Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,630 --> 00:01:30,703
Wij bedekken onze gezichten
in het bijzijn van onze Heer.
2
00:01:35,869 --> 00:01:38,827
Wij bedekken onze gezichten
in het bijzijn van onze Heer.
3
00:01:40,428 --> 00:01:43,500
Wij bedekken onze gezichten
in het bijzijn van onze Heer.
4
00:03:50,013 --> 00:03:54,042
Hallo, ja, met de sergeant.
Uw brief, ja.
5
00:03:54,113 --> 00:03:57,042
Ja, vader, die heb ik ontvangen.
6
00:04:00,772 --> 00:04:04,730
Ja, ik zag de foto
en ik herken ze.
7
00:04:06,011 --> 00:04:07,967
Ze arriveerden onlangs
in het dorp.
8
00:04:08,171 --> 00:04:10,126
Ik zag ze sindsdien niet meer.
9
00:04:11,211 --> 00:04:16,170
Die kinderen zijn verdwenen en
hun geval zal niet het eerste zijn.
10
00:04:18,010 --> 00:04:21,968
Vader, u kan me niet aansprakelijk
houden voor alles
11
00:04:23,250 --> 00:04:25,205
Moord? Wat verdomme?
12
00:04:27,769 --> 00:04:31,728
Luister, vader. Doet u uw werk
en bemoei u niet met het mijne.
13
00:05:02,564 --> 00:05:04,521
Goedemorgen, vader.
14
00:05:04,685 --> 00:05:07,721
Morgen, hoe gaat het?
-Goed, dank u.
15
00:06:27,555 --> 00:06:29,511
Bijna vergeten, je hebt post.
16
00:06:48,553 --> 00:06:50,508
Waar wil je eten vanavond?
17
00:06:53,553 --> 00:06:55,508
Milo?
18
00:07:08,550 --> 00:07:10,506
Zeg op, wie is ze?
19
00:07:11,149 --> 00:07:15,028
Ongelooflijk, hoe wist je dat
mijn penvriend een jurk draagt?
20
00:07:21,349 --> 00:07:23,304
Geef me die brief.
21
00:07:29,228 --> 00:07:31,422
Alweer een brief van
die Ierse priester.
22
00:07:31,747 --> 00:07:33,703
Geen slecht woord over hem.
23
00:07:34,147 --> 00:07:38,906
Hij is bezield, maar niet gek.
Hij is mijn beste vriend ooit.
24
00:07:40,667 --> 00:07:43,597
Hij behandelde me goed,
ik ben hem veel verschuldigd.
25
00:07:43,667 --> 00:07:45,897
Dus belaster hem niet.
26
00:07:46,746 --> 00:07:51,863
Die verhalen over verdwenen studenten,
verzwolgen door eeuwenoude magie.
27
00:07:51,946 --> 00:07:54,863
Het is krankzinnig, middeleeuws.
28
00:07:56,785 --> 00:07:58,900
Ik weet dat het
vergezocht klinkt.
29
00:07:59,544 --> 00:08:01,500
Wil je beweren dat je dat gelooft?
30
00:08:01,664 --> 00:08:06,623
Neen, niet in die mate dat ik mijn
werk stopzet en er naartoe reis.
31
00:08:08,783 --> 00:08:11,039
Als het waar is kan hij
het aan de politie melden.
32
00:08:11,143 --> 00:08:13,293
Dat deed hij,
ze willen er niet van horen.
33
00:08:15,582 --> 00:08:17,538
Je kan het ze niet kwalijk nemen.
34
00:08:18,902 --> 00:08:20,858
Ze hebben betere dingen omhanden.
35
00:08:36,539 --> 00:08:37,973
Goedemorgen, vader.
36
00:08:40,139 --> 00:08:42,697
Is er een brief?
-Geen brief
37
00:08:44,939 --> 00:08:46,497
Hier.
Dank je.
38
00:08:46,939 --> 00:08:47,993
Dank je.
39
00:08:50,938 --> 00:08:51,993
Tot ziens, vader.
40
00:08:52,138 --> 00:08:53,287
Dag, dank je.
41
00:09:18,135 --> 00:09:21,684
Vader Roche, we zijn terug.
Goed je weer te zien, vader.
42
00:09:21,855 --> 00:09:23,207
Blij je te zien.
43
00:09:23,734 --> 00:09:25,884
Zet de radio af,
we horen niets.
44
00:09:26,934 --> 00:09:28,889
Je bent gegroeid het
afgelopen jaar.
45
00:09:29,053 --> 00:09:32,887
Vader Roche, ik wil je voorstellen
aan Tom Gifford uit Boston.
46
00:09:33,053 --> 00:09:34,486
Aangenaam, Tom,
47
00:09:34,773 --> 00:09:37,731
Ik zei dat je flink
gegroeid bent.
48
00:09:38,693 --> 00:09:40,410
En je bent mooier dan ooit.
49
00:09:40,652 --> 00:09:42,608
Bemoedig haar niet, vader,
het is al erg genoeg.
50
00:09:43,532 --> 00:09:49,491
Ik verwachtte jullie niet dit jaar,
dat het gebied geologisch verkend was.
51
00:09:50,531 --> 00:09:53,489
Ja, maar Tom ontdekte iets bij
opgravingen hier vlakbij.
52
00:09:53,651 --> 00:09:55,980
We menen dat het boeiend genoeg
is om een kijkje te nemen.
53
00:09:56,130 --> 00:09:59,289
Dan bedank ik Tom voor het
plezier jullie weer te zien.
54
00:10:00,130 --> 00:10:02,489
Wat hebben jullie gevonden?
55
00:10:21,047 --> 00:10:22,822
Tast toe.
56
00:10:26,607 --> 00:10:31,566
Luister, dit is geen toeval,
twee koppels kwamen naar die plek.
57
00:10:32,926 --> 00:10:37,485
Een Frans en een Brits,
ze toonden in het dorp wat ze vonden.
58
00:10:39,045 --> 00:10:44,004
Ze keerden terug naar die
vervloekte plek voor meer.
59
00:10:44,045 --> 00:10:46,504
En ze verdwenen zonder een
spoor achter te laten.
60
00:10:47,765 --> 00:10:49,083
Dat klinkt ernstig, vader.
61
00:10:49,724 --> 00:10:51,680
Je verbeelding lijkt
op hol geslagen.
