Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,340 --> 00:00:52,051
DIES IST DIE GESCHICHTE DES
REICHSTEN MANNES DER WELT
2
00:01:51,529 --> 00:01:54,098
Möchten Sie ein neues
Geschäft angehen, Mr. Byers?
3
00:01:59,107 --> 00:02:03,270
Es gibt da eine ausgezeichnete Gelegenheit
für den Kauf einer neuen Eigentumswohnung.
4
00:02:03,926 --> 00:02:06,751
Ein Geschäft, das sehr anregend sein könnte...
5
00:02:07,031 --> 00:02:10,263
...und ganz anders als alles,
was Sie bisher getan haben.
6
00:02:16,894 --> 00:02:18,037
Sir?
7
00:02:20,475 --> 00:02:21,810
Die Eigentumswohnung?
8
00:02:25,722 --> 00:02:27,860
Ich habe eine Eigentumswohnung, Finkel.
9
00:02:29,604 --> 00:02:31,470
Ich habe alles.
10
00:02:32,990 --> 00:02:34,495
Und ich habe schon alles gemacht.
11
00:02:35,995 --> 00:02:37,487
Ich bin einfach nur gelangweilt.
12
00:02:38,966 --> 00:02:40,382
Schwer gelangweilt.
13
00:02:42,024 --> 00:02:43,895
Und habe nichts,
worauf ich mich freuen kann.
14
00:02:45,854 --> 00:02:48,643
Es gibt einfach absolut nichts,
was ich nicht schon mal getan habe.
15
00:02:50,070 --> 00:02:54,270
Also, hier ist etwas,
dass Sie interessieren könnte, Sir.
16
00:02:55,182 --> 00:02:57,095
Zumindest nichts, was Sie schon mal getan haben.
17
00:02:57,277 --> 00:02:58,498
Also, was ist es?
18
00:02:59,310 --> 00:03:02,838
Es ist von der Armee. Sie sollen zur
medizinischen Untersuchung antreten.
19
00:03:03,031 --> 00:03:04,691
Es scheint so, als werden Sie eingezogen.
20
00:03:05,458 --> 00:03:06,695
Oh, wirklich?
21
00:03:07,783 --> 00:03:11,330
Ich erinnere mich nicht genau, aber ich
glaube nicht, dass ich das je zuvor getan habe.
22
00:03:11,487 --> 00:03:13,602
Also wirklich, Mr. Byers.
Machen Sie keine Scherze.
23
00:03:13,702 --> 00:03:16,486
Ich habe mir erlaubt, einige Berichte mit
möglichen Empfehlungen in Auftrag zu geben.
24
00:03:16,586 --> 00:03:17,591
Prescott.
25
00:03:18,079 --> 00:03:20,425
Unsere Anwälte könnten
eine Zurückstellung beantragen.
26
00:03:20,589 --> 00:03:24,294
Da die Arbeit der "Byers Rüstungsbetriebe"
von nationalem Interesse ist.
27
00:03:24,852 --> 00:03:25,535
Valek.
28
00:03:25,635 --> 00:03:28,549
Es gibt da einen Dr. Mittwillender
am Wiener Nervenzentrum.
29
00:03:28,649 --> 00:03:32,585
Ein sehr angesehener Mann.
Er stellt falsche ärztliche Atteste aus.
30
00:03:34,121 --> 00:03:35,121
Benson.
31
00:03:35,484 --> 00:03:37,661
Also, mein Schwager ist Arzt in Jalta...
32
00:03:37,761 --> 00:03:41,063
...und Spezialist für Injektionen,
die Asthma auslösen können.
33
00:03:41,226 --> 00:03:43,692
Aber nein, was hat denn Asthma damit zu tun!
34
00:03:43,792 --> 00:03:46,944
- Ich bin definitiv dagegen, Benson!
- Dr. Mittwillender ist ein sehr angesehener Mann!
35
00:03:47,044 --> 00:03:49,696
- Ich kann Ihnen versichern...
- Das ist doch alles Unsinn!
36
00:03:49,796 --> 00:03:51,017
Moment mal!
37
00:03:51,547 --> 00:03:52,751
Moment!
38
00:03:54,502 --> 00:03:56,810
- Haben Sie aufgehört?
- Ja, Mr. Byers.
39
00:03:56,910 --> 00:03:58,321
Wunderbar, Finkel.
40
00:03:59,483 --> 00:04:01,954
Es wird keine Zurückstellung geben,
meine Herren.
41
00:04:02,073 --> 00:04:05,631
Es gibt keine Tricks.
Keine Ausflüchte.
42
00:04:06,606 --> 00:04:09,277
Und keine anderen Kinkerlitzchen.
43
00:04:11,778 --> 00:04:15,271
Ich betrachte dies als eine große Chance.
44
00:04:16,624 --> 00:04:19,886
Treten Sie zurück, Finkel.
Ich wiederhole...
45
00:04:20,918 --> 00:04:23,392
Ich betrachte dies als eine große Chance.
46
00:04:25,959 --> 00:04:27,574
Und als ein Privileg...
47
00:04:29,927 --> 00:04:31,731
...meinem Land zu dienen...
48
00:04:32,875 --> 00:04:36,636
...in diesem letzten großen Krieg,
der alle anderen Kriege beenden wird.
49
00:04:39,652 --> 00:04:42,449
Wir leben in einer Demokratie,
meine Herren.
50
00:04:45,316 --> 00:04:48,662
Es gibt einen Hang dazu, die Art, wie wir
leben, als selbstverständlich hin zu nehmen.
51
00:04:48,922 --> 00:04:50,315
Ich weiß das.
52
00:04:50,552 --> 00:04:53,895
Aber ich wiederhole:
wir leben in einer Demokratie.
53
00:04:56,305 --> 00:05:00,181
Und in einer Demokratie ist
es das Recht jedes Mannes...
54
00:05:00,371 --> 00:05:03,084
...im Kampf für sein Land
getötet zu werden.
55
00:05:03,197 --> 00:05:08,450
~ Und kröne deine Güte mit Brüderlichkeit.. ~
56
00:05:08,550 --> 00:05:13,886
~ ...vom Meer zum strahlenden Meer. ~
57
00:05:13,986 --> 00:05:16,258
Deswegen bin ich so glücklich.
58
00:05:16,405 --> 00:05:20,014
Weil ich in Lage bin, meinen Teil
beizutragen. Für die Freiheit...
59
00:05:20,114 --> 00:05:23,199
...für die Demokratie,
für die Menschheit.
60
00:05:23,310 --> 00:05:24,869
4-F!
(für den Wehrdienst nicht akzeptabel)
61
00:05:24,970 --> 00:05:27,395
Entschuldigung, was soll 4-F denn heißen?
62
00:05:27,822 --> 00:05:31,114
Das bedeutet, sie wollen uns nicht,
bevor Hitler nicht in Connecticut steht.
63
00:05:31,214 --> 00:05:36,152
Sie sind in Übereinstimmung mit den Regeln
des Auswahlverfahrens untersucht worden.
64
00:05:36,637 --> 00:05:41,064
Und es hat sich herausgestellt, dass Sie
ungeeignet sind, für den Dienst in der US- Armee.
65
00:05:41,164 --> 00:05:42,889
Major, jetzt lassen...
lassen Sie uns doch vernünftig sein.
66
00:05:42,989 --> 00:05:45,393
Ich meine, ich sitze in
dreizehn Firmenvorständen.
67
00:05:45,493 --> 00:05:49,558
Ich... ich... ich führe Unternehmen,
die mehr als 23.000 Mitarbeiter beschäftigen.
68
00:05:49,658 --> 00:05:53,393
Also zweifellos muss die Armee doch
irgend eine Verwendung für mich haben.
69
00:05:53,579 --> 00:05:54,773
Oh, ja.
70
00:05:55,957 --> 00:05:58,824
Ich weiß alles über Sie, Mr. Byers.
71
00:06:00,424 --> 00:06:03,502
Oder sollte ich sagen:
Mr. Byers, der Dritte.
72
00:06:10,495 --> 00:06:14,993
Dies ist ein Ort, Mr. Byers, wo Sie sich
mit Ihrem Geld nicht einkaufen können.
73
00:06:17,391 --> 00:06:19,578
- Also, jetzt warten Sie mal...
- Nein. Sie warten jetzt mal.
74
00:06:20,253 --> 00:06:22,159
Ich verstehe, dass Sie das
nicht begreifen können.
75
00:06:23,343 --> 00:06:25,120
Die Armee braucht Männer.
76
00:06:27,181 --> 00:06:31,409
Männer, die die Strapazen und Belastungen
von Kämpfen aushalten können.
77
00:06:33,588 --> 00:06:35,715
Männer kämpfen in Kriegen.
78
00:06:37,296 --> 00:06:40,516
Und Männer gewinnen Kriege.
Dass mir das keiner von Ihnen jemals vergisst.
79
00:06:46,013 --> 00:06:48,229
Vergessen Sie das nie.
80
00:06:52,981 --> 00:06:54,053
Also...
81
00:06:54,209 --> 00:06:56,833
Die Tatsache, dass die Armee
Sie nicht gebrauchen kann, ist...
82
00:06:57,104 --> 00:06:58,958
...kein Grund, sich zu schämen.
83
00:06:59,804 --> 00:07:01,918
Viele Männer sind nicht dazu befähigt.
84
00:07:03,609 --> 00:07:07,057
Es ist keine Schande,
abgelehnt zu werden.
85
00:07:44,202 --> 00:07:49,665
Es... es... es ist dieses Wort. Äh...
Abgelehnt. Ich kann das nicht akzeptieren.
86
00:07:51,519 --> 00:07:53,731
Oh, dieser Kerl ist bewundernswert.
87
00:07:55,035 --> 00:07:57,016
Sie denken, Sie haben Probleme, mein Freund?
88
00:07:57,120 --> 00:08:01,016
Sie haben keine Probleme.
Ich habe Probleme.
89
00:08:01,472 --> 00:08:06,188
Denken Sie, ich wollte zur Armee?
Ich muss zur Armee.
90
00:08:06,435 --> 00:08:08,757
Für mich ist es eine Frage
von Leben und Tod.
91
00:08:09,200 --> 00:08:10,491
Meinen Sie das ernst?
92
00:08:13,042 --> 00:08:14,502
Ob ich das ernst meine?
93
00:08:15,263 --> 00:08:18,664
Ja, vielleicht das erste Mal in
meinem Leben, meine ich es ernst.
94
00:08:19,391 --> 00:08:22,626
Hören Sie zu, ich erkläre es Ihnen.
Sehen Sie, ich bin ein Nachtclub-Komiker.
95
00:08:23,004 --> 00:08:25,637
Und letzte Woche hatte ich einen
Auftritt im "Persischen Zimmer".
96
00:08:25,996 --> 00:08:29,069
Das ist in "Harvey's Diner" an der Route 55.
97
00:08:29,309 --> 00:08:33,379
Ihr seht, ich bin 'ne große Nummer.
Meine Karriere schießt förmlich in die Höhe.
98
00:08:35,233 --> 00:08:39,939
Tja, eines Abends beende ich meine Vorstellung
und gehe in meine Garderobe, wie jeden Abend.
99
00:08:55,616 --> 00:08:58,012
Warte, ich helf dir mit der Jacke, Sid
100
00:08:59,260 --> 00:09:04,112
- Oh, hallo Rocky.
- Du arbeitest zu schwer, Sid.
101
00:09:04,500 --> 00:09:06,513
Deswegen hilft er dir mit der Jacke.
102
00:09:07,143 --> 00:09:12,904
Du hast nicht genug Freude am Leben.
Hey, ich geb dir mal 'nen Drink, hm?
103
00:09:13,430 --> 00:09:20,775
Sid, du bist zu verkrampft und müde. Deswegen
brauchen manche Leute ab und zu 'nen Drink.
104
00:09:21,589 --> 00:09:24,280
Es hilft ihnen... zu entspannen.
105
00:09:27,459 --> 00:09:33,123
Hey, Jungs! Wie soll ein Mann denn einen
Drink genießen können, ohne was zu rauchen?
106
00:09:34,892 --> 00:09:36,402
Hier. Nimm sie.
107
00:09:36,910 --> 00:09:37,984
Nimm sie.
108
00:09:39,313 --> 00:09:40,488
Nimm sie.
109
00:09:51,733 --> 00:09:54,182
- War's das jetzt, Freunde?
- Nein, das war's nicht.
110
00:09:54,451 --> 00:09:56,384
Das war gerade mal $ 1.000 wert.
111
00:09:56,807 --> 00:09:59,799
- Das war doch gerade mal $ 1.000 wert, oder?
- So ungefähr.
112
00:10:00,254 --> 00:10:07,052
Aber weil du Lucky 15.000 schuldest,
die er bis Dienstag haben will...
113
00:10:08,093 --> 00:10:13,655
...kannst du dir sicher vorstellen,
wie 14 weitere solche Besuche...
114
00:10:14,045 --> 00:10:15,411
...aussehen könnten.
115
00:10:16,940 --> 00:10:19,812
Klar?
Klar, Sid?
116
00:10:20,311 --> 00:10:24,762
Hört mal, ich verspreche Lucky,
ich fange diese Woche an, ihn zu bezahlen.
117
00:10:25,365 --> 00:10:27,744
Ich... ich bin gerade bezahlt worden.
Ich hab den Gagen-Scheck in meiner Tasche.
118
00:10:27,844 --> 00:10:29,668
Nehmt ihn mit und gebt ihm alles.
119
00:10:29,950 --> 00:10:32,227
Das sollte ihm zeigen,
dass ich meine Schulden bezahlen will.
120
00:10:41,289 --> 00:10:42,480
Lies es.
121
00:10:43,587 --> 00:10:47,933
Auszuzahlen an Sydney Everett Hackle: $ 115.
122
00:10:48,033 --> 00:10:52,965
$ 115.
$ 115.
123
00:10:53,065 --> 00:10:58,244
Oh, Sid, wir wollen dir doch nicht
dein Taschengeld wegnehmen.
124
00:10:59,035 --> 00:11:04,104
- Hey, was machst du da?
- Nichts. Aber jetzt...
125
00:11:05,499 --> 00:11:10,852
Denk dran! Du bezahlst am Dienstag,
oder du erlebst den Mittwoch nicht mehr!
126
00:11:33,797 --> 00:11:37,310
Tja, Leute.
Heute ist Mittwoch.
127
00:11:38,796 --> 00:11:40,888
Und Sie denken, Sie haben Probleme?
128
00:11:41,473 --> 00:11:46,027
Na ja, eine Ablehnung tut mir weh.
Ich... ich... ich kann das nicht akzeptieren.
129
00:11:46,185 --> 00:11:49,442
Ich kann nicht "Ja" zu einem "Nein" sagen.
Ich muss "Nein" zu einem "Nein" sagen.
130
00:11:49,542 --> 00:11:52,304
Wisst ihr, das ist psychologisch.
131
00:11:52,759 --> 00:11:54,386
Bei mir ist es physisch.
132
00:11:54,646 --> 00:11:57,442
Wenn ich nicht zur Armee kann,
könnte ich schwer verletzt werden.
133
00:11:57,573 --> 00:12:00,012
- Oder noch Schlimmeres.
- Was... was soll das heißen?
134
00:12:00,793 --> 00:12:05,802
Oh, Danke. Wisst ihr, ich stehe
in letzter Zeit ziemlich unter Druck.
135
00:12:07,374 --> 00:12:08,914
Wegen meiner Frau.
136
00:12:10,063 --> 00:12:11,854
Ich... ich... ich hab's versucht.
137
00:12:11,954 --> 00:12:14,857
Gott weiß, ich hab's versucht.
Aber ihr kennt Camille nicht.
138
00:12:15,007 --> 00:12:17,485
Sie ist kein... kein...
kein normaler Mensch.
139
00:12:17,674 --> 00:12:22,115
Es... es ist die Art, wie sie mich behandeln.
Als... als Gefangener in... in einer Zelle.
140
00:12:22,215 --> 00:12:23,902
In meiner eigenen Wohnung.
141
00:12:24,341 --> 00:12:27,453
Und ich... ich kann nicht entkommen,
weil ich kein Geld habe, Mr. Byers.
142
00:12:27,553 --> 00:12:32,296
Ich habe kein Geld, um abzuhauen an
einen anderen Ort oder in ein anderes Land.
143
00:12:32,784 --> 00:12:36,202
Also, die Sache wurde unerträglich...
144
00:12:36,422 --> 00:12:39,039
...letzte Woche.
Es war eine ganz normale Nacht...
145
00:12:39,596 --> 00:12:41,197
...letzte Woche.
146
00:12:52,671 --> 00:12:55,536
- Das Licht!
- Das Licht.
147
00:13:03,944 --> 00:13:06,075
- Der Mantel!
- Der Mantel.
148
00:13:16,523 --> 00:13:19,327
Er war noch nicht aufgeknöpft!
149
00:13:19,427 --> 00:13:21,565
Er war noch nicht aufgeknöpft.
150
00:13:21,985 --> 00:13:25,448
- Mach mir ein Sandwich!
