Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:02:35,791 --> 00:02:41,582
R�pido!
3
00:02:46,500 --> 00:02:47,874
Vamos r�pido!
4
00:04:58,166 --> 00:05:00,874
Digamos que voc�s
tivessem espadas g�meas
5
00:05:01,666 --> 00:05:05,207
e fossem atacados por essa t�cnica,
o que fariam?
6
00:05:06,125 --> 00:05:09,332
N�s certamente morrer�amos
com as tripas pra fora.
7
00:05:19,583 --> 00:05:20,707
Mestre!
8
00:05:25,875 --> 00:05:27,124
Siga-me.
9
00:05:37,875 --> 00:05:40,707
Mestre, n�s completamos
a miss�o.
10
00:05:40,875 --> 00:05:43,707
O Irm�o Wang recolheu os dardos
e escondeu o dinheiro.
11
00:05:44,125 --> 00:05:46,249
Voc� viu Lei Li usando as
espadas g�meas?
12
00:05:46,250 --> 00:05:51,040
Sim. Ele � excelente tanto
com a espada longa quanto com a curta.
13
00:05:51,458 --> 00:05:53,290
Em menos de um ano
14
00:05:53,291 --> 00:05:55,865
ele solidificou sua reputa��o
nas artes marciais,
15
00:05:57,166 --> 00:06:01,915
mas a arrog�ncia e
a inexperi�ncia
16
00:06:01,916 --> 00:06:04,049
fizeram com que ca�sse
em uma armadilha.
17
00:06:07,541 --> 00:06:10,624
Voc�s seguiram minhas instru��es?
18
00:06:10,958 --> 00:06:11,874
Sim.
19
00:06:12,083 --> 00:06:13,832
Matamos os irm�os do Chefe Ho
20
00:06:13,833 --> 00:06:17,324
e enviamos os corpos para o
Escrit�rio de Seguran�a em Yuan Sing.
21
00:06:17,375 --> 00:06:19,457
Junto com um bilhete
que denuncia
22
00:06:19,750 --> 00:06:22,157
Lei Li como o autor
do roubo e do assassinato.
23
00:06:22,375 --> 00:06:25,124
E o Chefe Ho enviou
uma carta a Lei Li,
24
00:06:25,208 --> 00:06:28,207
onde pede que o encontre
na Floresta Negra.
25
00:06:29,208 --> 00:06:31,332
Mestre, quando voc� o derrotar
26
00:06:31,416 --> 00:06:34,790
ele nunca mais ir� querer voltar
para mundo das artes marciais!
27
00:06:44,541 --> 00:06:47,999
Mestre, voc� � o n�mero um
das artes marciais,
28
00:06:48,125 --> 00:06:50,624
ningu�m pode superar sua fama.
29
00:07:33,121 --> 00:07:34,705
MANS�O DO TIGRE
30
00:08:37,208 --> 00:08:40,790
Estou aqui.
Por que diabos est�o t�o t�midos?
31
00:08:53,500 --> 00:08:55,665
O que querem?
Falem!
32
00:08:56,916 --> 00:09:01,582
Lei Li, voc� � um lutador famoso
e ganhou respeito nas artes marciais,
33
00:09:02,208 --> 00:09:05,665
mas eu nunca imaginei
que fosse descer t�o baixo
34
00:09:05,916 --> 00:09:07,682
e acabar no mundo do crime.
35
00:09:08,666 --> 00:09:12,374
Se voc� foi roubado
e quer a minha ajuda
36
00:09:13,533 --> 00:09:15,790
prometo fazer o poss�vel
para ajud�-lo.
37
00:09:16,066 --> 00:09:19,049
Dois amigos entregaram os corpos
de nossos irm�os mortos
38
00:09:19,175 --> 00:09:21,665
e junto havia um bilhete que dizia
39
00:09:22,250 --> 00:09:25,082
que o bandido usava
espadas g�meas.
40
00:09:25,375 --> 00:09:27,165
Ent�o, quem mais poderia ser?
41
00:09:27,166 --> 00:09:29,915
Tolice! N�o sou respons�vel
por nenhum roubo.
42
00:09:30,833 --> 00:09:32,665
Sugiro que v� atr�s
de Cheng Giu.
43
00:09:33,500 --> 00:09:34,290
Alto!
44
00:09:50,583 --> 00:09:52,082
Irei ensina-lo uma li��o
45
00:09:52,833 --> 00:09:54,290
por ser t�o inconveniente.
46
00:09:56,208 --> 00:09:56,915
Ataquem!
47
00:10:06,500 --> 00:10:09,582
Lei Li, voc� � um ladr�o e saqueador...
48
00:10:10,916 --> 00:10:13,999
N�o seja idiota, n�o � p�reo
para minhas espadas g�meas.
49
00:10:25,750 --> 00:10:27,907
Mestre, h� algu�m
lutando ali em frente.
50
00:10:35,875 --> 00:10:36,832
Her�i Lung.
51
00:10:42,083 --> 00:10:45,665
Muito bem Chefe Ho,
o que est� acontecendo?
52
00:10:45,666 --> 00:10:47,624
Ele... Ele � um ladr�o.
53
00:10:47,833 --> 00:10:49,382
Voc� ser� o Juiz Her�i Lung.
54
00:10:51,583 --> 00:10:53,124
Voc� ainda � jovem.
55
00:10:53,458 --> 00:10:57,115
Por que usa suas habilidades
para cometer atos t�o vis?
56
00:10:57,958 --> 00:10:58,874
Quem � voc�?