62
00:10:52,564 --> 00:10:56,079
Niet zo brutaal, Tom, wij kennen
vader Roche reeds jaren.
63
00:10:56,323 --> 00:11:00,282
Hij is een expert inzake oude religies
en weet meer dan ons samen.
64
00:11:01,003 --> 00:11:02,092
Mijn excuses.
65
00:11:05,122 --> 00:11:06,556
Hier, val aan.
66
00:11:07,722 --> 00:11:11,681
Ik geef jullie aparte kamers tot
ik jullie man en vrouw verklaar
67
00:11:13,521 --> 00:11:17,070
Beth, jij hier,
kom, Tom en Lan.
68
00:11:18,521 --> 00:11:21,070
Ian, jij hier.
Tom, jij daar.
69
00:11:23,121 --> 00:11:25,076
Welterusten.
70
00:11:26,040 --> 00:11:28,819
Ik zal beter slapen nu ik jullie
plan om naar die duivelse plek
71
00:11:28,940 --> 00:11:30,519
te gaan uit het hoofd heb gepraat.
72
00:11:30,920 --> 00:11:32,671
Welterusten, vader.
73
00:11:33,719 --> 00:11:34,868
Slaap zacht.
74
00:12:08,395 --> 00:12:11,273
Stil, we sluipen weg voor
vader Roche het ontdekt.
75
00:12:11,595 --> 00:12:12,630
En Tom?
76
00:12:13,114 --> 00:12:14,673
Hij wacht in de wagen.
77
00:12:16,394 --> 00:12:18,350
Dit mogen we vader Roche
niet aandoen.
78
00:12:18,714 --> 00:12:21,472
Als we het morgen proberen,
zal hij ons tegenhouden.
79
00:12:21,514 --> 00:12:23,789
Je wil toch naar de tempel?
-Dat weet je best.
80
00:12:23,954 --> 00:12:25,008
Haast je dan.
81
00:12:54,509 --> 00:12:56,466
Moge God jullie vergezellen.
82
00:13:26,306 --> 00:13:29,662
Op dit moment, Laurie,
kamperen we nabij de tempel.
83
00:13:30,305 --> 00:13:33,456
Het plan is om 's ochtends
onze zoektocht te beginnen.
84
00:13:36,005 --> 00:13:41,264
Lan en Beth zijn geweldig.
Maar de nachten zijn eenzaam.
85
00:13:42,505 --> 00:13:45,564
Dus, wat ik wil is
dat je dit doet;
86
00:13:46,503 --> 00:13:50,932
Laat alles vallen en neem een
vlucht naar hier, naar mij.
87
00:14:22,699 --> 00:14:23,788
Prettige morgen.
88
00:14:25,099 --> 00:14:27,249
Als je nog een keer doet,
breek ik je arm.
89
00:14:28,499 --> 00:14:31,649
Dat doe je niet.
Wie moet er dan koken?
90
00:14:32,499 --> 00:14:34,056
Wat een betoverende plek.
91
00:14:42,497 --> 00:14:44,454
Van het uitzicht genieten
is voor later.
92
00:14:45,177 --> 00:14:46,656
Voedsel, vrouw, voedsel.
93
00:14:46,816 --> 00:14:48,773
Er is er geen,
ik moet naar het dorp.
94
00:14:48,937 --> 00:14:50,892
Wil je een brief posten
als je daar bent?
95
00:14:51,056 --> 00:14:52,409
Aan Laurie?
96
00:14:52,896 --> 00:14:54,454
Ik wed dat je haar mist.
97
00:14:55,295 --> 00:14:58,571
Jullie maken het erger, wie kan
slapen met jullie 's nachts bezig?
98
00:14:58,735 --> 00:15:00,249
Je hoeft er niet
naar te luisteren.
99
00:15:00,895 --> 00:15:02,044
Wanneer arriveert Laurie?
100
00:15:02,215 --> 00:15:04,649
Zaterdag.
Ik ontmoet haar bij de luchthaven.
101
00:15:04,815 --> 00:15:06,247
Ik ben gereed.
102
00:15:07,734 --> 00:15:08,789
Dank je.
103
00:15:08,854 --> 00:15:11,811
Ik kom snel terug. Hopelijk sterven
jullie niet van de honger.
104
00:15:11,973 --> 00:15:13,063
Dat gebeurd niet.
105
00:15:13,494 --> 00:15:15,449
We kijken wat rond terwijl we wachten.
106
00:15:15,613 --> 00:15:19,162
Misschien vinden we de ingang
waar vader Roche over sprak.
107
00:16:31,064 --> 00:16:32,758
Ian, kom kijken.
108
00:16:34,164 --> 00:16:36,758
Dit is interessant.
109
00:16:44,882 --> 00:16:45,938
Een geheime ingang.
110
00:16:46,003 --> 00:16:47,038
Een dubbele bijl.
111
00:16:47,283 --> 00:16:50,240
Dit moet de graftombe zijn
die vader Roche vermeldde.
112
00:16:57,682 --> 00:16:58,830
Daarheen.
113
00:17:01,881 --> 00:17:03,633
Jezus, het weegt zwaar.
114
00:17:12,279 --> 00:17:13,918
Ik daal af om een kijkje te nemen.
115
00:17:34,279 --> 00:17:37,918
Tom.
116
00:18:27,871 --> 00:18:29,622
Wacht, er is daar beneden iets.
117
00:18:56,268 --> 00:18:57,620
Het is ��n van die koppels.
118
00:18:57,787 --> 00:19:01,746
Die twee van op de foto,
vader Roche had gelijk.
119
00:19:02,867 --> 00:19:04,266
We verdwijnen hier best.
120
00:19:11,746 --> 00:19:15,818
"Degenen die de verboden kamer
van de minotaurus binnendringen,
121
00:19:15,846 --> 00:19:17,718
moeten sterven."
122
00:19:41,262 --> 00:19:42,351
Verder nog iets?
123
00:19:42,462 --> 00:19:43,611
Neen, dank je.
124
00:19:50,461 --> 00:19:52,019
Wat een mooie baby.
125
00:19:52,261 --> 00:19:54,216
Hij heeft temperament.
126
00:20:01,060 --> 00:20:02,149
Goedemorgen.
127
00:20:02,459 --> 00:20:03,973
Hoe kan ik je helpen?
128
00:20:04,180 --> 00:20:08,138
Ik wil zes eieren,
spek en een brood.
129
00:20:10,139 --> 00:20:12,095
Papa.
