,249 --> 01:26:51,203 Oh, das tut mir leid, mein Führer. Das habe ich vergessen. 1076 01:26:51,303 --> 01:26:54,913 Warum haben Sie sich noch nicht nach meiner Frau Anna erkundigt? 1077 01:26:55,013 --> 01:26:56,370 Weil mich das nicht interessiert! 1078 01:26:57,504 --> 01:26:59,369 Warum sollte mich das kümmern? 1079 01:27:00,198 --> 01:27:03,514 Übrigens... um mal das Thema zu wechseln: 1080 01:27:04,043 --> 01:27:05,770 Wie geht es Anna? 1081 01:27:06,875 --> 01:27:09,362 - Oh, Anna? - Ja. Oh, Anna geht es gut. 1082 01:27:09,500 --> 01:27:12,028 Sie arbeitet immer noch... Oh, entschuldigen Sie, Führer. 1083 01:27:12,128 --> 01:27:15,700 - Sie arbeitet immer noch für das Rote Hakenkreuz und stellt Verbände her. - Ja. 1084 01:27:15,800 --> 01:27:20,050 - Und dann fertigt sie außerdem noch Päckchen für Brand... - Päckchen? Was? 1085 01:27:20,181 --> 01:27:23,295 - Tja, in Bremen. Sie hat... sie... - Berchtesgaden. 1086 01:27:23,395 --> 01:27:26,095 Warum sind Sie noch nicht nach Berchtesgaden gekommen? Sie sind noch nie dort gewesen. 1087 01:27:26,195 --> 01:27:29,069 - Also... - Für ein Wochenende? Wonach greifen Sie denn? Wonach? 1088 01:27:29,507 --> 01:27:31,701 Ah. Für ein Wochenende? Ich komme gern, mein Führer. 1089 01:27:31,801 --> 01:27:34,763 - Warum kommen Sie nicht? - Ich werde kommen. - Und bringen Sie Anna mit. - Ja. 1090 01:27:34,863 --> 01:27:36,122 - Sie müssen Anna mitbringen. - Das mache ich. 1091 01:27:36,222 --> 01:27:38,102 - Allein sind Sie nicht willkommen. - Dann würde ich gar nicht kommen. 1092 01:27:38,202 --> 01:27:41,006 - Wagen Sie es nicht! - Niemals! - Sagen Sie... - Ja? 1093 01:27:41,138 --> 01:27:46,179 Warum kommen Sie nicht mal nach Berchtesgaden, für ein Wochenende und bringen Anna mit? 1094 01:27:46,279 --> 01:27:49,304 - Das werde ich, mein Führer. - Oh, dann hören Sie zu. - Ja. 1095 01:27:49,404 --> 01:27:52,776 - Wissen Sie, was sie dann macht? - Was? - Kochen. - Ja. - Kochen. - Oh ja. 1096 01:27:52,876 --> 01:27:55,519 - Matzeknödel-Suppe. - Oh, Die Beste. - Mm, die Beste. 1097 01:27:55,619 --> 01:28:00,314 Die Beste, Kessi-Baby. Wenn Sie Matzeknödel-Suppe macht. 1098 01:28:04,017 --> 01:28:05,502 Rinderbrust. 1099 01:28:05,602 --> 01:28:08,149 - So ist es. Die Beste. - Die Beste. 1100 01:28:08,249 --> 01:28:11,803 - Ja, mein Führer. - Auflauf, den Besten. - Den Besten. Ihre Teigtaschen sind auch... 1101 01:28:11,903 --> 01:28:14,795 - Teigtaschen? - Ach. - Tun Sie... was für Teigtaschen? 1102 01:28:14,895 --> 01:28:16,928 - Sie macht Teigtaschen? - Die besten Teigtaschen. 1103 01:28:17,028 --> 01:28:19,622 - Die besten Teigtaschen! - Von der Welt. 1104 01:28:19,722 --> 01:28:23,227 Von der Welt! Meiner Welt! Das ist meine Welt! 1105 01:28:23,392 --> 01:28:27,160 Und sie macht Teigtaschen, die eines Diktators würdig sind! 1106 01:28:37,240 --> 01:28:39,097 - Wissen Sie, wer ist das? - Nein, mein Führer. 1107 01:28:39,201 --> 01:28:42,122 - Warum fragen Sie mich nicht? - Jawohl, mein Führer. Wer ist das? 1108 01:28:42,222 --> 01:28:43,461 Fragen Sie nicht! 1109 01:28:43,693 --> 01:28:47,396 - Fragen Sie nur, wenn ich Ihnen sage, dass Sie fragen sollen. - Ja, mein Führer. 1110 01:28:47,792 --> 01:28:50,272 - Wissen Sie, wer ist das? - Nein, mein Führer. 1111 01:28:50,372 --> 01:28:52,190 - Macht. - Macht wer? 1112 01:28:52,355 --> 01:28:54,496 Macht keinen Unterschied. 1113 01:28:56,753 --> 01:28:58,075 Haben Sie Sinn für Humor? 