57
00:10:59,791 --> 00:11:00,999
Lung Er Zi
58
00:11:02,845 --> 00:11:04,207
O Honor�vel Her�i Lung!
59
00:11:05,791 --> 00:11:06,749
Sua fama o procede.
60
00:11:06,750 --> 00:11:09,082
� muita gentileza sua.
E qual o seu bom nome?
61
00:11:10,833 --> 00:11:11,832
Lei Li
62
00:11:13,916 --> 00:11:16,415
Seu nome n�o � desconhecido
para mim tamb�m.
63
00:11:17,041 --> 00:11:18,715
Mas voc� n�o agiu corretamente.
64
00:11:19,083 --> 00:11:21,457
Considerando sua idade estou
disposto � perdoa-lo.
65
00:11:21,875 --> 00:11:23,749
Desde que se arrependa
de seus atos.
66
00:11:23,833 --> 00:11:24,540
Absurdo!
67
00:11:24,666 --> 00:11:26,265
Se nega a seguir meu conselho?
68
00:11:28,166 --> 00:11:30,949
Vamos ver se voc� �
realmente habilidoso como dizem.
69
00:11:33,916 --> 00:11:37,624
Muito bem, um bezerro rec�m-nascido
n�o tem medo do tigre, n�o � mesmo?
70
00:11:37,708 --> 00:11:39,740
Vou aproveitar para testar
alguns golpes.
71
00:11:39,808 --> 00:11:42,749
Se eu perder,
cortarei meu bra�o direito
72
00:11:42,875 --> 00:11:46,582
e me aposentarei do mundo das
artes marciais.
73
00:11:54,000 --> 00:11:58,040
Eu farei o mesmo se perder.
74
00:11:58,250 --> 00:12:00,174
N�o seja t�o precipitado.
75
00:12:00,208 --> 00:12:01,307
Voc� ainda � jovem.
76
00:12:01,416 --> 00:12:04,532
J� me dou por satisfeito se apenas
mudar seu comportamento.
77
00:12:05,500 --> 00:12:06,540
Tolice!
78
00:12:08,875 --> 00:12:10,540
Deixarei que ataque primeiro.
79
00:12:10,666 --> 00:12:12,374
Quem pensa que � para escolher?
80
00:12:15,125 --> 00:12:17,707
Ent�o eu farei o primeiro movimento...
81
00:13:40,166 --> 00:13:43,707
Filho, o mais experiente sempre
� o melhor.
82
00:13:48,958 --> 00:13:50,082
Eu perdi.
83
00:13:51,250 --> 00:13:54,499
N�o d� muita import�ncia
a ganhar ou perder.
84
00:14:00,375 --> 00:14:01,707
Aqui est� a sua espada.
85
00:14:03,750 --> 00:14:07,415
Talvez tenha esquecido
o que prometeu.
86
00:14:08,666 --> 00:14:11,499
Um homem deve
manter sua palavra.
87
00:14:12,333 --> 00:14:15,165
Cortarei meu bra�o
e me aposentarei.
88
00:14:20,083 --> 00:14:22,165
O bra�o permanecer� aqui
89
00:14:22,583 --> 00:14:26,290
e servir� de aviso aos malfeitores.
90
00:14:30,625 --> 00:14:34,749
N�o o persigam,
deixem ele ir.
91
00:14:35,416 --> 00:14:41,215
Eu me responsabilizo em
recuperar o seu dinheiro
92
00:15:47,541 --> 00:15:50,832
Cavalheiro Lung,
voc� � um her�i de verdade.
93
00:15:51,291 --> 00:15:53,540
Hoje, se n�o fosse por voc�
94
00:15:54,333 --> 00:15:57,582
temo que todos n�s
estar�amos mortos.
95
00:15:59,833 --> 00:16:01,182
Retornem todos por favor.
96
00:16:01,250 --> 00:16:04,582
Eu enviarei o dinheiro
assim que encontra-lo.
97
00:16:05,041 --> 00:16:07,615
-Nossa sincera gratid�o.
-N�o h� de que.
98
00:16:15,458 --> 00:16:19,407
Por favor, escoltem o Chefe
e seus homens de volta.
99
00:16:20,166 --> 00:16:24,332
Voc�s dois permane�am aqui
e me ajudem a localizar o dinheiro.
100
00:16:24,958 --> 00:16:25,957
Sim.
101
00:16:26,666 --> 00:16:27,665
Com sua permiss�o.
102
00:16:41,500 --> 00:16:45,315
E ent�o, onde esconderam
o dinheiro?
103
00:16:45,791 --> 00:16:46,582
Mestre!
104
00:16:46,708 --> 00:16:49,582
Quando o Chefe Ho relatar
o ocorrido,
105
00:16:49,750 --> 00:16:52,457
sua fama ser� ainda maior.
106
00:16:52,666 --> 00:16:55,165
Sim, o seu hero�smo ser�
reverenciado
107
00:16:55,416 --> 00:16:57,390
por ter eliminado um inimigo jurado.
108
00:16:57,416 --> 00:17:01,490
Se Lei Li, seguisse mais alguns anos
no mundo das artes marciais,
109
00:17:01,541 --> 00:17:04,374
logo ele alcan�aria
uma fama maior que a sua.
110
00:17:05,208 --> 00:17:06,999
Onde o dinheiro est� escondido?
111
00:17:07,583 --> 00:17:09,915
Mestre, n�s trabalhamos duro.
112
00:17:10,000 --> 00:17:11,590
Podemos ficar com o dinheiro?
113
00:17:11,683 --> 00:17:13,707
Ningu�m sabe o que aconteceu.
