All language subtitles for The_Devils_Men_1976-dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,630 --> 00:01:30,703 Wij bedekken onze gezichten in het bijzijn van onze Heer. 2 00:01:35,869 --> 00:01:38,827 Wij bedekken onze gezichten in het bijzijn van onze Heer. 3 00:01:40,428 --> 00:01:43,500 Wij bedekken onze gezichten in het bijzijn van onze Heer. 4 00:03:50,013 --> 00:03:54,042 Hallo, ja, met de sergeant. Uw brief, ja. 5 00:03:54,113 --> 00:03:57,042 Ja, vader, die heb ik ontvangen. 6 00:04:00,772 --> 00:04:04,730 Ja, ik zag de foto en ik herken ze. 7 00:04:06,011 --> 00:04:07,967 Ze arriveerden onlangs in het dorp. 8 00:04:08,171 --> 00:04:10,126 Ik zag ze sindsdien niet meer. 9 00:04:11,211 --> 00:04:16,170 Die kinderen zijn verdwenen en hun geval zal niet het eerste zijn. 10 00:04:18,010 --> 00:04:21,968 Vader, u kan me niet aansprakelijk houden voor alles 11 00:04:23,250 --> 00:04:25,205 Moord? Wat verdomme? 12 00:04:27,769 --> 00:04:31,728 Luister, vader. Doet u uw werk en bemoei u niet met het mijne. 13 00:05:02,564 --> 00:05:04,521 Goedemorgen, vader. 14 00:05:04,685 --> 00:05:07,721 Morgen, hoe gaat het? -Goed, dank u. 15 00:06:27,555 --> 00:06:29,511 Bijna vergeten, je hebt post. 16 00:06:48,553 --> 00:06:50,508 Waar wil je eten vanavond? 17 00:06:53,553 --> 00:06:55,508 Milo? 18 00:07:08,550 --> 00:07:10,506 Zeg op, wie is ze? 19 00:07:11,149 --> 00:07:15,028 Ongelooflijk, hoe wist je dat mijn penvriend een jurk draagt? 20 00:07:21,349 --> 00:07:23,304 Geef me die brief. 21 00:07:29,228 --> 00:07:31,422 Alweer een brief van die Ierse priester. 22 00:07:31,747 --> 00:07:33,703 Geen slecht woord over hem. 23 00:07:34,147 --> 00:07:38,906 Hij is bezield, maar niet gek. Hij is mijn beste vriend ooit. 24 00:07:40,667 --> 00:07:43,597 Hij behandelde me goed, ik ben hem veel verschuldigd. 25 00:07:43,667 --> 00:07:45,897 Dus belaster hem niet. 26 00:07:46,746 --> 00:07:51,863 Die verhalen over verdwenen studenten, verzwolgen door eeuwenoude magie. 27 00:07:51,946 --> 00:07:54,863 Het is krankzinnig, middeleeuws. 28 00:07:56,785 --> 00:07:58,900 Ik weet dat het vergezocht klinkt. 29 00:07:59,544 --> 00:08:01,500 Wil je beweren dat je dat gelooft? 30 00:08:01,664 --> 00:08:06,623 Neen, niet in die mate dat ik mijn werk stopzet en er naartoe reis. 31 00:08:08,783 --> 00:08:11,039 Als het waar is kan hij het aan de politie melden. 32 00:08:11,143 --> 00:08:13,293 Dat deed hij, ze willen er niet van horen. 33 00:08:15,582 --> 00:08:17,538 Je kan het ze niet kwalijk nemen. 34 00:08:18,902 --> 00:08:20,858 Ze hebben betere dingen omhanden. 35 00:08:36,539 --> 00:08:37,973 Goedemorgen, vader. 36 00:08:40,139 --> 00:08:42,697 Is er een brief? -Geen brief 37 00:08:44,939 --> 00:08:46,497 Hier. Dank je. 38 00:08:46,939 --> 00:08:47,993 Dank je. 39 00:08:50,938 --> 00:08:51,993 Tot ziens, vader. 40 00:08:52,138 --> 00:08:53,287 Dag, dank je. 41 00:09:18,135 --> 00:09:21,684 Vader Roche, we zijn terug. Goed je weer te zien, vader. 42 00:09:21,855 --> 00:09:23,207 Blij je te zien. 43 00:09:23,734 --> 00:09:25,884 Zet de radio af, we horen niets. 44 00:09:26,934 --> 00:09:28,889 Je bent gegroeid het afgelopen jaar. 45 00:09:29,053 --> 00:09:32,887 Vader Roche, ik wil je voorstellen aan Tom Gifford uit Boston. 46 00:09:33,053 --> 00:09:34,486 Aangenaam, Tom, 47 00:09:34,773 --> 00:09:37,731 Ik zei dat je flink gegroeid bent. 48 00:09:38,693 --> 00:09:40,410 En je bent mooier dan ooit. 49 00:09:40,652 --> 00:09:42,608 Bemoedig haar niet, vader, het is al erg genoeg. 50 00:09:43,532 --> 00:09:49,491 Ik verwachtte jullie niet dit jaar, dat het gebied geologisch verkend was. 51 00:09:50,531 --> 00:09:53,489 Ja, maar Tom ontdekte iets bij opgravingen hier vlakbij. 52 00:09:53,651 --> 00:09:55,980 We menen dat het boeiend genoeg is om een kijkje te nemen. 53 00:09:56,130 --> 00:09:59,289 Dan bedank ik Tom voor het plezier jullie weer te zien. 54 00:10:00,130 --> 00:10:02,489 Wat hebben jullie gevonden? 55 00:10:21,047 --> 00:10:22,822 Tast toe. 56 00:10:26,607 --> 00:10:31,566 Luister, dit is geen toeval, twee koppels kwamen naar die plek. 57 00:10:32,926 --> 00:10:37,485 Een Frans en een Brits, ze toonden in het dorp wat ze vonden. 58 00:10:39,045 --> 00:10:44,004 Ze keerden terug naar die vervloekte plek voor meer. 59 00:10:44,045 --> 00:10:46,504 En ze verdwenen zonder een spoor achter te laten. 60 00:10:47,765 --> 00:10:49,083 Dat klinkt ernstig, vader. 61 00:10:49,724 --> 00:10:51,680 Je verbeelding lijkt op hol geslagen. 