All language subtitles for The.Return.of.the.Pink.Panther.1975.BRRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,548 --> 00:00:49,509 This way, please. Ladies and gentlemen, this way, please. 2 00:00:51,845 --> 00:00:53,138 Follow me. 3 00:00:56,516 --> 00:00:58,268 Round there, please. 4 00:00:59,311 --> 00:01:00,604 Thank you. 5 00:01:11,073 --> 00:01:13,825 From the dynasty of Akbar the Magnificent, 6 00:01:14,034 --> 00:01:18,288 and for over a thousand years, our nation's religious symbol, 7 00:01:18,538 --> 00:01:19,957 the Pink Panther. 8 00:01:20,165 --> 00:01:23,293 Largest and most famous diamond in the world. 9 00:01:23,502 --> 00:01:28,006 Irreplaceable, its value cannot be estimated in terms of money. 10 00:01:28,257 --> 00:01:31,260 Isn't the museum worried that someone might steal it? 11 00:01:32,261 --> 00:01:33,929 The Pink Panther is protected, 12 00:01:34,179 --> 00:01:37,766 and by forces more impenetrable than any army. 13 00:01:38,016 --> 00:01:39,893 Observe. 14 00:01:46,108 --> 00:01:47,693 Deactivate. 15 00:01:49,778 --> 00:01:51,822 Failing the radar shield, 16 00:01:52,030 --> 00:01:55,909 the slightest release of pressure in the weight of the diamond, 17 00:01:56,118 --> 00:01:59,788 and the would-be thief is a prisoner. 18 00:02:00,038 --> 00:02:02,749 A prisoner of the Pink Panther. 19 00:02:10,298 --> 00:02:12,217 Why is it called the Pink Panther? 20 00:02:13,135 --> 00:02:14,928 The stone is flawed. 21 00:02:15,137 --> 00:02:18,098 If it is held up to the light in a certain way, 22 00:02:18,306 --> 00:02:22,394 the figure of a springing panther can be seen clearly. 23 00:15:50,284 --> 00:15:52,369 - Good morning, sir. - Sit. 24 00:15:54,037 --> 00:15:56,874 My department has already begun rounding up suspects. 25 00:15:57,124 --> 00:15:59,293 His Majesty has been informed of the theft. 26 00:15:59,543 --> 00:16:01,295 He is flying home from Washington. 27 00:16:01,545 --> 00:16:04,840 - I expect an arrest any moment now. - I do not share your optimism. 28 00:16:05,048 --> 00:16:07,301 We know the culprit is within our borders. 29 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 All airports and railway stations are being watched. 30 00:16:10,637 --> 00:16:13,640 While your men search for this man with the Dutch passport 31 00:16:13,891 --> 00:16:16,852 who rented the hotel room, he has thrown away his passport 32 00:16:17,060 --> 00:16:20,272 and is making ready to leave the country under a new identity. 33 00:16:20,480 --> 00:16:23,775 - When we find the fingerprints... - If you find them... 34 00:16:23,984 --> 00:16:29,281 You are both in trouble. But if we do what is necessary and conventional. 35 00:16:29,489 --> 00:16:31,074 I am calling in outside help. 36 00:16:32,042 --> 00:16:34,276 The famous French detective who recovered the Pink Panther 37 00:16:34,376 --> 00:16:36,360 the last time it was stolen. 38 00:16:37,247 --> 00:16:39,291 - What was his name? - Clouseau. 39 00:16:40,918 --> 00:16:43,420 Inspector Clouseau. 40 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 - Do you have a licence? - Monsieur? 41 00:17:08,028 --> 00:17:11,448 City ordinance 47-B prohibits the playing 42 00:17:11,698 --> 00:17:15,077 of any musical instrument in a public place for the purpose 43 00:17:15,285 --> 00:17:17,663 of commercial enterprise without a licence. 44 00:17:17,871 --> 00:17:19,247 I don't understand. 45 00:17:19,456 --> 00:17:23,543 It is against the law for you to play your musical instrument. 46 00:17:23,794 --> 00:17:25,128 - The leur? - What? 47 00:17:25,379 --> 00:17:27,005 You say it's against the law? 48 00:17:27,214 --> 00:17:29,341 Yes, unless you have a proper licence. 49 00:17:29,549 --> 00:17:30,926 What kind of licence? 50 00:17:31,134 --> 00:17:35,514 A licence that permits the playing of any musical instrument 51 00:17:35,722 --> 00:17:39,559 in a public place for the purpose of commercial enterprise. 52 00:17:39,810 --> 00:17:41,478 - Commercial enterprise? - Yes. 53 00:17:41,728 --> 00:17:44,231 You play that thing and people give you the money. 54 00:17:44,481 --> 00:17:46,900 People give the monkey the money. 55 00:17:47,150 --> 00:17:50,320 - It is the same. - Not at all, monsieur. 56 00:17:50,570 --> 00:17:53,782 I am a musician and the monkey is a businessman. 57 00:17:53,990 --> 00:17:55,826 He doesn't tell me what to play, 58 00:17:56,076 --> 00:17:58,328 and I don't tell him what to do with his money. 59 00:17:58,578 --> 00:18:00,747 Monsieur, don't try to be funny with me. 60 00:18:00,997 --> 00:18:03,750 He is your monkey, therefore it is your money! 61 00:18:04,000 --> 00:18:06,420 He lives with me, but he is not my monkey. 62 00:18:06,628 --> 00:18:09,589 One day I came home and found him in the living room! 63 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 I let him stay, but he pays for his own room and board. 64 00:18:12,676 --> 00:18:14,761 Then the monkey's breaking the law. 65 00:18:14,970 --> 00:18:18,974 But he doesn't play any musical instrument. 66 00:18:19,433 --> 00:18:23,687 City ordinance 132-R prohibits the begging. 67 00:18:23,937 --> 00:18:26,857 How do you know so much about city ordinances? 68 00:18:27,107 --> 00:18:29,151 What sort of stupid question is that, 69 00:18:29,359 --> 00:18:31,153 - are you blind? - Yes. 70 00:18:33,029 --> 00:18:35,115 Oh, I see, yes. Yes, of course. 71 00:18:35,365 --> 00:18:37,784 You happen to be talking to a police officer, 72 00:18:38,034 --> 00:18:40,328 and because I expect to be transferred back 73 00:18:40,537 --> 00:18:42,998 to the Detective Division at any moment, 74 00:18:43,206 --> 00:18:45,625 I will let you off this time with just a warning. 75 00:18:45,876 --> 00:18:47,669 Thank you, Monsieur Agent. 76 00:18:47,878 --> 00:18:50,547 But you must get yourself a proper licence. 77 00:18:50,797 --> 00:18:52,257 First thing tomorrow. 78 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 Try to do something about your filthy monkey. 79 00:18:59,931 --> 00:19:01,892 Halt! Just a moment! 80 00:19:02,475 --> 00:19:04,686 Move, move! 81 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Over there! Arretez! 82 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 Idiot! 83 00:19:12,986 --> 00:19:14,779 How was I to know he was the bank manager? 84 00:19:14,988 --> 00:19:16,948 How were you to know the bank was being robbed? 85 00:19:17,073 --> 00:19:19,034 - That is correct. - What is correct? 86 00:19:19,242 --> 00:19:21,494 I did not know the bank was being robbed 87 00:19:21,703 --> 00:19:25,582 because I was engaged in my sworn duty as a police officer. 88 00:19:27,000 --> 00:19:29,502 You didn't even arrest the old beggar. 89 00:19:29,753 --> 00:19:32,505 There was some question as to whether the beggar 90 00:19:32,756 --> 00:19:34,507 or his minkey was breaking the law. 91 00:19:34,758 --> 00:19:35,967 - "Minkey"? - What? 92 00:19:36,176 --> 00:19:37,218 You said "minkey"! 93 00:19:37,427 --> 00:19:39,888 That is correct, yes, chimpanzee monkey. 94 00:19:40,096 --> 00:19:42,599 So I let them both off with a warning. 95 00:19:43,099 --> 00:19:46,019 The beggar was the lookout man for the gang. 96 00:19:46,269 --> 00:19:48,229 - That is impossible. - Why? 97 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 He was blind. How can a blind man be a lookout? 98 00:19:51,316 --> 00:19:53,401 How can an idiot be a policeman? Answer! 99 00:19:53,652 --> 00:19:55,737 It's simple, all he has to do is enlist. 100 00:19:55,946 --> 00:19:57,238 Shut up! 101 00:19:58,698 --> 00:20:02,243 - How do you know he was blind? - Because he told me so. 102 00:20:02,452 --> 00:20:04,537 Oh, he told you so. And you believed him? 103 00:20:04,788 --> 00:20:06,414 I had no reason to doubt him. 104 00:20:08,458 --> 00:20:10,001 Do you believe me if I tell you 105 00:20:10,210 --> 00:20:13,004 that I'm not going to get you suspended for six months? 106 00:20:13,213 --> 00:20:15,799 - Do you believe me? - If you say so, sir. Yes. 107 00:20:16,049 --> 00:20:18,176 Because I'm a bigger liar than the beggar. 108 00:20:18,426 --> 00:20:20,720 You are suspended for six months without pay. 109 00:20:20,970 --> 00:20:23,431 - Six months? - Effective immediately. 110 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 Have you anything to say? 111 00:20:25,725 --> 00:20:28,812 Could you lend me 50 francs? 112 00:20:29,062 --> 00:20:30,855 Will you get out of my sight! 113 00:20:31,064 --> 00:20:33,900 - Yes. - Idiot. 114 00:20:37,404 --> 00:20:39,072 My blood pressure. 115 00:20:40,198 --> 00:20:41,241 Idiot. 116 00:20:42,575 --> 00:20:44,369 One day, François. 117 00:20:44,619 --> 00:20:47,497 One day I'll be rid of him forever. That'll be the day. 118 00:20:47,747 --> 00:20:52,001 - Something on your mind? - An order from the commissioner. 119 00:20:52,252 --> 00:20:54,838 - Oh, yes? - It concerns Clouseau. 