- Mach mir ein Sandwich.
151
00:13:25,634 --> 00:13:30,680
- Nein, mach du mir ein Sandwich!
- Nein, ich mach dir ein Sandwich.
152
00:13:48,751 --> 00:13:52,094
Ich nähe sie sofort wieder an,
meine liebe Liebe.
153
00:13:52,377 --> 00:13:57,326
- Das Sandwich! - Ich mache dir ein
Sandwich und dann nähe ich sie an.
154
00:13:57,428 --> 00:13:59,938
Sofort, meine liebe Liebe.
155
00:15:03,104 --> 00:15:05,634
Die Mutter steht immer an erster Stelle.
156
00:15:07,236 --> 00:15:10,564
Keine Marmelade auf Mutters Erdnussbutter?
157
00:15:12,311 --> 00:15:14,616
Eine Mutter ist eigenes Fleisch und Blut!
158
00:15:15,259 --> 00:15:17,752
Die da ist eine Fremde.
159
00:15:26,274 --> 00:15:28,178
Und Sie denken, Sie haben Ärger?
160
00:15:29,252 --> 00:15:30,466
Wissen Sie, Sie sind nicht der erste Typ...
161
00:15:30,566 --> 00:15:33,284
...der versucht, zur Armee zu gehen,
um seiner Frau zu entkommen.
162
00:15:35,712 --> 00:15:38,260
Also, ihr... ihr Jungs wisst
doch gar nicht, was Ärger ist.
163
00:15:39,147 --> 00:15:42,933
Ich hatte mich gerade damit abgefunden, das Jung-
gesellentum gegen eine Vaterschaft einzutauschen.
164
00:15:43,068 --> 00:15:46,028
Dann stellte ich fest, dass wir die Flitterwochen
auf der Entbindungsstation verbrachten.
165
00:15:46,422 --> 00:15:48,449
Dann klingelte es.
166
00:16:07,001 --> 00:16:08,998
Und Sie denken, Sie haben Ärger?
167
00:16:34,424 --> 00:16:39,412
Oh, Mr. Byers, da ist der Major.
Versuchen Sie's doch nochmal bei ihm.
168
00:16:39,818 --> 00:16:42,178
Aber dieses Mal bieten
Sie ihm ein paar Dollar.
169
00:16:49,772 --> 00:16:51,036
Ja.
170
00:16:51,943 --> 00:16:53,530
Oh, das muss ich einfach sehen.
171
00:16:55,139 --> 00:16:59,361
Äh, Major, äh... ich möchte Sie nicht stören.
Ich weiß, Sie haben gerade Mittagspause. Aber...
172
00:16:59,487 --> 00:17:03,389
- ...meine Freunde und ich...
- Ihre Freunde und Sie sind draußen, Mr. Byers.
173
00:17:03,708 --> 00:17:05,034
Haben Sie das nicht verstanden?
174
00:17:06,267 --> 00:17:09,803
Äh, vielleicht verstehen Sie das nicht, Major.
Vielleicht muss ich Sie übergehen...
175
00:17:09,939 --> 00:17:11,956
Äh, wer bezahlt Ihre Uniform?
176
00:17:12,243 --> 00:17:13,381
Der Präsident.
177
00:17:14,212 --> 00:17:17,496
- Haben Sie seine Telefonnummer?
- Die Antwort lautet nein.
178
00:17:17,667 --> 00:17:19,377
Gut, kennen Sie jemanden,
der seine Nummer hat?
179
00:17:19,477 --> 00:17:21,842
Hören Sie, Mr. Byers.
Ich habe es Ihnen schon mal gesagt.
180
00:17:21,942 --> 00:17:25,704
Dies ist der Ort, an dem Ihr Geld
oder Ihr Einfluss nichts bedeutet.
181
00:17:26,713 --> 00:17:30,773
Also, warum gehen Sie nicht zurück
auf Ihren großen Landsitz, hm?
182
00:17:31,175 --> 00:17:33,679
...und überlassen das Kämpfen den Männern...
183
00:17:34,121 --> 00:17:36,121
...die nicht abgelehnt wurden?
184
00:17:36,237 --> 00:17:40,329
Sie haben Rrrrecht...
Rrrrrrrecht...
185
00:17:40,677 --> 00:17:45,421
Aaaabgelehehehnt...
Ich... ich... ich... ich bin ruhig...
186
00:17:45,748 --> 00:17:47,900
Recht... Zum Trauern...
187
00:17:48,000 --> 00:17:51,351
Äh... sieht so aus, als wäre ich... ich okay...
Ruhig... ruhig... ruhig... hey...
188
00:17:51,452 --> 00:17:53,908
Aha...
Das ist mir noch nie im Leben passiert...
189
00:17:57,669 --> 00:17:59,560
Ich bin okay...
Jetzt raus hier...
190
00:18:00,638 --> 00:18:02,000
Also...
191
00:18:11,992 --> 00:18:13,230
Also...
192
00:18:14,928 --> 00:18:16,772
Also die Armee will uns nicht, hm?
193
00:18:17,228 --> 00:18:18,461
Was macht das schon?
194
00:18:19,588 --> 00:18:21,144
Dann wollen wir die Armee eben auch nicht.
195
00:18:21,244 --> 00:18:23,369
- Wir wollen sie nicht?
- Wir wollen sie nicht? - Wir wollen sie nicht?
196
00:18:23,528 --> 00:18:25,042
Nein, wir wollen sie nicht.
197
00:18:25,716 --> 00:18:27,385
Wisst ihr was?
Wir wollen doch zur Armee, richtig?
198
00:18:27,485 --> 00:18:29,557
- Richtig.
- Richtig. - Richtig.
199
00:18:29,693 --> 00:18:30,991
Aber die Armee will uns nicht.
200
00:18:31,091 --> 00:18:33,645
- Sie will uns nicht.
- Sie will uns nicht. - Sie will uns nicht.
201
00:18:34,974 --> 00:18:36,481
Dann ist die Antwort ganz einfach.
202
00:18:37,877 --> 00:18:40,473
Dann gibt es nur eins, dass ich tun kann.
203
00:18:40,573 --> 00:18:42,556
- Was?
- Was? - Was?
204
00:18:42,702 --> 00:18:44,666
Meine eigene Armee aufstellen.
205
00:18:48,529 --> 00:18:54,787
WO BITTE, GEHT'S ZUR FRONT?
206
00:19:33,257 --> 00:19:37,965
WO BITTE, GEHT'S ZUR FRONT?
207
00:21:24,228 --> 00:21:25,821
Da sind wir, meine Herren.
208
00:21:33,973 --> 00:21:37,671
Okay, da ist genug Platz für eine Armee.
Aber man braucht mehr als nur Land.
209
00:21:37,894 --> 00:21:39,029
Mann braucht auch noch andere Dinge.
210
00:21:39,165 --> 00:21:40,925
- Was für andere Dinge?
- Na, zum Beispiel...
211
00:21:41,025 --> 00:21:44,099
Zwölf Uniformen.
Sechs Kampfanzüge, sechs Ausgehuniformen.
212
00:21:44,199 --> 00:21:47,635
- Für jeden.
- Oh, sechs für jeden. Ausgezeichnet.
213
00:21:47,735 --> 00:21:50,839
- Genau. - Mal sehen, da haben wir
Mr. Hackle, Mr. Bland und Mr. Love.
214
00:21:50,939 --> 00:21:53,006
- Stimmt genau.
- Und für sie selbst. Ist das so richtig, Sir?
215
00:21:53,141 --> 00:21:54,770
Das ist richtig. Ja, sehr gut.
216
00:21:54,870 --> 00:21:58,950
Gut, mein Fahrer, äh... Linc wird Sie nach New
York zurückbegleiten. Sie und ihren Assistenten.
217
00:21:59,050 --> 00:22:02,460
Und äh... ich danke Ihnen sehr
für Ihre Hilfe, Mr. Firestone.
218
00:22:02,560 --> 00:22:04,932
- Sehr freundlich.
- Sie bringen ihn gleich zurück.
219
00:22:06,972 --> 00:22:10,326
- Oh, Captain? - Ja? - Dürfte ich Sie
etwas fragen? - Ja, nur zu, Linc.
220
00:22:10,488 --> 00:22:12,203
Ich habe mich nur gefragt, ob äh...
221
00:22:12,303 --> 00:22:16,450
...Sie äh... Sie nicht Verwendung für einen
sehr routinierten Fahrer in Ihrer Armee hätten.
222
00:22:17,579 --> 00:22:19,875
Äh, ja. Ich... ich würde
Sie auch vermissen, Lincoln.
223
00:22:19,981 --> 00:22:23,406
Äh, Mr. Firestone, würden Sie bitte, wenn Sie
wieder in New York sind, auch ihn ausstatten?
224
00:22:23,506 --> 00:22:25,090
- Sehr wohl, Sir.
- In Ordnung, nochmals vielen Dank.
225
00:22:25,190 --> 00:22:28,311
Oh, äh, Mr... Mr. Firestone, wenn es ihnen
nichts ausmacht, würden sie bitte kurz warten?
226
00:22:28,412 --> 00:22:30,672
Nur einen Moment bitte.
Äh, gehen Sie noch nicht. Mr. Byers?
227
00:22:30,781 --> 00:22:34,795
Finden Sie nicht, Sir, dass ich vielleicht den
Herren die Abkürzung zur Stadt zeigen sollte?
228
00:22:35,517 --> 00:22:38,024
Ja. Ja, das können Sie natürlich,
wenn Sie das möchten, Finkle.
229
00:22:38,124 --> 00:22:41,736
Und sorgen Sie dafür, dass Sie genau die
Uniform bekommen, die Sie haben möchten.
230
00:22:52,113 --> 00:22:55,434
Guten Tag, mein Freund.
Sind Sie Yamashita?
231
00:22:55,694 --> 00:22:56,813
Der bin ich.
232
00:22:58,386 --> 00:22:59,839
In Ordnung.
Lesen Sie vor, Finkel.
233
00:23:01,257 --> 00:23:04,568
"Im Jahr 1938 leitete Kapitän Yamashita
ein japanisches Kommandounternehmen..."
234
00:23:04,668 --> 00:23:07,151
"...bei dem die Provinz
Lu Chao ausgelöscht wurde."
235
00:23:07,251 --> 00:23:12,568
"1939 war er Chefausbilder und lehrte Nahkampf-
techniken an der Yokohama Militärakademie."
236
00:23:12,668 --> 00:23:18,014
Nein, es gibt viele Yamashita.
Ich bin nur ein japanischer Gärtner.
237
00:23:18,614 --> 00:23:21,067
Hm. Also, Captain Yamashita.
Ich erkläre es Ihnen.
238
00:23:21,194 --> 00:23:25,069
Ich möchte, das Sie meine Männer
im Nahkampf trainieren.
239
00:23:25,485 --> 00:23:28,654
Ich bin nur ein
japanischer Gärtner.
240
00:23:28,828 --> 00:23:31,984
Und ich bin bereit, Ihnen dafür
$ 25.000 in bar zu zahlen.
241
00:23:41,888 --> 00:23:44,359
Nun, meine Herren.
Jetzt können sie reden.
242
00:23:46,594 --> 00:23:51,446
Mr. Colonico, wir wissen Bescheid,
dass Sie früher...
243
00:23:51,546 --> 00:23:54,155
...ein Mitglied der
"Blue Gardenia Bande" waren.
244
00:23:54,389 --> 00:23:58,336
"Blue Gardenia"?
Ich bin Geschäftsmann.
245
00:24:00,415 --> 00:24:01,701
Lesen Sie vor, Finkel.
246
00:24:03,101 --> 00:24:07,936
"Von 1928 bis 1935 lebte
Mr. Colonico in Boston."
247
00:24:08,052 --> 00:24:11,739
"Er beging 12 Morde,
verübte Erpressungen..."
248
00:24:11,839 --> 00:24:14,965
"...und war ein Meister
in bewaffneten Raubüberfällen."
249
00:24:15,466 --> 00:24:20,667
"Danach quittierte Mr. Colonico den
Polizeidienst und kam nach New York."
250
00:24:21,296 --> 00:24:22,557
Weiter, Finkel.
251
00:24:23,348 --> 00:24:27,135
"In New York gründete er
die "Blue Gardenia Bande"..."
252
00:24:27,391 --> 00:24:31,362
"...die allgemein bekannt wurde als
"Tony's Miete Einen Mord"."
253
00:24:32,113 --> 00:24:34,773
"Miete Einen Mord"?
"Blue Gardenia Bande"?
254
00:24:34,936 --> 00:24:37,879
Ich möchte, dass sie meinen Männern
alles beibringen, was Sie wissen...
255
00:24:38,115 --> 00:24:40,293
...über Anschläge mit tödlichen Waffen.
256
00:24:43,246 --> 00:24:48,763
Ich bin kein Strolch. Ich bin kein Gangster.
Ich bin... ich bin ein netter Mensch.
257
00:24:48,998 --> 00:24:52,509
Ich halte nichts von Gewalt.
Sie können doch sehen, wovon ich etwas halte.
258
00:24:53,301 --> 00:24:55,841
Nein, ich habe es Ihnen vorhin gesagt,
und ich sage es Ihnen nochmal
259
00:24:56,092 --> 00:24:58,900
Ich bin ein seriöser
Geschäftsmann im Ruhestand.
260
00:24:59,063 --> 00:25:01,212
Und nichts, was Sie sagen,
kann das ändern.
261
00:25:01,326 --> 00:25:04,430
Ich zahle Ihnen $ 25.000.
262
00:25:04,715 --> 00:25:06,266
Ich hole meine Knarre.
263
00:25:15,086 --> 00:25:18,309
- Sind Sie sicher, dass alles da ist, Finkel?
- Alles was Sie bestellt haben, Mr. Byers.
264
00:25:18,410 --> 00:25:19,733
In Ordnung, fahren Sie fort.
265
00:25:20,702 --> 00:25:24,589
Wir haben 10 Gewehre,
2 luftgekühlte Maschinengewehre...
266
00:25:24,689 --> 00:25:28,161
Ziemlich schwer zu bekommen.
Ein 181 mm Mörser.
267
00:25:28,261 --> 00:25:30,045
Sehr schwer auszusprechen.
268
00:25:30,720 --> 00:25:33,650
300 Granaten.
Zehntausend Schuss Munition.
269
00:25:33,750 --> 00:25:37,072
Alle Währungen, die Sie angefordert haben.
Der Wein und das gesamte Essen.
270
00:25:37,172 --> 00:25:40,964
Natürlich einschließlich Ihrer Leibspeise:
ein Koffer mit 2 Jahre altem Camembert.
271
00:25:41,064 --> 00:25:42,281
Oh, den haben Sie auch?
272
00:25:42,381 --> 00:25:45,426
Also, Mr. Byers.
Was hätten Sie denn gern als erstes geöffnet?
273
00:25:45,526 --> 00:25:47,039
Das Fenster.
274
00:25:49,894 --> 00:25:52,750
Das Paddel leise ins Wasser tauchen.
275
00:25:52,886 --> 00:25:56,558
Denken Sie daran:
der Tod lauert überall.
276
00:25:56,829 --> 00:25:59,580
Der Tod lauert überall.
277
00:25:59,912 --> 00:26:02,920
Der Tod lauert überall.
278
00:26:03,289 --> 00:26:06,797
Der Tod lauert überall.
279
00:26:07,323 --> 00:26:08,712
Der Tod ...
280
00:26:16,978 --> 00:26:19,736
Halt!
Halt!
281
00:26:33,590 --> 00:26:36,947
Entschuldigen Sie!
Bin ich hier richtig zum Highway 9?
282
00:26:37,081 --> 00:26:41,081
Äh, wissen sie, ich bin da
hinten links abgebogen. Ich... ich...
283
00:26:42,429 --> 00:26:46,491
Und jetzt Fallschirmsprung-Training.
Denken Sie daran, sie rufen: "Geronimo"!
284
00:26:46,656 --> 00:26:50,837
Aber wir simulieren das nur.
Also, Sie fangen an, Hackle.
285
00:26:51,428 --> 00:26:54,413
- Wer?
- Hackle. Springen Sie!
286
00:26:54,513 --> 00:26:57,071
- Hören Sie, bevor... bevor ich springe,
habe ich noch eine Frage.
287
00:26:57,171 --> 00:26:58,751
Hackle, springen Sie!
288
00:27:08,363 --> 00:27:10,067
Alles in Ordnung, Hackle?
289
00:27:15,296 --> 00:27:17,406
Mir fällt gerade wieder ein,
was ich Sie fragen wollte.
290
00:27:17,506 --> 00:27:20,550
- Ja? Was?
- Fahren wir denn nicht mit dem Schiff?
291
00:27:22,339 --> 00:27:26,367
Wissen Sie, Sie haben Recht.
Finkel, bauen Sie das Gerüst ab.
292
00:27:26,863 --> 00:27:29,591
Daran habe ich gar nicht gedacht.
Wisst ihr, er hat Recht.