62 00:10:52,564 --> 00:10:56,079 Niet zo brutaal, Tom, wij kennen vader Roche reeds jaren. 63 00:10:56,323 --> 00:11:00,282 Hij is een expert inzake oude religies en weet meer dan ons samen. 64 00:11:01,003 --> 00:11:02,092 Mijn excuses. 65 00:11:05,122 --> 00:11:06,556 Hier, val aan. 66 00:11:07,722 --> 00:11:11,681 Ik geef jullie aparte kamers tot ik jullie man en vrouw verklaar 67 00:11:13,521 --> 00:11:17,070 Beth, jij hier, kom, Tom en Lan. 68 00:11:18,521 --> 00:11:21,070 Ian, jij hier. Tom, jij daar. 69 00:11:23,121 --> 00:11:25,076 Welterusten. 70 00:11:26,040 --> 00:11:28,819 Ik zal beter slapen nu ik jullie plan om naar die duivelse plek 71 00:11:28,940 --> 00:11:30,519 te gaan uit het hoofd heb gepraat. 72 00:11:30,920 --> 00:11:32,671 Welterusten, vader. 73 00:11:33,719 --> 00:11:34,868 Slaap zacht. 74 00:12:08,395 --> 00:12:11,273 Stil, we sluipen weg voor vader Roche het ontdekt. 75 00:12:11,595 --> 00:12:12,630 En Tom? 76 00:12:13,114 --> 00:12:14,673 Hij wacht in de wagen. 77 00:12:16,394 --> 00:12:18,350 Dit mogen we vader Roche niet aandoen. 78 00:12:18,714 --> 00:12:21,472 Als we het morgen proberen, zal hij ons tegenhouden. 79 00:12:21,514 --> 00:12:23,789 Je wil toch naar de tempel? -Dat weet je best. 80 00:12:23,954 --> 00:12:25,008 Haast je dan. 81 00:12:54,509 --> 00:12:56,466 Moge God jullie vergezellen. 82 00:13:26,306 --> 00:13:29,662 Op dit moment, Laurie, kamperen we nabij de tempel. 83 00:13:30,305 --> 00:13:33,456 Het plan is om 's ochtends onze zoektocht te beginnen. 84 00:13:36,005 --> 00:13:41,264 Lan en Beth zijn geweldig. Maar de nachten zijn eenzaam. 85 00:13:42,505 --> 00:13:45,564 Dus, wat ik wil is dat je dit doet; 86 00:13:46,503 --> 00:13:50,932 Laat alles vallen en neem een vlucht naar hier, naar mij. 87 00:14:22,699 --> 00:14:23,788 Prettige morgen. 88 00:14:25,099 --> 00:14:27,249 Als je nog een keer doet, breek ik je arm. 89 00:14:28,499 --> 00:14:31,649 Dat doe je niet. Wie moet er dan koken? 90 00:14:32,499 --> 00:14:34,056 Wat een betoverende plek. 91 00:14:42,497 --> 00:14:44,454 Van het uitzicht genieten is voor later. 92 00:14:45,177 --> 00:14:46,656 Voedsel, vrouw, voedsel. 93 00:14:46,816 --> 00:14:48,773 Er is er geen, ik moet naar het dorp. 94 00:14:48,937 --> 00:14:50,892 Wil je een brief posten als je daar bent? 95 00:14:51,056 --> 00:14:52,409 Aan Laurie? 96 00:14:52,896 --> 00:14:54,454 Ik wed dat je haar mist. 97 00:14:55,295 --> 00:14:58,571 Jullie maken het erger, wie kan slapen met jullie 's nachts bezig? 98 00:14:58,735 --> 00:15:00,249 Je hoeft er niet naar te luisteren. 99 00:15:00,895 --> 00:15:02,044 Wanneer arriveert Laurie? 100 00:15:02,215 --> 00:15:04,649 Zaterdag. Ik ontmoet haar bij de luchthaven. 101 00:15:04,815 --> 00:15:06,247 Ik ben gereed. 102 00:15:07,734 --> 00:15:08,789 Dank je. 103 00:15:08,854 --> 00:15:11,811 Ik kom snel terug. Hopelijk sterven jullie niet van de honger. 104 00:15:11,973 --> 00:15:13,063 Dat gebeurd niet. 105 00:15:13,494 --> 00:15:15,449 We kijken wat rond terwijl we wachten. 106 00:15:15,613 --> 00:15:19,162 Misschien vinden we de ingang waar vader Roche over sprak. 107 00:16:31,064 --> 00:16:32,758 Ian, kom kijken. 108 00:16:34,164 --> 00:16:36,758 Dit is interessant. 109 00:16:44,882 --> 00:16:45,938 Een geheime ingang. 110 00:16:46,003 --> 00:16:47,038 Een dubbele bijl. 111 00:16:47,283 --> 00:16:50,240 Dit moet de graftombe zijn die vader Roche vermeldde. 112 00:16:57,682 --> 00:16:58,830 Daarheen. 113 00:17:01,881 --> 00:17:03,633 Jezus, het weegt zwaar. 114 00:17:12,279 --> 00:17:13,918 Ik daal af om een kijkje te nemen. 115 00:17:34,279 --> 00:17:37,918 Tom. 116 00:18:27,871 --> 00:18:29,622 Wacht, er is daar beneden iets. 117 00:18:56,268 --> 00:18:57,620 Het is ��n van die koppels. 118 00:18:57,787 --> 00:19:01,746 Die twee van op de foto, vader Roche had gelijk. 119 00:19:02,867 --> 00:19:04,266 We verdwijnen hier best. 120 00:19:11,746 --> 00:19:15,818 "Degenen die de verboden kamer van de minotaurus binnendringen, 121 00:19:15,846 --> 00:19:17,718 moeten sterven." 122 00:19:41,262 --> 00:19:42,351 Verder nog iets? 123 00:19:42,462 --> 00:19:43,611 Neen, dank je. 124 00:19:50,461 --> 00:19:52,019 Wat een mooie baby. 125 00:19:52,261 --> 00:19:54,216 Hij heeft temperament. 126 00:20:01,060 --> 00:20:02,149 Goedemorgen. 127 00:20:02,459 --> 00:20:03,973 Hoe kan ik je helpen? 128 00:20:04,180 --> 00:20:08,138 Ik wil zes eieren, spek en een brood. 