130
00:20:48,455 --> 00:20:49,807
Staat u me toe.
131
00:20:49,974 --> 00:20:51,009
Dank je.
132
00:20:53,054 --> 00:20:57,912
Is deze van jou? Max, berg de
spullen in de wagen, alstublieft.
133
00:20:58,453 --> 00:21:00,125
Bent u op vakantie?
134
00:21:01,733 --> 00:21:05,691
Een werkvakantie, mijn vrienden
en ik zijn archeologen.
135
00:21:06,452 --> 00:21:10,081
We kamperen bij de tempel,
nabij het oude kasteel.
136
00:21:10,772 --> 00:21:17,730
Mijn kasteel, ik ben baron Corofax.
Jullie kamperen op mijn land.
137
00:21:19,771 --> 00:21:23,130
Geen zorg, als jullie gemeend
interesse hebben,
138
00:21:23,171 --> 00:21:26,130
dit is ��n van de oudste
sites in het land.
139
00:21:26,250 --> 00:21:28,206
Ben je een echte baron?
140
00:21:28,650 --> 00:21:32,609
Het is een oude titel uit
mijn vaderland: de Karpaten.
141
00:21:33,049 --> 00:21:37,808
Nu woon ik hier, als ik kan helpen,
aarzel niet me te roepen.
142
00:21:39,288 --> 00:21:42,202
Dank je, tot ziens.
Mijn pakje
143
00:21:43,448 --> 00:21:45,404
Vergeef me, tot ziens.
144
00:23:19,437 --> 00:23:21,393
Tom, Lan, waar zijn jullie?
145
00:23:27,836 --> 00:23:31,794
Ik vond deze jongedame,
ze zoekt haar vrienden.
146
00:23:42,034 --> 00:23:45,093
Ik weet dat je ongerust bent,
maar dat is onnodig.
147
00:23:45,134 --> 00:23:46,693
Je vrienden kunnen
niet ver weg zijn.
148
00:23:46,834 --> 00:23:48,789
Ik weet het niet,
ik ben bang.
149
00:23:49,033 --> 00:23:51,593
Lief kind, ze zijn in veiligheid,
net als jij.
150
00:23:52,033 --> 00:23:55,991
Je hebt een goede nachtrust nodig.
Je kan naar de herberg.
151
00:23:56,152 --> 00:23:58,109
Mijn chauffeur zal je brengen.
152
00:23:58,832 --> 00:24:02,791
Bedankt, maar ik loop liever,
dat zal me kalmeren.
153
00:24:03,232 --> 00:24:04,789
Zoals je wilt.
154
00:24:05,031 --> 00:24:06,987
Goedenavond, Baron, en dank je.
155
00:24:07,431 --> 00:24:08,659
Goedenavond.
156
00:25:03,431 --> 00:25:05,659
Taxi.
157
00:25:24,422 --> 00:25:26,982
Weet je zeker dat er niets
meer stond in de brief?
158
00:25:28,822 --> 00:25:32,780
Neen, enkel de kampeerplaats en
dat hij me hier zou ontmoeten.
159
00:25:33,661 --> 00:25:36,778
En hij schreef me over jou,
daarom ben ik hier.
160
00:26:11,217 --> 00:26:13,889
Hallo, minuutje
Voor jou, lange afstand.
161
00:26:21,415 --> 00:26:25,374
Hallo, vader, hoe bedoel je?
162
00:26:25,715 --> 00:26:28,374
Ik kan niet zomaar
163
00:26:29,894 --> 00:26:34,172
Echt? Waar?
Vader, ik geloof je wel.
164
00:26:36,734 --> 00:26:40,965
Goed, rustig maar.
Ik kom zo vlug ik kan.
165
00:27:05,970 --> 00:27:09,929
Wat krijg ik voor dankbaarheid,
niets dan gezeur.
166
00:27:10,210 --> 00:27:12,166
Handen aan het stuur.
167
00:27:13,729 --> 00:27:16,960
Als je de Atlantische oceaan
oversteekt om ons te verongelukken,
168
00:27:17,129 --> 00:27:19,084
was je beter in New York gebleven.
169
00:27:19,409 --> 00:27:21,558
Wat? En al dit moois missen?
170
00:27:22,208 --> 00:27:23,688
Hou je handen aan het stuur.
171
00:27:25,848 --> 00:27:29,806
Ik had de bus genomen als ik wist
dat je een snelheidsduivel was.
172
00:27:30,727 --> 00:27:33,183
Daar ga je weer met
je demonen en duivels.
173
00:27:34,607 --> 00:27:37,360
Schieten we op?
-We zijn er bijna.
174
00:27:40,007 --> 00:27:43,965
Onthoud dat ik een priv� detective
ben en me met feiten bezig houd.
175
00:27:44,806 --> 00:27:46,761
En jij komt aanzetten met
demonen en duivels.
176
00:27:46,925 --> 00:27:48,359
Rij niet zo snel.
177
00:27:49,005 --> 00:27:51,400
Als jij schrik hebt om je
Schepper te ontmoeten,
178
00:27:51,410 --> 00:27:52,500
zitten we diep in de rats.
179
00:27:52,510 --> 00:27:55,655
Ik wil Hem enkel
vandaag niet ontmoeten.
180
00:28:06,123 --> 00:28:08,080
De duivel haalde er weer ��n.
181
00:28:48,999 --> 00:28:50,954
Excuseer, voor wie is de begrafenis?
182
00:28:51,398 --> 00:28:53,854
De herbergier,
hij kreeg een hartaanval.
183
00:28:55,197 --> 00:28:58,746
Het werk van de duivel
-Toon wat respect.
184
00:29:12,396 --> 00:29:13,749
Wat een vreemd kind.
185
00:29:14,395 --> 00:29:15,748
Niets van gemerkt.
186
00:29:23,394 --> 00:29:26,352
We gaan naar de politie,
horen of zij wat weten
187
00:29:26,594 --> 00:29:27,743
En ik?
188
00:29:28,394 --> 00:29:32,353
Geen paniek, we zijn meteen terug.
Kijk uit voor meer begrafenissen.
189
00:29:51,391 --> 00:29:52,949
Wie heeft hier de leiding?
190
00:29:53,111 --> 00:29:55,226
Daarbinnen, mag ik je
even spreken?
191
00:29:55,670 --> 00:29:56,920
Kan ik jullie van dienst zijn?