114
00:17:14,000 --> 00:17:17,707
Sifu, n�s faremos
o que ordenar.
115
00:17:21,000 --> 00:17:23,165
Voc�s est�o tentando me coagir?
116
00:17:23,291 --> 00:17:24,474
N�o ousar�amos mestre.
117
00:17:24,541 --> 00:17:26,374
Voc�s deveriam saber
118
00:17:26,875 --> 00:17:29,290
que ano passado eu levei
seus dois irm�os
119
00:17:29,583 --> 00:17:33,915
� vit�ria contra o espadachim Bai Fa.
120
00:17:34,625 --> 00:17:38,207
E sabem por que eles
nunca voltaram?
121
00:17:39,666 --> 00:17:40,707
N�o fazemos ideia.
122
00:17:44,416 --> 00:17:46,957
Voc�s s�o como eles.
123
00:17:47,541 --> 00:17:48,332
Mestre...
124
00:17:48,666 --> 00:17:50,415
N�o queremos mais o dinheiro.
125
00:17:50,625 --> 00:17:53,382
O dinheiro est� escondido
na Mans�o do Tigre, n�s...
126
00:19:53,958 --> 00:19:57,490
Eu o contratei por compaix�o
pelo fato de ter apenas um bra�o.
127
00:19:58,458 --> 00:20:01,249
Mas precisa ser
mais r�pido no trabalho.
128
00:20:01,500 --> 00:20:04,665
N�o pense que porque est�
chovendo os clientes n�o vir�o.
129
00:20:05,750 --> 00:20:10,207
V� para a cozinha
e prepare o macarr�o.
130
00:20:24,875 --> 00:20:30,789
Eu nunca conheci um
homem t�o r�pido como esse!
131
00:21:03,791 --> 00:21:05,749
Lei Li, temos clientes!
132
00:21:06,083 --> 00:21:08,632
Uma garrafa de vinho
e um prato de bife, r�pido!
133
00:21:12,458 --> 00:21:13,582
Depressa!
134
00:21:15,833 --> 00:21:17,999
Chefe Li, acenda as luzes.
135
00:21:18,083 --> 00:21:19,582
Quando seremos servidos?
136
00:21:19,791 --> 00:21:21,974
Voc� deve ter economizado um
bom dinheiro
137
00:21:22,058 --> 00:21:23,724
por ter contratado um aleijado.
138
00:21:23,808 --> 00:21:24,790
Sim
139
00:21:24,875 --> 00:21:26,082
Que droga!
140
00:21:31,000 --> 00:21:32,599
Tem chovido muito esses dias.
141
00:21:38,041 --> 00:21:40,540
Dizem que voc� n�o fala
nem se trovejar.
142
00:21:40,750 --> 00:21:42,415
� verdade?
143
00:21:43,875 --> 00:21:45,540
Se for verdade,
144
00:21:45,708 --> 00:21:47,982
ent�o ele se transformar�
em uma tartaruga.
145
00:21:50,500 --> 00:21:52,999
In�til, a mesa est� suja!
146
00:21:53,458 --> 00:21:55,124
Voc� pensa que somos tolos?
147
00:21:57,083 --> 00:21:58,332
Limpe r�pido!
148
00:22:02,125 --> 00:22:03,832
Chefe Li, olhe!
149
00:22:04,000 --> 00:22:05,624
Esse aleijado � in�til!
150
00:22:05,791 --> 00:22:08,499
Ele tem que tirar os pratos
para limpar a mesa.
151
00:22:09,083 --> 00:22:10,207
Vamos limpe
152
00:22:10,333 --> 00:22:13,357
ou pe�a a sua m�e para nascer
um outro bra�o em voc�.
153
00:22:27,708 --> 00:22:29,790
Digam o que desejam?
154
00:22:29,875 --> 00:22:34,668
Apesar de ser deficiente,
ele � r�pido e inteligente.
155
00:23:45,916 --> 00:23:46,874
Irm�o Lei!
156
00:24:05,000 --> 00:24:05,957
Eu ajudo.
157
00:24:11,750 --> 00:24:15,415
Senhorita, ponho na conta
de seu pai como sempre?
158
00:24:15,875 --> 00:24:16,915
Sim.
159
00:24:30,041 --> 00:24:32,374
Est� chovendo muito,
eu a acompanharei.
160
00:24:33,416 --> 00:24:34,499
Obrigado.
161
00:24:58,500 --> 00:25:00,574
N�o gostaria de tomar algo
com meu pai?
162
00:25:01,750 --> 00:25:03,915
Lei Li, voc� � sempre humilhado.
163
00:25:04,125 --> 00:25:07,649
Voc� deveria ter
uma espada na cintura tamb�m.
164
00:25:07,875 --> 00:25:10,707
S� assim aqueles v�ndalos
o respeitariam.
165
00:25:20,333 --> 00:25:24,882
Meu pai sempre diz que voc�
deve ter aprendido kung fu.
166
00:25:25,208 --> 00:25:26,249
Ele est� certo?
167
00:25:27,208 --> 00:25:28,207
� verdade?
168
00:25:32,833 --> 00:25:36,374
Ba Jiao, siga com cuidado.
Eu preciso voltar.
169
00:26:15,083 --> 00:26:22,290
Her�i Fung
170
00:26:27,166 --> 00:26:28,290
Quem s�o voc�s?
171
00:26:28,458 --> 00:26:30,915
� voc� mesmo,
estamos salvos!