129 00:20:10,139 --> 00:20:12,095 Papa. 130 00:20:48,455 --> 00:20:49,807 Staat u me toe. 131 00:20:49,974 --> 00:20:51,009 Dank je. 132 00:20:53,054 --> 00:20:57,912 Is deze van jou? Max, berg de spullen in de wagen, alstublieft. 133 00:20:58,453 --> 00:21:00,125 Bent u op vakantie? 134 00:21:01,733 --> 00:21:05,691 Een werkvakantie, mijn vrienden en ik zijn archeologen. 135 00:21:06,452 --> 00:21:10,081 We kamperen bij de tempel, nabij het oude kasteel. 136 00:21:10,772 --> 00:21:17,730 Mijn kasteel, ik ben baron Corofax. Jullie kamperen op mijn land. 137 00:21:19,771 --> 00:21:23,130 Geen zorg, als jullie gemeend interesse hebben, 138 00:21:23,171 --> 00:21:26,130 dit is ��n van de oudste sites in het land. 139 00:21:26,250 --> 00:21:28,206 Ben je een echte baron? 140 00:21:28,650 --> 00:21:32,609 Het is een oude titel uit mijn vaderland: de Karpaten. 141 00:21:33,049 --> 00:21:37,808 Nu woon ik hier, als ik kan helpen, aarzel niet me te roepen. 142 00:21:39,288 --> 00:21:42,202 Dank je, tot ziens. Mijn pakje 143 00:21:43,448 --> 00:21:45,404 Vergeef me, tot ziens. 144 00:23:19,437 --> 00:23:21,393 Tom, Lan, waar zijn jullie? 145 00:23:27,836 --> 00:23:31,794 Ik vond deze jongedame, ze zoekt haar vrienden. 146 00:23:42,034 --> 00:23:45,093 Ik weet dat je ongerust bent, maar dat is onnodig. 147 00:23:45,134 --> 00:23:46,693 Je vrienden kunnen niet ver weg zijn. 148 00:23:46,834 --> 00:23:48,789 Ik weet het niet, ik ben bang. 149 00:23:49,033 --> 00:23:51,593 Lief kind, ze zijn in veiligheid, net als jij. 150 00:23:52,033 --> 00:23:55,991 Je hebt een goede nachtrust nodig. Je kan naar de herberg. 151 00:23:56,152 --> 00:23:58,109 Mijn chauffeur zal je brengen. 152 00:23:58,832 --> 00:24:02,791 Bedankt, maar ik loop liever, dat zal me kalmeren. 153 00:24:03,232 --> 00:24:04,789 Zoals je wilt. 154 00:24:05,031 --> 00:24:06,987 Goedenavond, Baron, en dank je. 155 00:24:07,431 --> 00:24:08,659 Goedenavond. 156 00:25:03,431 --> 00:25:05,659 Taxi. 157 00:25:24,422 --> 00:25:26,982 Weet je zeker dat er niets meer stond in de brief? 158 00:25:28,822 --> 00:25:32,780 Neen, enkel de kampeerplaats en dat hij me hier zou ontmoeten. 159 00:25:33,661 --> 00:25:36,778 En hij schreef me over jou, daarom ben ik hier. 160 00:26:11,217 --> 00:26:13,889 Hallo, minuutje Voor jou, lange afstand. 161 00:26:21,415 --> 00:26:25,374 Hallo, vader, hoe bedoel je? 162 00:26:25,715 --> 00:26:28,374 Ik kan niet zomaar 163 00:26:29,894 --> 00:26:34,172 Echt? Waar? Vader, ik geloof je wel. 164 00:26:36,734 --> 00:26:40,965 Goed, rustig maar. Ik kom zo vlug ik kan. 165 00:27:05,970 --> 00:27:09,929 Wat krijg ik voor dankbaarheid, niets dan gezeur. 166 00:27:10,210 --> 00:27:12,166 Handen aan het stuur. 167 00:27:13,729 --> 00:27:16,960 Als je de Atlantische oceaan oversteekt om ons te verongelukken, 168 00:27:17,129 --> 00:27:19,084 was je beter in New York gebleven. 169 00:27:19,409 --> 00:27:21,558 Wat? En al dit moois missen? 170 00:27:22,208 --> 00:27:23,688 Hou je handen aan het stuur. 171 00:27:25,848 --> 00:27:29,806 Ik had de bus genomen als ik wist dat je een snelheidsduivel was. 172 00:27:30,727 --> 00:27:33,183 Daar ga je weer met je demonen en duivels. 173 00:27:34,607 --> 00:27:37,360 Schieten we op? -We zijn er bijna. 174 00:27:40,007 --> 00:27:43,965 Onthoud dat ik een priv� detective ben en me met feiten bezig houd. 175 00:27:44,806 --> 00:27:46,761 En jij komt aanzetten met demonen en duivels. 176 00:27:46,925 --> 00:27:48,359 Rij niet zo snel. 177 00:27:49,005 --> 00:27:51,400 Als jij schrik hebt om je Schepper te ontmoeten, 178 00:27:51,410 --> 00:27:52,500 zitten we diep in de rats. 179 00:27:52,510 --> 00:27:55,655 Ik wil Hem enkel vandaag niet ontmoeten. 180 00:28:06,123 --> 00:28:08,080 De duivel haalde er weer ��n. 181 00:28:48,999 --> 00:28:50,954 Excuseer, voor wie is de begrafenis? 182 00:28:51,398 --> 00:28:53,854 De herbergier, hij kreeg een hartaanval. 183 00:28:55,197 --> 00:28:58,746 Het werk van de duivel -Toon wat respect. 184 00:29:12,396 --> 00:29:13,749 Wat een vreemd kind. 185 00:29:14,395 --> 00:29:15,748 Niets van gemerkt. 186 00:29:23,394 --> 00:29:26,352 We gaan naar de politie, horen of zij wat weten 187 00:29:26,594 --> 00:29:27,743 En ik? 188 00:29:28,394 --> 00:29:32,353 Geen paniek, we zijn meteen terug. Kijk uit voor meer begrafenissen. 189 00:29:51,391 --> 00:29:52,949 Wie heeft hier de leiding? 190 00:29:53,111 --> 00:29:55,226 Daarbinnen, mag ik je even spreken? 