293
00:27:29,769 --> 00:27:33,194
Kommt da runter.
Jetzt ist erstmal Essenszeit.
294
00:28:31,143 --> 00:28:35,466
- Entfernung: 200 Meter!
- Entfernung: 200 Meter!
295
00:28:35,817 --> 00:28:40,616
- Richtung: 4, 6, 9, 0!
- Richtung: 4, 6, 9, 0! Feuer!
296
00:28:44,112 --> 00:28:45,742
Wie ist es gelaufen, Finkel?
297
00:28:46,970 --> 00:28:48,479
Finkel, wie ist es gelaufen?
298
00:28:48,579 --> 00:28:51,648
Wir haben eben eine
"Texaco"-Tankstelle in die Luft gejagt.
299
00:28:54,524 --> 00:28:57,837
- Sie gehen nicht?
- Nein, wir gehen nicht.
300
00:28:57,937 --> 00:28:59,564
Wir haben das besprochen...
301
00:28:59,773 --> 00:29:03,975
...und sind zu der Überzeugung gekommen, dass
dieser phantastische Plan, den Sie da haben...
302
00:29:05,136 --> 00:29:12,705
...dass wir paar Männer die gesamte US-Army,
Navy, Air Force und Bautruppen ersetzen sollen...
303
00:29:12,867 --> 00:29:16,535
...nicht nur unpraktisch,
unwahrscheinlich und unmöglich ist...
304
00:29:17,883 --> 00:29:22,595
...sondern auch abgesehen davon,
Mr. Byers, dass Sie völlig verrückt sind.
305
00:29:26,356 --> 00:29:27,977
Wie kommen Sie darauf, Hackle?
306
00:29:37,581 --> 00:29:39,402
Wie ich darauf komme?
307
00:29:40,355 --> 00:29:42,283
Haben Sie die Cafeteria vergessen?
308
00:29:42,863 --> 00:29:44,902
Haben Sie das kleine Wort vergessen?
Dieses eine kleine Wort...
309
00:29:45,002 --> 00:29:48,202
...bei dem Sie jedes mal, wenn Sie es hörten,
ausflippten, explodierten, an die Decke gingen?
310
00:30:08,483 --> 00:30:10,724
Ist das etwa nicht verrückt?
311
00:30:14,314 --> 00:30:17,873
Ich... ich verstehe nicht ganz.
Ich weiß nicht, worauf ihr Jungs hinaus wollt.
312
00:30:19,527 --> 00:30:21,890
Ich meine, das macht keinen Sinn.
313
00:30:22,424 --> 00:30:24,499
Ihr wisst doch, dass ihr nicht
zurück nach Hause könnt.
314
00:30:25,210 --> 00:30:26,579
Was wollt ihr denn machen?
315
00:30:29,133 --> 00:30:33,352
Tja, wir wollen versuchen, genug Geld
zusammenzukratzen, um außer Landes zu gehen.
316
00:30:38,118 --> 00:30:40,310
Anscheinend steht euer Entschluss fest.
317
00:30:40,446 --> 00:30:44,038
- Absolut. - Auf jeden Fall.
- Mehr oder weniger.
318
00:30:47,448 --> 00:30:49,239
Gut. Dann soll es so sein.
319
00:30:50,562 --> 00:30:51,793
Es ist eure Entscheidung.
320
00:30:53,975 --> 00:30:56,040
Also, hier sind drei Umschläge.
321
00:30:56,605 --> 00:30:57,666
Hackle.
322
00:30:58,781 --> 00:30:59,872
Love.
323
00:31:01,160 --> 00:31:02,403
Bland.
324
00:31:03,903 --> 00:31:06,554
Ihr braucht Geld, wie ihr sagt,
um außer Landes zu gehen.
325
00:31:07,393 --> 00:31:12,243
In diesen Umschlägen findet ihr einen
Scheck von mir im Wert von $ 100.000.
326
00:31:12,618 --> 00:31:13,618
Ein...
327
00:31:14,639 --> 00:31:15,775
Hundert...
328
00:31:16,031 --> 00:31:17,129
Tausend...
329
00:31:17,308 --> 00:31:23,692
Dollar. Für jeden.
Und ich wünsche euch alles Glück der Welt.
330
00:31:29,821 --> 00:31:31,934
Oh, was diese Schecks betrifft...
331
00:31:33,397 --> 00:31:36,415
Wenn wir von unserer Mission zurückkehren...
332
00:31:37,715 --> 00:31:39,270
...unterschreibe ich sie.
333
00:31:41,244 --> 00:31:45,631
Ihr geht jetzt besser schlafen.
Wir brechen morgen früh auf.
334
00:31:47,396 --> 00:31:48,972
Gute Nacht, meine Herren.
335
00:31:54,394 --> 00:31:57,396
BRENDANS BOOT
336
00:32:00,978 --> 00:32:03,228
BYERS KRAN-VERMIETUNG
337
00:32:04,618 --> 00:32:07,019
BYERS TRANSPORTE
338
00:32:14,660 --> 00:32:16,042
KAVIAR
339
00:32:18,320 --> 00:32:21,254
SCHWEIZER FRANKEN
340
00:32:23,305 --> 00:32:25,847
DEUTSCHE MARK
341
00:32:27,847 --> 00:32:32,668
ITALIENISCHE LIRE
342
00:33:12,740 --> 00:33:14,040
Hackle!
343
00:33:14,853 --> 00:33:16,236
Wonach schaust du denn?
344
00:33:16,710 --> 00:33:20,935
Ich bin ein Voyeur. Vielleicht sehe ich ja
eine Meerjungfrau, die sich auszieht.
345
00:33:22,839 --> 00:33:24,186
Ach...
346
00:33:24,627 --> 00:33:28,690
Ach nein, komm schon, Hackle.
347
00:33:31,785 --> 00:33:34,494
Es gibt keine Meerjungfrauen.
348
00:33:35,074 --> 00:33:37,303
Wonach... wonach suchst du wirklich?
349
00:33:37,428 --> 00:33:39,545
Deutsche U-Boote.
350
00:33:45,545 --> 00:33:51,860
Oh, du hast mich erwischt. Du Komiker.
Genau wie mit den Meerjungfrauen.
351
00:33:53,833 --> 00:33:56,666
Du willst doch nicht etwa sagen,
dass es hier wirklich deutsche U-Boote gibt?
352
00:33:57,712 --> 00:34:02,699
Hier? Nein.
Aber das ganze Wasser ist voll davon.
353
00:34:07,322 --> 00:34:09,466
- Das muss ich sehe. - Warte.
- Das muss ich sehen. Okay.
354
00:34:09,566 --> 00:34:10,940
Bland! Bland!
Moment, Moment mal!
355
00:34:11,040 --> 00:34:12,623
Ersticken tut mir nicht gut.
356
00:34:12,723 --> 00:34:15,012
Wenn du durchsehen willst,
gebe ich's dir. Siehst du?
357
00:34:15,112 --> 00:34:17,749
Ich brauche meine Stimme noch
für den Kapitänsball heute Abend.
358
00:34:18,837 --> 00:34:20,853
Warum brauche ich eigentlich meine
Stimme noch für den Kapitänsball?
359
00:34:20,953 --> 00:34:22,993
- Hackle!
- Was?
360
00:34:27,023 --> 00:34:32,697
Was machen wir denn wirklich...
wenn deutsche U-Boote kommen?
361
00:34:34,671 --> 00:34:36,157
Wir werden sinken.
362
00:34:50,574 --> 00:34:54,637
Kapitän Schmidt! Kapitän Schmidt!
Sehen Sie sich das mal an!
363
00:34:56,587 --> 00:34:59,605
Was ist denn jetzt schon wieder?
Ich wollte gerade ein Sandwich essen.
364
00:35:20,616 --> 00:35:21,820
Das ist eine Yacht.
365
00:35:21,920 --> 00:35:27,392
- Ja, ja! Wollen wir sie versenken, Kapitän?
- Sind Sie verrückt, Hauptmann?
366
00:35:27,492 --> 00:35:31,180
Glauben Sie, diese Yacht befindet sich
da einfach so mitten auf dem Ozean?
367
00:35:34,755 --> 00:35:38,330
- Diese Yacht ist ein Köder.
- Ein Köder?
368
00:35:38,586 --> 00:35:42,231
Sehen Sie doch selbst.
Ich kenne die Amerikaner.
369
00:35:43,152 --> 00:35:48,197
Hinter dieser Yacht könnten zwei
Schlachtschiffe liegen, ein Flugzeugträger...
370
00:35:48,314 --> 00:35:50,844
...und drei leichte Kreuzer,
vielleicht vier.
371
00:35:52,469 --> 00:35:55,441
Kapitän, sie ist nur etwa 30 Meter lang.
372
00:36:01,013 --> 00:36:02,866
Nein, davon würde ich
mich nicht täuschen lassen.
373
00:36:02,966 --> 00:36:04,448
Sie denken, das ist eine Falle?
374
00:36:05,197 --> 00:36:09,997
Äh, Hauptmann, haben Sie schon mal die
Redensart gehört: "wie aus heiterem Himmel"?
375
00:36:10,097 --> 00:36:12,761
Wollen Sie damit sagen,
wir werden das Schiff nicht versenken?
376
00:36:14,688 --> 00:36:17,961
Ich kann keinen Ärger gebrauchen.
Tauchen!
377
00:36:18,959 --> 00:36:20,910
Periskop einfahren!
378
00:36:23,208 --> 00:36:26,226
Also gut, meine Herren.
Nehmen sie Platz.
379
00:36:26,551 --> 00:36:28,609
Ich weiß gar nicht, was das alles soll.
380
00:36:31,798 --> 00:36:33,563
Kümmern Sie sich um die Vorhänge, Finkel.
381
00:36:34,398 --> 00:36:35,833
Machen Sie sie dicht zu.
382
00:36:37,718 --> 00:36:39,692
Okay.
Schalten Sie den Projektor an.
383
00:36:42,478 --> 00:36:44,196
Also, meine Herren, das ist Italien.
384
00:36:44,904 --> 00:36:47,395
Dies ist die Position der
Alliierten vor vier Monaten.
385
00:36:47,495 --> 00:36:50,046
Dies ist die Position der
Alliierten im Augenblick.
386
00:36:51,734 --> 00:36:55,154
- Da ist doch gar nichts passiert!
- Genau. Dort haben wir ein Patt.
387
00:36:55,329 --> 00:36:56,891
Die Deutschen
beherrschen die Anhöhen.
388
00:36:56,991 --> 00:36:59,027
Sie nageln unsere Jungs
dort seit Monaten fest.
389
00:36:59,127 --> 00:37:04,139
Unsere Fahrzeuge und Panzer sitzen dort
fest wegen des Schlamms und der Berge.
390
00:37:04,578 --> 00:37:08,051
Deswegen erleiden die Alliierten
seit vier Monaten enorme Verluste.
391
00:37:08,151 --> 00:37:10,125
Und sie können die Deutschen
immer noch nicht zurückdrängen.
392
00:37:10,225 --> 00:37:13,216
Meine Herren, ich behaupte,
wir können dieses Patt durchbrechen.
393
00:37:17,674 --> 00:37:22,363
Hören Sie, wenn die gesamte Fünfte Armee nicht
durchbrechen kann, was können wir da machen?
394
00:37:22,712 --> 00:37:23,927
Eine gute Frage, Hackle.
395
00:37:24,027 --> 00:37:27,116
Sehen Sie, ich glaube nicht, dass es die
Berge sind, die die Alliierten zurückhalten.
396
00:37:27,216 --> 00:37:31,841
Und es sind nicht die Lastwagen, die im
Schlamm festsitzen. Es ist nur dieser Mann.
397
00:37:31,998 --> 00:37:36,046
Erich Kesselring.
Feldmarschall Erich Kesselring.
398
00:37:36,146 --> 00:37:38,300
Er ist Hitlers Meisterstratege.
399
00:37:38,612 --> 00:37:41,773
Was Rommel in der Wüste ist,
ist Kesselring in den Bergen.
400
00:37:41,889 --> 00:37:46,393
Also, Kesselring Strategie ist brillant.
Er hat noch nie versagt.
401
00:37:46,545 --> 00:37:48,436
Jetzt geben sie gut acht.
402
00:37:49,225 --> 00:37:51,701
Das ist Kesselrings
Hauptquartier in Norditalien.
403
00:37:51,801 --> 00:37:53,519
Das Kastell von Monteveccio.
404
00:37:53,838 --> 00:37:58,067
Also, eine kleine Gruppe von sehr,
sehr entschlossenen Männern wie wir...
405
00:37:58,167 --> 00:38:02,969
...könnte ganz leicht in das Kastell
eindringen und Kesselring entführen.
406
00:38:05,709 --> 00:38:10,724
Aber, Chef, dann wird ihn Hitler einfach durch
jemand anderen ersetzen. Vielleicht durch Rommel.
407
00:38:11,583 --> 00:38:14,276
Ja, Sie haben sicher recht, Link.
Das ist durchaus möglich.
408
00:38:14,717 --> 00:38:21,241
Aber... Hitler würde Kesselring nur ersetzen,
wenn Kesselring tatsächlich verschwunden wäre.
409
00:38:21,998 --> 00:38:25,671
Ein neuer Feldmarschall Kesselring
wird da sein und das Kommando...
410
00:38:25,771 --> 00:38:30,086
...über die deutschen Truppen haben,
für etwa... vielleicht 24 Stunden.
411
00:38:30,202 --> 00:38:34,753
Gerade lange genug,
um einen Rückzug zu befehlen.
412
00:38:43,041 --> 00:38:44,712
Oh, Brendan...
413
00:38:46,338 --> 00:38:48,659
Mit so einem Trick wird
er niemals durchkommen.
414
00:38:48,822 --> 00:38:52,002
Hört mal, ich gebe zu, er mag ja
ein bisschen wie dieser Kraut aussehen.
415
00:38:52,280 --> 00:38:55,005
Aber einen Rückzug befehlen?
Keine Chance.
416
00:38:55,105 --> 00:38:57,110
Nicht in einer Million Jahren.
417
00:39:03,587 --> 00:39:05,816
Was macht denn dieser
Super-Blindgänger jetzt gerade?
418
00:39:06,048 --> 00:39:09,740
Er ist in seiner Kabine.
Ich glaube, er poliert sein Deutsch etwas auf.
419
00:39:10,057 --> 00:39:12,808
MUSIK ZU "MEIN KAMPF"
MONO 78 Umdrehungen pro min.
420
00:39:29,729 --> 00:39:32,236
- Guten Abend.
- Hallo.
421
00:39:32,706 --> 00:39:36,160
Sie haben vor,Deutsch sprechen zu lernen.
422
00:39:36,601 --> 00:39:37,818
Wunderbar.
423
00:39:38,250 --> 00:39:41,626
Ich werde einige Wörterund Redewendungen sagen...
424
00:39:41,988 --> 00:39:43,844
...und Sie werden sie wiederholen.
425
00:39:44,216 --> 00:39:46,933
- Alles klar.
-Sind Sie bereit?
426
00:39:47,222 --> 00:39:51,112
- Ja, bin ich.
- In Ordnung. Wir fangen an.
427
00:39:52,143 --> 00:39:55,244
The chair - "der Stuhl".
428
00:39:57,148 --> 00:39:59,807
The chair - "der Stuhl".
429
00:40:00,468 --> 00:40:02,650
The pants - "die Hosen".
430
00:40:03,207 --> 00:40:05,599
The pants - "die Hosen".
431
00:40:06,667 --> 00:40:09,847
The eyes - "die Augen".
432
00:40:10,497 --> 00:40:13,655
The eyes - "die Augen".
433
00:40:15,489 --> 00:40:19,060
- Jetzt versuchen wir ein paar Redewendungen.
- Das hoffe ich doch.
434
00:40:19,160 --> 00:40:21,432
Good evening - "Guten Abend".
435
00:40:21,830 --> 00:40:24,403
Good evening - "Guten Abend".
436
00:40:24,566 --> 00:40:26,679
Be quiet - "Schweigen Sie".
437
00:40:26,819 --> 00:40:29,628
Be quiet - "Schweigen Sie".
438
00:40:29,939 --> 00:40:32,450
Listen to me - "Hör mir zu".
439
00:40:32,752 --> 00:40:35,985
Listen to me - "Heu... heu min... heu min zu".
440
00:40:36,441 --> 00:40:38,918
Look here - "Passen Sie auf".
441
00:40:39,112 --> 00:40:42,244
Look here - "Passen zassen auf".
442
00:40:42,429 --> 00:40:44,111
Come with me - "Komm mit mir".
443
00:40:44,211 --> 00:40:45,069
Komm rüber und...
444
00:40:45,169 --> 00:40:46,952
- Make the bed...
- Bedienen Sie sich.
445
00:40:47,052 --> 00:40:49,446
- Machen Sie das Bett.
- "Schwuppen de mottensäcken..."
446
00:40:49,546 --> 00:40:51,778
- Attention - "Achtung".
- "Achzenenenen..."
447
00:40:51,878 --> 00:40:54,250
Look out the window -
"zum Fenster hinaus schauen".