120 00:20:55,088 --> 00:20:56,214 Yes? Go on. 121 00:20:56,423 --> 00:20:58,883 He is to be reinstated as an inspector. 122 00:20:59,092 --> 00:21:02,053 What? You can't be serious. 123 00:21:02,262 --> 00:21:08,101 And he is to report immediately to a Colonel Sharki in Lugash. 124 00:21:08,768 --> 00:21:10,228 I see. 125 00:21:16,401 --> 00:21:18,570 - Sir! - What? 126 00:21:18,778 --> 00:21:21,281 It's a birthday gift from my wife. 127 00:21:22,615 --> 00:21:24,576 Most realistic. 128 00:21:25,952 --> 00:21:27,579 Get me the commissioner. 129 00:21:32,459 --> 00:21:34,669 Chief Inspector Dreyfus calling. 130 00:21:36,045 --> 00:21:37,589 The commissioner. 131 00:21:38,423 --> 00:21:39,883 Commissioner, 132 00:21:40,133 --> 00:21:44,345 I have just received your instructions to send Clouseau to Lugash, 133 00:21:44,554 --> 00:21:48,016 but you see, he's no longer with the Sûreté, I've just given him... 134 00:21:48,224 --> 00:21:49,309 Yes, but... 135 00:21:50,226 --> 00:21:54,022 Yes, but since France and Lugash have been allies for nearly 200 years, 136 00:21:54,230 --> 00:21:57,066 it might be a serious mistake to send someone who is... 137 00:21:57,567 --> 00:21:59,569 I see. Yes, of course. 138 00:22:01,070 --> 00:22:02,989 Very good, commissioner. 139 00:22:07,076 --> 00:22:12,040 It seems the Shah of Lugash telephoned the president personally 140 00:22:12,248 --> 00:22:15,543 and asked for Clouseau to be assigned to the case. 141 00:22:19,088 --> 00:22:22,091 - The Shah of Lugash. - Incredible. 142 00:22:22,759 --> 00:22:24,093 All right, François. 143 00:22:29,098 --> 00:22:32,352 The Shah of Lugash. 144 00:22:55,375 --> 00:22:58,920 ...the capital earlier this morning. It seems that the army... 145 00:23:04,050 --> 00:23:07,178 by sealing the area around the president's palace. 146 00:23:07,387 --> 00:23:10,139 Highs for the coast... 147 00:23:10,390 --> 00:23:12,266 Oh, good evening, Madame Landlord. 148 00:23:12,475 --> 00:23:14,310 ...against the price increases... 149 00:23:14,560 --> 00:23:18,064 Good evening. I was just reading the headlines in your newspaper. 150 00:23:19,649 --> 00:23:21,693 ...opposition is... 151 00:23:21,901 --> 00:23:24,112 Good evening. 152 00:23:32,662 --> 00:23:34,288 Cato? 153 00:23:35,081 --> 00:23:36,624 Cato! 154 00:26:02,728 --> 00:26:04,897 Monsieur Clouseau's residence. 155 00:26:05,231 --> 00:26:06,732 One moment, please. 156 00:26:06,983 --> 00:26:09,819 For you. Chief Inspector Dreyfus. 157 00:26:23,499 --> 00:26:25,710 - Yes, sir. - You're back on the force. 158 00:26:25,918 --> 00:26:28,129 Come to my office... immediately! 159 00:26:30,423 --> 00:26:32,008 Immediately, sir. 160 00:26:32,758 --> 00:26:36,595 Well, Cato, I am back on the force. 161 00:26:40,683 --> 00:26:44,478 You know, Cato, your freezer ambush ploy... 162 00:26:44,687 --> 00:26:46,689 I really congratulate you. 163 00:26:46,939 --> 00:26:48,607 It was very, very good. 164 00:26:49,275 --> 00:26:52,778 But Cato, your fly is undone. 165 00:26:56,949 --> 00:26:59,368 And so, my friend, are you! 166 00:27:11,130 --> 00:27:13,299 Yes, my little yellow friend. 167 00:27:13,549 --> 00:27:15,968 I knew the chief would have to reconsider. 168 00:27:16,719 --> 00:27:20,306 He did not get where he is by ignoring a man's qualifications. 169 00:27:20,556 --> 00:27:23,768 He knows that I am unique and therefore indispensable. 170 00:27:23,976 --> 00:27:26,437 We are much the same, the chief and I. 171 00:27:26,645 --> 00:27:29,565 But of course, Cato, all great detectives 172 00:27:29,815 --> 00:27:32,318 have one thing in common. You know what that is? 173 00:27:33,235 --> 00:27:34,236 Instinct. 174 00:27:34,403 --> 00:27:38,616 That rare ability to know immediately without having to stop and reason. 175 00:27:38,824 --> 00:27:43,120 And in my business it can easily mean the difference between life and death. 176 00:27:43,329 --> 00:27:45,456 All right, I'll get it. 177 00:27:49,502 --> 00:27:51,170 Thank you. 178 00:27:53,005 --> 00:27:58,344 Yes, that split-second timing when instinct tells you... 179 00:27:58,928 --> 00:28:00,012 that... 180 00:28:00,179 --> 00:28:02,348 Ah... Aghh! 181 00:28:02,598 --> 00:28:04,225 ...new wave of assassinations. 182 00:28:07,603 --> 00:28:10,648 ...the opposition spokesman has categorically denied... 183 00:28:10,856 --> 00:28:12,483 Infamous powers are at work. 184 00:28:12,691 --> 00:28:16,028 The instant you assign me to a case, the underworld hears about it 185 00:28:16,278 --> 00:28:18,072 and I am set upon. 186 00:28:18,280 --> 00:28:19,490 Cato is in hospital. 187 00:28:19,698 --> 00:28:23,661 They nearly blew his yellow skin off. It's amazing that I am still alive. 188 00:28:23,869 --> 00:28:25,704 Amazing is not the word. 189 00:28:26,455 --> 00:28:30,084 Do I detect something in your voice that says I am in disfavour with you? 190 00:28:30,292 --> 00:28:31,460 Yes. 191 00:28:31,710 --> 00:28:33,420 I wish you were dead. 192 00:28:33,629 --> 00:28:35,631 You are entitled to your opinion. 193 00:28:35,881 --> 00:28:38,050 And you are not! Out! Out of my sight! 194 00:28:38,300 --> 00:28:40,219 You want me to leave? 195 00:28:40,636 --> 00:28:42,972 If you are not out of this room in five seconds, 196 00:28:43,222 --> 00:28:45,349 I shall not be responsible for my actions! 197 00:28:45,557 --> 00:28:48,394 Five seconds is nothing, I can easily be out in three. 198 00:28:48,644 --> 00:28:51,480 - But if you really want me to leave... - I've had enough! 199 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Oh, thank you very much. 200 00:28:58,070 --> 00:28:59,989 A very amusing clever little gadget. 201 00:29:00,239 --> 00:29:03,450 Very realistic, but, of course, my instinct told me that... 202 00:29:07,079 --> 00:29:10,582 Something the matter? You're not feeling well? 203 00:29:10,833 --> 00:29:12,418 My blood pressure. 204 00:29:12,668 --> 00:29:14,795 Must take my pill. You're killing me. 205 00:29:15,004 --> 00:29:17,589 Yes. Perhaps some water. 206 00:29:21,677 --> 00:29:24,346 You have a defective carafe. Allow me to blot you. 207 00:29:24,596 --> 00:29:26,432 - Idiot! - I will blot you. 208 00:29:26,682 --> 00:29:29,351 I had an aunt who suffered from high blood pressure. 209 00:29:29,518 --> 00:29:33,105 She was attended successfully by Dr August Balls of Nice. 210 00:29:35,190 --> 00:29:38,318 And after he had attended her for several weeks, she... Oh. 211 00:29:43,699 --> 00:29:45,159 Obviously, out of fluid. 212 00:29:46,201 --> 00:29:48,871 Perhaps you would like me to fill it for you? 213 00:29:53,042 --> 00:29:55,711 Now just... just... Please just go away. 214 00:29:56,045 --> 00:29:57,463 Yes. 215 00:29:57,713 --> 00:29:59,214 Well, all right, inspector. 216 00:30:00,215 --> 00:30:02,092 I will leave, but remember, 217 00:30:02,301 --> 00:30:05,054 I will be at your service night or day. 218 00:30:06,555 --> 00:30:09,349 Of course, I will be on assignment in Lugash. 219 00:30:09,558 --> 00:30:12,895 Fortunately there is, I believe, some difference in time. 220 00:30:14,229 --> 00:30:17,816 My watch seems to have stopped, probably due to the explosion. 221 00:30:20,986 --> 00:30:22,738 You need a new flint. 222 00:30:24,072 --> 00:30:29,411 Well, chief inspector, until we meet again and the case is solv-ed. 223 00:30:33,165 --> 00:30:35,667 "The case is solv-ed!" Idiot! 224 00:30:56,271 --> 00:30:58,148 Don’t just stand there, idiot. 225 00:30:58,357 --> 00:31:02,820 Call a doctor, and then help me find my nose! 226 00:31:14,456 --> 00:31:16,041 Inspector! 227 00:31:18,043 --> 00:31:20,546 A very interesting museum you have here. 228 00:31:24,216 --> 00:31:26,343 - Inspector... - Please tell me nothing. 229 00:31:26,552 --> 00:31:29,763 I prefer to investigate the scene of the crime spontaneously. 230 00:31:29,972 --> 00:31:32,558 That way it gives my trained instincts full rein. 231 00:31:32,808 --> 00:31:34,643 But our security measures... 232 00:31:34,893 --> 00:31:37,271 I'm sure your security measures are very good. 233 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 But, obviously not good enough. 234 00:31:40,065 --> 00:31:42,317 Let me see... 235 00:31:49,074 --> 00:31:51,451 Yes, very effective. Very effective, indeed. 236 00:31:51,660 --> 00:31:52,953 The element of surprise. 237 00:31:53,161 --> 00:31:55,122 Of course, I knew it would happen. 238 00:31:55,330 --> 00:31:57,457 Nevertheless, the element of surprise. 239 00:31:57,666 --> 00:32:00,752 How very kind of you to welcome me. 240 00:32:07,342 --> 00:32:09,845 Is there any way of getting in and out of this place 241 00:32:10,095 --> 00:32:12,889 - without this happening all the time? - Deactivate it. 242 00:32:13,098 --> 00:32:15,058 Deactivate the door. 243 00:32:23,442 --> 00:32:25,360 Hmm. 244 00:32:28,030 --> 00:32:30,240 Yes... 245 00:32:33,368 --> 00:32:35,287 Oh. 246 00:32:40,709 --> 00:32:44,838 Ugh. So we meet again. 247 00:33:23,502 --> 00:33:27,339 - Very ingenious. - He pulled himself across the floor. 