191 00:29:55,670 --> 00:29:56,920 Kan ik jullie van dienst zijn? 192 00:29:57,391 --> 00:30:01,349 Ik ben vader Roche, we spraken elkaar aan de telefoon. 193 00:30:02,150 --> 00:30:04,105 Ja, over die verdwenen jongeren. 194 00:30:04,589 --> 00:30:06,069 Inderdaad, sergeant... 195 00:30:06,789 --> 00:30:07,938 Vendris. 196 00:30:08,109 --> 00:30:10,145 Sergeant Vendris, dit is mijnheer Kayes. 197 00:30:11,948 --> 00:30:13,905 Mijnheer Kayes woonde hier ooit. 198 00:30:14,389 --> 00:30:15,980 Kom mee naar mijn kantoor. 199 00:30:26,387 --> 00:30:27,581 Ik zei het reeds, 200 00:30:27,787 --> 00:30:29,220 hoe zijn ze verdwenen? 201 00:30:29,587 --> 00:30:33,546 Wie zegt dat ze verdwenen? Ze waren hier en vertrokken weer. 202 00:30:34,786 --> 00:30:39,445 Dit is het derde geval op rij en ditmaal zijn het drie mensen. 203 00:30:39,905 --> 00:30:41,339 Wat wil je dat ik doe? 204 00:30:42,225 --> 00:30:45,137 Om te beginnen ons een overnachtingsplek aanraden. 205 00:30:47,384 --> 00:30:50,535 Gewoonlijk in de herberg, maar de eigenaar is gestorven. 206 00:30:51,384 --> 00:30:53,739 Wacht hier en ik zal zien wat ik kan doen. 207 00:30:55,584 --> 00:30:57,939 Ik ben zo terug. Excuseer me. 208 00:31:03,982 --> 00:31:06,239 Zoals je merkt, geeft hij niets toe. 209 00:31:08,742 --> 00:31:12,900 Vendris ziet er onbetrouwbaar uit, maar hij is geen demon. 210 00:31:34,699 --> 00:31:36,337 Ik moet je spreken. 211 00:31:36,778 --> 00:31:39,348 Wat scheelt er? -Er is iets vreselijk gaande. 212 00:31:39,618 --> 00:31:41,575 Weet je iets over die verdwenen jongeren? 213 00:31:43,778 --> 00:31:47,737 Ik kan nu niet spreken, kom naar me thuis en ik vertel alles. 214 00:31:47,897 --> 00:31:49,729 Wacht even. 215 00:31:56,256 --> 00:32:01,415 De weduwe kan je niet ontvangen, Dus onze kruidenier heer Karapedis, 216 00:32:01,476 --> 00:32:06,452 zorgt voor jullie in de herberg, hij laat de bedden opmaken. 217 00:32:09,774 --> 00:32:13,732 Mevrouw Mikaelis wil dat jullie doen alsof jullie thuis zijn. 218 00:32:15,934 --> 00:32:19,129 Mijn dochter maakt jullie kamers op orde. 219 00:32:20,973 --> 00:32:22,327 Hier is ze. 220 00:32:31,573 --> 00:32:32,925 Volg me maar. 221 00:33:21,806 --> 00:33:23,035 Binnen. 222 00:33:28,366 --> 00:33:30,844 Naar je zin? -Ja, hoor. 223 00:33:34,565 --> 00:33:37,715 Al de benodigdheden voor de duivelsjager? 224 00:33:48,364 --> 00:33:51,821 Knap vakmanschap. -Een vader maakte het voor me. 225 00:33:51,864 --> 00:33:53,421 Jaren geleden. 226 00:33:56,962 --> 00:33:58,921 En gewijd water. 227 00:33:59,262 --> 00:34:02,921 Ik had nog nooit zo een goed bewapende assistent. 228 00:34:22,199 --> 00:34:24,077 Ik ga die vrouw spreken. 229 00:34:25,079 --> 00:34:27,474 Neen, niet vanavond. 230 00:34:28,559 --> 00:34:29,907 Waarom? 231 00:34:30,158 --> 00:34:35,276 Omdat ik de beslissingen neem. Alstublieft, vertrouw me. 232 00:35:12,554 --> 00:35:14,032 Wat is er gebeurd? 233 00:35:14,433 --> 00:35:17,391 Kan zelfs ik niet zeggen voor ze weer bijkomt. 234 00:35:30,551 --> 00:35:33,509 Als jullie me niet geloven, kan ik evengoed zwijgen. 235 00:35:33,671 --> 00:35:37,630 Goed idee, als ik moet luisteren naar jullie beiden, word ik gek. 236 00:35:38,271 --> 00:35:39,829 Waar vond je deze idiote wagen? 237 00:35:39,991 --> 00:35:41,218 Gehuurd bij de luchthaven. 238 00:35:41,390 --> 00:35:43,540 Als hij niet van jou is, rij er dan voorzichtig mee. 239 00:35:45,390 --> 00:35:48,540 Stop, mijn beste hoed. 240 00:35:49,749 --> 00:35:52,104 Vergeet het, hij stond me toch al niet aan. 241 00:36:46,942 --> 00:36:49,854 Tom schreef dat ze de oude graftomben zochten. 242 00:36:50,942 --> 00:36:53,854 Ik had ze er nooit over mogen spreken. 243 00:36:57,702 --> 00:36:59,657 Vader, is dat het? 244 00:37:00,542 --> 00:37:02,690 Het is daarginds. 245 00:38:30,042 --> 00:38:31,890 Kijk uit. 246 00:38:44,729 --> 00:38:47,584 Als dat niet het werk is van de duivel, kijk. 247 00:38:50,329 --> 00:38:54,082 De duivel heeft vele gezichten en vele volgelingen. 248 00:38:54,488 --> 00:38:56,079 Kom, wegwezen. 249 00:38:56,327 --> 00:38:58,478 Het is goed, er is hier niemand. 250 00:38:58,767 --> 00:39:05,726 Toch wel, ik voel een aanwezigheid. Maar we moeten naar de baron. 251 00:39:06,127 --> 00:39:09,198 En die vrouw. Ik ben zeker dat zij meer weet. 252 00:39:34,324 --> 00:39:36,279 Ik ben vuil, ik neem een bad. 253 00:39:37,122 --> 00:39:39,079 Wij wachten beneden op je. 254 00:39:45,721 --> 00:39:47,678 Vader, kom alstublieft. -Wat is er? 255 00:39:55,001 --> 00:39:56,672 Het is mijn vriend. 