192
00:29:57,391 --> 00:30:01,349
Ik ben vader Roche, we spraken
elkaar aan de telefoon.
193
00:30:02,150 --> 00:30:04,105
Ja, over die verdwenen jongeren.
194
00:30:04,589 --> 00:30:06,069
Inderdaad, sergeant...
195
00:30:06,789 --> 00:30:07,938
Vendris.
196
00:30:08,109 --> 00:30:10,145
Sergeant Vendris,
dit is mijnheer Kayes.
197
00:30:11,948 --> 00:30:13,905
Mijnheer Kayes woonde hier ooit.
198
00:30:14,389 --> 00:30:15,980
Kom mee naar mijn kantoor.
199
00:30:26,387 --> 00:30:27,581
Ik zei het reeds,
200
00:30:27,787 --> 00:30:29,220
hoe zijn ze verdwenen?
201
00:30:29,587 --> 00:30:33,546
Wie zegt dat ze verdwenen?
Ze waren hier en vertrokken weer.
202
00:30:34,786 --> 00:30:39,445
Dit is het derde geval op rij
en ditmaal zijn het drie mensen.
203
00:30:39,905 --> 00:30:41,339
Wat wil je dat ik doe?
204
00:30:42,225 --> 00:30:45,137
Om te beginnen ons een
overnachtingsplek aanraden.
205
00:30:47,384 --> 00:30:50,535
Gewoonlijk in de herberg,
maar de eigenaar is gestorven.
206
00:30:51,384 --> 00:30:53,739
Wacht hier en ik zal zien
wat ik kan doen.
207
00:30:55,584 --> 00:30:57,939
Ik ben zo terug.
Excuseer me.
208
00:31:03,982 --> 00:31:06,239
Zoals je merkt,
geeft hij niets toe.
209
00:31:08,742 --> 00:31:12,900
Vendris ziet er onbetrouwbaar uit,
maar hij is geen demon.
210
00:31:34,699 --> 00:31:36,337
Ik moet je spreken.
211
00:31:36,778 --> 00:31:39,348
Wat scheelt er?
-Er is iets vreselijk gaande.
212
00:31:39,618 --> 00:31:41,575
Weet je iets over die
verdwenen jongeren?
213
00:31:43,778 --> 00:31:47,737
Ik kan nu niet spreken, kom naar
me thuis en ik vertel alles.
214
00:31:47,897 --> 00:31:49,729
Wacht even.
215
00:31:56,256 --> 00:32:01,415
De weduwe kan je niet ontvangen,
Dus onze kruidenier heer Karapedis,
216
00:32:01,476 --> 00:32:06,452
zorgt voor jullie in de herberg,
hij laat de bedden opmaken.
217
00:32:09,774 --> 00:32:13,732
Mevrouw Mikaelis wil dat jullie
doen alsof jullie thuis zijn.
218
00:32:15,934 --> 00:32:19,129
Mijn dochter maakt jullie
kamers op orde.
219
00:32:20,973 --> 00:32:22,327
Hier is ze.
220
00:32:31,573 --> 00:32:32,925
Volg me maar.
221
00:33:21,806 --> 00:33:23,035
Binnen.
222
00:33:28,366 --> 00:33:30,844
Naar je zin?
-Ja, hoor.
223
00:33:34,565 --> 00:33:37,715
Al de benodigdheden voor
de duivelsjager?
224
00:33:48,364 --> 00:33:51,821
Knap vakmanschap.
-Een vader maakte het voor me.
225
00:33:51,864 --> 00:33:53,421
Jaren geleden.
226
00:33:56,962 --> 00:33:58,921
En gewijd water.
227
00:33:59,262 --> 00:34:02,921
Ik had nog nooit zo een
goed bewapende assistent.
228
00:34:22,199 --> 00:34:24,077
Ik ga die vrouw spreken.
229
00:34:25,079 --> 00:34:27,474
Neen, niet vanavond.
230
00:34:28,559 --> 00:34:29,907
Waarom?
231
00:34:30,158 --> 00:34:35,276
Omdat ik de beslissingen neem.
Alstublieft, vertrouw me.
232
00:35:12,554 --> 00:35:14,032
Wat is er gebeurd?
233
00:35:14,433 --> 00:35:17,391
Kan zelfs ik niet zeggen
voor ze weer bijkomt.
234
00:35:30,551 --> 00:35:33,509
Als jullie me niet geloven,
kan ik evengoed zwijgen.
235
00:35:33,671 --> 00:35:37,630
Goed idee, als ik moet luisteren
naar jullie beiden, word ik gek.
236
00:35:38,271 --> 00:35:39,829
Waar vond je deze idiote wagen?
237
00:35:39,991 --> 00:35:41,218
Gehuurd bij de luchthaven.
238
00:35:41,390 --> 00:35:43,540
Als hij niet van jou is,
rij er dan voorzichtig mee.
239
00:35:45,390 --> 00:35:48,540
Stop, mijn beste hoed.
240
00:35:49,749 --> 00:35:52,104
Vergeet het, hij stond me
toch al niet aan.
241
00:36:46,942 --> 00:36:49,854
Tom schreef dat ze de
oude graftomben zochten.
242
00:36:50,942 --> 00:36:53,854
Ik had ze er nooit
over mogen spreken.
243
00:36:57,702 --> 00:36:59,657
Vader, is dat het?
244
00:37:00,542 --> 00:37:02,690
Het is daarginds.
245
00:38:30,042 --> 00:38:31,890
Kijk uit.
246
00:38:44,729 --> 00:38:47,584
Als dat niet het werk is
van de duivel, kijk.
247
00:38:50,329 --> 00:38:54,082
De duivel heeft vele gezichten
en vele volgelingen.
248
00:38:54,488 --> 00:38:56,079
Kom, wegwezen.
249
00:38:56,327 --> 00:38:58,478
Het is goed, er is hier niemand.
250
00:38:58,767 --> 00:39:05,726
Toch wel, ik voel een aanwezigheid.
Maar we moeten naar de baron.
251
00:39:06,127 --> 00:39:09,198
En die vrouw.
Ik ben zeker dat zij meer weet.
252
00:39:34,324 --> 00:39:36,279
Ik ben vuil, ik neem een bad.
253
00:39:37,122 --> 00:39:39,079
Wij wachten beneden op je.
254
00:39:45,721 --> 00:39:47,678
Vader, kom alstublieft.
-Wat is er?