248 00:33:27,589 --> 00:33:28,590 He did? 249 00:33:28,757 --> 00:33:30,801 How else could he avoid the radar field? 250 00:33:31,593 --> 00:33:34,179 Yes, how else? Hmm. 251 00:33:34,429 --> 00:33:38,100 Of course, he would need a very slippery floor to do that. 252 00:33:38,350 --> 00:33:41,520 - Therefore, the wax. - The wax? Aah! 253 00:33:43,105 --> 00:33:45,065 Are you all right? 254 00:33:45,273 --> 00:33:49,027 'Course I am all right. I am examining the wax. 255 00:33:53,865 --> 00:33:55,909 Have you taken a sample of this wax? 256 00:33:56,535 --> 00:33:59,871 - Wax is wax. - Well, this is where you are wrong. 257 00:34:00,121 --> 00:34:01,873 Wax is not just wax. 258 00:34:02,123 --> 00:34:03,834 In this case it is a clue. 259 00:34:04,042 --> 00:34:07,879 English wax, French wax, domestic wax... 260 00:34:08,129 --> 00:34:12,759 The inspector is right. Have the wax tested immediately. 261 00:34:13,635 --> 00:34:17,597 It is my guess that you will find it is English wax. 262 00:34:18,223 --> 00:34:21,017 - Why? - Because your thief is an Englishman. 263 00:34:21,226 --> 00:34:22,602 How do you know that? 264 00:34:23,311 --> 00:34:25,272 It is my business to know that. 265 00:34:25,480 --> 00:34:28,108 He is Sir Charles Phantom, the notorious Litton. 266 00:34:28,316 --> 00:34:30,777 - The Phantom? - Yes, one and the same. 267 00:34:35,991 --> 00:34:38,910 His calling card. 268 00:34:39,160 --> 00:34:41,705 Four years ago, Sir Charles suddenly vanished. 269 00:34:41,913 --> 00:34:45,125 It was rumoured in the underworld... 270 00:34:45,333 --> 00:34:47,252 given up his life of crime, 271 00:34:47,502 --> 00:34:50,672 but my instinct told me he would not remain in hiding for long. 272 00:34:50,922 --> 00:34:52,632 Four years is not long? 273 00:34:52,841 --> 00:34:56,136 Time is not the issue here, this glove is the issue here. 274 00:34:56,344 --> 00:34:58,930 It signifies the Phantom is up to his old tricks. 275 00:34:59,848 --> 00:35:02,684 But I will catch him and root him out. 276 00:35:02,934 --> 00:35:05,645 It won't be easy, he's a master of disguise. 277 00:35:05,854 --> 00:35:10,984 And, undoubtedly, he has gone back into hiding until the heat is off. 278 00:36:05,830 --> 00:36:07,165 How is he? 279 00:36:07,916 --> 00:36:09,876 Unlovable. 280 00:36:19,469 --> 00:36:21,054 Has he seen it? 281 00:36:21,304 --> 00:36:24,015 No, I thought you'd like to show it to him. 282 00:36:59,801 --> 00:37:02,178 - How was Paris? - Expensive. 283 00:37:02,387 --> 00:37:05,181 - Good. Buy anything foolish? - Lots. 284 00:37:05,890 --> 00:37:08,351 - How have you been? - Splendid. Fantastic. 285 00:37:08,560 --> 00:37:11,479 I have created something... 286 00:37:11,729 --> 00:37:14,649 absolutely extraordinary since breakfast. 287 00:37:14,899 --> 00:37:16,651 - Oh, can I see? - No, no, no. Not yet. 288 00:37:16,901 --> 00:37:18,611 Come on. Please don't be so... 289 00:37:18,820 --> 00:37:21,322 - The impact might be too strong. - Let me see. 290 00:37:21,990 --> 00:37:23,533 There you go. 291 00:37:26,452 --> 00:37:28,788 - How about that? - Hmm. 292 00:37:28,997 --> 00:37:30,957 - You know what? - What? 293 00:37:31,666 --> 00:37:33,793 I think I came back just in time. 294 00:37:50,351 --> 00:37:52,520 Damn! 295 00:37:52,770 --> 00:37:54,606 - What, darling? - Listen to this: 296 00:37:55,148 --> 00:37:59,193 "Police today were conducting a house-to-house search of Lugash 297 00:37:59,444 --> 00:38:02,822 for the thief, who Monday night stole the fabled 298 00:38:03,031 --> 00:38:05,783 Pink Panther Diamond from the Royal Museum here. 299 00:38:06,034 --> 00:38:07,535 According to authorities, 300 00:38:07,785 --> 00:38:12,290 the only clue was a white monogrammed man's glove with the initial "P". 301 00:38:13,458 --> 00:38:15,209 Well, what do you think? 302 00:38:15,710 --> 00:38:19,756 That you didn’t just spend your time just painting during my absence. 303 00:38:19,964 --> 00:38:22,967 Oh. You think I had something to do with the robbery. 304 00:38:23,217 --> 00:38:24,344 Didn't you? 305 00:38:24,594 --> 00:38:25,637 You little beast. 306 00:38:25,803 --> 00:38:29,641 Three, no four years ago I swore to you that I was retiring. 307 00:38:30,975 --> 00:38:32,852 I've been faithful to you ever since. 308 00:38:34,312 --> 00:38:37,440 - In your fashion. - Now, what the hell does that mean? 309 00:38:38,232 --> 00:38:39,817 That you're being teased. 310 00:38:40,151 --> 00:38:43,071 I believe you, darling. But you must admit it does sound 311 00:38:43,321 --> 00:38:45,990 like the kind of job only the Phantom could have done. 312 00:38:46,574 --> 00:38:48,743 I mean, the Pink Panther. 313 00:38:49,494 --> 00:38:51,913 No clues except your well-known calling card. 314 00:38:52,163 --> 00:38:55,750 Yes. I must admit, the impostor, 315 00:38:56,000 --> 00:38:57,001 very clever. 316 00:38:57,168 --> 00:38:59,128 Very clever, indeed. 317 00:38:59,796 --> 00:39:03,674 I'm surprised half the police force of France hasn't descended on us by now. 318 00:39:03,925 --> 00:39:06,010 But, of course, they will! 319 00:39:06,260 --> 00:39:08,596 - Without a doubt. - But if you're innocent... 320 00:39:08,846 --> 00:39:10,431 I'm not only innocent, 321 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 I'm smart enough that if I decided to get back in business, 322 00:39:13,851 --> 00:39:15,645 I wouldn't leave my calling card. 323 00:39:15,853 --> 00:39:17,313 Will the police think that? 324 00:39:18,940 --> 00:39:20,024 No. 325 00:39:20,191 --> 00:39:21,818 But you can convince them. 326 00:39:22,777 --> 00:39:25,863 Not unless the real thief was caught. 327 00:39:26,948 --> 00:39:28,658 But then you are lost. 328 00:39:28,866 --> 00:39:31,369 If the police think that you are the real thief, 329 00:39:32,203 --> 00:39:36,666 - then who will catch the impostor? - Hm? 330 00:39:38,793 --> 00:39:43,131 Well, I can only think of one person really, can't you? 331 00:39:43,881 --> 00:39:45,591 Charles. 332 00:39:46,217 --> 00:39:49,762 Since the alternative is prison, I don't have very much choice, do I? 333 00:39:50,096 --> 00:39:51,722 I'm frightened. 334 00:39:51,931 --> 00:39:54,392 This impostor is obviously very clever. 335 00:39:54,642 --> 00:39:56,853 He could be dangerous. 336 00:39:57,311 --> 00:39:59,063 Oh, darling. 337 00:40:00,148 --> 00:40:02,483 Not to worry! Trust me. 338 00:40:02,733 --> 00:40:03,734 I may be a bit rusty, 339 00:40:03,901 --> 00:40:06,571 but I'm perfectly capable of taking care of myself. 340 00:40:37,518 --> 00:40:40,730 I congratulate you, chief, on your excellent facilities. 341 00:40:41,689 --> 00:40:43,941 Of course, you understand that my visit here 342 00:40:44,191 --> 00:40:46,402 must be of the utmost secrecy. 343 00:40:46,652 --> 00:40:50,156 Of course. My department will do everything possible to assist you. 344 00:40:51,616 --> 00:40:55,620 However, there is one question that only you can answer. 345 00:40:56,579 --> 00:40:58,623 Oui? 346 00:41:00,625 --> 00:41:05,671 Does Sir Charles Litton have a swimming pool? 347 00:41:05,880 --> 00:41:08,507 A swimming pool? 348 00:41:13,763 --> 00:41:16,515 - Back before you know it. - Take care. 349 00:41:36,327 --> 00:41:38,537 Now, what identity will you travel under? 350 00:41:38,788 --> 00:41:41,248 Well, I shall be... 351 00:41:41,499 --> 00:41:44,377 dreary old Sir Charles Litton leaving the country. 352 00:41:45,419 --> 00:41:46,545 And... 353 00:41:47,380 --> 00:41:48,798 fearless... 354 00:41:49,006 --> 00:41:53,969 dashing young doctor Marvin Tanny arriving in Lugash. 355 00:41:55,763 --> 00:41:57,181 Watch it! 356 00:42:46,981 --> 00:42:48,816 I have the report here. 357 00:42:49,066 --> 00:42:51,485 Someone has trifled with your brakes. 358 00:42:51,735 --> 00:42:53,737 The underworld will stop at nothing. 359 00:42:53,988 --> 00:42:55,739 It's the second attempt on my life. 360 00:42:55,948 --> 00:42:59,118 I may have caught my death of pneumon... 361 00:43:07,168 --> 00:43:09,128 Gesundheit. 362 00:45:00,864 --> 00:45:04,284 I have fixed your doorbell from the ringing. 363 00:45:04,535 --> 00:45:06,537 There is no charge. 364 00:45:06,787 --> 00:45:09,456 Thank you. What do you want? 365 00:45:09,665 --> 00:45:11,750 I am from the telephone company, 366 00:45:11,959 --> 00:45:14,461 there is something the matter with your pheun. 367 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 - My "pheun"? - What? 368 00:45:16,880 --> 00:45:19,800 You said there's something the matter with my "pheun". 369 00:45:20,050 --> 00:45:22,219 - Yes. - My phone? 370 00:45:22,469 --> 00:45:24,930 That is correct, yes, that is what I been saying. 371 00:45:25,139 --> 00:45:27,266 No trouble with the telephones here. 372 00:45:27,474 --> 00:45:30,853 I know when there is a trouble, and when there is not a trouble. 