172
00:26:31,083 --> 00:26:33,415
Todos sabem,
173
00:26:33,500 --> 00:26:35,915
que suas espadas g�meas
s�o incompar�veis.
174
00:26:38,166 --> 00:26:40,957
Voc�s me pararam s� por isso?
175
00:26:41,041 --> 00:26:43,999
N�o, estamos fugindo
de bandidos.
176
00:26:44,125 --> 00:26:47,082
N�s o vimos de longe
e ent�o viemos at� voc�.
177
00:26:47,250 --> 00:26:48,874
Por sorte, o encontramos.
178
00:26:49,000 --> 00:26:51,499
Her�i Fung,
n�s fomos roubados.
179
00:26:51,583 --> 00:26:53,207
Por favor nos ajude.
180
00:26:53,208 --> 00:26:54,249
Isso.
181
00:26:54,416 --> 00:26:54,999
Onde?
182
00:26:55,000 --> 00:26:57,290
Logo ali na colina,
183
00:26:57,583 --> 00:27:00,024
lutamos por nossas vidas e
conseguimos escapar.
184
00:27:02,083 --> 00:27:03,999
Essa estrada � perigosa.
185
00:27:04,708 --> 00:27:07,332
Ontem mesmo uma pessoa
foi roubada ali.
186
00:27:07,458 --> 00:27:10,157
Foram os homens da Mans�o do Tigre
que nos atacaram.
187
00:27:10,458 --> 00:27:13,582
Sim, Mans�o do Tigre.
188
00:27:21,625 --> 00:27:24,540
Nosso dinheiro foi roubado
a mando do Chefe Chan.
189
00:27:24,625 --> 00:27:29,415
Certo, seguirei para a Mans�o do Tigre
de qualquer modo.
190
00:27:30,291 --> 00:27:32,124
N�o me esquecerei de seu pedido.
191
00:27:32,208 --> 00:27:33,665
Muito obrigado.
192
00:27:45,416 --> 00:27:46,624
Ei rapazes!
193
00:27:49,375 --> 00:27:51,624
Eles n�o disseram de onde s�o!
194
00:28:14,208 --> 00:28:18,833
Est� feito, ele ir� para
a Mans�o do Tigre como planejado.
195
00:28:25,083 --> 00:28:27,540
Os alunos da Mans�o Tigre est�o
na taverna.
196
00:28:28,500 --> 00:28:30,040
Vamos l� beber alguma coisa.
197
00:28:30,041 --> 00:28:34,749
N�o, o Mestre nos proibiu
de nos juntarmos com eles.
198
00:28:34,958 --> 00:28:37,624
Por que? O Mestre mesmo...
199
00:28:37,708 --> 00:28:39,124
Cale-se e obede�a.
200
00:28:39,375 --> 00:28:41,665
O Her�i Fung logo estar� aqui.
201
00:28:41,875 --> 00:28:44,290
Teremos problemas se ele vier
pra cima de n�s.
202
00:28:43,958 --> 00:28:44,790
Vamos!
203
00:28:50,000 --> 00:28:51,707
O vinho est� bom.
204
00:28:57,041 --> 00:28:58,457
Traga outra garrafa.
205
00:29:07,833 --> 00:29:08,999
Seja r�pido.
206
00:29:22,000 --> 00:29:24,457
Esse rapaz, certamente � habilidoso.
207
00:29:27,000 --> 00:29:27,832
Sim.
208
00:29:28,250 --> 00:29:32,624
Como v�, um aleijado tem de
pensar em alternativas.
209
00:29:32,708 --> 00:29:34,399
Voc� n�o precisa falar por ele.
210
00:29:44,166 --> 00:29:46,290
A quanto tempo voc� est� aqui?
211
00:29:47,375 --> 00:29:48,415
Quase dois anos.
212
00:29:49,458 --> 00:29:50,982
Voc� estudou artes marciais?
213
00:29:55,583 --> 00:29:56,982
Olhe para mim quando falo!
214
00:29:59,375 --> 00:30:00,374
Lei Li!
215
00:30:07,166 --> 00:30:08,965
Senhorita Ba,
veio comprar vinho?
216
00:30:09,083 --> 00:30:10,707
Sim.
217
00:30:23,000 --> 00:30:25,540
Deixe-me ajuda-lo.
218
00:30:31,083 --> 00:30:34,457
Senhorita,
ele pode se virar sozinho.
219
00:30:34,458 --> 00:30:36,132
Voc� n�o precisa ser simp�tica,
220
00:30:36,200 --> 00:30:39,832
deveria ter pena de n�s,
que estamos bebendo sozinhos.
221
00:30:40,583 --> 00:30:42,724
Por que n�o vem beber algo
com a gente?
222
00:30:49,583 --> 00:30:52,790
Olhe, ele n�o gostou da ideia.
223
00:31:17,375 --> 00:31:18,999
De onde ela �?
224
00:31:19,125 --> 00:31:23,415
Ela... ela � a filha do ferreiro Ba.
225
00:31:23,875 --> 00:31:25,582
Sei.
226
00:31:26,541 --> 00:31:29,290
Garota bonita, n�s nos dar�amos
muito bem.
227
00:31:29,375 --> 00:31:31,740
Pe�a ao seu pai
para vir conosco at� nossa casa.
228
00:31:31,791 --> 00:31:34,924
Temos boa comida e vinho,
voc� vai se divertir com a gente.
229
00:31:44,250 --> 00:31:45,965
Gostariam de mais alguma coisa?
230
00:31:55,583 --> 00:31:57,990
Desgra�ado, meta-se com
o que � da sua conta!