255
00:39:55,001 --> 00:39:56,672
Het is mijn vriend.
256
00:39:56,840 --> 00:39:57,895
Wacht.
257
00:40:03,320 --> 00:40:04,672
Waar gaan jullie heen?
258
00:40:04,919 --> 00:40:05,974
Naar jou toe.
259
00:40:06,039 --> 00:40:09,918
We komen van bij het kasteel en
willen je wat vragen.
260
00:40:11,819 --> 00:40:14,368
Laat maar, de baron wil jullie spreken.
261
00:40:15,239 --> 00:40:16,971
Hij is niet de enige.
262
00:40:17,038 --> 00:40:18,237
Hij nodigt jullie uit.
263
00:40:18,438 --> 00:40:20,394
En als we weigeren?
264
00:40:27,117 --> 00:40:28,675
Stap alstublieft in.
265
00:40:31,317 --> 00:40:33,272
Stap alstublieft in.
266
00:40:36,716 --> 00:40:38,068
En Laurie?
267
00:40:38,716 --> 00:40:41,834
Ik denk dat ze beter blijft.
268
00:40:42,016 --> 00:40:45,334
Hopelijk is hij een
betere chauffeur dan jij.
269
00:41:20,911 --> 00:41:22,866
Weet je waar mijn vrienden zijn?
270
00:41:24,510 --> 00:41:26,865
De chauffeur van de baron
kwam ze ophalen.
271
00:41:27,710 --> 00:41:31,259
Waarom hebben ze niet gewacht?
Was ik niet uitgenodigd?
272
00:41:31,510 --> 00:41:35,468
Ze keren weldra terug.
Ga zitten, ik betaal je drankje
273
00:41:36,109 --> 00:41:38,064
Neen, dank je.
Ik ga liever wandelen.
274
00:41:51,308 --> 00:41:52,362
Hierlangs.
275
00:41:55,707 --> 00:41:57,662
Aardig van u om ons uit te nodigen.
276
00:41:59,307 --> 00:42:03,663
Het is uit eigenbelang, vrees ik.
Ik sta ver van de lokale bevolking.
277
00:42:10,545 --> 00:42:14,503
Als u niets met ze gemeen hebt,
waarom keert u dan niet terug?
278
00:42:15,144 --> 00:42:19,136
Ik ben een banneling. Voor een
Amerikaan is dat moeilijk te vatten.
279
00:42:21,224 --> 00:42:23,679
Als Amerikaan, versta ik het
maar al te goed.
280
00:42:32,303 --> 00:42:33,357
Excuseer me.
281
00:42:33,622 --> 00:42:36,580
Juffrouw Mikaelis verblijft
hier enkele dagen.
282
00:42:47,500 --> 00:42:51,651
Het spijt me van uw echtgenoot.
Mijn medeleven.
283
00:42:52,300 --> 00:42:53,855
De mijne ook.
-Dank u.
284
00:42:58,299 --> 00:42:59,858
Een mooi kind.
285
00:43:09,298 --> 00:43:10,970
Wat een vreemd speeltje.
286
00:43:11,138 --> 00:43:12,193
Vreemd?
287
00:43:16,098 --> 00:43:18,547
Het is oud, maar niet vreemd.
288
00:43:19,377 --> 00:43:21,229
Dat is de labris.
289
00:43:21,377 --> 00:43:22,645
Ik weet het.
290
00:43:23,696 --> 00:43:25,429
Hoe oud is dit?
291
00:43:26,016 --> 00:43:28,446
Mogelijk 4000 jaren.
292
00:43:32,816 --> 00:43:36,965
Het is het embleem van de
Orde der antieke Minoans.
293
00:43:43,654 --> 00:43:46,043
Zet ons hier af.
We wandelen de rest van de weg.
294
00:43:59,692 --> 00:44:04,048
Ik blijf er aan denken. Wat een
vreemd speeltje voor een kind.
295
00:44:04,692 --> 00:44:08,651
Ik wou er niet op ingaan,
maar het ook een symbool
296
00:44:09,771 --> 00:44:11,726
voor mensenoffers.
297
00:44:11,890 --> 00:44:14,484
Laat het toch,
het is maar een rammelaar.
298
00:44:14,650 --> 00:44:18,040
We zoeken die vrouw op,
misschien krijgen we dan feiten.
299
00:45:32,881 --> 00:45:36,839
Het is Laurie. Haal Vendris,
ik zorg voor Laurie.
300
00:45:37,080 --> 00:45:38,309
Schiet op.
301
00:46:04,317 --> 00:46:05,372
Wat gebeurde er?
302
00:46:05,437 --> 00:46:08,634
Ze komen, de duivels.
-Welke duivels?
303
00:46:08,997 --> 00:46:10,032
Zag je ze niet?
304
00:46:10,197 --> 00:46:11,452
Er valt niets te bespeuren.
305
00:46:11,517 --> 00:46:12,744
Ze waren er, ik zag ze.
306
00:46:12,816 --> 00:46:14,648
Wat het ook was,
nu is het verdwenen.
307
00:46:14,717 --> 00:46:16,772
Waarschijnlijk een verloren
gelopen koe in het bos.
308
00:46:17,196 --> 00:46:19,452
Mijn God.
Ik was nog nooit zo bang.
309
00:46:20,076 --> 00:46:24,734
Je viel tenminste niet in zwijm.
Kom, we keren terug naar de herberg.
310
00:46:45,953 --> 00:46:47,825
Geen licht.
311
00:46:54,752 --> 00:46:58,709
Is hier iemand?
Waar is iedereen?
312
00:48:00,864 --> 00:48:02,013
Goddank zijn jullie het.
313
00:48:02,263 --> 00:48:04,414
Wie dacht je? De duivel?
314
00:48:04,664 --> 00:48:06,619
Het gehele dorp is verlaten.
315
00:48:07,264 --> 00:48:08,616
Hoe bedoel je?
316
00:48:09,663 --> 00:48:11,619
Precies wat ik zei.
317
00:48:12,663 --> 00:48:14,618
Waarom steek je het licht niet aan?
318
00:48:14,783 --> 00:48:15,851
Omdat er geen licht is.
319
00:48:16,742 --> 00:48:20,417
Ik zei het toch. Ze waren hier.
Ze vernielden de lichten.
320
00:48:20,582 --> 00:48:22,811
Stop daarmee.
321
00:48:23,582 --> 00:48:25,811
Kalmeer.