448
00:40:54,350 --> 00:40:55,289
Ich sehe es.
449
00:40:55,389 --> 00:40:58,592
Bring me the pillow -
"Bring mir das Kopfkissen".
450
00:40:58,692 --> 00:41:01,067
"Bring mir se hachenbaschbelha..."
451
00:42:20,030 --> 00:42:22,362
Kapitän Overman.
Was unsere morgige Landung betrifft...
452
00:42:22,570 --> 00:42:26,058
...äh, versuchen Sie, irgendeinen
verdeckten Punkt an der Küste zu finden.
453
00:42:26,196 --> 00:42:28,552
Wir wollen natürlich
nicht beobachtet werden.
454
00:42:30,234 --> 00:42:31,866
Oh, wirklich? Gut.
Wo ist das?
455
00:42:34,064 --> 00:42:35,198
Anzio.
456
00:42:51,878 --> 00:42:53,154
Kapitän Overman, was ist da los?
457
00:42:53,254 --> 00:42:56,242
Ich dachte, Sie hätten gesagt,
Anzio wäre ein ruhiger Punkt.
458
00:42:59,180 --> 00:43:01,739
Oh, natürlich können wir nicht
mitten in einer Invasion landen.
459
00:43:01,857 --> 00:43:04,369
Welches ist der nächste Hafen,
der von Amerikanern gehalten wird.
460
00:43:05,246 --> 00:43:07,995
In Ordnung. Wir fahren nach Neapel.
Und geben Sie Gas.
461
00:43:24,764 --> 00:43:28,498
Freunde, ich kümmere mich mal
um alles, was wir so brauchen.
462
00:43:28,598 --> 00:43:30,168
Finkel, kommen Sie.
463
00:43:41,728 --> 00:43:44,983
- Mr. Byers. - Ja? - Wir brauchen
Hilfe, um unser Material abzuladen.
464
00:43:45,166 --> 00:43:47,369
Ich weiß, Finkel.
Deswegen schaue ich ja... ich...
465
00:43:47,469 --> 00:43:50,878
Aber ich glaube, äh...
da kommt schon Hilfe. Sehen Sie.
466
00:43:51,517 --> 00:43:54,362
Mit welcher Berechtigung haben Sie
mit Ihrem Schiff an diesem Pier angelegt?
467
00:43:55,428 --> 00:43:57,708
Haben Sie gesagt:
"Mit welcher Berechtigung"?
468
00:43:57,959 --> 00:43:59,984
Haben Sie gehört, Finkel?
"Mit welcher Berechtigung".
469
00:44:01,524 --> 00:44:03,341
"Mit welcher Berechtigung".
470
00:44:04,761 --> 00:44:08,703
Sir, würden Sie mir bitte
Ihre Befehle zeigen?
471
00:44:09,223 --> 00:44:12,505
Meinen Sie damit
schriftliche Befehle?
472
00:44:12,804 --> 00:44:14,136
Ja, Sir.
473
00:44:15,516 --> 00:44:17,900
Monty wird sich darüber kaputt lachen.
(General Bernard Montgomery)
474
00:44:19,778 --> 00:44:23,204
Also, sehen Sie, Sir...
Sie... Sie stehen nicht auf meiner Frachtliste.
475
00:44:23,568 --> 00:44:26,186
Stehe ich nicht?
Lassen Sie mich mal sehen.
476
00:44:28,235 --> 00:44:31,459
Ihnen ist natürlich klar, dass das hier
alles Top-Secret-Informationen sind.
477
00:44:31,559 --> 00:44:34,063
- Ja, Sir.
- Also, warum lassen Sie mich das lesen?
478
00:44:34,163 --> 00:44:37,000
- Also, sehen Sie, ich... ich ... ich ...
- Sie können doch nicht so einfach jeden...
479
00:44:37,100 --> 00:44:38,677
- ...geheime Dokumente lesen lassen.
- Ich lasse niemanden...
480
00:44:38,777 --> 00:44:40,595
- Ich lasse niemals jemand...
- Sergeant!
481
00:44:40,695 --> 00:44:42,032
Sofort zu mir!
482
00:44:42,132 --> 00:44:45,030
Dieser Mann zeigt jedem
streng geheimes Material.
483
00:44:45,130 --> 00:44:47,108
- Stellen sie ihn unter Arrest.
- Nein, ich habe doch...
484
00:44:47,208 --> 00:44:50,644
Nehmen Sie ihn mit. Nehmen Sie ihn mit.
Sergeant, hier. Nehmen Sie das auch mit.
485
00:44:50,744 --> 00:44:52,230
Nehmen Sie das mit.
Das ist streng geheim.
486
00:44:52,330 --> 00:44:54,504
Melden Sie das Ihrem Vorgesetzten.
487
00:44:55,005 --> 00:44:57,782
Requirieren Sie diesen Jeep, Corporal.
Aber schnell.
488
00:45:12,999 --> 00:45:15,515
- Ja?
- "Ja?"
489
00:45:15,697 --> 00:45:18,930
Stehen Sie nicht mehr auf,
wenn ein Offizier den Raum betritt?
490
00:45:19,453 --> 00:45:21,183
Äh... Ja, Sir.
491
00:45:22,049 --> 00:45:23,172
Rühren!
492
00:45:24,552 --> 00:45:26,988
Ich habe nicht gesagt: "Setzen!"
493
00:45:27,694 --> 00:45:29,241
Ich sagte: "Rühren!"
494
00:45:30,562 --> 00:45:31,928
Und jetzt: Achtung!
495
00:45:32,611 --> 00:45:33,976
Und jetzt: Setzen!
496
00:45:36,094 --> 00:45:37,459
Ist das Ihre Familie?
497
00:45:38,079 --> 00:45:40,699
- Ja, Sir.
- Sind sie alle in der Armee?
498
00:45:43,620 --> 00:45:44,903
Nein, Sir.
499
00:45:45,859 --> 00:45:47,748
Was tun sie dann auf dem Tisch?
500
00:45:47,908 --> 00:45:50,594
Naja...
Also, das ist nur eine Fotografie, Sir.
501
00:45:51,422 --> 00:45:52,506
Ich verstehe.
502
00:45:53,645 --> 00:45:56,239
Lassen Sie sich davon aber nicht
von Ihrer Arbeit abhalten.
503
00:45:56,581 --> 00:45:59,876
Weiter. Wo ist das Büro
des Bereichskommandanten?
504
00:45:59,989 --> 00:46:02,127
Das Büro des... äh...
Den Flur entlang, Sir.
505
00:46:02,272 --> 00:46:03,797
In Ordnung.
Bringen Sie uns hin.
506
00:46:04,161 --> 00:46:05,728
Willkommen, Commander.
507
00:46:08,556 --> 00:46:12,379
Sie sind also der Mann, der das
Kommando über diese Spezialabteilung hat?
508
00:46:12,538 --> 00:46:15,622
- Richtig.
- Das hat zu tun mit der...
509
00:46:15,722 --> 00:46:16,893
Genau.
510
00:46:17,660 --> 00:46:20,665
- Oh, dann seid ihr die Einheit, die äh...?
- Natürlich.
511
00:46:21,416 --> 00:46:24,625
Der Oberbefehlshaber hat mir von
Ihrer Mission erzählt, aber äh...
512
00:46:24,783 --> 00:46:26,206
...das war mir sozusagen entfallen.
513
00:46:26,333 --> 00:46:29,816
Gut. Vergessen Sie es.
Begraben Sie es ganz hinten in Ihrem Geist.
514
00:46:30,048 --> 00:46:33,049
- Vergessen Sie es einfach.
- Oh, klar. Natürlich.
515
00:46:33,253 --> 00:46:36,299
Es ist wichtig, dass Sie es vergessen, denn es
ist nichts, dass man überall verbreiten sollte...
516
00:46:36,399 --> 00:46:38,876
- ...wenn Sie verstehen, was ich meine.
- Oh, natürlich. Natürlich.
517
00:46:39,605 --> 00:46:42,837
- Oh, gestatten Sie...?
- Ja, danke.
518
00:46:44,430 --> 00:46:45,819
Es will nicht heraus.
519
00:46:57,156 --> 00:46:58,521
Vielen Dank.
520
00:47:00,274 --> 00:47:03,393
General, ich brauche einen
Dringlichkeitsbefehl...
521
00:47:03,833 --> 00:47:07,391
...für die Entladung meines Schiffes
und den Transport meiner Männer.
522
00:47:07,543 --> 00:47:09,562
Tja, sehen Sie, Commander...
523
00:47:10,131 --> 00:47:12,658
Ich bin da in einer schwierigen Lage.
Sehen Sie...
524
00:47:12,999 --> 00:47:15,799
Ich bekomme meine Befehle
vom Stabschef in Washington.
525
00:47:16,391 --> 00:47:18,144
Das verstehe ich, General.
526
00:47:18,542 --> 00:47:21,422
Ich bekomme meine Befehle
von jemandem höherem.
527
00:47:24,153 --> 00:47:26,817
- Können Sie mir die Anzahl Ihrer Männer nennen?
- Nein.
528
00:47:28,106 --> 00:47:29,822
- Können Sie mir Ihr Ziel nennen?
- Nein.
529
00:47:31,096 --> 00:47:32,589
- Können Sie mir Ihre Mission nennen?
- Nein.
530
00:47:32,689 --> 00:47:35,899
Da Sie nun umfassend informiert sind,
können wir jetzt weitermachen?
531
00:47:40,639 --> 00:47:41,772
Gut.
532
00:47:43,594 --> 00:47:44,846
AUTOBAHN
533
00:47:55,545 --> 00:47:57,366
- Okay!
- Bewegt euch!
534
00:48:22,633 --> 00:48:25,201
Das Schloss ist hier.
Und wir sind hier.
535
00:48:25,301 --> 00:48:27,481
- Moment. Wo ist das Schloss?
- Dort, Sir.
536
00:48:27,581 --> 00:48:31,261
- Gut, machen Sie weiter.
- Der schnellste Weg führt über diese Straße hier.
537
00:48:32,786 --> 00:48:36,041
- Oh, was ist das da?
- Das ist ein deutscher Kontrollpunkt.
538
00:48:36,861 --> 00:48:39,308
Ah.
Wir brauchen Dokumente.
539
00:48:42,610 --> 00:48:44,874
Dokumente, meine Herren!
Ist dieser Finkel nicht bewundernswert?
540
00:48:45,345 --> 00:48:47,453
- Bewundernswert, Finkel.
- Oh, Mr. Byers.
541
00:48:47,566 --> 00:48:50,648
- Bewundernswert. Ich habe Dokumente.
- Also bitte.
542
00:48:51,179 --> 00:48:54,546
Seien Sie nicht verlegen.
Sie leisten großartige Arbeit, Finkel.
543
00:48:59,397 --> 00:49:00,444
Halt!
544
00:49:01,491 --> 00:49:02,812
Ihre Papiere, bitte.
545
00:49:09,865 --> 00:49:11,613
Sind alle in Ordnung. Ja.
546
00:49:11,794 --> 00:49:14,302
- Danke. - Gut, also dann...
- Warten Sie!
547
00:49:14,812 --> 00:49:16,723
Ich muss die Parole haben.
548
00:49:16,832 --> 00:49:20,168
Oh, also, wenn Sie sie haben müssen, ist das
wundervoll. Ich bin froh, dass Sie sie haben.
549
00:49:20,395 --> 00:49:23,118
- Gut, bitte die Parole.
- Sie sagten doch, Sie haben die Parole.
550
00:49:23,218 --> 00:49:26,073
- Das ist... - Ja, aber woher weiß ich,
dass Sie die Parole haben.
551
00:49:26,173 --> 00:49:29,932
Sie haben sie nicht? Haben Sie
nicht gesagt, Sie wüssten die Parole?
552
00:49:30,032 --> 00:49:31,441
Die Parole.
Sie kennen die Parole?
553
00:49:31,541 --> 00:49:34,014
Ja, aber ich muss
die Parole haben.
554
00:49:34,114 --> 00:49:37,787
Na, wenn Sie sie haben, dann behüten Sie sie.
Passen Sie darauf auf. Verlieren Sie sie nicht.
555
00:49:37,887 --> 00:49:39,743
- Behalten Sie sie für immer.
- Wie lautet die Parole?
556
00:49:39,843 --> 00:49:42,665
Woher soll ich das wissen?
Sie haben die Parole.
557
00:49:42,765 --> 00:49:45,612
- Ich habe die Parole.
- Na also, warum brauchen Sie sie dann nochmal?
558
00:49:45,712 --> 00:49:47,936
- Aber woher soll ich wissen,
dass Sie die Parole haben? - Aha.
559
00:49:48,036 --> 00:49:49,442
- Oh, sehen Sie...
- Aha.
560
00:49:49,542 --> 00:49:51,811
- Also, wir... wir machen es so...
- Die Parole bitte. - Hier...
561
00:49:51,917 --> 00:49:54,951
Hier... Wir werden... hier...
sehen Sie... Moment... hier...
562
00:49:55,051 --> 00:49:57,489
Wir nehmen dieses Stück Papier.
563
00:49:57,589 --> 00:50:01,891
Dieses Papier.
Und Sie schreiben die Parole auf.
564
00:50:01,997 --> 00:50:09,751
In Ordnung? Dann geben Sie mir das Papier zurück.
Und ich schreibe ebenfalls die Parole darauf.
565
00:50:09,851 --> 00:50:14,060
Und wenn Sie beide Parolen sehen,
sind die Parolen beides die gleichen Parolen.
566
00:50:14,160 --> 00:50:15,479
Und dann wissen Sie Bescheid.
Gut so?
567
00:50:15,579 --> 00:50:17,957
- Ja. Das ist gut. - Ach...
- Jetzt Sie. - Richtig.
568
00:50:18,057 --> 00:50:22,079
- Jetzt Sie. - Also, ich öffne es so,
dass ich die andere Seite nicht sehe...
569
00:50:22,179 --> 00:50:24,987
...und schreibe meine Parole hin.
570
00:50:25,850 --> 00:50:30,978
So. Jetzt falte ich es, und wenn Sie
es öffnen, sehen Sie zwei Parolen...
571
00:50:31,078 --> 00:50:34,483
...ein und dieselbe.
Beide Parolen sind die gleichen.
572
00:50:36,443 --> 00:50:38,614
- Gut. - Gut.
- In Ordnung. - Gut.
573
00:50:38,714 --> 00:50:41,358
- Gut. Dann werden wir weiterfahren...
- Warten Sie!
574
00:50:41,458 --> 00:50:44,720
- Ich muss das Hauptquartier anrufen.
- Also, hören Sie... - Warten Sie.
575
00:50:44,820 --> 00:50:47,509
Fahren Sie nicht weg.
Nicht wegfahren.
576
00:50:47,609 --> 00:50:49,670
- Er... Nein, er ist... Ich habe geschrieben.
- Mein, Herr, warten Sie. Sie... Sie...
577
00:50:49,770 --> 00:50:52,592
- Er fährt. Er fährt.
- Also bitte, nicht wegfahren!
578
00:50:52,692 --> 00:50:54,419
- Nein, das werde ich nicht.
- Bitte. - Wir bleiben hier.
579
00:50:54,519 --> 00:50:58,319
Fahren Sie nicht weg!
Bitte fahren Sie nicht weg!
580
00:50:58,419 --> 00:51:00,991
Er hat doch den Stift. Wie sollen
wir schreiben, wenn er ihn hat?
581
00:51:01,091 --> 00:51:02,328
Also nicht wegfahren!
582
00:51:02,428 --> 00:51:04,891
- Auf der Straße. Aber das ist
doch kein Schreiben. - Aber nicht...
583
00:51:04,991 --> 00:51:07,675
Schreiben geht so.
Fahren geht so.
584
00:51:07,775 --> 00:51:08,524
Ja, aber Sie halten...
585
00:51:08,624 --> 00:51:11,281
Wenn Sie lesen, nehmen Sie ein Buch.
Wenn Sie fahren, nehmen Sie ein Auto.
586
00:51:11,381 --> 00:51:13,134
Um zu schreiben, einen Stift.
587
00:51:13,234 --> 00:51:15,926
Er hat den Stift. Er fährt.
Und Sie können lesen gehen.
588
00:51:16,026 --> 00:51:18,059
Bitte warten Sie hier.
Ich bin gleich zurück.
589
00:51:27,528 --> 00:51:28,914
Bitte das Hauptquartier...
590
00:51:44,503 --> 00:51:46,416
Wunderbar!
Wunderbar, Hackle!
591
00:51:46,543 --> 00:51:48,634
Wunderbar! Rein mit euch!
Wunderbar!
592
00:51:48,734 --> 00:51:52,316
Perfekt! Perfekt!
Das war wirklich perfekt! Und weiter!
593
00:51:52,416 --> 00:51:55,079
- Keine Sorge. Wir fahren gleich...
- Stehenbleiben! Bleiben Sie stehen!
594
00:51:55,436 --> 00:51:58,249
Ich kümmere mich um ihn.