231
00:32:15,583 --> 00:32:16,540
Cavalheiros!
232
00:32:17,083 --> 00:32:20,290
Deixem esse pobre coitado em paz.
233
00:32:21,541 --> 00:32:23,990
Cale-se ou voc� tamb�m
se meter� em problemas.
234
00:32:26,833 --> 00:32:29,124
Droga, a garota fugiu!
235
00:32:29,166 --> 00:32:31,174
Voc� vai ter que trazer
ela de volta.
236
00:32:32,083 --> 00:32:33,165
Est� me ouvindo?
237
00:32:50,625 --> 00:32:53,957
Idiota, quer ser um her�i?
238
00:32:54,958 --> 00:32:56,832
Cuidado, ele sabe kung fu!
239
00:33:01,041 --> 00:33:03,290
Sabe kung fu? Muito bem.
240
00:33:09,916 --> 00:33:12,540
Ele � muito cauteloso...
Tome isso!
241
00:33:18,708 --> 00:33:20,957
Ou�a aqui idiota!
242
00:33:21,083 --> 00:33:22,707
Traga a garota de volta!
243
00:33:23,458 --> 00:33:24,707
Ouviu?
244
00:33:46,041 --> 00:33:46,999
Esperem!
245
00:33:50,250 --> 00:33:51,332
Estou aqui.
246
00:33:51,583 --> 00:33:53,332
Por favor n�o o machuquem mais.
247
00:34:03,083 --> 00:34:04,165
Venha beber conosco.
248
00:34:04,166 --> 00:34:04,707
Voc�...
249
00:34:04,708 --> 00:34:10,165
Deixem ela ir!
250
00:34:37,625 --> 00:34:38,665
Deixem ela ir!
251
00:34:50,166 --> 00:34:50,999
Quem � voc�?
252
00:34:51,541 --> 00:34:52,640
Apenas um andarilho.
253
00:34:55,250 --> 00:34:56,457
Voc� � o her�i Fung?
254
00:34:56,458 --> 00:34:57,499
Correto!
255
00:35:22,125 --> 00:35:23,207
Escute, irm�o...
256
00:35:30,791 --> 00:35:31,915
Depressa, vamos!
257
00:35:34,333 --> 00:35:37,915
Por que voc� demorou para reagir?
258
00:35:44,500 --> 00:35:46,040
N�o sei do que est� falando.
259
00:35:56,333 --> 00:35:57,415
Saiam!
260
00:36:04,500 --> 00:36:07,457
Quem eram aqueles dois?
261
00:36:08,291 --> 00:36:10,999
Eles s�o alunos da Mans�o do Tigre.
262
00:36:12,083 --> 00:36:13,582
Sua t�cnica � magn�fica.
263
00:36:13,666 --> 00:36:17,615
Aqueles dois poderiam enfrentar
v�rios ao mesmo tempo.
264
00:36:18,500 --> 00:36:20,957
Quem � o rapaz de um bra�o?
265
00:36:22,250 --> 00:36:26,374
� o ajudante do
restaurante do chefe Li.
266
00:36:30,250 --> 00:36:32,374
Pare de bancar o her�i!
267
00:36:32,750 --> 00:36:35,965
Por que n�o deixou apenas que eles
seguissem seu caminho?
268
00:36:36,041 --> 00:36:38,332
Olhe como est� agora,
todo machucado!
269
00:36:40,208 --> 00:36:43,607
Eu dirijo um neg�cio pequeno
e antes n�o tinha nenhum problema.
270
00:36:43,708 --> 00:36:46,165
Senhorita Ba,
aqui est� o vinho do seu pai.
271
00:36:46,375 --> 00:36:47,374
Pode ir!
272
00:36:47,666 --> 00:36:48,082
Irm�o Lei...
273
00:36:48,083 --> 00:36:49,290
Por favor v� embora!
274
00:36:52,375 --> 00:36:55,482
Eu voltarei
com um um presente.
275
00:37:32,541 --> 00:37:34,582
Meu amigo, voc�...
276
00:37:35,500 --> 00:37:37,832
Se houver algo que voc� necessite
277
00:37:38,541 --> 00:37:39,849
me diga que eu o farei.
278
00:37:40,500 --> 00:37:44,099
As pessoas dizem que os verdadeiros
lutadores n�o mostram sua for�a.
279
00:37:44,750 --> 00:37:46,832
Mas eu n�o entendo...
280
00:37:48,291 --> 00:37:49,807
N�o sei do que est� falando!
281
00:38:33,625 --> 00:38:34,749
Chefe.
282
00:38:45,375 --> 00:38:49,907
Por que lutaram com Fung
antes dele vir � Mans�o do Tigre?
283
00:38:51,541 --> 00:38:53,999
Chefe, n�s n�o quer�amos.
284
00:38:54,125 --> 00:38:57,915
Ele apareceu repentinamente,
n�o tivemos escolha.
285
00:38:59,166 --> 00:39:01,082
Olhem para voc�s seus tolos!
286
00:39:01,583 --> 00:39:04,665
O Her�i Fung � um espadachim
excepcional.
287
00:39:04,750 --> 00:39:09,499
Se ele vier nos desafiar,
eu temo...
288
00:39:10,166 --> 00:39:13,915
D� ordem para refor�arem
a seguran�a.
289
00:39:13,958 --> 00:39:15,040
Sim.
290
00:39:15,958 --> 00:39:19,457
Mestre Chan,
por favor venha aqui.
291
00:39:19,625 --> 00:39:20,749
Sim.