373 00:45:31,395 --> 00:45:34,106 And I can definitely tell you that there is a trouble, 374 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 - you may rest assured of that. - Since when? 375 00:45:37,234 --> 00:45:39,445 Since it was reported. 376 00:45:39,903 --> 00:45:42,573 I see. What is the trouble with the telephones? 377 00:45:42,823 --> 00:45:44,825 If I knew that, I could simply call you up 378 00:45:45,075 --> 00:45:46,743 and tell you what the trouble is. 379 00:45:46,994 --> 00:45:48,912 What's the trouble? 380 00:45:49,746 --> 00:45:52,332 This man says we have trouble with our telephones. 381 00:45:52,583 --> 00:45:56,003 Allow me to introduce myself. I am Emile Flournoy, 382 00:45:56,253 --> 00:45:58,839 communications expert and chief trouble-shooter 383 00:45:59,089 --> 00:46:02,634 - for the Nice Telephone Company. - Please come in, monsieur. 384 00:46:19,526 --> 00:46:21,111 Now what can we do to help you? 385 00:46:22,112 --> 00:46:24,656 Which is your nearest phone? 386 00:46:25,282 --> 00:46:27,701 - There. - What? 387 00:46:27,951 --> 00:46:29,745 Ah, yes... 388 00:46:30,704 --> 00:46:33,081 Hmm. 389 00:46:33,290 --> 00:46:36,627 Yes, this phone will not do at all. 390 00:46:36,877 --> 00:46:39,588 Show me another phone. It won't do at all, I'm afraid. 391 00:46:39,796 --> 00:46:42,799 - Show Monsieur Flour... - Flournoy! 392 00:46:43,050 --> 00:46:47,012 Flournoy... the telephone in Sir Charles's study. 393 00:46:50,557 --> 00:46:52,684 I hope you locate the trouble, monsieur. 394 00:46:52,893 --> 00:46:55,562 Madame, it is my business to locate trouble. 395 00:47:00,400 --> 00:47:03,237 - No trouble back there. - If you require anything... 396 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Monsieur, all I require... 397 00:47:05,239 --> 00:47:09,868 is a phone, my little bag of tools and some privacy in which to work. 398 00:47:10,077 --> 00:47:12,162 That is all I require. 399 00:48:04,464 --> 00:48:07,217 Take that phone, but don't pick it up until I tell you. 400 00:49:04,524 --> 00:49:08,278 - Raymond? - Si. 401 00:49:10,030 --> 00:49:14,826 I'm taking the 5.00 plane to Switzerland, have you got that? 402 00:49:15,035 --> 00:49:17,245 Si, Switzerland. 403 00:49:17,454 --> 00:49:19,539 Have you got the merchandise? 404 00:49:19,873 --> 00:49:22,125 - Si. - Good. 405 00:49:22,375 --> 00:49:27,714 I'll see you tomorrow at the Palace Hotel in Gstaad. 406 00:49:28,048 --> 00:49:29,174 Si. 407 00:49:29,382 --> 00:49:33,345 - Goodbye. - Si. Goodbye. 408 00:49:51,238 --> 00:49:52,572 Inspector? 409 00:49:52,822 --> 00:49:53,823 Do not come in! 410 00:49:53,990 --> 00:49:55,075 Do not come in, 411 00:49:55,242 --> 00:49:58,453 I am making further delicate adjustments to the phone. 412 00:49:59,162 --> 00:50:01,623 I will tell you when it is safe to enter. 413 00:50:08,421 --> 00:50:11,716 These adjustments must not be interfered with, you know. 414 00:50:38,868 --> 00:50:41,955 Do not come in, I am just putting my tools away. 415 00:51:05,311 --> 00:51:10,942 As I surmised, a slight malfunction with your phone which I repaired. 416 00:51:13,153 --> 00:51:18,408 Well, I must now return to my office and report my adjustments. 417 00:51:55,028 --> 00:51:57,030 According to the authorities in Nice, 418 00:51:57,280 --> 00:52:00,200 he has so far demolished one swimming pool and two trucks. 419 00:52:00,867 --> 00:52:02,452 And he's on his way to Gstaad. 420 00:52:02,702 --> 00:52:04,829 - Gstaad? - Yes. 421 00:52:05,038 --> 00:52:09,834 Today, a paradise in the Swiss Alps, tomorrow, a wasteland. 422 00:52:11,961 --> 00:52:13,838 Compared to Clouseau, 423 00:52:14,047 --> 00:52:17,550 Attila the Hun was a Red Cross volunteer. 424 00:52:22,055 --> 00:52:24,807 - Careful! - Huh? 425 00:52:25,058 --> 00:52:27,435 I put the real one in the bottom drawer. 426 00:52:27,644 --> 00:52:29,562 See? 427 00:52:55,922 --> 00:52:58,466 Oh! Ooh! 428 00:53:24,284 --> 00:53:26,119 Follow that car! 429 00:53:48,725 --> 00:53:50,101 Good day. 430 00:53:51,894 --> 00:53:54,147 - So nice to have you back again. - Thank you. 431 00:53:58,318 --> 00:54:00,862 Excuse me, do you know the way to the Palace Hotel? 432 00:54:01,070 --> 00:54:02,155 Yes. 433 00:54:30,433 --> 00:54:32,643 - Bags, sir? - No, thank you. 434 00:54:33,686 --> 00:54:35,730 This bag never leaves my arm. 435 00:55:27,740 --> 00:55:29,659 Your bag, sir. 436 00:55:31,494 --> 00:55:33,496 Thank you. 437 00:55:35,748 --> 00:55:38,459 Scusi, signor. May I take your coat? 438 00:55:39,418 --> 00:55:41,379 Thank you very much. 439 00:55:43,756 --> 00:55:46,259 - Your gloves? - Of course. 440 00:55:48,261 --> 00:55:50,471 Your hat? 441 00:55:50,680 --> 00:55:53,516 - Grazie, signor. - Prego. 442 00:56:16,205 --> 00:56:18,124 Oui, Monsieur? 443 00:56:18,374 --> 00:56:20,876 - Do you have a reum? - A "reum"? 444 00:56:21,127 --> 00:56:24,046 - What? - You said, do I have a "reum"? 445 00:56:24,297 --> 00:56:26,382 I know perfectly well what I said. 446 00:56:26,632 --> 00:56:28,050 I said, "Do you have a reum?" 447 00:56:29,468 --> 00:56:31,387 You mean, "Do I have a room?" 448 00:56:31,637 --> 00:56:33,681 That is what I have been saying, you fool. 449 00:56:34,640 --> 00:56:36,309 Do you have a reservation? 450 00:56:41,564 --> 00:56:44,358 I am Inspector Clouseau of the Sûreté... 451 00:56:45,568 --> 00:56:48,237 and I am here on official police business. 452 00:56:48,404 --> 00:56:51,324 Whether you're here on official police business or not, 453 00:56:51,574 --> 00:56:54,785 this is the height of the season and the hotel is full! 454 00:56:55,745 --> 00:56:56,746 Listen, my friend. 455 00:56:56,996 --> 00:56:59,248 This is a matter of national importance, 456 00:56:59,498 --> 00:57:02,418 and if you continue to be difficult with me 457 00:57:02,668 --> 00:57:06,047 I shall have no alternative but to have speaks with my superiors. 458 00:57:07,757 --> 00:57:09,175 Well... 459 00:57:09,425 --> 00:57:11,427 In that case, monsieur... 460 00:57:12,928 --> 00:57:15,348 we do have a room. 461 00:57:15,598 --> 00:57:18,392 I thought as much. 462 00:57:27,359 --> 00:57:33,240 Lugash Airways announce the arrival of flight 12 from Paris and Nice. 463 00:57:33,449 --> 00:57:37,703 Passengers wishing to travel to the city terminal by bus 464 00:57:37,953 --> 00:57:40,623 should proceed to the Lugash transport counter. 465 00:57:40,873 --> 00:57:43,459 The nature of your visit to Lugash, Dr Tanny? 466 00:57:43,709 --> 00:57:46,545 - Is it business or pleasure? - Purely pleasure. 467 00:57:47,880 --> 00:57:49,215 Next. 468 00:57:56,138 --> 00:58:01,102 Incoming passengers are reminded they should retain the white card. 469 00:58:01,310 --> 00:58:05,856 This must be surrendered to Lugash authorities before departure. 470 00:58:06,065 --> 00:58:10,236 The loss of this card may cause considerable delays. 471 00:58:16,492 --> 00:58:18,869 Have my bags sent up to my room. 472 00:58:29,421 --> 00:58:30,714 How are you, Pepi? 473 00:58:32,258 --> 00:58:35,594 What a surprise! It's Sir Charles Litton, isn't it? 474 00:58:35,845 --> 00:58:37,763 Not necessarily. 475 00:58:38,264 --> 00:58:40,224 Un Cognac, s'il vous plaît. 476 00:58:40,432 --> 00:58:41,725 Well... 477 00:58:42,852 --> 00:58:45,104 Where do I find the Fat Man? 478 00:58:45,354 --> 00:58:47,273 I've... I have not... 479 00:58:47,523 --> 00:58:49,483 I've not seen the Fat Man in years. 480 00:58:49,692 --> 00:58:51,068 Really? 481 00:58:55,114 --> 00:58:58,742 You're not working for the Fat Man, then who are you working for? 482 00:58:59,785 --> 00:59:01,662 You are breaking my finger. 483 00:59:02,371 --> 00:59:04,331 Why don't you call a policeman? 484 00:59:05,874 --> 00:59:06,959 All right, all right. 485 00:59:07,209 --> 00:59:09,420 You can find the Fat Man at the Salamander. 486 00:59:10,629 --> 00:59:12,548 Thank you, Pepi. 487 00:59:13,632 --> 00:59:18,345 Why don't you order yourself some liniment... on the rocks? 488 01:00:32,294 --> 01:00:34,338 Well, Charles! 489 01:00:34,546 --> 01:00:36,965 Well, my old friend. 490 01:00:37,216 --> 01:00:39,635 It's good to see you. 491 01:00:40,135 --> 01:00:41,637 Come, sit down. 492 01:00:41,887 --> 01:00:44,973 I really miss seeing you. You look wonderful. 493 01:00:45,224 --> 01:00:46,850 What can I do for you? 494 01:00:47,059 --> 01:00:50,437 Well... I need a favour from you, old man. 495 01:00:50,646 --> 01:00:51,730 Of course. 496 01:00:51,897 --> 01:00:54,024 But first, I need your help. 497 01:00:54,399 --> 01:00:58,487 And my two associates, they're here to guard the Pink Panther. 498 01:00:58,737 --> 01:01:00,447 When you've finished your drink, 499 01:01:00,656 --> 01:01:02,866 - you'll hand it over. - I haven't got it. 500 01:01:04,159 --> 01:01:05,661 But you took it. 501 01:01:06,161 --> 01:01:09,039 I wish I had, truly. But I didn't, I swear it. 502 01:01:09,248 --> 01:01:11,959 Normally, Charles, I'm a man who detests violence, 503 01:01:12,167 --> 01:01:15,796 but in your case I'm forced to make a most regrettable exception. 