256 00:39:56,840 --> 00:39:57,895 Wacht. 257 00:40:03,320 --> 00:40:04,672 Waar gaan jullie heen? 258 00:40:04,919 --> 00:40:05,974 Naar jou toe. 259 00:40:06,039 --> 00:40:09,918 We komen van bij het kasteel en willen je wat vragen. 260 00:40:11,819 --> 00:40:14,368 Laat maar, de baron wil jullie spreken. 261 00:40:15,239 --> 00:40:16,971 Hij is niet de enige. 262 00:40:17,038 --> 00:40:18,237 Hij nodigt jullie uit. 263 00:40:18,438 --> 00:40:20,394 En als we weigeren? 264 00:40:27,117 --> 00:40:28,675 Stap alstublieft in. 265 00:40:31,317 --> 00:40:33,272 Stap alstublieft in. 266 00:40:36,716 --> 00:40:38,068 En Laurie? 267 00:40:38,716 --> 00:40:41,834 Ik denk dat ze beter blijft. 268 00:40:42,016 --> 00:40:45,334 Hopelijk is hij een betere chauffeur dan jij. 269 00:41:20,911 --> 00:41:22,866 Weet je waar mijn vrienden zijn? 270 00:41:24,510 --> 00:41:26,865 De chauffeur van de baron kwam ze ophalen. 271 00:41:27,710 --> 00:41:31,259 Waarom hebben ze niet gewacht? Was ik niet uitgenodigd? 272 00:41:31,510 --> 00:41:35,468 Ze keren weldra terug. Ga zitten, ik betaal je drankje 273 00:41:36,109 --> 00:41:38,064 Neen, dank je. Ik ga liever wandelen. 274 00:41:51,308 --> 00:41:52,362 Hierlangs. 275 00:41:55,707 --> 00:41:57,662 Aardig van u om ons uit te nodigen. 276 00:41:59,307 --> 00:42:03,663 Het is uit eigenbelang, vrees ik. Ik sta ver van de lokale bevolking. 277 00:42:10,545 --> 00:42:14,503 Als u niets met ze gemeen hebt, waarom keert u dan niet terug? 278 00:42:15,144 --> 00:42:19,136 Ik ben een banneling. Voor een Amerikaan is dat moeilijk te vatten. 279 00:42:21,224 --> 00:42:23,679 Als Amerikaan, versta ik het maar al te goed. 280 00:42:32,303 --> 00:42:33,357 Excuseer me. 281 00:42:33,622 --> 00:42:36,580 Juffrouw Mikaelis verblijft hier enkele dagen. 282 00:42:47,500 --> 00:42:51,651 Het spijt me van uw echtgenoot. Mijn medeleven. 283 00:42:52,300 --> 00:42:53,855 De mijne ook. -Dank u. 284 00:42:58,299 --> 00:42:59,858 Een mooi kind. 285 00:43:09,298 --> 00:43:10,970 Wat een vreemd speeltje. 286 00:43:11,138 --> 00:43:12,193 Vreemd? 287 00:43:16,098 --> 00:43:18,547 Het is oud, maar niet vreemd. 288 00:43:19,377 --> 00:43:21,229 Dat is de labris. 289 00:43:21,377 --> 00:43:22,645 Ik weet het. 290 00:43:23,696 --> 00:43:25,429 Hoe oud is dit? 291 00:43:26,016 --> 00:43:28,446 Mogelijk 4000 jaren. 292 00:43:32,816 --> 00:43:36,965 Het is het embleem van de Orde der antieke Minoans. 293 00:43:43,654 --> 00:43:46,043 Zet ons hier af. We wandelen de rest van de weg. 294 00:43:59,692 --> 00:44:04,048 Ik blijf er aan denken. Wat een vreemd speeltje voor een kind. 295 00:44:04,692 --> 00:44:08,651 Ik wou er niet op ingaan, maar het ook een symbool 296 00:44:09,771 --> 00:44:11,726 voor mensenoffers. 297 00:44:11,890 --> 00:44:14,484 Laat het toch, het is maar een rammelaar. 298 00:44:14,650 --> 00:44:18,040 We zoeken die vrouw op, misschien krijgen we dan feiten. 299 00:45:32,881 --> 00:45:36,839 Het is Laurie. Haal Vendris, ik zorg voor Laurie. 300 00:45:37,080 --> 00:45:38,309 Schiet op. 301 00:46:04,317 --> 00:46:05,372 Wat gebeurde er? 302 00:46:05,437 --> 00:46:08,634 Ze komen, de duivels. -Welke duivels? 303 00:46:08,997 --> 00:46:10,032 Zag je ze niet? 304 00:46:10,197 --> 00:46:11,452 Er valt niets te bespeuren. 305 00:46:11,517 --> 00:46:12,744 Ze waren er, ik zag ze. 306 00:46:12,816 --> 00:46:14,648 Wat het ook was, nu is het verdwenen. 307 00:46:14,717 --> 00:46:16,772 Waarschijnlijk een verloren gelopen koe in het bos. 308 00:46:17,196 --> 00:46:19,452 Mijn God. Ik was nog nooit zo bang. 309 00:46:20,076 --> 00:46:24,734 Je viel tenminste niet in zwijm. Kom, we keren terug naar de herberg. 310 00:46:45,953 --> 00:46:47,825 Geen licht. 311 00:46:54,752 --> 00:46:58,709 Is hier iemand? Waar is iedereen? 312 00:48:00,864 --> 00:48:02,013 Goddank zijn jullie het. 313 00:48:02,263 --> 00:48:04,414 Wie dacht je? De duivel? 314 00:48:04,664 --> 00:48:06,619 Het gehele dorp is verlaten. 315 00:48:07,264 --> 00:48:08,616 Hoe bedoel je? 316 00:48:09,663 --> 00:48:11,619 Precies wat ik zei. 317 00:48:12,663 --> 00:48:14,618 Waarom steek je het licht niet aan? 318 00:48:14,783 --> 00:48:15,851 Omdat er geen licht is. 319 00:48:16,742 --> 00:48:20,417 Ik zei het toch. Ze waren hier. Ze vernielden de lichten. 320 00:48:20,582 --> 00:48:22,811 Stop daarmee. 321 00:48:23,582 --> 00:48:25,811 Kalmeer. 322 00:48:30,140 --> 00:48:34,099 Het is goed, Laurie. 