Komm schon, Kraut.
595
00:52:29,672 --> 00:52:31,336
Captain, da ist er.
596
00:52:38,815 --> 00:52:40,410
Er sieht genau so aus,
wie auf den Fotos.
597
00:52:40,510 --> 00:52:44,062
Deutschland muss damit
fortfahren, vorzustoßen.
598
00:52:44,330 --> 00:52:46,585
Deutschland wird
die Welt regieren.
599
00:52:47,033 --> 00:52:50,546
Mit Männern wie dem Führer, kann uns
niemand aufhalten, die Welt zu erobern.
600
00:52:50,682 --> 00:52:53,283
Merken Sie sich meine Worte.
Mark... Das ist Geld.
601
00:52:53,383 --> 00:52:54,625
Merken Sie sich mein Geld.
602
00:52:54,761 --> 00:52:59,317
Kein Wunder, dass sie mich immer als Conférencier
beim Wiener Jüdischen Festival haben wollen.
603
00:53:01,186 --> 00:53:03,865
Für größere Armeen brauchen wir mehr Deutsche.
604
00:53:03,999 --> 00:53:08,236
Ich schlage außerdem einen Plan vor, dass von
dem Moment an, in dem ein Kind geboren wird...
605
00:53:08,336 --> 00:53:09,838
...es deutsch spricht.
606
00:53:09,938 --> 00:53:15,720
So dass sich niemand zu fragen braucht,
aus welchem Land es kommt.
607
00:53:18,556 --> 00:53:20,565
Ich werde es mal versuchen.
608
00:53:24,093 --> 00:53:25,678
Deutschland...!
609
00:53:28,757 --> 00:53:29,749
Kein...
610
00:53:29,849 --> 00:53:31,416
...unser Vaterland...
611
00:53:32,264 --> 00:53:33,961
...alle zusammen...
612
00:53:34,251 --> 00:53:35,970
...deutsch...
613
00:53:36,216 --> 00:53:37,573
Sind Sie verrückt geworden?
614
00:53:37,687 --> 00:53:40,681
Wollen Sie, dass uns jede deutsche
und amerikanische Patrouille ausradiert?
615
00:53:41,060 --> 00:53:45,682
Diese Wälder sind voll von Leuten, die schießen
und töten und Sie schreien und brüllen herum.
616
00:53:46,038 --> 00:53:49,403
- Ich wollte doch nur mal proben.
- Dann machen Sie's leise.
617
00:53:49,716 --> 00:53:50,899
Einverstanden.
618
00:54:01,516 --> 00:54:03,554
Deutschland...!
619
00:54:10,205 --> 00:54:12,612
Leiser.
Viel leiser.
620
00:54:12,748 --> 00:54:16,147
- Sehr viel leiser.
- Sie sollten leiser sprechen.
621
00:54:16,283 --> 00:54:20,174
- Ich fände das klüger, Mr. Byers.
- Okay.
622
00:54:20,453 --> 00:54:22,370
Es ist nur sehr schwierig...
623
00:54:23,853 --> 00:54:27,703
Es ist nur sehr schwierig,
wisst ihr, diese Stimme zu hören und...
624
00:54:27,968 --> 00:54:29,927
Ich habe eine Idee...
625
00:54:30,285 --> 00:54:35,690
Ich habe jetzt eine Idee,
die ich mal äh... probieren kann.
626
00:54:38,225 --> 00:54:40,089
Unser Vaterland!
627
00:54:41,551 --> 00:54:44,253
Die Deutschen werden
die ganze Welt beherrschen!
628
00:54:45,010 --> 00:54:50,278
Jedermann in Deutschland weiß, dass das ein
Krieg ist, den wir gewinnen, wie jeden Krieg.
629
00:54:50,574 --> 00:54:54,142
Radiert sie aus! Radiert sie aus! Bringt sie um!
Schnauze halten! Bringt sie alle um!
630
00:54:54,242 --> 00:54:56,059
Jeder Mann wird ausradiert!
631
00:54:56,717 --> 00:54:58,412
Führer, Führer, Führer, Führer!
632
00:54:58,512 --> 00:55:00,893
Alle sagen "der Führer",
aber man kann auch sagen:
633
00:55:00,993 --> 00:55:02,798
Vaterland! Vaterland!
634
00:55:05,011 --> 00:55:06,032
Klinge ich wie er?
635
00:55:06,132 --> 00:55:09,067
Absolut perfekt. Ein bisschen Make-up
und sie sehen genau so aus wie er.
636
00:55:09,516 --> 00:55:14,608
Aber da gibt es einen kritischen Punkt.
Und ich bin sicher, ihr stimmt mir alle zu.
637
00:55:15,065 --> 00:55:18,092
Und das ist sein Gang. Ich habe noch nie
in meinem Leben so einen Gang gesehen.
638
00:55:18,209 --> 00:55:20,526
Und wenn Sie diesen Gang
nicht exakt so hinkriegen, Brandon...
639
00:55:20,626 --> 00:55:22,382
...dann sind wir erledigt.
Dann sind wir verkauft.
640
00:55:22,518 --> 00:55:24,156
Jetzt sehen Sie mir zu,
denn ich habe diesen Gang studiert.
641
00:55:24,256 --> 00:55:26,611
Ich habe ihn beobachtet und ich
habe es heraus, Partner. Passen Sie auf.
642
00:55:26,711 --> 00:55:27,950
Sehen Sie, es gibt da einige Dinge:
643
00:55:28,050 --> 00:55:31,551
Er beugt sich etwas vor, dann kommt ein Ausfall
nach hinten und dann macht er den Schmetterling.
644
00:55:31,651 --> 00:55:34,393
Und sein Arm... passen Sie auf den Schmetterling
auf. Haben Sie gesehen? Das ist das Wichtigste.
645
00:55:34,493 --> 00:55:37,753
Er beugt sich vor, rutscht zurück,
dann kommt der Schmetterling.
646
00:55:37,889 --> 00:55:40,585
Er beugt sich vor, rutscht zurück,
dann kommt der Schmetterling.
647
00:55:40,685 --> 00:55:42,863
- Er beugt sich vor...
- Hey Hackle, Moment... Moment mal.
648
00:55:42,974 --> 00:55:45,051
Was du machst, ist völlig falsch, Hackle.
649
00:55:45,769 --> 00:55:47,108
Er stellt sich auf die Fußspitzen.
650
00:55:47,244 --> 00:55:49,824
Er macht ein paar Schritte vorwärts,
hebt den Arm, dreht sich herum...
651
00:55:49,924 --> 00:55:51,708
...und kehrt genau dahin zurück,
wo er angefangen hat.
652
00:55:52,019 --> 00:55:54,600
Wieder auf die Fußspitzen, ein paar Schritte
vorwärts, hebt den Arm, und dreht sich...
653
00:55:54,700 --> 00:55:57,355
Was erzählst du denn da?
Du hast den Schmetterling vergessen.
654
00:55:57,455 --> 00:55:59,256
Er macht den Schmetterling
und geht dabei mit der Hand...
655
00:55:59,356 --> 00:56:01,840
Hackle, würdest du das mal halten?
656
00:56:05,101 --> 00:56:08,279
In der... in der Schule
war ich Leichtathlet.
657
00:56:09,058 --> 00:56:12,665
Und ich habe ihn die ganze Zeit
durch das Fernglas beobachtet.
658
00:56:13,503 --> 00:56:18,631
Und... das Wichtigste war, dass er
seinen Kopf bewegt wie eine Taube.
659
00:56:19,411 --> 00:56:20,522
Etwa so.
660
00:56:20,873 --> 00:56:23,796
Dann macht er einen Schritt.
Und sein Kopf geht zurück.
661
00:56:23,896 --> 00:56:26,389
Er macht noch einen kleinen Schritt
und der Kopf geht nach vorn...
662
00:56:26,489 --> 00:56:28,796
...und der Kopf geht wieder zurück.
Dann eine schnelle Wiederholung.
663
00:56:28,896 --> 00:56:30,736
- Nein, Moment mal, Moment...
- Nein, davon habe ich nichts gesehen...
664
00:56:30,836 --> 00:56:32,649
- Sein Kopf geht so zurück...
- Moment, Moment...
665
00:56:32,749 --> 00:56:35,473
- Pass auf, pass auf!
- Er macht den Schmetterling und hebt die Hand...
666
00:56:35,573 --> 00:56:37,453
- Das ist alles was er tut.
- Lass mich mal vorführen, was er macht.
667
00:56:37,553 --> 00:56:39,831
- Na los, Link. Na los.
- Gib mir eine Chance, es dir zu zeigen.
668
00:56:39,931 --> 00:56:41,342
Ich habe ihn beobachtet, weißt du.
669
00:56:41,442 --> 00:56:43,497
- Ihr Jungs habt alle... - Na los.
Das ist nicht das, was ich gesehen habe.
670
00:56:43,597 --> 00:56:44,803
Ich habe folgendes gesehen.
671
00:56:44,903 --> 00:56:47,971
- Wisst ihr, er schnippt mit den Fingern und...
- Ach komm schon, Mann... - Moment mal...
672
00:56:48,071 --> 00:56:49,375
- Moment.
- Das habe ich nicht gesehen.
673
00:56:49,475 --> 00:56:52,183
- Meine Herrn, bitte!
- Sie...
674
00:56:52,593 --> 00:56:55,428
Mr. Lincoln, bei allem Respekt,
es besteht keine Notwendigkeit, vulgär zu werden.
675
00:56:55,528 --> 00:56:59,884
Er hat einen Hauch Vornehmheit
wenn er sich bewegt.
676
00:57:00,060 --> 00:57:02,575
Das ist die Haltung und die Eleganz...
677
00:57:02,692 --> 00:57:06,201
...Jahrhunderte der Zucht
und einige sehr schwere Verletzungen.
678
00:57:06,396 --> 00:57:08,384
Dann ein kurzes Trippeln rückwärts.
679
00:57:08,560 --> 00:57:11,504
Ein Schritt nach vorn. So.
680
00:57:11,796 --> 00:57:14,728
Ein Schritt nach vorn. So.
681
00:57:14,828 --> 00:57:17,372
Und ein kleines Trippeln rückwärts.
682
00:57:17,472 --> 00:57:19,202
Finkel, was machen Sie denn da?
683
00:57:19,302 --> 00:57:22,129
Was macht ihr alle denn da?
Ich habe auch ein Fernglas.
684
00:57:22,636 --> 00:57:24,429
Ich habe überhaupt nichts
von allem gesehen.
685
00:57:24,975 --> 00:57:27,577
Der Mann macht einen
einfachen schlichten Schritt...
686
00:57:27,677 --> 00:57:32,655
...mit einem Schwung dran und bewegt
seinen Arm nach unten für einen....
687
00:57:32,755 --> 00:57:37,453
...schlichten Schritt mit einem Schwung dran
und bewegt seinen Arm nach unten...
688
00:57:37,843 --> 00:57:43,069
- Vollkommen perfekt, Mr. Byers.
- Conrad Veidt wäre stolz auf Sie.
689
00:57:44,354 --> 00:57:49,345
Ich bin sehr zufrieden.
Noch ein paar kleine Anpassungen...
690
00:57:50,612 --> 00:57:54,960
Sie sind immer so streitsüchtig, Hackle.
Sehen Sie sich das mal ganz objektiv an. Hier.
691
00:57:55,155 --> 00:57:59,853
Jetzt... schauen Sie sich das gut an.
Also... seien Sie objektiv.
692
00:58:00,867 --> 00:58:03,090
Ja, Sie sehen schon aus wie er.
693
00:58:03,597 --> 00:58:05,916
Aber sie müssen auch
die innere Einstellung haben.
694
00:58:06,385 --> 00:58:10,399
- Kesselring ist Preuße.
- Ich weiß... ich weiß, dass er Preuße ist.
695
00:58:10,499 --> 00:58:14,904
Ich habe nachgeforscht. Ich habe nachgeschlagen.
Ich weiß alles über Kesselring. Er ist Preuße.
696
00:58:15,333 --> 00:58:19,564
Aber verstehen Sie denn nicht?
Er ist ein arroganter Mann.
697
00:58:21,494 --> 00:58:22,839
Schweinehund!
698
00:58:24,613 --> 00:58:28,590
Sie wagen es, vor mir zu rauchen?
699
00:58:30,481 --> 00:58:33,035
Ich wusste nicht,
dass Sie das Sagen haben.
700
00:58:33,367 --> 00:58:35,141
Geben Sie mir das Feuerzeug!
701
00:58:38,865 --> 00:58:40,862
Das ist arrogant!
702
00:58:41,458 --> 00:58:43,072
Was sagen Sie nun?
703
00:58:43,672 --> 00:58:45,102
Das war sein Feuerzeug.
704
00:58:45,435 --> 00:58:46,975
Das war mein Feuerzeug.
705
00:58:48,616 --> 00:58:51,027
Nach dem Mittagessen tat er das,
was wir gestern sahen.
706
00:58:51,127 --> 00:58:53,234
Er geht im Innenhof spazieren,
begleitet von seiner SS-Wache.
707
00:58:53,334 --> 00:58:58,560
Hier sehen wir die Hauptansicht des Schlosses.
Wehrgänge, noch mehr Wehrgänge... der Turm.
708
00:58:58,660 --> 00:59:03,109
Die Straße, die abwärts zu den Toren führt,
durch die wir hineinkommen.
709
00:59:03,209 --> 00:59:06,845
Hier der eigentliche Innenhof.
Darüber eine Terrasse.
710
00:59:06,945 --> 00:59:10,144
Hier in diesen Arcaden
gibt es Plätze zum Verstecken.
711
00:59:10,622 --> 00:59:15,525
"Plätze zum Verstecken".
Finkle, ich will wissen, wo er langgeht.
712
00:59:15,643 --> 00:59:16,780
Ja, Mr. Byers.
713
00:59:16,996 --> 00:59:20,427
Er geht vor und zurück
entlang dieser gepunkteten Linie...
714
00:59:20,527 --> 00:59:26,638
...und läuft mehrfach genau über dieses Gitter,
das sich direkt über dem Kellergeschoss befindet.
715
00:59:26,738 --> 00:59:28,470
Er geht immer diese Strecke?
716
00:59:28,960 --> 00:59:31,627
Rot hin,
Schwarz zurück.
717
00:59:32,824 --> 00:59:35,295
Er läuft immer über das Gitter?
718
00:59:35,785 --> 00:59:36,785
Ja, Sir.
719
00:59:37,296 --> 00:59:38,433
Meine Herren...
720
00:59:39,080 --> 00:59:41,385
...dort schlagen wir zu.
721
01:00:08,186 --> 01:00:11,435
Ich denke, wir geben ihnen noch fünf Minuten
um das Kellergeschoss zu finden. Finkle?
722
01:00:11,535 --> 01:00:13,893
Was denken Sie, wie lange
es dauert, alles vorzubereiten?
723
01:00:13,993 --> 01:00:16,444
Ich schätzte, etwa 90 Minuten.
724
01:00:17,012 --> 01:00:20,470
Warum geben wir ihnen nicht
anderthalb Stunden, um sicher zu gehen?
725
01:00:41,097 --> 01:00:44,720
Au, schsch! Bist du verrückt?
Hier sind überall Leute.
726
01:00:46,608 --> 01:00:48,346
Das könnte auch meine Garderobe sein.
727
01:00:53,591 --> 01:00:55,748
Okay, Jungs. Hier ist es.
Kommt her.
728
01:00:58,205 --> 01:00:59,985
Schsch. Ruhig, ruhig.
729
01:01:00,867 --> 01:01:02,397
Also dann.
Los! Los!
730
01:01:02,693 --> 01:01:03,750
Hey.
731
01:01:34,558 --> 01:01:37,407
Wollen Sie dieses Ding denn
wirklich am helllichten Tag drehen?
732
01:01:37,550 --> 01:01:39,445
Aber natürlich.
Das ist der einzige Weg.
733
01:01:39,545 --> 01:01:41,171
Und wenn wir Glück haben,
läuft alles wie ein Uhrwerk.
734
01:01:41,271 --> 01:01:43,212
Ich hoffe nur,
Hackle ist soweit.
735
01:01:50,037 --> 01:01:51,685
Schsch. Ruhe, Mann!
736
01:01:52,528 --> 01:01:54,541
Ein Auto ist gut...
737
01:01:55,098 --> 01:01:57,867
...aber nicht für die Muskeln.
738
01:02:03,178 --> 01:02:07,140
- Sie müssen unendlich sorgfältig darauf achten...
- Macht euch fertig!
739
01:02:07,493 --> 01:02:09,894
- ...dass Ihr Körper...
- Da kommt er!
740
01:02:09,994 --> 01:02:11,138
...zu Fuß geht.
741
01:02:12,102 --> 01:02:16,162
Jeden Tag zu Fuß geht.
742
01:02:18,535 --> 01:02:22,339
- Auch wenn Sie zu Hause bleiben müssen...
- Verdammt! - Das ist der Falsche! - Zugegeben!