504 01:01:16,004 --> 01:01:18,173 Would it upset you too much to explain why? 505 01:01:18,423 --> 01:01:21,009 Under the pretence of trying to catch the thief, 506 01:01:21,260 --> 01:01:23,762 the general is hurting many innocent people... 507 01:01:24,513 --> 01:01:26,598 and a group of my very good friends. 508 01:01:26,849 --> 01:01:29,643 If I give him the thief, he'll have to stop hurting them. 509 01:01:30,769 --> 01:01:33,021 Of course, if you didn't steal the Panther, 510 01:01:33,272 --> 01:01:35,357 one might almost conclude the general, 511 01:01:35,607 --> 01:01:37,860 in order to get rid of his political enemies, 512 01:01:38,694 --> 01:01:40,404 engineered the robbery himself. 513 01:01:40,612 --> 01:01:42,781 I bet he even offered a reward. 514 01:01:43,031 --> 01:01:46,326 - A very considerable reward, dead... - Or alive? 515 01:01:46,535 --> 01:01:47,995 And if you are dead... 516 01:01:48,203 --> 01:01:51,373 I can't prove I didn't steal the Pink Panther. 517 01:01:51,623 --> 01:01:53,250 I knew you would figure it out. 518 01:01:53,625 --> 01:01:56,503 Deliver the body to the general with my compliments. 519 01:01:57,045 --> 01:02:00,424 I'm awfully sorry... old boy. 520 01:02:02,634 --> 01:02:04,261 Well, you know the old saying, 521 01:02:04,469 --> 01:02:06,013 "With friends like you, 522 01:02:06,221 --> 01:02:07,931 - who needs enemies?" - Enemies. 523 01:03:39,564 --> 01:03:41,400 Good evening, Dr Tanny. 524 01:03:41,650 --> 01:03:42,984 Good evening. 525 01:03:43,235 --> 01:03:45,362 I am Colonel Sharki. 526 01:03:46,655 --> 01:03:50,283 Yes! I thought we might be running into one another... 527 01:03:50,742 --> 01:03:52,452 sooner or later. 528 01:03:53,495 --> 01:03:57,457 I... I need your help. 529 01:03:59,418 --> 01:04:01,169 Now, Colonel Sharki... 530 01:04:02,421 --> 01:04:04,798 What could a simple doctor do 531 01:04:05,006 --> 01:04:08,176 to help the head of the Lugash secret police? 532 01:04:08,426 --> 01:04:10,554 A simple doctor? Nothing. 533 01:04:10,762 --> 01:04:13,807 But the notorious Phantom? 534 01:04:14,015 --> 01:04:16,852 Oh, he could do quite a bit. 535 01:04:17,102 --> 01:04:18,436 For instance? 536 01:04:18,687 --> 01:04:23,817 I want your cooperation in recovering the Pink Panther. 537 01:04:24,025 --> 01:04:27,404 The Fat Man seems to think that you cooked up this robbery 538 01:04:27,612 --> 01:04:31,449 as an excuse to do a little political housecleaning. 539 01:04:33,785 --> 01:04:37,289 The Fat Man is not the only one with that opinion. 540 01:04:38,123 --> 01:04:40,834 And if you can prove that you are not guilty... 541 01:04:41,042 --> 01:04:43,962 - You have a bad leg? - Oh, it's nothing. 542 01:04:44,212 --> 01:04:47,257 If you can prove you're not guilty, I'm in serious trouble. 543 01:04:47,966 --> 01:04:51,011 Because of the religious significance of the Pink Panther, 544 01:04:51,219 --> 01:04:53,013 it's imperative to the government 545 01:04:53,221 --> 01:04:55,682 that sooner or later the thief be apprehended, 546 01:04:55,891 --> 01:04:59,477 - and the jewel returned. - You would prefer it later than sooner? 547 01:05:01,146 --> 01:05:03,023 I can't tell you how reassuring it is 548 01:05:03,231 --> 01:05:05,775 to know that we understand each other so well. 549 01:05:06,568 --> 01:05:07,903 And if... 550 01:05:08,737 --> 01:05:09,988 I do... 551 01:05:10,906 --> 01:05:12,699 catch the thief? 552 01:05:13,909 --> 01:05:16,578 I have every confidence that you will. 553 01:05:16,745 --> 01:05:18,747 How does the saying go? 554 01:05:20,415 --> 01:05:24,127 "Set a thief to catch a thief." 555 01:05:25,921 --> 01:05:27,923 Goodnight, Dr Tanny. 556 01:06:07,128 --> 01:06:10,131 - You hate him. - Yes, I hate him all right. 557 01:06:10,382 --> 01:06:12,676 - How much do you hate him? - How much? 558 01:06:12,884 --> 01:06:14,302 How high is up? 559 01:06:14,552 --> 01:06:17,013 I hate every little molecule in his body. 560 01:06:17,222 --> 01:06:18,390 You'd like to kill him? 561 01:06:18,640 --> 01:06:22,394 To kill him. Oh, God, yes. To kill him. 562 01:06:23,228 --> 01:06:24,646 Why don't you? 563 01:06:24,896 --> 01:06:26,731 Oh, to kill him. 564 01:06:26,981 --> 01:06:29,359 What? Why don't I? 565 01:06:29,567 --> 01:06:32,487 - It's not so easy, you try. - I mean kill him psychically. 566 01:06:32,737 --> 01:06:33,988 - Ridiculous. - Why? 567 01:06:34,239 --> 01:06:36,533 Nothing I can do psychically would have 568 01:06:36,741 --> 01:06:38,952 - the slightest effect on him. - Why not? 569 01:06:39,160 --> 01:06:41,329 Because he's got the brain of a minkey. 570 01:06:41,579 --> 01:06:43,790 - Minkey? - What? 571 01:06:43,998 --> 01:06:48,128 - You said minkey. - I did? 572 01:06:48,336 --> 01:06:50,380 You see, I'm beginning to talk like him. 573 01:06:50,588 --> 01:06:53,550 Now doctor, you'd better come up with a better suggestion 574 01:06:53,758 --> 01:06:55,677 or I'll get myself another analyst. 575 01:06:55,927 --> 01:06:57,846 Now, just relax. 576 01:06:58,096 --> 01:07:00,140 Relax. 577 01:07:00,849 --> 01:07:02,642 I haven't slept for a week. 578 01:07:03,351 --> 01:07:07,772 I just lie there thinking the same thoughts over and over and over again. 579 01:07:08,022 --> 01:07:12,652 Describe your thoughts. Get them out in the open and you'll feel much better. 580 01:07:12,861 --> 01:07:14,446 All right. 581 01:07:14,696 --> 01:07:16,156 See, it's always the same. 582 01:07:16,364 --> 01:07:18,158 Clouseau is sitting there, 583 01:07:18,366 --> 01:07:21,327 in a chair just like you, with his back to me. 584 01:07:22,287 --> 01:07:23,913 And then suddenly, 585 01:07:24,122 --> 01:07:28,460 my hands go round his throat and I begin to squeeze. 586 01:07:29,544 --> 01:07:33,506 It's wonderful, it's marvellous. I'm squeezing. 587 01:07:33,715 --> 01:07:37,552 And the more I squeeze, the freer I feel. 588 01:07:37,802 --> 01:07:41,472 I'm in ecstasy. 589 01:07:41,723 --> 01:07:43,850 And then suddenly... 590 01:07:44,058 --> 01:07:47,270 Suddenly, my problem is solved. 591 01:07:48,646 --> 01:07:49,856 Doctor? 592 01:07:50,064 --> 01:07:51,232 Doctor! 593 01:07:51,983 --> 01:07:54,903 Sir Charles arrived at my office this morning at ten, 594 01:07:55,153 --> 01:07:57,238 and we reviewed all the evidence to date. 595 01:07:57,488 --> 01:08:00,283 He was interested, asked all the right questions. 596 01:08:00,825 --> 01:08:02,452 Then we went to the viewing room 597 01:08:02,660 --> 01:08:05,622 and watched the film from the hidden monitoring cameras. 598 01:08:05,830 --> 01:08:09,500 This was the last group to go through the museum before it was robbed. 599 01:08:10,084 --> 01:08:12,879 - Do you recognise any of these people? - No. 600 01:08:13,087 --> 01:08:14,172 No. 601 01:08:14,339 --> 01:08:16,633 He appeared to study the film very carefully, 602 01:08:16,841 --> 01:08:19,552 and he claimed not to recognise any one of them. 603 01:08:19,761 --> 01:08:20,845 No. 604 01:08:21,012 --> 01:08:23,222 We questioned him three times about each. 605 01:08:23,431 --> 01:08:24,515 No. 606 01:08:24,682 --> 01:08:26,601 - You sure? - Absolutely. 607 01:08:27,352 --> 01:08:29,228 - This one? - No. 608 01:08:29,437 --> 01:08:32,649 - How about that one? - No! 609 01:08:33,024 --> 01:08:35,151 Each time the results were identical. 610 01:08:35,360 --> 01:08:38,321 Little or no stress until questioned about number three. 611 01:08:38,529 --> 01:08:39,697 Then, hard stress. 612 01:08:39,948 --> 01:08:41,240 Number three. 613 01:08:41,449 --> 01:08:44,035 A young man, the museum guide remembers him. 614 01:09:12,397 --> 01:09:13,940 Good morning. 615 01:09:14,565 --> 01:09:16,234 It could be better. 616 01:09:16,651 --> 01:09:19,654 - How? - You could go away. 617 01:09:19,904 --> 01:09:22,699 All right, but first I'll need your truck. 618 01:09:22,907 --> 01:09:25,034 I haven't got a truck anymore. 619 01:09:26,828 --> 01:09:28,788 I sold it. 620 01:09:30,415 --> 01:09:32,291 What do you want it for? 621 01:09:32,500 --> 01:09:34,919 You're gonna help me get across the border. 622 01:09:35,169 --> 01:09:39,382 It's impossible, the border is closed. 623 01:09:39,590 --> 01:09:41,259 You have to have a special pass. 624 01:09:41,509 --> 01:09:44,470 - Then get one. - It's out of the question. 625 01:09:44,679 --> 01:09:47,515 If I go to the Fat Man to buy a special pass, 626 01:09:47,765 --> 01:09:50,184 he wants to know the reason. 627 01:09:50,435 --> 01:09:52,729 Then tell him that I've threatened your life 628 01:09:52,937 --> 01:09:55,189 unless you help me to get across the border. 629 01:09:55,440 --> 01:09:58,109 Tell him that for half the sum of the reward 630 01:09:58,276 --> 01:10:01,279 plus a forged pass to get you out of the country, 631 01:10:01,529 --> 01:10:05,116 you will deliver me into an ambush at some pre-named place 632 01:10:05,366 --> 01:10:08,703 of the Fat Man's choosing, this side of the border. 