292
00:39:31,541 --> 00:39:34,540
Seus homens se envolveram
em uma briga com o Fung?
293
00:39:35,208 --> 00:39:36,207
Sim
294
00:39:37,208 --> 00:39:41,249
Dois alunos da Mans�o
foram feridos.
295
00:39:41,583 --> 00:39:43,582
Eles s�o bons lutadores?
296
00:39:44,541 --> 00:39:46,165
Sim, muito bons.
297
00:39:47,041 --> 00:39:52,332
De acordo com eles a t�cnica
de espada de Fung � excepcional
298
00:39:53,083 --> 00:39:54,665
e sem igual nesse mundo.
299
00:40:00,375 --> 00:40:03,165
Certo, enviei convites
300
00:40:03,541 --> 00:40:06,507
para todos os lutadores
de artes marciais da vizinhan�a.
301
00:40:06,608 --> 00:40:07,907
Todos se reunir�o aqui.
302
00:40:07,975 --> 00:40:11,374
Irm�o Lung,
n�s devemos atrair Fung para c�
303
00:40:11,458 --> 00:40:14,040
e nos livrarmos dele.
304
00:40:15,291 --> 00:40:18,999
N�o podemos deixar que ele escape.
305
00:40:20,333 --> 00:40:23,957
Claro.
Eu tenho um plano.
306
00:40:24,666 --> 00:40:27,915
Nossos nomes est�o no convite?
307
00:40:28,416 --> 00:40:29,249
Sim.
308
00:40:29,750 --> 00:40:32,582
Envie um para Fung tamb�m.
309
00:40:33,375 --> 00:40:35,874
Ponha a data
para daqui a cinco dias.
310
00:40:36,833 --> 00:40:39,915
S� os melhores lutadores
devem receber os convites.
311
00:40:40,750 --> 00:40:43,307
Irm�o Lung, eu ainda n�o entendi
o que pretende.
312
00:40:43,583 --> 00:40:47,874
A Mans�o do Tigre � um mist�rio
para o mundo exterior.
313
00:40:48,125 --> 00:40:50,749
Ningu�m sabe o que temos feito.
314
00:40:51,250 --> 00:40:58,090
Eu quero atrair Fung
para derrota-lo na frente de todos.
315
00:40:58,416 --> 00:41:03,999
For�ando-o a abandonar o mundo
das artes marciais.
316
00:41:06,375 --> 00:41:08,832
De fato � um plano magn�fico!
317
00:41:33,958 --> 00:41:35,082
Pai...
318
00:41:36,166 --> 00:41:37,265
Sim filha, o que �?
319
00:41:41,458 --> 00:41:45,040
O que est� passando
pela sua cabe�a?
320
00:41:45,458 --> 00:41:48,582
Voc� tentou abordar
algumas vezes,
321
00:41:48,666 --> 00:41:50,307
mas ainda n�o conseguiu falar.
322
00:41:52,750 --> 00:41:55,540
Pai, voc� tem uma boa
espada sobrando?
323
00:41:55,666 --> 00:41:58,290
Voc� sempre disse,
que s� um grande espadachim
324
00:41:58,416 --> 00:42:01,415
pode controlar o poder
de uma espada e sua t�cnica.
325
00:42:01,583 --> 00:42:04,040
Sim. Por que voc� quer saber?
326
00:42:06,208 --> 00:42:08,249
Quero dar uma espada a Lei Li.
327
00:42:08,375 --> 00:42:09,582
Para qu�?
328
00:42:11,458 --> 00:42:14,499
Ele � um bom homem,
mas � humilhado por todos.
329
00:42:14,750 --> 00:42:17,757
Se tivesse uma espada,
poderia se defender.
330
00:42:18,208 --> 00:42:19,165
Tolice!
331
00:42:22,958 --> 00:42:26,124
O pobre coitado perdeu
o bra�o direito,
332
00:42:26,583 --> 00:42:28,957
� natural que se sinta intimidado.
333
00:42:29,083 --> 00:42:32,457
Ponha na sua cabe�a, que ele j�
tem problemas demais.
334
00:42:32,875 --> 00:42:34,874
Que bem uma espada
poderia lhe trazer?
335
00:42:34,916 --> 00:42:37,165
Al�m do fato de morrer
por outra espada?
336
00:42:40,333 --> 00:42:43,249
Ele pode praticar com a espada,
seria muito melhor
337
00:42:43,333 --> 00:42:46,140
morrer em uma batalha do que ser
humilhado como agora.
338
00:42:46,375 --> 00:42:47,832
Isso � uma completa tolice!
339
00:42:48,208 --> 00:42:51,040
Voc� sabe como consegui
essa espada?
340
00:42:51,958 --> 00:42:55,999
J� faz 20 anos,
foi antes de voc� nascer.
341
00:42:56,708 --> 00:42:58,582
Em uma tarde como essa.
342
00:42:59,041 --> 00:43:01,790
Um jovem her�i
chegou em nossa casa.
343
00:43:02,583 --> 00:43:04,249
Ele tinha a espada nas m�os
344
00:43:04,958 --> 00:43:08,957
e uma outra cravada
em seu abd�men e sangrava muito.
345
00:44:48,208 --> 00:44:49,832
Escondi a espada.
346
00:44:50,583 --> 00:44:52,374
Algum tempo depois descobri
347
00:44:52,833 --> 00:44:57,124
que ele era um famoso espadachim
da �poca.
348
00:44:58,708 --> 00:45:02,665
Assim... Que bem uma espada
pode trazer?