743
01:02:22,439 --> 01:02:25,506
...lassen Sie Ihren Körper hinaus.
744
01:02:25,606 --> 01:02:28,272
- Das ist der Falsche! - Verdammt!
- Was für ein Pech!
745
01:02:28,372 --> 01:02:32,068
- Was ist? Was macht ihr?
- Mund zu! Halt dein Maul...
746
01:02:32,331 --> 01:02:35,089
...können Sie atmen.
747
01:02:35,854 --> 01:02:39,795
Ganz langsam und mit überlegten Tempo...
748
01:02:39,895 --> 01:02:42,698
- ...atmen Sie während des Gehens ein!
- Da kommt er wieder.
749
01:02:42,914 --> 01:02:47,151
Atmen Sie wieder aus,
genau so wie Sie gehen!
750
01:02:47,465 --> 01:02:48,709
Denken Sie daran!
751
01:02:48,809 --> 01:02:52,956
Ein guter deutscher Körper
ist alles, was der Führer will!
752
01:02:55,094 --> 01:02:56,564
Noch ein SS-Mann!
753
01:02:56,664 --> 01:03:01,410
- Was soll das? Seid ihr verrückt?
- Ruhig! Ruhig! Ruhig! Ruhig! Ruhig!
754
01:03:13,393 --> 01:03:14,980
Was ist hier denn los?
Lasst mich los!
755
01:03:15,080 --> 01:03:18,217
Noch einer. Was denken die,
was wir hier machen? Ein Kriegsgericht?
756
01:03:39,224 --> 01:03:41,517
Also gut, Brendan, ich habe Ihnen
doch gesagt, dass das nicht funktioniert.
757
01:03:41,617 --> 01:03:43,831
Sie und Ihre albernen Ideen.
758
01:03:44,166 --> 01:03:50,089
- Was zur Hölle ist denn hier los, hä?
- Hackle! Hackle, das ist Kesselring!
759
01:04:04,289 --> 01:04:06,368
Die Tür zu Ihrer Rechten, Mr. Byers.
760
01:04:08,369 --> 01:04:10,526
- Das ist sie, hm?
- Ja, Mr. Byers.
761
01:04:10,644 --> 01:04:14,311
- Um 11 Uhr Stabstreffen?
- Ja, Mr. Byers. - Ja, exakt 11 Uhr.
762
01:04:16,214 --> 01:04:17,763
Okay. Jetzt geht's los.
763
01:04:19,332 --> 01:04:23,509
- Herr Kommandant!
- Ah, Schröder.
764
01:04:23,609 --> 01:04:26,814
Ich habe mir die Freiheit genommen,
Ihr Stabstreffen um 15 Minuten zu verschieben.
765
01:04:26,914 --> 01:04:30,414
Dadurch sind Sie in der Lage, die Ordensverleihung
an unsere Kriegshelden vorzunehmen.
766
01:04:30,571 --> 01:04:32,678
Ah, ist gut, Schröder.
767
01:04:32,778 --> 01:04:37,836
Schr... Schröder. Ist gut.
Wo sind die Kriegshelden jetzt, Schröder?
768
01:04:37,936 --> 01:04:39,719
Sie sind in Ihrem Vorzimmer, Kommandant.
769
01:04:39,819 --> 01:04:43,513
Ah, in Ordnung, gut.
Dann führen Sie uns hin.
770
01:04:43,947 --> 01:04:47,898
Schröder!
Niemals vor mir!
771
01:04:47,998 --> 01:04:52,007
Hinter mir! Bewegung! Voran!
In Ordnung, führen Sie uns hin.
772
01:04:52,107 --> 01:04:57,696
Schröder, öffnen...
Öffnen Sie, Schröder.
773
01:04:57,833 --> 01:05:00,285
Aha. Gut.
774
01:05:01,030 --> 01:05:04,383
Schöne gute Deutsche.
775
01:05:05,050 --> 01:05:06,247
Hm-hm.
776
01:05:06,914 --> 01:05:08,385
Prächtig.
777
01:05:08,659 --> 01:05:13,268
Wunderbar für das Vaterland.
In Ordnung, verlesen Sie die Anzeigen.
778
01:05:13,386 --> 01:05:17,052
Soldat Erich Lindhoffer,
für Tapferkeit im Einsatz.
779
01:05:17,152 --> 01:05:20,682
Er hat eigenhändig ein amerikanisches
Maschinengewehrnest ausgelöscht.
780
01:05:20,800 --> 01:05:25,496
Gut, Lindhoffer. Gut.
Die amerikanischen Schweine erledigt.
781
01:05:25,596 --> 01:05:28,174
Hier. Gut. Wunderbar.
782
01:05:28,606 --> 01:05:30,889
Guter Soldat.
783
01:05:30,989 --> 01:05:36,883
Heil! Ich gratul...
Sehr... gut... und...
784
01:05:38,668 --> 01:05:41,550
- Halten Sie das. - Herr Kommandant.
- Der nächste, Schröder.
785
01:05:42,178 --> 01:05:43,922
Unteroffizier Otto Krauss.
786
01:05:44,022 --> 01:05:47,380
Für Tapferkeit beim Abschuss von
sechs amerikanischen Fallschirmjägern...
787
01:05:47,480 --> 01:05:49,141
...die in Bäumen fest hingen.
788
01:05:50,122 --> 01:05:52,828
Während sie in den Bäumen hingen?
789
01:05:53,319 --> 01:05:57,771
Das war sehr gut,
wie Sie das gemacht haben.
790
01:05:58,457 --> 01:06:01,576
Ein schöner guter Deutscher.
791
01:06:02,144 --> 01:06:08,264
Sie hatten keine Chance.
So muss man sie bekämpfen.
792
01:06:09,146 --> 01:06:10,637
Ein großartiger...
793
01:06:10,990 --> 01:06:11,990
...Held.
794
01:06:12,186 --> 01:06:14,775
Gut. Der nächste, Schröder.
795
01:06:14,893 --> 01:06:17,109
Leutnant Hans Levitsch.
796
01:06:17,404 --> 01:06:19,265
Er jagte einen
amerikanischen Tank in die Luft...
797
01:06:19,365 --> 01:06:23,032
...und tötete alle Insassen,
als sie versuchten zu entkommen.
798
01:06:23,228 --> 01:06:27,092
Ein guter Deutscher.
Das ist wunderbar.
799
01:06:27,328 --> 01:06:32,427
Schnapp sie dir, wenn's brennt.
Hier ist Ihr Orden für Tapferkeit.
800
01:06:32,527 --> 01:06:35,387
Ups. Oh, ich Schussel.
801
01:06:35,487 --> 01:06:39,213
Entschuldigung, Süßer.
Oho, direkt in Ihre Augen.
802
01:06:39,802 --> 01:06:41,763
Um Himmels Willen.
Das war...
803
01:06:42,100 --> 01:06:43,100
Ach.
804
01:06:43,484 --> 01:06:46,750
Würden Sie das... Dieser Orden ist...
Wissen Sie, Sie sind ein Held.
805
01:06:46,850 --> 01:06:49,923
Oh, um Himmels Willen.
Sie haben... ein wenig...
806
01:06:50,059 --> 01:06:52,460
Wissen Sie, wenn...
wenn Sie ein Held sind...
807
01:06:52,560 --> 01:06:55,525
...dann ist das...
aber das... ist ein...
808
01:06:56,069 --> 01:07:00,719
Wir bringen das wieder in Ordnung, wissen Sie.
Nehmen Sie Ihren Kopf hoch.
809
01:07:01,009 --> 01:07:05,446
Jetzt halten Sie ihn mit der Hand.
Hoch. Höher. Nein, nehmen Sie das.
810
01:07:05,546 --> 01:07:07,058
Sehen Sie, so ist's gut.
Nein, warten Sie.
811
01:07:07,310 --> 01:07:10,756
Halten Sie den Kopf hoch,
wegen des Blutens. Klar?
812
01:07:10,951 --> 01:07:12,955
Heben Sie den Kopf.
Warten Sie... Halten Sie...
813
01:07:13,091 --> 01:07:16,222
Hoch. Heil!
Viel Glück! Ich gratul...
814
01:07:17,117 --> 01:07:20,364
He... Heil! Ich gratul...
Nehmen Sie den Kopf weit zurück
815
01:07:20,464 --> 01:07:23,720
Noch weiter zurück. Heil!
Ich grat... Weiter zurück.
816
01:07:23,820 --> 01:07:25,908
Damit das Blut...
Moment, nicht bewegen.
817
01:07:26,008 --> 01:07:28,524
Das war das.
Und was kommt jetzt, Schröder?
818
01:07:28,624 --> 01:07:31,287
- Herr, Ihr Stabstreffen liegt an.
- In Ordnung. Gut.
819
01:07:31,387 --> 01:07:33,543
- Kommandant. - Ja. - Verzeihung.
Es ist nicht im Belegschaftsraum.
820
01:07:33,643 --> 01:07:36,509
Ich nahm mir die Freiheit, in Ihrem Büro,
weil Sie hier ja die Orden verliehen haben.
821
01:07:36,609 --> 01:07:39,293
Ah, sehr gut.
In Ordnung, Schröder. In...
822
01:07:39,993 --> 01:07:41,996
Ui... In Ordnung. In...
823
01:07:43,397 --> 01:07:45,848
- Sieg Heil! - Heil!
- Heil Hitler!
824
01:07:45,948 --> 01:07:48,474
- Heil! - Heil!
- Heil! - Heil! - Heil!
825
01:07:48,746 --> 01:07:50,885
- So, reicht. Reicht.
- Sieg Heil! - Heil!
826
01:07:50,985 --> 01:07:54,289
- Sieg Heil, das reicht! - Heil!
- Sieg Heil! - Heil! - Heil!
827
01:07:54,389 --> 01:07:56,662
- Alle Männer, Heil!
- Heil! - Heil! - Heil!
828
01:07:56,762 --> 01:07:58,842
- In Ordnung, Heil!
- Heil!
829
01:07:59,795 --> 01:08:01,254
Alle Heil!
830
01:08:01,877 --> 01:08:03,957
- Heil! - Heil!
- Heil! - Halt!
831
01:08:05,125 --> 01:08:08,763
Habt Heil!
Setzen. Alle.
832
01:08:14,248 --> 01:08:16,155
Alle setzen.
Heil!
833
01:08:17,886 --> 01:08:18,882
Ja.
834
01:08:18,982 --> 01:08:21,271
Also gut. Und jetzt...
835
01:08:21,426 --> 01:08:24,461
- Es geht um Folgendes...
- Herr! - Ah!
836
01:08:24,577 --> 01:08:26,348
Haben Sie nicht etwas vergessen?
837
01:08:27,007 --> 01:08:31,157
Sie beginnen doch nie ein Stabstreffen, ohne mit
einem Glas Schnaps auf gutes Gelingen anzustoßen.
838
01:08:31,585 --> 01:08:34,975
- Ach, du lieber Gott, Schröder.
- Ja.
839
01:08:35,092 --> 01:08:37,691
- Ja, Herr. - Gut. Holen
Sie ihn, holen Sie ihn.
840
01:08:37,791 --> 01:08:39,142
- Holen Sie ihn.
- Herr. - Gut.
841
01:08:39,242 --> 01:08:43,507
Ein gutes Glas Schnaps.
Mehr guter Schnaps für viel Glück.
842
01:08:43,780 --> 01:08:46,956
Immer bei einem Stabstreffen.
843
01:08:48,845 --> 01:08:50,287
Herr Kommandant!
844
01:08:53,345 --> 01:08:54,410
München!
845
01:08:55,421 --> 01:08:56,751
Berlin!
846
01:08:59,052 --> 01:09:00,332
New York!
847
01:09:10,606 --> 01:09:14,249
- In Ordnung, jetzt begutachten wir...
- Herr...
848
01:09:14,420 --> 01:09:15,233
Schröder?
849
01:09:15,333 --> 01:09:17,818
Sie haben vergessen,
mit Bier nachzuspülen.
850
01:09:17,993 --> 01:09:21,526
Ach, was hat.. das Bier.
851
01:09:21,626 --> 01:09:25,179
- Schröder. - Ja.
- Und die Getränke. - Jawohl.
852
01:09:25,279 --> 01:09:27,385
Haben Sie jemals gesehen,
dass ich betrunken bin?
853
01:09:27,522 --> 01:09:28,790
Nein, mein Herr.
854
01:09:29,064 --> 01:09:30,314
Dann passen Sie auf.
855
01:09:37,089 --> 01:09:38,592
Warum nicht?
856
01:09:44,215 --> 01:09:45,202
Was ist?
857
01:09:45,302 --> 01:09:49,448
- Señora Messina ist hier.
- Señora Messina?
858
01:09:49,682 --> 01:09:53,898
- Die Frau des Bürgermeisters.
- Oh, die Señora Messina.
859
01:09:53,998 --> 01:09:57,024
Sie möchte Sie sofort sehen.
Er sagt, es ist ein Notfall.
860
01:09:57,746 --> 01:10:00,675
Schröder, Sie sehen doch,
ich bin mit den Jungs zusammen...
861
01:10:00,988 --> 01:10:02,393
...beim Stabstreffen.
862
01:10:02,569 --> 01:10:05,634
- Also, wo ist sie jetzt.
- Sie wartet in Ihrem Quartier.
863
01:10:07,919 --> 01:10:12,780
Ich weiß nicht, warum es jeder wissen muss,
wenn ich mit einer Dame zusammen bin.
864
01:10:13,835 --> 01:10:16,167
Seien Sie still.
Sie können doch nicht herkommen...
865
01:10:16,267 --> 01:10:20,239
...so dass jeder weiß, dass ich
mit einer Dame in meinem Quartier bin.
866
01:10:20,474 --> 01:10:24,426
Verrückter Schröder.
Gehen Sie. Das ist privat.
867
01:10:24,526 --> 01:10:26,388
Raus mit Ihnen.
Sie können doch nicht...
868
01:10:26,488 --> 01:10:28,692
Sie können doch nicht herein-
kommen und das allen erzählen.
869
01:10:28,792 --> 01:10:30,607
Verrückter Schröder.
870
01:10:50,327 --> 01:10:55,521
Schmusekater. Liebchen.
Oh, du perfekter Kater.
871
01:10:56,302 --> 01:11:01,719
Du beherzter Feldmarschall.
872
01:11:01,819 --> 01:11:07,666
Du... du Deutscher, du.
873
01:11:08,251 --> 01:11:10,789
Wie geht es dem Bürgermeister?
874
01:11:13,855 --> 01:11:19,595
Dieses Schwein.
Der hat nichts Gutes verdient.
875
01:11:19,810 --> 01:11:23,129
Du bist es, der mich krank
vor Liebe macht. Du bist es.
876
01:11:23,246 --> 01:11:25,256
Aber wir können so nicht weitermachen.
877
01:11:25,356 --> 01:11:28,401
Freitag Nacht.
Das ist nicht genug für mich.
878
01:11:28,538 --> 01:11:32,391
Verstehst du? Nicht genug.
Ich kann so nicht weitermachen.
879
01:11:34,317 --> 01:11:38,671
Nun ja.
Es ist auch nicht einfach für mich.
880
01:11:38,771 --> 01:11:40,253
Schröder!
881
01:11:40,370 --> 01:11:41,442
- Oh je.
- Ach.
882
01:11:43,533 --> 01:11:48,180
Oh... Oh, nein.
Nein, nein, nein.
883
01:11:48,356 --> 01:11:55,873
Ich ertrage das nicht mir.
Ich sage dir, ich ertrage das nicht mehr.
884
01:11:56,068 --> 01:11:59,893
Es gibt nur eins, was wir tun können.
885
01:11:59,993 --> 01:12:02,511
Ein gemeinsamer Selbstmord.
886
01:12:08,857 --> 01:12:11,903
Das ist drastisch.
887
01:12:12,411 --> 01:12:17,174
Nein, das ist die einzige Lösung.
Du gehst voran.
888
01:12:17,331 --> 01:12:19,526
Ich muss darüber nachdenken.
889
01:12:19,626 --> 01:12:21,186
Schröder!
890
01:12:21,286 --> 01:12:25,403
Es gibt nichts darüber nachzudenken.
Du hast gesagt, du willst nicht ohne mich leben.
891
01:12:25,503 --> 01:12:28,801
Was ist los mit dir? Also gut, du willst
nicht mehr mit mir zusammen sein?
892
01:12:28,901 --> 01:12:31,614
- Dann mache ich es eben allein!
- Oh, warte! Aha!
893
01:12:31,714 --> 01:12:33,446
Oh! Oh, warte!
894
01:12:33,546 --> 01:12:38,248
Oh, bist du verrückt?
Das ist doch gefährlich.
895
01:12:38,365 --> 01:12:43,233
Wenn du... wenn du das tust, macht es
Bumm und du schießt dir durch den Hals.
896
01:12:43,369 --> 01:12:45,463
Das ist doch... Dann kriegst du...
897
01:12:46,549 --> 01:12:49,146
Ah! Mach das nicht!
Du bist verrückt!
898
01:12:49,246 --> 01:12:51,611
- Oh!