633 01:10:09,370 --> 01:10:11,622 What if he doesn't believe me? 634 01:10:11,873 --> 01:10:14,041 I'm sure you'll be able to convince him. 635 01:10:15,293 --> 01:10:19,130 And if, my dear Pepi, you double-cross me, 636 01:10:19,797 --> 01:10:23,426 it'll be a very long while before you give your next piano recital. 637 01:10:40,234 --> 01:10:41,319 Yes? 638 01:10:41,486 --> 01:10:44,530 You asked to be kept informed of Lady Litton's activities. 639 01:10:44,739 --> 01:10:46,949 - Yes. - She's going skiing at two. 640 01:10:47,742 --> 01:10:50,495 - Skiing in this weather? - On the glacier. 641 01:10:50,745 --> 01:10:52,205 On the glacier? 642 01:10:54,081 --> 01:10:57,376 - How long have you been a bellboy? - Oh! Too long, monsieur. 643 01:10:57,585 --> 01:11:00,129 Keep up this good work and very soon I will see to it 644 01:11:00,338 --> 01:11:03,007 that you become a bell man. 645 01:11:15,144 --> 01:11:17,396 - Bonjour, milady. - Hello, good afternoon. 646 01:11:17,605 --> 01:11:21,400 I changed my mind about skiing. I'm going to the tennis matches instead. 647 01:11:21,609 --> 01:11:24,820 If my husband calls tell him I'll be back around four. 648 01:11:25,071 --> 01:11:26,822 - Oui, madame. - Thank you. 649 01:11:37,041 --> 01:11:38,626 Hello? 650 01:11:38,876 --> 01:11:41,087 Guten Tag? 651 01:12:11,534 --> 01:12:15,329 - Hello? Wie geht's? - Wie geht's? 652 01:15:24,184 --> 01:15:28,689 Swine bird, that is my private moustache. You naughty bird. 653 01:15:33,402 --> 01:15:34,653 Swine! 654 01:19:02,152 --> 01:19:03,195 No, no, no, wait! 655 01:19:03,361 --> 01:19:05,614 It's me, Inspector Clouseau of the Sûreté. 656 01:19:05,822 --> 01:19:06,990 - She's coming. - What? 657 01:19:07,199 --> 01:19:08,408 In the elevator. 658 01:19:41,441 --> 01:19:42,651 Hello. 659 01:20:46,256 --> 01:20:48,800 What are we going to do? What are we going to do? 660 01:20:49,092 --> 01:20:50,844 What we are doing... 661 01:20:56,891 --> 01:20:58,476 She's coming! 662 01:21:04,733 --> 01:21:06,484 I'm sorry. 663 01:21:10,655 --> 01:21:12,365 Oh, come in, please. 664 01:21:15,618 --> 01:21:19,622 - Some towels you have, bitte? - Oh, yes. I'll go get them. 665 01:22:42,163 --> 01:22:48,086 - What are you doing? - Nichts. Staubsucker. 666 01:22:51,840 --> 01:22:55,009 Out! Schnell! Schnell! 667 01:23:22,871 --> 01:23:24,289 Get up, you fool! 668 01:23:25,582 --> 01:23:28,418 Guten Tag! Wie geht's? 669 01:23:48,521 --> 01:23:49,939 What took you so long? 670 01:23:50,148 --> 01:23:53,067 The Fat Man is not convinced so easily. 671 01:23:53,276 --> 01:23:56,529 - But you managed. - Here is the pass. 672 01:23:57,780 --> 01:24:00,575 And you gave him... 673 01:24:01,242 --> 01:24:02,744 As you suggested. 674 01:24:02,952 --> 01:24:06,873 For the pass and half of the reward, I will hand you over. 675 01:24:07,081 --> 01:24:09,792 - Quickly, we must hurry. - Where? 676 01:24:10,001 --> 01:24:13,046 - What? - Where did you agree to hand me over? 677 01:24:13,254 --> 01:24:15,298 The Fat Man will be waiting at the point 678 01:24:15,506 --> 01:24:19,010 one mile south of the roadway, seven miles from the border. 679 01:24:19,218 --> 01:24:21,721 I know the place precisely. 680 01:24:21,929 --> 01:24:25,058 I will avoid it absolutely. Quick, we must hurry! 681 01:24:27,518 --> 01:24:28,561 No, after you. 682 01:24:29,187 --> 01:24:30,688 - What? - Try "why." 683 01:24:30,897 --> 01:24:33,232 - Why? - Shh! 684 01:24:33,441 --> 01:24:37,362 Because I know you precisely, and doubt you absolutely. 685 01:24:37,820 --> 01:24:40,281 Sir Charles... Please, please! Sir Charles... 686 01:24:40,490 --> 01:24:44,577 Don't worry, as long as you've told the truth, there's nothing to worry about. 687 01:24:44,786 --> 01:24:46,913 Nothing to worry about. 688 01:24:47,121 --> 01:24:48,331 All right? 689 01:24:48,539 --> 01:24:51,209 - Be careful. - Thank you very much. 690 01:26:46,449 --> 01:26:48,409 Open it. 691 01:26:51,120 --> 01:26:53,080 Be careful. 692 01:26:57,543 --> 01:26:59,503 He tricked me! 693 01:27:37,917 --> 01:27:40,002 From the gentleman at the bar, madam. 694 01:28:18,207 --> 01:28:19,834 Good evening. 695 01:28:20,543 --> 01:28:22,503 Good evening. 696 01:28:23,504 --> 01:28:26,966 Monsieur Guy Gadbois, at your service. 697 01:28:27,925 --> 01:28:30,636 - How do you do? I'm Lady Litton. - Yes, I know. 698 01:28:30,845 --> 01:28:33,597 - Oh. - I took the liberty of finding out. 699 01:28:33,806 --> 01:28:35,266 I hope you are not offended. 700 01:28:35,474 --> 01:28:37,810 That depends on your intentions. 701 01:28:38,018 --> 01:28:40,521 Strictly honourable, I can assure you. 702 01:28:40,729 --> 01:28:43,065 A man sees a beautiful chicken, 703 01:28:43,274 --> 01:28:46,068 he can't help but be inquisitive, you know? 704 01:28:47,736 --> 01:28:50,906 Would you think it naughty of me if I offered to buy you a drink? 705 01:28:51,115 --> 01:28:52,575 But you already have. 706 01:28:56,996 --> 01:29:00,291 How about I buy myself one, and we'll drink it together? 707 01:29:00,499 --> 01:29:02,209 All right. 708 01:29:04,795 --> 01:29:05,963 Waiter... 709 01:29:06,172 --> 01:29:09,383 another Kahlúa and ginger ale, please. 710 01:29:12,303 --> 01:29:13,721 Well... 711 01:29:14,513 --> 01:29:19,101 If there is a Lady Litton, there must be a lord. 712 01:29:19,310 --> 01:29:21,353 - What? - Lord Litton. 713 01:29:22,563 --> 01:29:24,523 - Yes, he's in... - Yes? 714 01:29:25,191 --> 01:29:27,902 - ...plastics. - Oh, the plastic. 715 01:29:28,110 --> 01:29:30,154 - In... - Yes? 716 01:29:30,362 --> 01:29:32,698 Industrial plastics. 717 01:29:33,949 --> 01:29:35,618 Very interesting. 718 01:29:44,084 --> 01:29:45,336 Well... 719 01:29:46,629 --> 01:29:50,090 Here is looking at you, kid. 720 01:30:09,860 --> 01:30:11,820 You have anything to declare? 721 01:30:12,029 --> 01:30:13,948 Nothing. 722 01:30:14,156 --> 01:30:16,116 You may proceed. 723 01:30:33,425 --> 01:30:35,135 I come here very often, you know. 724 01:30:35,302 --> 01:30:37,304 I come here for the winter sports, 725 01:30:37,513 --> 01:30:39,473 - for the skiing. - So do I. 726 01:30:39,682 --> 01:30:41,475 Why have we never met? 727 01:30:41,684 --> 01:30:43,644 Well, it's quite simple, really. 728 01:30:43,852 --> 01:30:47,147 I get up at the crack of dawn... I'm so terribly sorry about that. 729 01:30:47,356 --> 01:30:49,650 I get up at the crack of dawn, always. 730 01:30:49,858 --> 01:30:52,486 Up the mountain, down the slopes on the piste. 731 01:30:52,695 --> 01:30:54,655 You must be a very good skier. 732 01:30:55,155 --> 01:30:59,118 Well, I started when I was a mere babe in arms. 733 01:30:59,326 --> 01:31:01,995 I could ski before I could even crawl. 734 01:31:04,164 --> 01:31:07,209 I'm terribly sorry, I beg your pardon. 735 01:31:07,418 --> 01:31:08,919 It's all right. 736 01:31:09,128 --> 01:31:12,047 This hotel is deteriorating rapidly. 737 01:31:12,923 --> 01:31:14,049 Well... 738 01:31:14,258 --> 01:31:16,760 Here's to you, Monsieur Gadbois. 739 01:31:20,431 --> 01:31:22,266 Is that your own parrot? 740 01:31:22,474 --> 01:31:25,060 - No, it comes with the hotel. - Does it? 741 01:31:25,519 --> 01:31:28,355 Someone let it out of its cage, and I can't get it back in. 742 01:31:29,189 --> 01:31:32,276 - You need another glass. - I most certainly do. 743 01:31:33,193 --> 01:31:35,154 Swine parrot. 744 01:31:35,362 --> 01:31:37,698 What is it you do, Monsieur Gadbois? 745 01:31:38,782 --> 01:31:42,578 Well, you know, I do a little bit of this and a little bit of that. 746 01:31:42,786 --> 01:31:44,913 A man of mystery. 747 01:31:45,122 --> 01:31:46,790 One might say that, yes. 748 01:31:46,999 --> 01:31:48,750 I would, of course, tell you more. 749 01:31:48,959 --> 01:31:51,920 But it would be safer for you if I did not. 750 01:31:53,922 --> 01:31:56,216 - Are you all right? - Of course I am. 751 01:31:56,425 --> 01:31:58,302 Yes? 752 01:32:00,220 --> 01:32:03,223 Excuse me, for moment I thought I was in your apartment. 753 01:32:05,058 --> 01:32:07,394 - Hello? - I am in your apartment. 754 01:32:07,769 --> 01:32:10,314 - It's for you. - For me? 755 01:32:15,819 --> 01:32:18,989 There is no need to leave on my account. 756 01:32:19,198 --> 01:32:21,533 There is need to leave on my account. 757 01:32:25,162 --> 01:32:29,208 - Hello? - Monsieur Gadbois? 758 01:32:29,416 --> 01:32:32,836 Yes, this is Monsieur Gadbois. Who is that speaking? 759 01:32:33,545 --> 01:32:36,381 Don't you know? Can't you guess? 760 01:32:36,590 --> 01:32:39,468 I'll give you a clue. This is the man who hates you. 761 01:32:39,676 --> 01:32:41,845 This is the man who more than anything else 762 01:32:42,054 --> 01:32:43,972 would like to see you dead and buried. 763 01:32:44,181 --> 01:32:48,060 The headwaiter that works at the little bistro on the rue des Beaux-Arts? 764 01:32:48,268 --> 01:32:50,896 No! This is Chief Inspector Dreyfus. 