323 00:48:35,460 --> 00:48:37,416 Kom. -Ik zei het toch. 324 00:48:38,219 --> 00:48:39,812 Je moet wat gaan liggen. 325 00:49:40,293 --> 00:49:43,807 Kom naar beneden wanneer je klaar bent. Ik neem een borrel. 326 00:49:45,252 --> 00:49:46,604 Gaat het? 327 00:49:46,851 --> 00:49:49,285 Ik ben bang, vader, blijf alstublieft. 328 00:49:49,491 --> 00:49:51,447 Wil je mee naar beneden? 329 00:49:52,451 --> 00:49:56,410 Ik wil niet als kind worden behandeld, Milo gelooft me niet. 330 00:49:57,650 --> 00:50:01,609 Maar iets zat me achterna. Ik zag het niet duidelijk, maar 331 00:50:03,769 --> 00:50:05,725 ze leken op menselijke duivels. 332 00:50:06,049 --> 00:50:07,198 Ik geloof je. 333 00:50:07,850 --> 00:50:09,805 Ik ben bezorgd? Wat overkwam Tom? 334 00:50:12,049 --> 00:50:15,806 Ik denk dat hij gevangen wordt gehouden. 335 00:50:16,648 --> 00:50:18,047 Gevangen? 336 00:50:18,248 --> 00:50:19,805 Door Satan. 337 00:50:20,968 --> 00:50:23,706 Mefisto, Lucifer. 338 00:50:23,968 --> 00:50:27,506 Drie woorden voor hetzelfde ding. 339 00:50:27,968 --> 00:50:30,506 Een verschijnsel ouder dan de mensheid. 340 00:50:30,646 --> 00:50:36,605 Een kracht zonder gelaat, iets dat mensen naar zijn wil schikt. 341 00:50:39,045 --> 00:50:43,038 De duivel, Laurie, de duivel. 342 00:50:45,205 --> 00:50:47,974 Ik geloof dat de duivel dit dorp in zijn macht heeft. 343 00:50:48,164 --> 00:50:51,122 Ik wil je niet beledigen, ik ben niet gelovig, 344 00:50:51,644 --> 00:50:55,002 Jullie jongeren zijn allemaal eender. 345 00:50:56,144 --> 00:50:58,102 Jullie zien enkel het oppervlakkige. 346 00:50:58,203 --> 00:51:00,479 Begrijpen niet hoe breekbaar wij mensen zijn. 347 00:51:00,643 --> 00:51:02,599 Niet kwaad worden. 348 00:51:03,083 --> 00:51:06,961 Ik vertel je de waarheid 349 00:51:11,921 --> 00:51:14,879 Nu, wil je graag een glas drinken met ons? 350 00:51:15,121 --> 00:51:17,077 Neen, ik wil wat slapen. 351 00:51:19,241 --> 00:51:22,199 Maar als je me hoort roepen, kom je dan meteen? 352 00:51:26,160 --> 00:51:27,388 Vader. 353 00:51:32,239 --> 00:51:34,195 De duivel heeft vele gezichten. 354 00:51:38,359 --> 00:51:40,314 Het is beter dat je de deur op slot doet. 355 00:52:14,567 --> 00:52:18,684 Heb je je kijk gegeven op oude religies? 356 00:52:18,867 --> 00:52:20,684 Geloofde ze je? 357 00:52:24,725 --> 00:52:28,603 Punt voor haar. Ze is dan toch niet zo dom. 358 00:52:33,805 --> 00:52:37,763 Je hebt gelijk over ��n ding. Die jongelui zitten ergens gevangen. 359 00:52:38,724 --> 00:52:40,873 Maar waar is verduiveld het ganse dorp naartoe? 360 00:52:42,243 --> 00:52:44,199 Je beantwoordde je eigen vraag. 361 00:52:46,043 --> 00:52:47,873 Naar de duivel. 362 00:53:17,039 --> 00:53:20,429 Wat wil je? Waarom kwel je ons? 363 00:53:28,997 --> 00:53:33,115 Slechts ��n ding kan jullie redden. Vader Roche moet sterven. 364 00:53:36,637 --> 00:53:38,912 Hij drong mijn verboden kamer binnen. 365 00:54:08,913 --> 00:54:10,471 Wat is er? 366 00:54:11,113 --> 00:54:14,024 Het is vader Roche, hij wil dat ik hem doodmaak. 367 00:54:36,310 --> 00:54:37,867 Denk je dat ze slaapt? 368 00:54:38,990 --> 00:54:41,423 Laat haar met rust. Ze is verloofd. 369 00:54:42,309 --> 00:54:45,267 Wat maakt jou dat uit? Omdat ze je kuste? 370 00:54:46,308 --> 00:54:47,867 Hoe weet je dat? 371 00:54:51,108 --> 00:54:53,224 Ik lees het af van je gezicht. 372 00:55:09,946 --> 00:55:11,035 Wat is er? 373 00:55:11,106 --> 00:55:12,195 Kom hier, kom kijken. 374 00:55:15,306 --> 00:55:16,658 Wat is het nu weer? 375 00:55:23,705 --> 00:55:24,793 Waar zijn ze? 376 00:55:33,743 --> 00:55:34,858 Verdwenen. 377 00:55:35,023 --> 00:55:38,173 Verdwenen, h�? Je bent zeker dronken. 378 00:55:38,822 --> 00:55:42,940 Er is niets mis met me. Ik zeg dat ik iets zag. 379 00:55:44,782 --> 00:55:46,214 Wel, ik niet. 380 00:56:04,700 --> 00:56:06,178 Je kon wel eens gelijk krijgen. 381 00:56:26,737 --> 00:56:27,852 Wat is er? 382 00:56:28,977 --> 00:56:31,445 Geen benzine. Vreemd, ik tankte vanmorgen. 383 00:56:31,617 --> 00:56:34,574 Niet belangrijk. Achter ze aan. Ze rijden naar het bos. 384 00:56:53,454 --> 00:56:57,605 Hoerenjong. Gaat het? 385 00:56:57,633 --> 00:57:01,492 Ja, ik denk het. Moest je zo hard duwen? 386 00:57:02,693 --> 00:57:06,571 Excuseer, ik liet hem jou beter aanrijden. 387 00:58:29,283 --> 00:58:33,878 De oude riten blijven en de oude Goden leven verder. 388 00:58:37,282 --> 00:58:41,638 "De oude riten blijven en de oude Goden leven verder." 