349
00:45:04,041 --> 00:45:07,665
Por mais for�a que algu�m possa ter,
sempre haver� algu�m mais forte!
350
00:45:10,375 --> 00:45:11,790
Mantenha o fole ativo.
351
00:46:02,958 --> 00:46:05,790
Jiao querida, j� foi dormir?
352
00:46:08,291 --> 00:46:09,540
Sim pai!
353
00:47:36,125 --> 00:47:43,307
Sugiro que v� � cidade
e encontre um alojamento confort�vel.
354
00:47:44,125 --> 00:47:47,582
Est� me expulsando Chefe?
355
00:47:47,666 --> 00:47:53,082
N�o, � que o nosso estabelecimento
n�o � muito apropriado.
356
00:47:53,750 --> 00:47:54,874
Chefe!
357
00:47:57,541 --> 00:47:59,049
Voc� est� errado sobre mim,
358
00:47:59,291 --> 00:48:04,249
N�o sou uma pessoa muito grande
posso me acomodar em qualquer lugar.
359
00:48:05,916 --> 00:48:07,082
N�o � mesmo?
360
00:48:10,583 --> 00:48:15,624
Amigos, dizem que o vinho
torna o cora��o triste,
361
00:48:16,291 --> 00:48:20,999
mas � melhor mudar de opini�o do
que continuar sendo humilhado.
362
00:48:22,125 --> 00:48:24,165
Venha, beba comigo.
363
00:48:26,833 --> 00:48:29,374
Senhor, voc� est� b�bado.
364
00:48:35,416 --> 00:48:37,490
Apenas um her�i de verdade,
como voc�
365
00:48:37,500 --> 00:48:43,457
pode passar por cima de tudo.
366
00:48:44,958 --> 00:48:46,290
Por que...
367
00:48:46,583 --> 00:48:47,165
Voc�...
368
00:48:47,333 --> 00:48:49,082
Lei Li, n�o ofenda o cliente.
369
00:48:49,291 --> 00:48:52,582
Lei Li?
Voc� � Lei Li?
370
00:48:59,416 --> 00:49:00,540
Lei, meu amigo.
371
00:49:07,666 --> 00:49:09,040
Por favor, n�o me siga.
372
00:49:14,500 --> 00:49:15,540
Chefe Li,
373
00:49:15,625 --> 00:49:19,332
onde est� o sujeito
que feriu um dos nossos aqui?
374
00:49:22,916 --> 00:49:24,607
Est�o procurando por mim?
375
00:49:28,333 --> 00:49:29,665
O que desejam?
376
00:49:29,750 --> 00:49:31,915
Os maiores lutadores
da vizinhan�a
377
00:49:32,000 --> 00:49:34,624
ir�o se reunir na Mans�o do Tigre
em cinco dias.
378
00:49:34,875 --> 00:49:37,707
Esse � um convite do Her�i Lung.
379
00:49:40,458 --> 00:49:41,665
Her�i Lung?
380
00:49:41,750 --> 00:49:43,457
Sim, Her�i Lung Er Zi.
381
00:49:44,500 --> 00:49:48,157
Por que ele se associaria
com as pessoas da Mans�o do Tigre?
382
00:49:48,416 --> 00:49:50,915
A Mans�o do Tigre � famosa.
383
00:49:51,041 --> 00:49:52,915
O que h� de estranho
em o Her�i Lung
384
00:49:53,025 --> 00:49:54,649
ter rela��o com o Chefe Chan?
385
00:49:54,818 --> 00:49:58,957
Certo,
eu j� iria l� de qualquer jeito.
386
00:50:05,708 --> 00:50:06,832
Entreguem o convite!
387
00:50:11,291 --> 00:50:13,374
Vamos, o que temem?
388
00:50:20,500 --> 00:50:22,057
H� uma coisa que quero saber.
389
00:50:24,541 --> 00:50:25,665
Sim, pergunte.
390
00:50:25,750 --> 00:50:28,390
A Mans�o Tigre � conhecida pelo
hero�smo e justi�a.
391
00:50:28,791 --> 00:50:31,582
Por�m aos poucos vem se envolvendo
em atividades ilegais.
392
00:50:31,750 --> 00:50:34,832
Os dois roubos recentes...
Quem estava envolvido?
393
00:50:34,916 --> 00:50:35,790
N�o sabemos de nada!
394
00:50:35,833 --> 00:50:37,957
Her�i Fung, n�s viemos aqui
com boas inten��es
395
00:50:38,041 --> 00:50:40,332
para entregar o convite,
n�o nos machuque.
396
00:50:51,250 --> 00:50:55,274
V�o e digam a Chan Chun Nam
que estarei l� em cinco dias.
397
00:50:56,208 --> 00:50:58,682
Diga que se prepare
para me dar as boas vindas
398
00:50:59,333 --> 00:51:01,790
H� sim, meus respeitos
ao Her�i Lung.
399
00:51:03,541 --> 00:51:04,457
Vamos!
400
00:51:06,500 --> 00:51:09,165
Lei Li!
Lei Li!
401
00:51:20,916 --> 00:51:21,582
Irm�o Lei.
402
00:51:21,666 --> 00:51:23,665
Veja o que trouxe para voc�!
403
00:51:23,708 --> 00:51:24,665
O que �?
404
00:51:26,291 --> 00:51:28,124
Uma espada...
Uma �tima espada.
405
00:51:29,500 --> 00:51:31,957
Ponha essa espada na cintura.
406
00:51:32,166 --> 00:51:35,865
Assim, quem vier te intimidar
pensar� duas vezes.