765 01:32:51,104 --> 01:32:52,356 Idiot! 766 01:32:53,231 --> 01:32:55,984 You understand that anyone could call up here 767 01:32:56,193 --> 01:32:57,945 and ask for Monsieur Guy Gadbois 768 01:32:58,153 --> 01:33:00,697 and say that they were Chief Inspector Dreyfus. 769 01:33:00,906 --> 01:33:02,658 What is your code name? 770 01:33:02,866 --> 01:33:04,201 Code name, huh? 771 01:33:04,409 --> 01:33:05,744 Code name? 772 01:33:06,161 --> 01:33:08,163 I don't have a code name. 773 01:33:08,372 --> 01:33:10,791 I never had a code name, lunatic! 774 01:33:10,999 --> 01:33:14,252 I understand that, sir, but only the real Inspector Dreyfus 775 01:33:14,461 --> 01:33:16,838 would know that he did not have a code name. 776 01:33:17,965 --> 01:33:21,093 Clouseau, why are you still in Switzerland? 777 01:33:23,387 --> 01:33:27,057 Because I am here attempting to interrogate Lady Litton 778 01:33:27,265 --> 01:33:30,394 and trying to find out where her husband is. 779 01:33:30,894 --> 01:33:32,270 Her husband is in Lugash. 780 01:33:32,479 --> 01:33:34,231 He's been there since Tuesday. 781 01:33:34,439 --> 01:33:37,526 Well, in that case, I will leave on the next available plane. 782 01:33:39,820 --> 01:33:41,446 Yes, sir, yes. Quite, quite. 783 01:33:41,655 --> 01:33:45,534 I quite understand what you mean, and I'm not arguing with you about that. 784 01:33:45,742 --> 01:33:48,370 That would be my advice, as well. Yes, absolutely. 785 01:33:48,578 --> 01:33:49,913 But... 786 01:33:51,164 --> 01:33:55,085 Yes, I can understand your feelings under the circumstances. Absolutely. 787 01:33:55,293 --> 01:33:57,003 Yes, that is quite right. 788 01:33:57,212 --> 01:34:00,340 But I must say to you, sir, whatever your feelings are, 789 01:34:00,549 --> 01:34:04,177 you must not call me here at any hour of the night or day. 790 01:34:04,386 --> 01:34:06,388 Even in an emergency. 791 01:34:07,639 --> 01:34:09,808 A little bit of this and a little bit of that 792 01:34:10,016 --> 01:34:11,268 add up sometimes. 793 01:34:11,476 --> 01:34:12,519 Thank you. 794 01:34:12,686 --> 01:34:15,856 Did I understand you to say you were leaving on the next plane? 795 01:34:16,064 --> 01:34:17,357 Regrettably, yes, yes. 796 01:34:17,566 --> 01:34:19,735 One of life's little tragedies, you know. 797 01:34:19,943 --> 01:34:23,196 - Aw! - So until we meet again... 798 01:34:24,781 --> 01:34:26,158 I will say... 799 01:34:26,700 --> 01:34:29,161 here is looking at you, kid. 800 01:34:35,417 --> 01:34:37,419 Is anything the matter? 801 01:34:38,378 --> 01:34:40,213 Yeah. 802 01:34:40,422 --> 01:34:42,174 Strange taste. 803 01:34:42,507 --> 01:34:44,009 Well... 804 01:34:45,218 --> 01:34:47,179 - au revoir. - Au revoir. 805 01:34:59,566 --> 01:35:01,568 The concierge, please. 806 01:35:57,874 --> 01:36:00,252 Monsieur Gadbois' room. 807 01:36:32,826 --> 01:36:34,202 Oh, no. 808 01:37:33,052 --> 01:37:34,095 Yes? 809 01:37:34,262 --> 01:37:35,930 Clouseau. 810 01:37:36,139 --> 01:37:40,101 Since you have seen fit to disregard my orders and remain in Switzerland... 811 01:37:40,310 --> 01:37:41,352 Don't interrupt! 812 01:37:41,519 --> 01:37:43,772 I want you to arrest Lady Litton! 813 01:37:43,980 --> 01:37:45,815 Arrest the Lady Litton? 814 01:37:46,024 --> 01:37:47,484 Immediately! 815 01:37:47,692 --> 01:37:50,236 If she is not in your custody within five minutes, 816 01:37:50,445 --> 01:37:53,531 you'll be checking parking meters in Martinique. 817 01:37:54,657 --> 01:37:56,618 Yes, sir. 818 01:37:59,120 --> 01:38:01,456 Five minutes! 819 01:38:04,125 --> 01:38:06,794 No, Cato, you fool, this is not the time. 820 01:38:07,003 --> 01:38:09,672 This is not the time, Cato! 821 01:38:10,924 --> 01:38:13,092 Come out of there, come out of there! 822 01:38:13,301 --> 01:38:15,261 This is the time! 823 01:38:16,638 --> 01:38:18,598 You stupid fool, you see what you did? 824 01:38:18,806 --> 01:38:21,351 You forgot the first rule of self-defence. 825 01:38:21,559 --> 01:38:23,394 Never be taken by surprise! 826 01:38:23,603 --> 01:38:26,648 I didn't expect to see you out of hospital so soon. 827 01:38:26,856 --> 01:38:28,858 My brown suit. Give me the valet. 828 01:38:29,067 --> 01:38:32,237 They did an excellent job of restoration on your yellow skin. 829 01:38:32,445 --> 01:38:36,616 Valet, this is Inspector Clouseau. Please send up my brown... 830 01:38:37,700 --> 01:38:40,411 Well, please send down my brown suit immediately. 831 01:38:40,620 --> 01:38:42,830 I cannot wait. As quick as you possibly can! 832 01:38:43,039 --> 01:38:44,332 Quicker, please! 833 01:38:45,166 --> 01:38:47,835 I can't wait for them. Help me get dressed. 834 01:38:48,586 --> 01:38:50,505 I have to go and arrest Lady Litton. 835 01:38:50,713 --> 01:38:53,258 Arrest Lady Litton, be sure, but on what charge? 836 01:38:53,466 --> 01:38:54,509 Hello, hello! 837 01:38:54,676 --> 01:38:58,137 This is Inspector Clouseau. Please connect me with Paris, France. 838 01:38:58,346 --> 01:38:59,847 Trocadero-3-7-1... 839 01:39:04,727 --> 01:39:05,812 Hello, oui. 840 01:39:06,312 --> 01:39:07,480 What? 841 01:39:07,689 --> 01:39:08,940 Who? 842 01:39:10,900 --> 01:39:12,777 Yes, yes, OK. I'll accept it. 843 01:39:15,488 --> 01:39:16,698 Hello, Clouseau. 844 01:39:16,906 --> 01:39:18,825 No, he's not here. 845 01:39:19,033 --> 01:39:21,202 On vacation. He won't be back for a week. 846 01:39:21,411 --> 01:39:22,495 I just spoke with him. 847 01:39:22,704 --> 01:39:25,415 He instructed me to arrest Lady Litton immediately. 848 01:39:25,790 --> 01:39:26,833 What? 849 01:39:27,041 --> 01:39:28,334 Yes! 850 01:39:28,543 --> 01:39:30,586 That's very easy for you to say. 851 01:39:30,795 --> 01:39:33,256 I would be delighted to arrest her, yes! 852 01:39:33,464 --> 01:39:34,507 On what charge? 853 01:39:34,716 --> 01:39:37,176 It could be embarrassing if I go to her and say, 854 01:39:37,385 --> 01:39:39,303 "I arrest you in the name of the law." 855 01:39:39,512 --> 01:39:42,098 She says "On what charge?" I do not have the answer. 856 01:39:42,306 --> 01:39:43,349 What? 857 01:39:43,558 --> 01:39:44,934 Oh, yes! 858 01:39:45,560 --> 01:39:47,520 And the same to you! 859 01:39:47,854 --> 01:39:49,814 Filthy swine. 860 01:39:51,232 --> 01:39:53,151 Cato, very strange. 861 01:39:53,359 --> 01:39:55,236 Chief Inspector Dreyfus calls me, 862 01:39:55,445 --> 01:39:59,615 tells me to arrest Lady Litton, immediately, without a charge 863 01:39:59,824 --> 01:40:02,118 I call him back, I find he's not in his office. 864 01:40:02,326 --> 01:40:05,955 Even stranger, I find he's gone away on vacation. 865 01:40:06,622 --> 01:40:10,668 Cato, things are very fishy in Denmark. 866 01:40:10,877 --> 01:40:13,671 - Switzerland. - Yes, there too. 867 01:40:22,638 --> 01:40:26,100 No more. No more, I've had enough. 868 01:40:26,309 --> 01:40:29,312 This time it ends with a bullet in his brain. 869 01:40:29,520 --> 01:40:30,688 Brain. 870 01:40:36,861 --> 01:40:38,988 - Bonjour... - Shh. 871 01:40:43,201 --> 01:40:45,036 Merci. 872 01:41:12,063 --> 01:41:14,690 Bonjour, madame. 873 01:41:14,899 --> 01:41:16,359 Breakfast. 874 01:41:16,567 --> 01:41:17,693 Voilà. 875 01:41:17,902 --> 01:41:20,988 Just leave it over there. I'll sign for it later. 876 01:41:27,703 --> 01:41:30,831 How about a little tip? 877 01:41:32,166 --> 01:41:34,919 Charles, darling. 878 01:41:36,587 --> 01:41:38,714 All right, all right. 879 01:41:38,923 --> 01:41:40,424 Now where is it? 880 01:41:40,633 --> 01:41:43,553 After all these years, you need to ask? 881 01:41:43,761 --> 01:41:44,887 I'm quite serious. 882 01:41:45,096 --> 01:41:48,849 Oh, I hope so. You hotel waiters lead such interesting lives. 883 01:41:49,058 --> 01:41:53,354 No, no, no, no, no. Not now, darling. Not now. Please, now, where is it? 884 01:41:54,105 --> 01:41:56,232 That depends on what you're looking for. 885 01:41:56,440 --> 01:42:00,695 Now, come on, Claudine. Please, not now. Where is it? I'm losing patience. 886 01:42:00,903 --> 01:42:04,574 I shall ask the hotel to send up another waiter. 887 01:42:04,782 --> 01:42:09,412 I should like very much if you would hand me over the Pink Panther, 888 01:42:09,620 --> 01:42:12,581 if it is not too much trouble. 889 01:42:15,418 --> 01:42:17,753 How did you find out so quickly? 890 01:42:17,962 --> 01:42:19,630 Feminine intuition. 891 01:42:19,839 --> 01:42:24,927 I thought it would take you at least another week. 892 01:42:25,136 --> 01:42:28,681 You know, you are very good at what you do. 893 01:42:28,889 --> 01:42:30,766 Thank you. 894 01:42:30,975 --> 01:42:35,396 I was prepared to surrender my body to Clouseau if it was necessary. 895 01:42:35,980 --> 01:42:38,441 Why did you do it? 896 01:42:38,649 --> 01:42:42,778 I didn't. I said I was prepared to. 897 01:42:42,987 --> 01:42:45,448 Aren't you a little bit proud of me? 898 01:42:45,656 --> 01:42:47,533 You nearly had me killed, you know. 899 01:42:47,742 --> 01:42:52,121 - It's better than dying of boredom. - Me? Bored with you? 900 01:42:52,330 --> 01:42:54,290 I'm sorry, darling. 