389 00:58:41,801 --> 00:58:44,057 "De oude riten blijven en de oude Goden leven verder." 390 00:58:44,121 --> 00:58:46,277 "De oude riten blijven en de oude Goden leven verder." 391 00:59:48,073 --> 00:59:51,568 Milo, hun wagen. 392 00:59:52,273 --> 00:59:54,707 Ze houden ze hier ergens in de buurt vast. 393 00:59:56,272 --> 00:59:58,262 Milo, dit is hun wagen. Wiens wagen? 394 00:59:58,433 --> 01:00:00,343 De jongelui, Beth en Lan. 395 01:00:20,270 --> 01:00:25,687 Het oude offersritueel blijft en de oude Goden leven verder. 396 01:00:27,189 --> 01:00:31,068 Het oude offersritueel blijft en de oude Goden leven verder. 397 01:00:31,229 --> 01:00:32,820 Snel, zeg ik je. 398 01:01:10,624 --> 01:01:12,216 Schiet toch op. 399 01:03:14,969 --> 01:03:16,402 Hij is nog in leven. 400 01:03:18,249 --> 01:03:21,639 Ja, hij was zo goed als dood. 401 01:03:21,949 --> 01:03:26,639 Maar er is meer dan een wagen voor nodig om ze te doden. 402 01:03:29,288 --> 01:03:31,243 Kom, we moeten die twee begraven. 403 01:04:43,839 --> 01:04:45,795 Zijn dit werkelijk dezelfde mensen? 404 01:04:47,638 --> 01:04:49,594 Ja, ik ben bang van wel. 405 01:04:53,438 --> 01:04:55,189 Maar alles lijkt zo normaal. 406 01:05:45,852 --> 01:05:47,180 Morgen. 407 01:05:52,631 --> 01:05:54,189 Er is weer stroom. 408 01:05:54,351 --> 01:05:55,783 Hoe bedoel je? 409 01:05:56,671 --> 01:05:58,103 Is de jongedame al wakker? 410 01:05:58,270 --> 01:06:00,067 Wie? 411 01:06:16,548 --> 01:06:19,984 Haar kleding is weg. Waar is ze? 412 01:06:31,526 --> 01:06:33,227 Wat doe jij hier? 413 01:06:33,227 --> 01:06:34,784 Jullie deden me schrikken. 414 01:06:42,225 --> 01:06:44,375 Het spijt me, het ging per ongeluk. 415 01:07:05,423 --> 01:07:06,980 Ochtend. 416 01:07:14,582 --> 01:07:15,980 Waar is ze? 417 01:07:16,221 --> 01:07:17,700 Is ze niet bij jullie? 418 01:07:25,781 --> 01:07:27,736 Wat deden jullie met haar? 419 01:07:27,900 --> 01:07:29,412 Ik weet niet waarover je het hebt. 420 01:07:46,218 --> 01:07:47,571 Waar is ze? 421 01:07:47,738 --> 01:07:49,375 Zeg op, vervloekte kerel. 422 01:07:49,537 --> 01:07:50,970 Wat is hier gaande? 423 01:07:52,977 --> 01:07:54,774 Het meisje is vermist, waar is ze? 424 01:07:55,217 --> 01:07:57,572 Als ze vermist is, is een agent 425 01:07:57,617 --> 01:08:00,166 molesteren niet de ideale wijze om haar te vinden. 426 01:08:00,616 --> 01:08:02,572 Ok�, vertel jij het dan maar. 427 01:08:03,816 --> 01:08:05,168 Blijf waar je bent. 428 01:08:06,416 --> 01:08:09,964 Ik denk niet dat een geweer hier nodig is, baron Corofax. 429 01:08:10,215 --> 01:08:12,365 Iemand moet de wet en orde handhaven. 430 01:08:14,935 --> 01:08:18,365 Besef je dat geweld jegens de politie een ernstig misdrijf is. 431 01:08:18,614 --> 01:08:20,172 En ik klaag je aan. 432 01:08:20,414 --> 01:08:22,848 Kop toe. Ik ben nog niet klaar met jou. 433 01:08:23,214 --> 01:08:25,772 Juffrouw Mikaelis, deze heren beweren 434 01:08:25,814 --> 01:08:27,672 dat ze hier met een meisje arriveerden. 435 01:08:27,813 --> 01:08:29,484 Weet u waar ze is? 436 01:08:30,653 --> 01:08:34,930 Een meisje? Geen idee. Ik zag geen meisje toen ik opendeed. 437 01:08:35,812 --> 01:08:37,767 Misschien is ze gewoon vertrokken? 438 01:08:38,412 --> 01:08:40,367 Waar was je wagen afgelopen nacht, baron? 439 01:08:40,531 --> 01:08:41,759 Bij mij thuis. 440 01:08:41,931 --> 01:08:42,966 Je bent een leugenaar. 441 01:08:43,171 --> 01:08:45,564 Waag je het om zo tegen me te spreken? 442 01:08:45,671 --> 01:08:47,264 Ik kan je hiermee doormidden schieten. 443 01:08:47,411 --> 01:08:49,924 En iedereen zal zweren dat het zelfverdediging was. 444 01:08:50,130 --> 01:08:51,165 Ik niet. 445 01:08:52,410 --> 01:08:56,403 Jullie krijgen een minuut om te verdwijnen, jullie beiden. 446 01:08:57,409 --> 01:08:59,162 Niet zonder juffrouw Gordon. 447 01:09:07,728 --> 01:09:09,366 Vijftig seconden. 448 01:09:14,207 --> 01:09:16,163 We moeten onze koffers inpakken. 449 01:09:17,407 --> 01:09:18,760 Veertig. 450 01:09:42,524 --> 01:09:45,675 Dit is nog niet voorbij, baron Corofax. 451 01:10:08,601 --> 01:10:10,559 Waarom stoppen we? 452 01:10:16,200 --> 01:10:18,634 Denk je dat kogels iets uithalen? 453 01:10:19,200 --> 01:10:22,350 Waarom niet? De baron zag er niet onkwetsbaar uit. 454 01:10:22,999 --> 01:10:24,955 Je snapt het nog steeds niet? 455 01:10:27,799 --> 01:10:29,917 We staan tegenover een macht 456 01:10:29,999 --> 01:10:32,917 waartegen gewone wapens nutteloos zijn. 457 01:10:34,198 --> 01:10:36,758 Dus proberen we niet eens om ertegen te vechten? 