1114 01:28:58,207 --> 01:29:01,249 - Ja. - Ja. - Nein. Jetzt reicht es. 1115 01:29:01,811 --> 01:29:05,117 Schluss mit dem Geplauder. Kommen Sie, kommen Sie, kommen Sie. 1116 01:29:05,349 --> 01:29:06,572 Kommen Sie her. 1117 01:29:06,804 --> 01:29:11,994 - Lassen Sie mich Ihnen unsere Verteidigung für die kommende Invasion zeigen. - Ja, mein Führer. 1118 01:29:12,094 --> 01:29:15,694 Ich habe 200 Divisionen am Atlantik-Wall. 1119 01:29:15,896 --> 01:29:19,599 Ah! Aber ist das ein guter Plan, mein Führer? 1120 01:29:21,451 --> 01:29:26,674 - Das war Ihr Plan. - Ich liebe ihn. Ich liebe ihn. 1121 01:29:26,774 --> 01:29:29,418 - Warum lieben Sie ihn? - Ich liebe ihn, weil es mein Plan ist. 1122 01:29:29,518 --> 01:29:32,031 - Deshalb lieben Sie ihn! - Ja, mein Führer! 1123 01:29:32,163 --> 01:29:34,906 - Von Arnheim, schnell! - Sehen Sie, mein Führer. 1124 01:29:35,006 --> 01:29:36,791 - Ich wollte gerade... - Mein Führer! 1125 01:29:36,891 --> 01:29:39,389 Kesselring möchte wissen, ob unser Plan ist gut. 1126 01:29:39,489 --> 01:29:44,884 Ich liebe ihn, ich liebe ihn. Aber was ist, wenn die Invasion vom Balkan her kommt? 1127 01:29:44,984 --> 01:29:48,695 - Kommen Sie, mein Führer, bitte. Ich zeige es Ihnen hier drüben. - Was? 1128 01:29:51,472 --> 01:29:55,472 - Also... - Nein! Das ist nicht möglich. 1129 01:29:55,605 --> 01:30:00,743 - Aber... - Ah! Von Arnheim, ich bin ein Feldmarschall. Sie gehen nicht vor mir. 1130 01:30:00,994 --> 01:30:02,647 Schauen Sie hier. 1131 01:30:05,821 --> 01:30:09,326 Aber warum können sie nicht hier landen, mein Führer? 1132 01:30:09,491 --> 01:30:13,458 - Dies ist die Schweiz. - Aber sie könnten sich als Touristen verkleiden. 1133 01:30:13,558 --> 01:30:15,971 Ich sage immer noch, sie landen in Norwegen. 1134 01:30:16,071 --> 01:30:19,245 Warum mischen Sie sich ein? Ich sage, sie landen hier! 1135 01:30:20,964 --> 01:30:24,270 Tut mir sehr leid, mein Führer. 1136 01:30:24,700 --> 01:30:27,775 Es hat mir gefallen. 1137 01:30:27,973 --> 01:30:30,762 Die Pläne für den Balkan, bitte. Die Pläne. 1138 01:30:30,862 --> 01:30:33,064 Ja, mein Führer. Hier sind die Pläne für den Balkan. 1139 01:30:33,164 --> 01:30:34,850 - Hier sind sie, mein Führer. - Die Pläne für den Balkan. 1140 01:30:34,950 --> 01:30:37,908 - Das sind nicht die Pläne für den Balken. - Die Pläne für den Balkan. 1141 01:30:38,008 --> 01:30:41,595 - Hier sind die Pläne für den Balkan. Das sind... Ich finde sie, ich finde sie! - Gut. 1142 01:30:41,794 --> 01:30:43,677 Heutzutage kriegt man nirgendwo mehr Hilfe. 1143 01:30:43,777 --> 01:30:47,976 - Ich weiß. Das ist überall ein Problem. - Die Pläne für den Balkan. 1144 01:30:56,103 --> 01:30:58,820 Admiral Von Schleicher! Die Pläne für den Balkan! 1145 01:30:58,920 --> 01:31:01,697 Mein Führer, hier sind die Pläne für den Balkan. 1146 01:31:04,905 --> 01:31:10,558 Sie wagen es, in meiner Gegenwart zu rauchen? 1147 01:31:15,947 --> 01:31:16,947 Verzeihen Sie bitte. 1148 01:31:17,072 --> 01:31:21,072 Verzeihen Sie bitte, Kesselring, dass ich die Beherrschung verloren habe. 1149 01:31:22,263 --> 01:31:26,892 Aber Zigaretten rauchen ist gefährlich für die Gesundheit. 1150 01:31:28,511 --> 01:31:34,198 Sie denken immer an die anderen. Sie sind ein netter Mensch. 1151 01:31:34,397 --> 01:31:36,810 Oh, ich bin schockiert. Ach... 1152 01:31:37,042 --> 01:31:38,562 Wussten Sie, dass im vergangenen Jahr... 1153 01:31:38,662 --> 01:31:43,588 ...mehr Menschen durch Zigaretten rauchen gestorben sind, als durch Bombardierungen? 