901 01:42:54,498 --> 01:42:59,795 It's just that I never realised how tedious life could be 902 01:43:00,004 --> 01:43:03,257 for a retired jewel thief. Yuck. 903 01:43:08,137 --> 01:43:09,972 Clever little beast. 904 01:43:11,390 --> 01:43:13,642 Better than a hotel safe. 905 01:43:18,481 --> 01:43:20,775 Now tell me, 906 01:43:20,983 --> 01:43:24,236 how did you find out it was me? 907 01:43:24,445 --> 01:43:29,658 Well, there's something about a wife even with a beard. 908 01:43:31,660 --> 01:43:34,497 Now, come on, darling. 909 01:43:34,705 --> 01:43:38,167 It's time to get dressed, pack and go home. 910 01:43:38,375 --> 01:43:40,503 Now, come on, darling... 911 01:43:42,171 --> 01:43:46,258 Forgive the intrusion, madam, but you see before you a very disillusioned man. 912 01:43:46,467 --> 01:43:48,969 Disillusioned and with a gun. 913 01:43:49,178 --> 01:43:51,263 - He's obviously not with the hotel. - No. 914 01:43:51,472 --> 01:43:55,392 Allow me to introduce Colonel Sharki of the Lugash Secret Police. 915 01:43:55,601 --> 01:43:57,019 That explains the gun. 916 01:43:57,228 --> 01:44:01,106 I foolishly believed that your husband was a man of integrity. 917 01:44:01,315 --> 01:44:02,983 - That was foolish. - Thank you. 918 01:44:03,192 --> 01:44:07,822 You see, your husband and I, we had an arrangement. 919 01:44:08,030 --> 01:44:11,492 He was to do certain things, and if he didn't... 920 01:44:11,700 --> 01:44:14,662 You were to do certain things. 921 01:44:15,538 --> 01:44:16,789 Regrettably. 922 01:44:16,997 --> 01:44:21,210 Coffee, darling. I'm sorry, there's only one cup. 923 01:44:21,418 --> 01:44:25,589 I know I'm going to be sorry I asked this, 924 01:44:25,798 --> 01:44:27,591 but want to give me a for instance? 925 01:44:27,800 --> 01:44:30,302 First, you will hand over the Pink Panther. 926 01:44:30,928 --> 01:44:32,137 And second? 927 01:44:32,346 --> 01:44:34,098 I will be forced to shoot you. 928 01:44:34,306 --> 01:44:35,349 Who's forcing you? 929 01:44:39,687 --> 01:44:42,398 Open the door in the name of the law. 930 01:44:42,606 --> 01:44:45,859 Would you please, sir, answer the door? 931 01:44:46,068 --> 01:44:47,945 Excuse me, darling. 932 01:44:48,153 --> 01:44:52,116 Lady Litton, I am forced to arrest you! 933 01:44:52,324 --> 01:44:54,076 And if you do not open this door, 934 01:44:54,285 --> 01:44:57,246 I will have no alternative but to break it down. 935 01:44:57,621 --> 01:44:58,998 Very well. 936 01:45:08,007 --> 01:45:10,217 Guy, you're all wet! 937 01:45:10,426 --> 01:45:12,511 There's a defect in my plumbing. 938 01:45:12,720 --> 01:45:15,097 Lady Litton, listen to me. 939 01:45:15,889 --> 01:45:18,225 I have deceived you. 940 01:45:18,434 --> 01:45:22,396 I am not Guy Gadbois. I am Inspector Clouseau of the Sûreté, 941 01:45:22,605 --> 01:45:24,940 and it is my painful duty to arrest you. 942 01:45:25,149 --> 01:45:26,358 Do you know my husband? 943 01:45:26,567 --> 01:45:29,069 I must confess I do. I met him several years ago. 944 01:45:29,278 --> 01:45:31,947 When I meet him again, I'll arrest him immediately. 945 01:45:32,156 --> 01:45:34,116 Then you must have met Colonel Sharki. 946 01:45:34,325 --> 01:45:38,203 That idiot from the Secret Police. Yes, I know him. And when I... 947 01:45:39,496 --> 01:45:42,291 Sir Charles Litton, I arrest you in the name of the law, 948 01:45:42,499 --> 01:45:44,877 and I warn you that anything you say will be... 949 01:45:46,670 --> 01:45:49,882 Before you get all worked up, there's something you must know. 950 01:45:50,090 --> 01:45:52,426 He intends to kill all of us. 951 01:45:52,634 --> 01:45:54,887 - Who? - Colonel Sharki. 952 01:45:58,932 --> 01:46:03,270 Good Sharki Colonel God, we were just talking about you. 953 01:46:03,479 --> 01:46:06,273 As you can see, I've got the whole case buttoned up. 954 01:46:06,482 --> 01:46:07,816 Everything is sewn up. 955 01:46:08,025 --> 01:46:10,736 This is Sir Charles Phantom, the famous Pink Litton. 956 01:46:10,944 --> 01:46:12,905 Who stole the... 957 01:46:13,572 --> 01:46:15,616 What did you say? He was going to kill us? 958 01:46:15,824 --> 01:46:18,452 Well, if you can persuade him to change his mind... 959 01:46:18,660 --> 01:46:20,871 - You're joking, of course. - No. 960 01:46:22,706 --> 01:46:26,168 - You're going to kill me, as well? - With pleasure. 961 01:46:27,336 --> 01:46:30,506 Is there anything I can do that will make you change your mind? 962 01:46:30,714 --> 01:46:34,009 Well, there's nothing that I can think of. 963 01:46:34,968 --> 01:46:37,346 Supposing that I thought of something. 964 01:46:37,554 --> 01:46:42,851 - Hmm. For instance? - Well... 965 01:46:44,770 --> 01:46:49,066 For instance, supposing I told you that your fly was undone? 966 01:46:50,067 --> 01:46:54,154 By a remarkable coincidence, so is yours. 967 01:46:54,363 --> 01:46:57,366 Oh, no. Not again. 968 01:46:58,617 --> 01:47:03,163 Ah! I see you are familiar with the "open fly" ploy. 969 01:47:03,372 --> 01:47:05,332 Well, so am I. 970 01:47:06,208 --> 01:47:10,671 You also know the "falling on the bed with the arm on the floor" ploy. 971 01:47:10,879 --> 01:47:13,799 - He's been shot dead, idiot. - Don't call me an idiot. 972 01:47:14,007 --> 01:47:16,426 What? Who? 973 01:47:32,818 --> 01:47:34,736 Be careful, darling. 974 01:47:34,945 --> 01:47:37,906 He's either reloading or out of ammunition. 975 01:47:39,783 --> 01:47:42,494 He's out of his mind, that's what he's out of. 976 01:47:54,339 --> 01:47:56,717 I'll kill him! I'll kill him! 977 01:47:56,925 --> 01:47:58,719 - Monsieur! - I'll kill you! 978 01:48:05,434 --> 01:48:06,602 Get out of my way! 979 01:48:15,986 --> 01:48:18,572 Chief Inspector Dreyfus was tried 980 01:48:18,780 --> 01:48:21,992 and found not guilty, by reason of insanity. 981 01:48:22,200 --> 01:48:26,246 Clouseau, the famous detective, was decorated by General Wadafi. 982 01:48:26,455 --> 01:48:29,666 Then he went back to France, where I believe he took over 983 01:48:29,875 --> 01:48:32,586 the position vacated by the madman, Dreyfus. 984 01:48:33,587 --> 01:48:38,467 There it is, ladies and gentlemen, the largest diamond in the world. 985 01:48:38,675 --> 01:48:44,306 And surely, the most famous, or infamous, if you prefer. 986 01:48:44,765 --> 01:48:45,891 The Pink Panther. 987 01:48:46,099 --> 01:48:47,893 What ever happened to Sir Charles? 988 01:48:48,810 --> 01:48:52,064 As far as anyone knows, he still is living the quiet life 989 01:48:52,272 --> 01:48:54,941 at his villa in the South of France. 990 01:48:55,359 --> 01:49:00,197 Although there has been a rumour that the notorious Phantom is back at work, 991 01:49:00,405 --> 01:49:05,077 and although it has long been suspected that Sir Charles and the Phantom 992 01:49:05,285 --> 01:49:09,498 are one and the same, it has never been proved. 993 01:49:12,542 --> 01:49:13,835 Mark my words, François. 994 01:49:14,544 --> 01:49:16,838 Before the week is out, I will have proof that 995 01:49:17,047 --> 01:49:19,383 Sir Charles Litton is the Phantom. 996 01:49:19,591 --> 01:49:22,844 - Did you enjoy your food? - Oh, yes, yes. Very nice. 997 01:49:23,053 --> 01:49:26,390 You've probably guessed I have a passion for the Oriental food. 998 01:49:27,891 --> 01:49:30,185 Cato usually does some cooking for me, 999 01:49:30,394 --> 01:49:33,313 but recently he's taken to attacking me at every chance. 1000 01:49:33,522 --> 01:49:35,565 It's very bad for the digestion. 1001 01:49:40,320 --> 01:49:42,280 That is very strange, François. 1002 01:49:42,697 --> 01:49:48,286 I don't ever recall receiving the fortune cookie in a Japanese restaurant. 1003 01:49:48,495 --> 01:49:50,831 - What does it say? - We shall see... 1004 01:49:54,626 --> 01:50:00,423 "Beware of Japanese waitress bearing fortune cookies." 1005 01:50:01,883 --> 01:50:04,094 Japanese waitress? 1006 01:50:10,934 --> 01:50:12,894 Cato, get off! 1007 01:50:14,396 --> 01:50:15,522 Cato! 1008 01:50:15,730 --> 01:50:17,691 No, you idiot! 1009 01:50:23,113 --> 01:50:25,448 Oh, I'm so terribly sorry. I beg your... 1010 01:50:36,459 --> 01:50:38,503 Stop, Cato! Enough, enough! 1011 01:50:39,671 --> 01:50:41,047 Enough, I say! 1012 01:50:41,256 --> 01:50:43,884 Get your hands off of me! 1013 01:50:44,634 --> 01:50:47,053 You must remember my new position in the force! 1014 01:50:47,262 --> 01:50:50,348 You have devastated my sukiyaki in there. 1015 01:50:50,724 --> 01:50:53,560 You fool! You raving Oriental idiot! 1016 01:50:53,852 --> 01:50:56,897 There is a time and a place for everything, Cato! 1017 01:50:57,480 --> 01:50:59,482 And this is it. 1018 01:51:47,238 --> 01:51:49,282 Kill him! Kill him! 77029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.