458 01:10:37,198 --> 01:10:40,588 We vergeten Lan en Beth. En wat met Laurie? 459 01:10:40,997 --> 01:10:44,148 Lopen we gewoon weg en laten we ze bij die monsters? 460 01:10:45,597 --> 01:10:47,953 We komen terug, luister naar me. 461 01:10:48,097 --> 01:10:51,953 Er is een kracht die dit kan stoppen. 462 01:10:52,316 --> 01:10:56,706 Anders hadden ze reeds lang deze wereld vernield. 463 01:11:00,675 --> 01:11:03,531 Ik moet ze onbevreesd een halt toeroepen. 464 01:11:03,755 --> 01:11:06,449 Dat maakt je menselijk, zoals de rest van ons. 465 01:11:08,514 --> 01:11:11,271 We keren terug 466 01:11:11,314 --> 01:11:15,271 met de wapens die nodig zijn om ze te verslaan. 467 01:12:47,582 --> 01:12:51,178 Zij die mijn verboden kamer binnendringen, 468 01:12:51,282 --> 01:12:52,478 moeten sterven. 469 01:12:53,282 --> 01:12:55,478 Dood de priester. 470 01:12:59,421 --> 01:13:01,616 Ik aanhoor U, Heer. 471 01:13:38,177 --> 01:13:40,531 Uw wil geschiedde, Heer. 472 01:13:48,375 --> 01:13:50,128 Milo, stop. Een kerk. 473 01:14:48,488 --> 01:14:51,321 Dit water wordt gezuiverd door uw macht. 474 01:15:18,165 --> 01:15:19,996 Goed, nu zijn we er klaar voor. 475 01:15:20,165 --> 01:15:21,643 Voor het geval dat. 476 01:15:22,765 --> 01:15:24,720 Je gelooft nog steeds niet. 477 01:15:25,044 --> 01:15:28,556 Dat mag je zeggen, ik denk er nog over na. 478 01:16:03,240 --> 01:16:05,873 Kan je niet sneller, we moeten er voor maanopgang zijn. 479 01:16:05,999 --> 01:16:08,911 Wat bezielt jou ineens? Ik dacht dat je snelheid vreesde. 480 01:16:09,319 --> 01:16:10,718 Ditmaal staat God aan onze kant. 481 01:16:10,879 --> 01:16:13,790 Ik hoop het. Zoals ik rij, zullen we Hem nodig hebben. 482 01:16:34,596 --> 01:16:36,852 Geen teken van leven. 483 01:16:37,915 --> 01:16:39,508 Hoe laat komt de maan op? 484 01:16:39,716 --> 01:16:41,004 Niet lang meer. 485 01:16:41,115 --> 01:16:43,913 Hoe weet je dat de maan belangrijk is voor het offer? 486 01:16:44,155 --> 01:16:46,110 Ik weet het gewoon. 487 01:17:00,153 --> 01:17:03,110 Het moment dat het maanlicht valt 488 01:17:03,153 --> 01:17:05,510 op de minotaurus, begint het ritueel. 489 01:17:06,152 --> 01:17:09,908 En ditmaal zijn het Tom en Laurie die vermoord worden. 490 01:17:10,551 --> 01:17:12,808 Waarom lieten ze Tom gisteren in leven? 491 01:17:13,551 --> 01:17:16,907 De minotaurus eist dat een koppel wordt geofferd. 492 01:17:27,150 --> 01:17:30,539 We moeten ze stoppen. Ik jaag ze terug. 493 01:17:31,150 --> 01:17:33,105 Je doet alsof je er niets van begrijpt. 494 01:17:39,148 --> 01:17:43,744 We bidden tot U, Almachtige, geef ons vertrouwen. 495 01:17:44,628 --> 01:17:48,398 Verpletter met Uw machtige vuist deze belediging. 496 01:17:49,227 --> 01:17:52,678 Dat U de vijanden mag verslaan van Uw heilige kerk. 497 01:19:10,138 --> 01:19:15,216 Wij bedekken onze gezichten in het bijzijn van onze Heer. 498 01:19:16,097 --> 01:19:19,975 Wij bedekken onze gezichten in het bijzijn van onze Heer. 499 01:19:54,133 --> 01:19:58,284 Het offer begint wanneer de maan door dat raam schijnt. 500 01:19:59,412 --> 01:20:03,082 Ik klim naar boven en verduister het. 501 01:20:46,127 --> 01:20:50,085 Ik neem het raam, ga jij langsom, veel geluk. 502 01:20:52,126 --> 01:20:54,276 De oude riten blijven. 503 01:20:54,726 --> 01:20:57,399 De oude riten blijven en de oude Goden 504 01:22:33,354 --> 01:22:36,311 Stop, of ik schiet. 505 01:22:40,113 --> 01:22:42,264 Grijp de indringer. 506 01:23:39,547 --> 01:23:43,403 Zij die de verboden kamer van de minotaurus betreden, 507 01:23:43,547 --> 01:23:45,903 moeten sterven. 508 01:25:04,457 --> 01:25:07,368 In de naam van de Vader de Heilige Geest. 509 01:26:13,689 --> 01:26:15,644 Bid je niet voor mij, vader? 510 01:26:16,689 --> 01:26:21,681 Ik bid voor jou, Milo, als je me nodig hebt. 511 01:27:11,961 --> 01:27:13,918 Hoe overleefden de kinderen dit? 512 01:27:14,082 --> 01:27:17,040 Ze zijn jong, hun zielen nog rein. 513 01:27:17,481 --> 01:27:20,871 In hun onschuld ligt de toekomst. 514 01:27:22,081 --> 01:27:24,834 Maar de strijd tegen de duivel gaat door. 515 01:27:26,680 --> 01:27:31,036 En wie weet, Milo, heb ik op zekere dag opnieuw 516 01:27:31,080 --> 01:27:34,036 jouw hulp nodig om de wereld van het kwade te verlossen. 517 01:27:38,080 --> 01:27:44,036 Vertaling door Gutte. 38534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.