322
00:48:30,140 --> 00:48:34,099
Het is goed, Laurie.
323
00:48:35,460 --> 00:48:37,416
Kom.
-Ik zei het toch.
324
00:48:38,219 --> 00:48:39,812
Je moet wat gaan liggen.
325
00:49:40,293 --> 00:49:43,807
Kom naar beneden wanneer je
klaar bent. Ik neem een borrel.
326
00:49:45,252 --> 00:49:46,604
Gaat het?
327
00:49:46,851 --> 00:49:49,285
Ik ben bang, vader,
blijf alstublieft.
328
00:49:49,491 --> 00:49:51,447
Wil je mee naar beneden?
329
00:49:52,451 --> 00:49:56,410
Ik wil niet als kind worden behandeld,
Milo gelooft me niet.
330
00:49:57,650 --> 00:50:01,609
Maar iets zat me achterna.
Ik zag het niet duidelijk, maar
331
00:50:03,769 --> 00:50:05,725
ze leken op menselijke duivels.
332
00:50:06,049 --> 00:50:07,198
Ik geloof je.
333
00:50:07,850 --> 00:50:09,805
Ik ben bezorgd?
Wat overkwam Tom?
334
00:50:12,049 --> 00:50:15,806
Ik denk dat hij gevangen wordt gehouden.
335
00:50:16,648 --> 00:50:18,047
Gevangen?
336
00:50:18,248 --> 00:50:19,805
Door Satan.
337
00:50:20,968 --> 00:50:23,706
Mefisto, Lucifer.
338
00:50:23,968 --> 00:50:27,506
Drie woorden voor hetzelfde ding.
339
00:50:27,968 --> 00:50:30,506
Een verschijnsel ouder
dan de mensheid.
340
00:50:30,646 --> 00:50:36,605
Een kracht zonder gelaat, iets dat
mensen naar zijn wil schikt.
341
00:50:39,045 --> 00:50:43,038
De duivel, Laurie, de duivel.
342
00:50:45,205 --> 00:50:47,974
Ik geloof dat de duivel dit
dorp in zijn macht heeft.
343
00:50:48,164 --> 00:50:51,122
Ik wil je niet beledigen,
ik ben niet gelovig,
344
00:50:51,644 --> 00:50:55,002
Jullie jongeren zijn allemaal eender.
345
00:50:56,144 --> 00:50:58,102
Jullie zien enkel het oppervlakkige.
346
00:50:58,203 --> 00:51:00,479
Begrijpen niet hoe breekbaar
wij mensen zijn.
347
00:51:00,643 --> 00:51:02,599
Niet kwaad worden.
348
00:51:03,083 --> 00:51:06,961
Ik vertel je de waarheid
349
00:51:11,921 --> 00:51:14,879
Nu, wil je graag een glas
drinken met ons?
350
00:51:15,121 --> 00:51:17,077
Neen, ik wil wat slapen.
351
00:51:19,241 --> 00:51:22,199
Maar als je me hoort roepen,
kom je dan meteen?
352
00:51:26,160 --> 00:51:27,388
Vader.
353
00:51:32,239 --> 00:51:34,195
De duivel heeft vele gezichten.
354
00:51:38,359 --> 00:51:40,314
Het is beter dat je
de deur op slot doet.
355
00:52:14,567 --> 00:52:18,684
Heb je je kijk gegeven
op oude religies?
356
00:52:18,867 --> 00:52:20,684
Geloofde ze je?
357
00:52:24,725 --> 00:52:28,603
Punt voor haar.
Ze is dan toch niet zo dom.
358
00:52:33,805 --> 00:52:37,763
Je hebt gelijk over ��n ding.
Die jongelui zitten ergens gevangen.
359
00:52:38,724 --> 00:52:40,873
Maar waar is verduiveld het
ganse dorp naartoe?
360
00:52:42,243 --> 00:52:44,199
Je beantwoordde je eigen vraag.
361
00:52:46,043 --> 00:52:47,873
Naar de duivel.
362
00:53:17,039 --> 00:53:20,429
Wat wil je?
Waarom kwel je ons?
363
00:53:28,997 --> 00:53:33,115
Slechts ��n ding kan jullie redden.
Vader Roche moet sterven.
364
00:53:36,637 --> 00:53:38,912
Hij drong mijn verboden kamer binnen.
365
00:54:08,913 --> 00:54:10,471
Wat is er?
366
00:54:11,113 --> 00:54:14,024
Het is vader Roche,
hij wil dat ik hem doodmaak.
367
00:54:36,310 --> 00:54:37,867
Denk je dat ze slaapt?
368
00:54:38,990 --> 00:54:41,423
Laat haar met rust.
Ze is verloofd.
369
00:54:42,309 --> 00:54:45,267
Wat maakt jou dat uit?
Omdat ze je kuste?
370
00:54:46,308 --> 00:54:47,867
Hoe weet je dat?
371
00:54:51,108 --> 00:54:53,224
Ik lees het af van je gezicht.
372
00:55:09,946 --> 00:55:11,035
Wat is er?
373
00:55:11,106 --> 00:55:12,195
Kom hier, kom kijken.
374
00:55:15,306 --> 00:55:16,658
Wat is het nu weer?
375
00:55:23,705 --> 00:55:24,793
Waar zijn ze?
376
00:55:33,743 --> 00:55:34,858
Verdwenen.
377
00:55:35,023 --> 00:55:38,173
Verdwenen, h�?
Je bent zeker dronken.
378
00:55:38,822 --> 00:55:42,940
Er is niets mis met me.
Ik zeg dat ik iets zag.
379
00:55:44,782 --> 00:55:46,214
Wel, ik niet.
380
00:56:04,700 --> 00:56:06,178
Je kon wel eens gelijk krijgen.
381
00:56:26,737 --> 00:56:27,852
Wat is er?
382
00:56:28,977 --> 00:56:31,445
Geen benzine.
Vreemd, ik tankte vanmorgen.
383
00:56:31,617 --> 00:56:34,574
Niet belangrijk. Achter ze aan.
Ze rijden naar het bos.
384
00:56:53,454 --> 00:56:57,605
Hoerenjong.
Gaat het?
385
00:56:57,633 --> 00:57:01,492
Ja, ik denk het.
Moest je zo hard duwen?
386
00:57:02,693 --> 00:57:06,571
Excuseer, ik liet hem jou
beter aanrijden.