- Ah!
899
01:12:54,268 --> 01:12:55,975
Weißt du, wenn... wenn...
900
01:12:56,075 --> 01:12:57,796
Oh! Nein!
901
01:12:57,896 --> 01:13:01,328
Nein, nein, nein! Oh!
Oh, das ist verrückt. Oh, ah!
902
01:13:01,463 --> 01:13:03,267
Gib mir das! Ah!
903
01:13:03,367 --> 01:13:06,622
- Oh, was machst...?
- Ah!
904
01:13:06,991 --> 01:13:10,590
Oh, das ist scharf!
Das schneidet dir deine...
905
01:13:11,083 --> 01:13:12,324
Oi!
906
01:13:12,867 --> 01:13:15,901
Du verrückte Frau!
907
01:13:16,001 --> 01:13:19,275
Nicht das!
Oh, oh! Alle!
908
01:13:19,375 --> 01:13:21,886
Oh, nicht doch!
Ich habe meine Meinung geändert!
909
01:13:21,986 --> 01:13:24,213
Ich rette dich, Liebling!
910
01:13:24,387 --> 01:13:25,638
Wenn es das ist...
911
01:13:25,738 --> 01:13:29,139
Das ist es doch nicht wert,
dein Leben wegzuwerfen.
912
01:13:29,779 --> 01:13:33,561
Nur für die Liebe.
Um jemand zu haben, den man liebt.
913
01:13:33,677 --> 01:13:37,227
Lass mich...
lass mich meinen Beitrag leisten.
914
01:13:38,061 --> 01:13:40,831
- Heil Hitler!
- Gerade jetzt kommt er.
915
01:13:43,258 --> 01:13:46,093
Ich habe gehört,
er kommt bei den Frauen sehr an.
916
01:13:46,381 --> 01:13:49,852
- Ja, das habe ich gesehen.
- Sie haben was gesehen?
917
01:13:50,027 --> 01:13:52,382
So fangen Gerüchte an.
918
01:13:52,936 --> 01:13:56,202
- Sie haben doch das Gerücht in die Welt gesetzt.
- Unsinn. Ich habe überhaupt nichts gesagt.
919
01:13:56,302 --> 01:13:58,269
- Er hat doch kein Gerücht erzählt.
- Er hat damit angefangen.
920
01:14:18,052 --> 01:14:20,360
Einen Moment mal!
921
01:14:21,291 --> 01:14:22,512
Was soll das?
922
01:14:26,527 --> 01:14:27,874
Ruhe jetzt.
923
01:14:32,598 --> 01:14:34,324
- Schröder.
- Ja.
924
01:14:35,235 --> 01:14:38,944
Also, zurück zu etwas Wichtigem.
925
01:14:40,045 --> 01:14:41,948
Diese Pattsituation.
926
01:14:44,389 --> 01:14:50,596
Ich mag dieses Patt nicht.
Dieses Patt macht mich krank.
927
01:14:51,022 --> 01:14:55,619
Hiermit gebe ich neue Befehle aus.
928
01:14:56,103 --> 01:15:03,413
Sie werden Ihre Truppen zurückziehen!
Sie werden sie alle zurücknehmen!
929
01:15:03,513 --> 01:15:07,283
Ich denke, wir sollten Ihren
Rückzugsbefehl diskutieren.
930
01:15:07,383 --> 01:15:08,943
- Ja. - Ja.
- Jawohl.
931
01:15:09,350 --> 01:15:13,811
Sie denken?
Womit denn?
932
01:15:14,005 --> 01:15:20,502
Ich kann keinen Rückzugsbefehl geben, ohne
einen schriftlichen Befehl vom Führer persönlich.
933
01:15:21,278 --> 01:15:22,422
Sehr gut.
934
01:15:28,783 --> 01:15:32,468
- Schröder. - Herr.
- Geben Sie mir das. - Herr.
935
01:15:34,253 --> 01:15:35,882
Von Rundstedt.
936
01:15:45,850 --> 01:15:49,167
Wo wurde der Führer geboren?
937
01:15:49,652 --> 01:15:53,763
- Der Führer wurde in der Stadt
Braunau in Österreich geboren. - Ah.
938
01:15:54,093 --> 01:15:59,027
In welchem Jahr hat der
Führer die Macht übernommen?
939
01:15:59,127 --> 01:16:01,316
Am 30. Januar 1933.
940
01:16:01,443 --> 01:16:07,158
Und wer waren die drei
frühesten Helfer des Führers?
941
01:16:07,475 --> 01:16:12,498
Hermann Göring, Dr. Joseph Goebbels
und Hauptmann Ernst Röhm.
942
01:16:13,545 --> 01:16:15,116
Wachposten!
943
01:16:16,222 --> 01:16:20,826
Verhaften Sie Oberst von Rundstedt!
Es ist ein Betrüger!
944
01:16:20,926 --> 01:16:22,688
Das ist eine Unverschämtheit!
Was erlauben Sie...
945
01:16:22,788 --> 01:16:25,046
Was erlauben Sie sich?
Ich bin ein Oberst.
946
01:16:25,434 --> 01:16:27,285
- Herr Kommandant.
- Herr Leutnant.
947
01:16:27,385 --> 01:16:30,300
Von Rundstedt hat Ihre
Fragen richtig beantwortet.
948
01:16:30,400 --> 01:16:32,298
Woher wissen Sie,
dass er ein Betrüger ist?
949
01:16:32,398 --> 01:16:36,569
Von Rundstedt trägt kein Schnurrbart.
950
01:16:41,344 --> 01:16:42,752
Dummkopf!
951
01:16:45,118 --> 01:16:46,331
Also...
952
01:16:47,934 --> 01:16:53,683
Die Befehle bleiben, wie sie waren
und sind immer noch die gleichen!
953
01:16:55,013 --> 01:16:57,613
Sie geben Ihren Truppen...
954
01:16:58,161 --> 01:16:59,686
...die Befehle!
955
01:17:00,449 --> 01:17:02,287
Wir ziehen uns zurück!
956
01:17:02,387 --> 01:17:04,281
- Sieg Heil!
- Heil!
957
01:17:27,019 --> 01:17:28,040
Rückzug, Sir.
958
01:17:28,275 --> 01:17:31,891
Rückzug? Niemals! Ausgeschlossen!
Und wenn das Leben meiner Männer davon abhängt!
959
01:17:31,991 --> 01:17:36,272
Sie missverstehen mich, Sir. Die Deutschen
befahlen den Rückzug auf der gesamten Frontlinie.
960
01:17:38,599 --> 01:17:43,762
Wissen Sie, was das heißt, Musgrove?
Wir haben gewonnen! Wir haben gewonnen!
961
01:17:49,061 --> 01:17:50,262
Moment mal.
962
01:17:50,684 --> 01:17:53,245
Wie können wir gewonnen haben,
wenn es keine Schlacht gab?
963
01:17:53,519 --> 01:17:55,825
Aber die... die gesamte dritte
und neunte Deutsche Armee...
964
01:17:55,925 --> 01:17:58,759
...haben ihre Positionen aufgegeben
und bewegen sich nach Norden.
965
01:17:58,897 --> 01:18:00,832
Warum sollten sie sich zurückziehen?
966
01:18:03,081 --> 01:18:04,337
Warum?
967
01:18:08,517 --> 01:18:09,799
Warum?
968
01:18:13,817 --> 01:18:15,088
Kesselring!
969
01:18:16,007 --> 01:18:17,774
Dieser schlaue alte Fuchs.
970
01:18:17,874 --> 01:18:20,876
Er versucht, uns in eine Falle zu locken,
aber ich werde den Köder nicht schlucken.
971
01:18:21,228 --> 01:18:23,416
Sir, die... die...
die ziehen wirklich alles ab.
972
01:18:23,516 --> 01:18:26,712
- Artillerie, Flugzeuge...
- Aber verstehen Sie denn nicht, Musgrove?
973
01:18:26,812 --> 01:18:29,714
Kesselring versucht uns auf eine Frontlinie
nach seinem Geschmack zu locken.
974
01:18:29,974 --> 01:18:33,175
Bei Gott, ich werde an dieser Frontlinie bleiben
und wenn es den ganzen Winter dauert.
975
01:18:33,312 --> 01:18:35,678
Den ganzen Winter!
Haben Sie gehört!
976
01:18:39,961 --> 01:18:43,265
- Sanitäter! Sanitäter!
- Sanitäter. - Sani...
977
01:18:43,422 --> 01:18:45,260
Sie rücken nicht vor?
978
01:18:45,592 --> 01:18:48,604
Nicht einen Zoll.
Wie kann das sein?
979
01:18:49,269 --> 01:18:51,439
Warum... warum rücken sie nicht vor?
980
01:18:53,083 --> 01:18:56,582
Jemand hat vergessen, ihnen Bescheid zu sagen.
Woher soll ich das wissen?
981
01:18:58,049 --> 01:18:59,789
Warum rücken sie nicht vor?
982
01:19:02,756 --> 01:19:06,926
Es gibt nur eine mögliche Erklärung.
Ja, das ist es.
983
01:19:07,058 --> 01:19:09,703
Das ist es.
Es ist Kesselrings guter Ruf.
984
01:19:09,890 --> 01:19:13,007
General Buck hat Angst,
dass es eine Falle ist.
985
01:19:13,141 --> 01:19:14,963
- Was können wir da tun?
- Hm.
986
01:19:15,198 --> 01:19:17,523
Hm? Was wir tun können?
Nichts, nichts.
987
01:19:17,623 --> 01:19:20,359
Wir können gar nichts tun.
Wir können einfach nur dasitzen und abwarten.
988
01:19:20,864 --> 01:19:23,565
Das ist alles. Nur dasitzen
und abwarten, bis General Buck...
989
01:19:23,665 --> 01:19:26,785
...von Washington und dem
Oberkommando überstimmt wird.
990
01:19:31,747 --> 01:19:34,711
Der nächste Punkt der
heutigen Tagesordnung lautet:
991
01:19:34,811 --> 01:19:39,288
Wo sitzen wir beim Army-Navy-Baseballspiel?
Irgendwelche Vorschläge?
992
01:19:39,953 --> 01:19:44,039
- Ja, Admiral? - Ich denke, die Plätze,
die wir voriges Jahr hatten, waren miserabel.
993
01:19:44,139 --> 01:19:46,160
Ja. Ich habe das halbe Spiel verpasst.
994
01:19:46,260 --> 01:19:49,144
Moment mal, Frank. Ich gebe zu, unsere
Plätze voriges Jahr waren nicht die besten.
995
01:19:49,244 --> 01:19:51,988
Aber das lag daran, dass wir praktisch
direkt am Spielfeld gesessen haben.
996
01:19:52,088 --> 01:19:53,077
Stimmt genau.
997
01:19:54,580 --> 01:19:57,978
Meine Herren, meine Herren!
Bitte!
998
01:19:58,354 --> 01:19:59,399
Bitte!
999
01:19:59,499 --> 01:20:02,205
Entschuldigen Sie, General.
Und diese, äh...
1000
01:20:02,305 --> 01:20:05,862
...diese andere Sache. Was... was
hatten wir da gleich nochmal entschieden?
1001
01:20:06,492 --> 01:20:10,654
Welche andere Sache?
Oh. Oh, Sie meinen Italien?
1002
01:20:10,888 --> 01:20:13,411
- Wir rücken vor.
- Ich sage Ihnen, das wäre...
1003
01:20:45,336 --> 01:20:46,575
Herr Kommandant!
1004
01:20:46,707 --> 01:20:52,352
Ah, Schröder. Stören Sie uns jetzt nicht.
Wir sind auf dem Weg zur Front.
1005
01:20:52,452 --> 01:20:54,943
Ja, das weiß ich. Aber der
Feldmarschall will Sie sofort sehen.
1006
01:20:55,043 --> 01:20:59,105
- Der Feldmarschall...?
- Budweiser. - ...Budweiser.
1007
01:20:59,205 --> 01:21:00,972
Ja, Herr. Er ist soeben mit den
anderen zusammen eingetroffen.
1008
01:21:01,072 --> 01:21:02,862
- Oh, mit den anderen zusammen.
- Ja.
1009
01:21:02,962 --> 01:21:04,779
Sie erwarten Sie jetzt
alle in der großen Halle.
1010
01:21:04,879 --> 01:21:07,772
- Gut, in der großen Halle.
- Hier entlang, bitte. - Ja, in Ordnung.
1011
01:21:09,277 --> 01:21:11,291
In der großen Halle.
1012
01:21:15,926 --> 01:21:22,769
Ah, Kesselring. Sie kennen alle?
Von Pabst, Von Heineken, von Busch...
1013
01:21:22,869 --> 01:21:28,527
- Von Schlitz.
- Von... Von... Von... Von...!
1014
01:21:28,627 --> 01:21:30,709
Kesselring, nehmen Sie sich einen Sessel.
1015
01:21:32,899 --> 01:21:37,436
- Wo möchten Sie, dass ich ihn hinstelle?
- Nein, ich meine... setzen Sie sich hinein.
1016
01:21:37,631 --> 01:21:39,430
Setzen Sie sich in den Sessel.
1017
01:21:40,098 --> 01:21:46,020
- Kesselring, wir sind bereit, zu handeln.
- Von... das bin ich auch.
1018
01:21:46,313 --> 01:21:48,570
Kesselring, wir haben da etwas für Sie.
1019
01:21:48,670 --> 01:21:54,290
Oh, so ein prächtiges Geschenk
kann ich doch gar nicht annehmen.
1020
01:21:54,390 --> 01:21:57,107
Ich habe für niemanden etwas mitgebracht.
1021
01:21:58,914 --> 01:22:03,228
Der gute alte Kesselring.
Er macht immer seine Scherze.
1022
01:22:04,616 --> 01:22:05,946
Kesselring!
1023
01:22:06,219 --> 01:22:11,538
Diese Aktentasche enthält genug
Nitrosprengstoff, um die Arbeit zu erledigen.
1024
01:22:11,720 --> 01:22:13,689
Nitrosprengstoff!
1025
01:22:13,851 --> 01:22:16,054
Aber wir müssen schnell handeln...
1026
01:22:16,154 --> 01:22:20,141
...wenn unser Komplott, auf den Führer
ein Attentat zu verüben, Erfolg haben soll.
1027
01:22:20,416 --> 01:22:23,104
Ah, ein Attentat auf den Führer verüben, ja.
1028
01:22:23,204 --> 01:22:27,875
Aha, gut. Ich weiß.
Ja. Rein, raus.
1029
01:22:27,975 --> 01:22:31,316
Kein Unfug.
Kein Herumlungern.
1030
01:22:31,416 --> 01:22:33,380
Ich sage immer:
1031
01:22:33,498 --> 01:22:38,610
Man sollte nicht erst morgen in die Luft jagen,
was man gleich erledigen kann.
1032
01:22:38,710 --> 01:22:40,655
Kesselring, hören Sie zu!
1033
01:22:40,909 --> 01:22:45,993
Der Führer hat eine Dringlichkeitssitzung
im italienischen Kommandoposten einberufen.
1034
01:22:46,189 --> 01:22:48,887
Wie üblich werden Sie anwesend sein.
1035
01:22:49,239 --> 01:22:54,910
Diese Aktentasche wird unser Vaterland
ein für allemal von seinem Führer befreien.
1036
01:22:55,396 --> 01:22:58,586
Ist... ist... ist das eine gute Idee?
1037
01:22:58,858 --> 01:23:03,240
- Das war Ihre Idee.
- Ich liebe sie. Ich liebe sie.
1038
01:23:03,900 --> 01:23:06,651
Aber ist das der beste Plan?
1039
01:23:06,764 --> 01:23:08,714
Das war Ihr Plan.
1040
01:23:08,872 --> 01:23:11,688
- Er ist perfekt.
- Dann ist es abgemacht.
1041
01:23:11,863 --> 01:23:15,579
Um Mitternacht wird Deutschland
von einem Tyrannen befreit sein.
1042
01:23:15,696 --> 01:23:18,647
Einem Schurken und
unheilbar Verrückten.
1043
01:23:18,747 --> 01:23:20,174
Außerdem...
1044
01:23:20,643 --> 01:23:24,652
...ist er kein netter Mensch.
1045
01:23:25,139 --> 01:23:27,077
Ich habe ihn nie gemocht.
1046
01:23:27,331 --> 01:23:28,837
Heil Hitler!
1047
01:23:30,068 --> 01:23:31,515
Heil!
1048
01:23:50,346 --> 01:23:51,441
Halt!
1049
01:23:54,040 --> 01:23:55,743
Was ist in der Aktentasche?
1050
01:23:56,076 --> 01:23:59,085
Ah! Oh!
Äh, in dieser Aktentasche?
1051
01:23:59,185 --> 01:24:01,590
Äh, Mumien-Einwickel-Gaze.
1052
01:24:01,785 --> 01:24:05,577
Äh, Bartwachs, Kartoffelchips...
1053
01:24:05,781 --> 01:24:09,090
...Zahnseide und eine Bombe.