1154 01:31:43,752 --> 01:31:45,820 Was wollen Sie dagegen tun, mein Führer? 1155 01:31:45,920 --> 01:31:47,621 Die Bombardierungen verstärken! 1156 01:31:47,721 --> 01:31:49,684 Ha! Wunderbar. 1157 01:31:49,784 --> 01:31:53,683 Die Balkan-Pläne! Admiral Pleitgen! Alle! Mein Stab! 1158 01:31:53,814 --> 01:31:58,780 Alle kommen mit den Balkan-Plänen. Wo sind die Balkan-Pläne? 1159 01:31:59,205 --> 01:32:01,916 - Hier. - Hier. - Hier. - Ja. 1160 01:32:02,089 --> 01:32:03,581 Weg! Weg! Weg! Weg! 1161 01:32:03,681 --> 01:32:05,378 Weg! Weg! 1162 01:32:08,848 --> 01:32:15,308 Falls meine Entscheidung endgültig ist, gehen wir nach Frankreich wegen der Invasion. 1163 01:32:15,603 --> 01:32:18,129 Kommen Sie her. Der Atlantik-Wall. 1164 01:32:23,080 --> 01:32:24,850 Kommen Sie und helfen Sie! Der Führer! 1165 01:32:24,950 --> 01:32:28,785 Da ist ein... da ist ein... ein Spion. Und... und außerdem... Helfershelfer! 1166 01:32:28,885 --> 01:32:31,539 Und jemand hat ihn direkt auf den Schnurrbart geschlagen! 1167 01:32:31,639 --> 01:32:36,360 Äh, sorgen Sie besser dafür, dass niemand den... den Führer verletzt! 1168 01:32:36,460 --> 01:32:40,786 Denn, äh... jemand könnte, äh... Okay! Fahren wir! 1169 01:32:40,886 --> 01:32:43,411 Bewegung! Los, los, los, los! 1170 01:33:11,481 --> 01:33:13,841 Wir haben es geschafft! Wir haben es tatsächlich geschafft! 1171 01:33:13,941 --> 01:33:16,628 - Wir haben das Patt unterbrochen. - Ja. 1172 01:33:16,728 --> 01:33:18,798 Na, was sagst du jetzt, Hackle? 1173 01:33:18,898 --> 01:33:20,465 Wir sind umzingelt. 1174 01:33:24,696 --> 01:33:27,385 POW (Prisoner Of War - Kriegsgefangener) 1175 01:33:38,895 --> 01:33:42,207 - Hast du sie? - Ja, klar habe ich sie. Hast du sie? 1176 01:33:43,846 --> 01:33:46,437 - Ich habe sie. - Gib sie mir. 1177 01:33:47,257 --> 01:33:48,962 Lass mich mal sehen. 1178 01:33:51,651 --> 01:33:54,176 - Schöne Farbe. - Gib sie mir. 1179 01:33:55,684 --> 01:33:58,701 - Stück um Stück und schön ruhig. - Sicher. 1180 01:34:03,686 --> 01:34:05,358 Mach die Tasche zu. 1181 01:34:08,605 --> 01:34:10,769 Was machst du denn da? 1182 01:34:22,443 --> 01:34:26,902 Und so waren meine Jungs und ich wieder unterwegs. 1183 01:34:27,263 --> 01:34:29,231 Aber nicht nach Hause. 1184 01:34:33,723 --> 01:34:38,083 Ich denke, die amerikanische Flotte wird bei Kwajalein angreifen. 1185 01:34:38,183 --> 01:34:40,609 Das ist eine gute Idee. 1186 01:34:41,495 --> 01:34:45,954 Das Beste, was man in einem Krieg tun kann, ist sich mit einem Strategen zu beraten... 1187 01:34:46,086 --> 01:34:49,200 ...anstatt Risiken einzugehen. 1188 01:34:49,463 --> 01:34:52,382 Das sage ich meinen Männer den ganzen Tag. Erinnert ihr euch? 1189 01:34:53,136 --> 01:34:55,562 Gehen Sie keine Risiken ein. Also... 1190 01:34:56,317 --> 01:34:58,545 Ich muss dazu sagen, wenn wir das alles in die Luft jagen... 1191 01:34:58,645 --> 01:35:02,402 ...dann jagen wir auch den Markt für unsere Kameras, Transistoren oder Radios in die Luft. 1192 01:35:02,502 --> 01:35:05,039 Dann wären wir erledigt. Also, wir machen folgendes. 1193 01:35:05,203 --> 01:35:08,809 Um die Amerikaner in die Irre zu führen, nehmen wir dieses Schiff und verlegen es dahin... 1194 01:35:08,909 --> 01:35:10,514 ...und dann das Schiff und verlegen es dort hin. 1195 01:35:10,614 --> 01:35:13,106 Dann nehmen wir zwei Schiffe. Sie nehmen das eine und ich das andere... 1196 01:35:30,150 --> 01:35:32,650 Übersetzung: arcchancellor 103659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.