387
00:58:29,283 --> 00:58:33,878
De oude riten blijven en de
oude Goden leven verder.
388
00:58:37,282 --> 00:58:41,638
"De oude riten blijven en de
oude Goden leven verder."
389
00:58:41,801 --> 00:58:44,057
"De oude riten blijven en de
oude Goden leven verder."
390
00:58:44,121 --> 00:58:46,277
"De oude riten blijven en de
oude Goden leven verder."
391
00:59:48,073 --> 00:59:51,568
Milo, hun wagen.
392
00:59:52,273 --> 00:59:54,707
Ze houden ze hier ergens
in de buurt vast.
393
00:59:56,272 --> 00:59:58,262
Milo, dit is hun wagen.
Wiens wagen?
394
00:59:58,433 --> 01:00:00,343
De jongelui, Beth en Lan.
395
01:00:20,270 --> 01:00:25,687
Het oude offersritueel blijft en
de oude Goden leven verder.
396
01:00:27,189 --> 01:00:31,068
Het oude offersritueel blijft en
de oude Goden leven verder.
397
01:00:31,229 --> 01:00:32,820
Snel, zeg ik je.
398
01:01:10,624 --> 01:01:12,216
Schiet toch op.
399
01:03:14,969 --> 01:03:16,402
Hij is nog in leven.
400
01:03:18,249 --> 01:03:21,639
Ja, hij was zo goed als dood.
401
01:03:21,949 --> 01:03:26,639
Maar er is meer dan een wagen
voor nodig om ze te doden.
402
01:03:29,288 --> 01:03:31,243
Kom, we moeten die twee begraven.
403
01:04:43,839 --> 01:04:45,795
Zijn dit werkelijk dezelfde mensen?
404
01:04:47,638 --> 01:04:49,594
Ja, ik ben bang van wel.
405
01:04:53,438 --> 01:04:55,189
Maar alles lijkt zo normaal.
406
01:05:45,852 --> 01:05:47,180
Morgen.
407
01:05:52,631 --> 01:05:54,189
Er is weer stroom.
408
01:05:54,351 --> 01:05:55,783
Hoe bedoel je?
409
01:05:56,671 --> 01:05:58,103
Is de jongedame al wakker?
410
01:05:58,270 --> 01:06:00,067
Wie?
411
01:06:16,548 --> 01:06:19,984
Haar kleding is weg.
Waar is ze?
412
01:06:31,526 --> 01:06:33,227
Wat doe jij hier?
413
01:06:33,227 --> 01:06:34,784
Jullie deden me schrikken.
414
01:06:42,225 --> 01:06:44,375
Het spijt me,
het ging per ongeluk.
415
01:07:05,423 --> 01:07:06,980
Ochtend.
416
01:07:14,582 --> 01:07:15,980
Waar is ze?
417
01:07:16,221 --> 01:07:17,700
Is ze niet bij jullie?
418
01:07:25,781 --> 01:07:27,736
Wat deden jullie met haar?
419
01:07:27,900 --> 01:07:29,412
Ik weet niet waarover je het hebt.
420
01:07:46,218 --> 01:07:47,571
Waar is ze?
421
01:07:47,738 --> 01:07:49,375
Zeg op, vervloekte kerel.
422
01:07:49,537 --> 01:07:50,970
Wat is hier gaande?
423
01:07:52,977 --> 01:07:54,774
Het meisje is vermist,
waar is ze?
424
01:07:55,217 --> 01:07:57,572
Als ze vermist is,
is een agent
425
01:07:57,617 --> 01:08:00,166
molesteren niet de ideale
wijze om haar te vinden.
426
01:08:00,616 --> 01:08:02,572
Ok�, vertel jij het dan maar.
427
01:08:03,816 --> 01:08:05,168
Blijf waar je bent.
428
01:08:06,416 --> 01:08:09,964
Ik denk niet dat een geweer
hier nodig is, baron Corofax.
429
01:08:10,215 --> 01:08:12,365
Iemand moet de wet
en orde handhaven.
430
01:08:14,935 --> 01:08:18,365
Besef je dat geweld jegens de
politie een ernstig misdrijf is.
431
01:08:18,614 --> 01:08:20,172
En ik klaag je aan.
432
01:08:20,414 --> 01:08:22,848
Kop toe.
Ik ben nog niet klaar met jou.
433
01:08:23,214 --> 01:08:25,772
Juffrouw Mikaelis,
deze heren beweren
434
01:08:25,814 --> 01:08:27,672
dat ze hier met een
meisje arriveerden.
435
01:08:27,813 --> 01:08:29,484
Weet u waar ze is?
436
01:08:30,653 --> 01:08:34,930
Een meisje? Geen idee. Ik zag
geen meisje toen ik opendeed.
437
01:08:35,812 --> 01:08:37,767
Misschien is ze gewoon vertrokken?
438
01:08:38,412 --> 01:08:40,367
Waar was je wagen
afgelopen nacht, baron?
439
01:08:40,531 --> 01:08:41,759
Bij mij thuis.
440
01:08:41,931 --> 01:08:42,966
Je bent een leugenaar.
441
01:08:43,171 --> 01:08:45,564
Waag je het om zo tegen
me te spreken?
442
01:08:45,671 --> 01:08:47,264
Ik kan je hiermee doormidden schieten.
443
01:08:47,411 --> 01:08:49,924
En iedereen zal zweren dat
het zelfverdediging was.
444
01:08:50,130 --> 01:08:51,165
Ik niet.
445
01:08:52,410 --> 01:08:56,403
Jullie krijgen een minuut om
te verdwijnen, jullie beiden.
446
01:08:57,409 --> 01:08:59,162
Niet zonder juffrouw Gordon.
447
01:09:07,728 --> 01:09:09,366
Vijftig seconden.
448
01:09:14,207 --> 01:09:16,163
We moeten onze koffers inpakken.
449
01:09:17,407 --> 01:09:18,760
Veertig.
450
01:09:42,524 --> 01:09:45,675
Dit is nog niet voorbij,
baron Corofax.
451
01:10:08,601 --> 01:10:10,559
Waarom stoppen we?
452
01:10:16,200 --> 01:10:18,634
Denk je dat kogels iets uithalen?
453
01:10:19,200 --> 01:10:22,350
Waarom niet? De baron zag
er niet onkwetsbaar uit.
454
01:10:22,999 --> 01:10:24,955
Je snapt het nog steeds niet?