1054
01:24:10,106 --> 01:24:11,538
Zahnseide?
1055
01:24:14,359 --> 01:24:16,637
Gut, Dankeschön.
1056
01:24:17,292 --> 01:24:19,923
Zahnseide.
Guter Sinn für Humor.
1057
01:24:30,714 --> 01:24:32,134
Führer!
1058
01:24:33,505 --> 01:24:35,321
Mein Stratege!
1059
01:24:35,732 --> 01:24:37,335
Kesselring!
1060
01:24:38,528 --> 01:24:43,088
Raus, raus! Alle raus!
Ich möchte mit Kesselring reden.
1061
01:25:51,290 --> 01:25:53,206
Mein Führer!
1062
01:25:53,754 --> 01:25:57,097
Kesselring, Sie sehen toll aus.
1063
01:25:58,308 --> 01:26:01,751
Aber nicht so gut
wie Sie aussehen, mein Führer.
1064
01:26:03,413 --> 01:26:06,600
Sie sind zweifellos in guter Form.
1065
01:26:06,700 --> 01:26:07,699
Ui!
1066
01:26:09,692 --> 01:26:13,277
Sie haben sich noch
nicht nach Eva erkundigt.
1067
01:26:13,377 --> 01:26:18,983
Oh, entschuldigen Sie, mein Führer.
Wie geht es Eva?
1068
01:26:19,083 --> 01:26:20,654
Das geht Sie nichts an!
1069
01:26:21,873 --> 01:26:26,136
Sie verhöhnt mich.
Sie verhöhnt mich die ganze Zeit.
1070
01:26:26,644 --> 01:26:31,102
Besorg mir... Gib mir... Kauf mir...
1071
01:26:31,834 --> 01:26:35,219
Warum kann ich nicht
in den Bunker kommen?
1072
01:26:35,431 --> 01:26:39,301
Gib mir Spanien!
Gib mir Belgien!
1073
01:26:40,812 --> 01:26:42,263
Sagen Sie mal...
1074
01:26:42,401 --> 01:26:47,604
...warum fragen Sie nicht, warum ich mich noch
nicht nach Ihrer Frau erkundigt habe, nach Anna?
1075
01:26:48,249 --> 01:26:51,203
Oh, das tut mir leid, mein Führer.
Das habe ich vergessen.
1076
01:26:51,303 --> 01:26:54,913
Warum haben Sie sich noch nicht
nach meiner Frau Anna erkundigt?
1077
01:26:55,013 --> 01:26:56,370
Weil mich das nicht interessiert!
1078
01:26:57,504 --> 01:26:59,369
Warum sollte mich das kümmern?
1079
01:27:00,198 --> 01:27:03,514
Übrigens...
um mal das Thema zu wechseln:
1080
01:27:04,043 --> 01:27:05,770
Wie geht es Anna?
1081
01:27:06,875 --> 01:27:09,362
- Oh, Anna? - Ja.
Oh, Anna geht es gut.
1082
01:27:09,500 --> 01:27:12,028
Sie arbeitet immer noch...
Oh, entschuldigen Sie, Führer.
1083
01:27:12,128 --> 01:27:15,700
- Sie arbeitet immer noch für das Rote
Hakenkreuz und stellt Verbände her. - Ja.
1084
01:27:15,800 --> 01:27:20,050
- Und dann fertigt sie außerdem noch
Päckchen für Brand... - Päckchen? Was?
1085
01:27:20,181 --> 01:27:23,295
- Tja, in Bremen. Sie hat... sie...
- Berchtesgaden.
1086
01:27:23,395 --> 01:27:26,095
Warum sind Sie noch nicht nach Berchtesgaden
gekommen? Sie sind noch nie dort gewesen.
1087
01:27:26,195 --> 01:27:29,069
- Also... - Für ein Wochenende?
Wonach greifen Sie denn? Wonach?
1088
01:27:29,507 --> 01:27:31,701
Ah. Für ein Wochenende?
Ich komme gern, mein Führer.
1089
01:27:31,801 --> 01:27:34,763
- Warum kommen Sie nicht? - Ich werde kommen.
- Und bringen Sie Anna mit. - Ja.
1090
01:27:34,863 --> 01:27:36,122
- Sie müssen Anna mitbringen.
- Das mache ich.
1091
01:27:36,222 --> 01:27:38,102
- Allein sind Sie nicht willkommen.
- Dann würde ich gar nicht kommen.
1092
01:27:38,202 --> 01:27:41,006
- Wagen Sie es nicht! - Niemals!
- Sagen Sie... - Ja?
1093
01:27:41,138 --> 01:27:46,179
Warum kommen Sie nicht mal nach Berchtesgaden,
für ein Wochenende und bringen Anna mit?
1094
01:27:46,279 --> 01:27:49,304
- Das werde ich, mein Führer.
- Oh, dann hören Sie zu. - Ja.
1095
01:27:49,404 --> 01:27:52,776
- Wissen Sie, was sie dann macht? - Was?
- Kochen. - Ja. - Kochen. - Oh ja.
1096
01:27:52,876 --> 01:27:55,519
- Matzeknödel-Suppe.
- Oh, Die Beste. - Mm, die Beste.
1097
01:27:55,619 --> 01:28:00,314
Die Beste, Kessi-Baby.
Wenn Sie Matzeknödel-Suppe macht.
1098
01:28:04,017 --> 01:28:05,502
Rinderbrust.
1099
01:28:05,602 --> 01:28:08,149
- So ist es. Die Beste.
- Die Beste.
1100
01:28:08,249 --> 01:28:11,803
- Ja, mein Führer. - Auflauf, den Besten.
- Den Besten. Ihre Teigtaschen sind auch...
1101
01:28:11,903 --> 01:28:14,795
- Teigtaschen? - Ach.
- Tun Sie... was für Teigtaschen?
1102
01:28:14,895 --> 01:28:16,928
- Sie macht Teigtaschen?
- Die besten Teigtaschen.
1103
01:28:17,028 --> 01:28:19,622
- Die besten Teigtaschen!
- Von der Welt.
1104
01:28:19,722 --> 01:28:23,227
Von der Welt! Meiner Welt!
Das ist meine Welt!
1105
01:28:23,392 --> 01:28:27,160
Und sie macht Teigtaschen,
die eines Diktators würdig sind!
1106
01:28:37,240 --> 01:28:39,097
- Wissen Sie, wer ist das?
- Nein, mein Führer.
1107
01:28:39,201 --> 01:28:42,122
- Warum fragen Sie mich nicht?
- Jawohl, mein Führer. Wer ist das?
1108
01:28:42,222 --> 01:28:43,461
Fragen Sie nicht!
1109
01:28:43,693 --> 01:28:47,396
- Fragen Sie nur, wenn ich Ihnen sage,
dass Sie fragen sollen. - Ja, mein Führer.
1110
01:28:47,792 --> 01:28:50,272
- Wissen Sie, wer ist das?
- Nein, mein Führer.
1111
01:28:50,372 --> 01:28:52,190
- Macht.
- Macht wer?
1112
01:28:52,355 --> 01:28:54,496
Macht keinen Unterschied.
1113
01:28:56,753 --> 01:28:58,075
Haben Sie Sinn für Humor?
1114
01:28:58,207 --> 01:29:01,249
- Ja. - Ja.
- Nein. Jetzt reicht es.
1115
01:29:01,811 --> 01:29:05,117
Schluss mit dem Geplauder.
Kommen Sie, kommen Sie, kommen Sie.
1116
01:29:05,349 --> 01:29:06,572
Kommen Sie her.
1117
01:29:06,804 --> 01:29:11,994
- Lassen Sie mich Ihnen unsere Verteidigung für
die kommende Invasion zeigen. - Ja, mein Führer.
1118
01:29:12,094 --> 01:29:15,694
Ich habe 200 Divisionen am Atlantik-Wall.
1119
01:29:15,896 --> 01:29:19,599
Ah! Aber ist das ein
guter Plan, mein Führer?
1120
01:29:21,451 --> 01:29:26,674
- Das war Ihr Plan.
- Ich liebe ihn. Ich liebe ihn.
1121
01:29:26,774 --> 01:29:29,418
- Warum lieben Sie ihn?
- Ich liebe ihn, weil es mein Plan ist.
1122
01:29:29,518 --> 01:29:32,031
- Deshalb lieben Sie ihn!
- Ja, mein Führer!
1123
01:29:32,163 --> 01:29:34,906
- Von Arnheim, schnell!
- Sehen Sie, mein Führer.
1124
01:29:35,006 --> 01:29:36,791
- Ich wollte gerade...
- Mein Führer!
1125
01:29:36,891 --> 01:29:39,389
Kesselring möchte wissen,
ob unser Plan ist gut.
1126
01:29:39,489 --> 01:29:44,884
Ich liebe ihn, ich liebe ihn. Aber was ist,
wenn die Invasion vom Balkan her kommt?
1127
01:29:44,984 --> 01:29:48,695
- Kommen Sie, mein Führer, bitte.
Ich zeige es Ihnen hier drüben. - Was?
1128
01:29:51,472 --> 01:29:55,472
- Also...
- Nein! Das ist nicht möglich.
1129
01:29:55,605 --> 01:30:00,743
- Aber... - Ah! Von Arnheim, ich bin ein
Feldmarschall. Sie gehen nicht vor mir.
1130
01:30:00,994 --> 01:30:02,647
Schauen Sie hier.
1131
01:30:05,821 --> 01:30:09,326
Aber warum können sie nicht
hier landen, mein Führer?
1132
01:30:09,491 --> 01:30:13,458
- Dies ist die Schweiz.
- Aber sie könnten sich als Touristen verkleiden.
1133
01:30:13,558 --> 01:30:15,971
Ich sage immer noch,
sie landen in Norwegen.
1134
01:30:16,071 --> 01:30:19,245
Warum mischen Sie sich ein?
Ich sage, sie landen hier!
1135
01:30:20,964 --> 01:30:24,270
Tut mir sehr leid, mein Führer.
1136
01:30:24,700 --> 01:30:27,775
Es hat mir gefallen.
1137
01:30:27,973 --> 01:30:30,762
Die Pläne für den Balkan, bitte.
Die Pläne.
1138
01:30:30,862 --> 01:30:33,064
Ja, mein Führer.
Hier sind die Pläne für den Balkan.
1139
01:30:33,164 --> 01:30:34,850
- Hier sind sie, mein Führer.
- Die Pläne für den Balkan.
1140
01:30:34,950 --> 01:30:37,908
- Das sind nicht die Pläne für den Balken.
- Die Pläne für den Balkan.
1141
01:30:38,008 --> 01:30:41,595
- Hier sind die Pläne für den Balkan. Das sind...
Ich finde sie, ich finde sie! - Gut.
1142
01:30:41,794 --> 01:30:43,677
Heutzutage kriegt man
nirgendwo mehr Hilfe.
1143
01:30:43,777 --> 01:30:47,976
- Ich weiß. Das ist überall ein Problem.
- Die Pläne für den Balkan.
1144
01:30:56,103 --> 01:30:58,820
Admiral Von Schleicher!
Die Pläne für den Balkan!
1145
01:30:58,920 --> 01:31:01,697
Mein Führer, hier sind
die Pläne für den Balkan.
1146
01:31:04,905 --> 01:31:10,558
Sie wagen es,
in meiner Gegenwart zu rauchen?
1147
01:31:15,947 --> 01:31:16,947
Verzeihen Sie bitte.
1148
01:31:17,072 --> 01:31:21,072
Verzeihen Sie bitte, Kesselring,
dass ich die Beherrschung verloren habe.
1149
01:31:22,263 --> 01:31:26,892
Aber Zigaretten rauchen ist
gefährlich für die Gesundheit.
1150
01:31:28,511 --> 01:31:34,198
Sie denken immer an die anderen.
Sie sind ein netter Mensch.
1151
01:31:34,397 --> 01:31:36,810
Oh, ich bin schockiert. Ach...
1152
01:31:37,042 --> 01:31:38,562
Wussten Sie, dass im vergangenen Jahr...
1153
01:31:38,662 --> 01:31:43,588
...mehr Menschen durch Zigaretten rauchen
gestorben sind, als durch Bombardierungen?
1154
01:31:43,752 --> 01:31:45,820
Was wollen Sie dagegen tun, mein Führer?
1155
01:31:45,920 --> 01:31:47,621
Die Bombardierungen verstärken!
1156
01:31:47,721 --> 01:31:49,684
Ha! Wunderbar.
1157
01:31:49,784 --> 01:31:53,683
Die Balkan-Pläne!
Admiral Pleitgen! Alle! Mein Stab!
1158
01:31:53,814 --> 01:31:58,780
Alle kommen mit den Balkan-Plänen.
Wo sind die Balkan-Pläne?
1159
01:31:59,205 --> 01:32:01,916
- Hier. - Hier. - Hier.
- Ja.
1160
01:32:02,089 --> 01:32:03,581
Weg! Weg! Weg! Weg!
1161
01:32:03,681 --> 01:32:05,378
Weg! Weg!
1162
01:32:08,848 --> 01:32:15,308
Falls meine Entscheidung endgültig ist,
gehen wir nach Frankreich wegen der Invasion.
1163
01:32:15,603 --> 01:32:18,129
Kommen Sie her.
Der Atlantik-Wall.
1164
01:32:23,080 --> 01:32:24,850
Kommen Sie und helfen Sie!
Der Führer!
1165
01:32:24,950 --> 01:32:28,785
Da ist ein... da ist ein... ein Spion.
Und... und außerdem... Helfershelfer!
1166
01:32:28,885 --> 01:32:31,539
Und jemand hat ihn direkt auf
den Schnurrbart geschlagen!
1167
01:32:31,639 --> 01:32:36,360
Äh, sorgen Sie besser dafür,
dass niemand den... den Führer verletzt!
1168
01:32:36,460 --> 01:32:40,786
Denn, äh... jemand könnte, äh...
Okay! Fahren wir!
1169
01:32:40,886 --> 01:32:43,411
Bewegung!
Los, los, los, los!
1170
01:33:11,481 --> 01:33:13,841
Wir haben es geschafft!
Wir haben es tatsächlich geschafft!
1171
01:33:13,941 --> 01:33:16,628
- Wir haben das Patt unterbrochen.
- Ja.
1172
01:33:16,728 --> 01:33:18,798
Na, was sagst du jetzt, Hackle?
1173
01:33:18,898 --> 01:33:20,465
Wir sind umzingelt.
1174
01:33:24,696 --> 01:33:27,385
POW
(Prisoner Of War - Kriegsgefangener)
1175
01:33:38,895 --> 01:33:42,207
- Hast du sie?
- Ja, klar habe ich sie. Hast du sie?
1176
01:33:43,846 --> 01:33:46,437
- Ich habe sie.
- Gib sie mir.
1177
01:33:47,257 --> 01:33:48,962
Lass mich mal sehen.
1178
01:33:51,651 --> 01:33:54,176
- Schöne Farbe.
- Gib sie mir.
1179
01:33:55,684 --> 01:33:58,701
- Stück um Stück und schön ruhig.
- Sicher.
1180
01:34:03,686 --> 01:34:05,358
Mach die Tasche zu.
1181
01:34:08,605 --> 01:34:10,769
Was machst du denn da?
1182
01:34:22,443 --> 01:34:26,902
Und so waren meine Jungs
und ich wieder unterwegs.
1183
01:34:27,263 --> 01:34:29,231
Aber nicht nach Hause.
1184
01:34:33,723 --> 01:34:38,083
Ich denke, die amerikanische
Flotte wird bei Kwajalein angreifen.
1185
01:34:38,183 --> 01:34:40,609
Das ist eine gute Idee.
1186
01:34:41,495 --> 01:34:45,954
Das Beste, was man in einem Krieg tun kann,
ist sich mit einem Strategen zu beraten...
1187
01:34:46,086 --> 01:34:49,200
...anstatt Risiken einzugehen.
1188
01:34:49,463 --> 01:34:52,382
Das sage ich meinen Männer den ganzen Tag.
Erinnert ihr euch?
1189
01:34:53,136 --> 01:34:55,562
Gehen Sie keine Risiken ein. Also...
1190
01:34:56,317 --> 01:34:58,545
Ich muss dazu sagen,
wenn wir das alles in die Luft jagen...
1191
01:34:58,645 --> 01:35:02,402
...dann jagen wir auch den Markt für unsere
Kameras, Transistoren oder Radios in die Luft.
1192
01:35:02,502 --> 01:35:05,039
Dann wären wir erledigt.
Also, wir machen folgendes.
1193
01:35:05,203 --> 01:35:08,809
Um die Amerikaner in die Irre zu führen,
nehmen wir dieses Schiff und verlegen es dahin...
1194
01:35:08,909 --> 01:35:10,514
...und dann das Schiff
und verlegen es dort hin.
1195
01:35:10,614 --> 01:35:13,106
Dann nehmen wir zwei Schiffe.
Sie nehmen das eine und ich das andere...
1196
01:35:30,150 --> 01:35:32,650
Übersetzung: arcchancellor
103659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.