455
01:10:27,799 --> 01:10:29,917
We staan tegenover een macht
456
01:10:29,999 --> 01:10:32,917
waartegen gewone wapens
nutteloos zijn.
457
01:10:34,198 --> 01:10:36,758
Dus proberen we niet eens
om ertegen te vechten?
458
01:10:37,198 --> 01:10:40,588
We vergeten Lan en Beth.
En wat met Laurie?
459
01:10:40,997 --> 01:10:44,148
Lopen we gewoon weg en laten
we ze bij die monsters?
460
01:10:45,597 --> 01:10:47,953
We komen terug, luister naar me.
461
01:10:48,097 --> 01:10:51,953
Er is een kracht die
dit kan stoppen.
462
01:10:52,316 --> 01:10:56,706
Anders hadden ze reeds
lang deze wereld vernield.
463
01:11:00,675 --> 01:11:03,531
Ik moet ze onbevreesd
een halt toeroepen.
464
01:11:03,755 --> 01:11:06,449
Dat maakt je menselijk,
zoals de rest van ons.
465
01:11:08,514 --> 01:11:11,271
We keren terug
466
01:11:11,314 --> 01:11:15,271
met de wapens die nodig zijn
om ze te verslaan.
467
01:12:47,582 --> 01:12:51,178
Zij die mijn verboden
kamer binnendringen,
468
01:12:51,282 --> 01:12:52,478
moeten sterven.
469
01:12:53,282 --> 01:12:55,478
Dood de priester.
470
01:12:59,421 --> 01:13:01,616
Ik aanhoor U, Heer.
471
01:13:38,177 --> 01:13:40,531
Uw wil geschiedde, Heer.
472
01:13:48,375 --> 01:13:50,128
Milo, stop. Een kerk.
473
01:14:48,488 --> 01:14:51,321
Dit water wordt gezuiverd
door uw macht.
474
01:15:18,165 --> 01:15:19,996
Goed, nu zijn we er klaar voor.
475
01:15:20,165 --> 01:15:21,643
Voor het geval dat.
476
01:15:22,765 --> 01:15:24,720
Je gelooft nog steeds niet.
477
01:15:25,044 --> 01:15:28,556
Dat mag je zeggen,
ik denk er nog over na.
478
01:16:03,240 --> 01:16:05,873
Kan je niet sneller, we moeten
er voor maanopgang zijn.
479
01:16:05,999 --> 01:16:08,911
Wat bezielt jou ineens?
Ik dacht dat je snelheid vreesde.
480
01:16:09,319 --> 01:16:10,718
Ditmaal staat God aan onze kant.
481
01:16:10,879 --> 01:16:13,790
Ik hoop het. Zoals ik rij,
zullen we Hem nodig hebben.
482
01:16:34,596 --> 01:16:36,852
Geen teken van leven.
483
01:16:37,915 --> 01:16:39,508
Hoe laat komt de maan op?
484
01:16:39,716 --> 01:16:41,004
Niet lang meer.
485
01:16:41,115 --> 01:16:43,913
Hoe weet je dat de maan
belangrijk is voor het offer?
486
01:16:44,155 --> 01:16:46,110
Ik weet het gewoon.
487
01:17:00,153 --> 01:17:03,110
Het moment dat het
maanlicht valt
488
01:17:03,153 --> 01:17:05,510
op de minotaurus,
begint het ritueel.
489
01:17:06,152 --> 01:17:09,908
En ditmaal zijn het Tom en
Laurie die vermoord worden.
490
01:17:10,551 --> 01:17:12,808
Waarom lieten ze Tom
gisteren in leven?
491
01:17:13,551 --> 01:17:16,907
De minotaurus eist dat een
koppel wordt geofferd.
492
01:17:27,150 --> 01:17:30,539
We moeten ze stoppen.
Ik jaag ze terug.
493
01:17:31,150 --> 01:17:33,105
Je doet alsof je er
niets van begrijpt.
494
01:17:39,148 --> 01:17:43,744
We bidden tot U, Almachtige,
geef ons vertrouwen.
495
01:17:44,628 --> 01:17:48,398
Verpletter met Uw machtige
vuist deze belediging.
496
01:17:49,227 --> 01:17:52,678
Dat U de vijanden mag verslaan
van Uw heilige kerk.
497
01:19:10,138 --> 01:19:15,216
Wij bedekken onze gezichten in
het bijzijn van onze Heer.
498
01:19:16,097 --> 01:19:19,975
Wij bedekken onze gezichten in
het bijzijn van onze Heer.
499
01:19:54,133 --> 01:19:58,284
Het offer begint wanneer de maan
door dat raam schijnt.
500
01:19:59,412 --> 01:20:03,082
Ik klim naar boven en
verduister het.
501
01:20:46,127 --> 01:20:50,085
Ik neem het raam,
ga jij langsom, veel geluk.
502
01:20:52,126 --> 01:20:54,276
De oude riten blijven.
503
01:20:54,726 --> 01:20:57,399
De oude riten blijven en
de oude Goden
504
01:22:33,354 --> 01:22:36,311
Stop, of ik schiet.
505
01:22:40,113 --> 01:22:42,264
Grijp de indringer.
506
01:23:39,547 --> 01:23:43,403
Zij die de verboden kamer
van de minotaurus betreden,
507
01:23:43,547 --> 01:23:45,903
moeten sterven.
508
01:25:04,457 --> 01:25:07,368
In de naam van de Vader
de Heilige Geest.
509
01:26:13,689 --> 01:26:15,644
Bid je niet voor mij, vader?
510
01:26:16,689 --> 01:26:21,681
Ik bid voor jou, Milo,
als je me nodig hebt.
511
01:27:11,961 --> 01:27:13,918
Hoe overleefden de kinderen dit?
512
01:27:14,082 --> 01:27:17,040
Ze zijn jong,
hun zielen nog rein.
513
01:27:17,481 --> 01:27:20,871
In hun onschuld ligt de toekomst.
514
01:27:22,081 --> 01:27:24,834
Maar de strijd tegen
de duivel gaat door.
515
01:27:26,680 --> 01:27:31,036
En wie weet, Milo, heb ik
op zekere dag opnieuw
516
01:27:31,080 --> 01:27:34,036
jouw hulp nodig om de wereld
van het kwade te verlossen.
517
01:27:38,080 --> 01:27:44,036
Vertaling door Gutte.
38534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.