407
00:51:39,166 --> 00:51:44,749
Obrigado, mas n�o quero usa-la.
408
00:51:45,416 --> 00:51:50,790
Eu... Eu n�o posso.
Por favor, leve de volta.
409
00:51:52,958 --> 00:51:55,874
Voc� prefere ser humilhado?
410
00:52:08,166 --> 00:52:11,624
Ba Jiao, voc� n�o entende.
411
00:52:13,166 --> 00:52:14,874
� in�til eu carregar isto.
412
00:52:16,458 --> 00:52:19,749
J� tive uma espada uma vez. Eu...
413
00:52:22,916 --> 00:52:26,249
Gentilmente a devolvo,
n�o quero.
414
00:52:27,583 --> 00:52:30,457
N�o, uma vez que eu a trouxe,
n�o levarei de volta.
415
00:52:34,791 --> 00:52:37,207
Deixarei aqui. Fa�a com ela
o que desejar.
416
00:52:38,708 --> 00:52:39,790
Ba Jiao!
417
00:54:45,041 --> 00:54:49,124
Muito estranho...
ser� que alguma vez poderei ser como ele
418
00:54:49,708 --> 00:54:51,707
e abandonar as espadas as G�meas?
419
00:55:01,000 --> 00:55:04,464
Essa garota � uma del�cia,
podemos nos divertir com ela.
420
00:55:04,541 --> 00:55:07,499
Voc� est� mais precisado,
mas eu serei o primeiro.
421
00:55:07,583 --> 00:55:08,582
Isso n�o � justo.
422
00:55:08,583 --> 00:55:09,582
Claro.
423
00:55:47,291 --> 00:55:48,249
Ba Jiao!
424
00:56:12,875 --> 00:56:15,790
Lei Li,
quem voc� est� perseguindo?
425
00:56:15,875 --> 00:56:17,832
Homens da Mans�o do Tigre!
426
00:56:17,916 --> 00:56:20,040
Eles... Eles raptaram Ba Jiao!
427
00:57:44,833 --> 00:57:46,124
N�o chore.
428
00:57:46,708 --> 00:57:48,957
Se Lei Li n�o tivesse vindo
atr�s de voc�
429
00:57:49,041 --> 00:57:51,290
iria acabar na Mans�o do Tigre.
430
00:57:54,125 --> 00:57:54,915
Lei Li?
431
00:57:55,000 --> 00:57:55,957
Sim
432
00:57:56,416 --> 00:57:59,624
Creio que ele queria devolver
a espada
433
00:58:00,250 --> 00:58:02,415
e acabou vendo voc� ser raptada.
434
00:58:04,625 --> 00:58:07,415
Por que ele n�o quer a espada?
435
00:58:10,458 --> 00:58:11,665
Voc� n�o entenderia.
436
00:58:12,083 --> 00:58:14,832
Me diga para que eu
possa entender.
437
00:58:16,333 --> 00:58:18,224
Ele era muito habilidoso
com a espada.
438
00:58:18,333 --> 00:58:20,249
Talvez at� muito mais que eu,
439
00:58:20,750 --> 00:58:27,457
mas foi derrotado
e perdeu um bra�o.
440
00:58:29,041 --> 00:58:30,532
Agora, o que ele mais deseja
441
00:58:30,625 --> 00:58:32,915
� esquecer que um dia
lutou Kung Fu.
442
00:58:33,208 --> 00:58:36,749
Sem saber, voc� deve ter feito
ele sofrer ainda mais
443
00:58:37,166 --> 00:58:39,165
ao dar aquela espada.
444
00:58:42,250 --> 00:58:43,665
Agora entendo!
445
00:59:25,291 --> 00:59:26,082
Irm�o Fung!
446
00:59:26,666 --> 00:59:27,790
Irm�o Lei!
447
00:59:31,833 --> 00:59:33,824
Eu sou um simples ajudante
da taverna
448
00:59:35,108 --> 00:59:38,249
e n�o quis comentar
nada do meu passado,
449
00:59:40,291 --> 00:59:42,382
ainda assim voc� me trata
como um amigo.
450
00:59:44,916 --> 00:59:46,749
Eu trato voc� como um irm�o!
451
00:59:49,291 --> 00:59:50,707
Irm�o Fung, vamos.
452
00:59:51,208 --> 00:59:53,415
-Farei algo gostoso para comer.
-Claro!
453
01:00:08,583 --> 01:00:10,615
Sim, podem ir...
E me esque�am!
454
01:00:12,041 --> 01:00:13,999
Venha, segure na minha manga.
455
01:00:15,875 --> 01:00:18,374
Lei Li,
nunca tinha visto voc� sorrir.
456
01:00:42,583 --> 01:00:44,832
At� o meio-dia
n�o haver� clientes.
457
01:00:44,958 --> 01:00:45,999
Eu te farei companhia.
458
01:00:46,583 --> 01:00:49,790
N�o se incomode comigo,
continue o seu trabalho.
459
01:00:58,458 --> 01:01:01,332
Lei, os clientes est�o esperando.
460
01:01:21,333 --> 01:01:24,665
Irm�o Lei,
eu o admiro pelo o que faz!
461
01:01:25,250 --> 01:01:28,457
Eu o invejo.
462
01:01:29,208 --> 01:01:31,332
Que � isso,
pare de brincadeira.
463
01:01:32,875 --> 01:01:36,099
Voc� acha que eu brincaria
com algu�m com a sua experi�ncia?
464
01:01:45,541 --> 01:01:49,124
Acho que voc� n�o deveria ir
nesse encontro
465
01:01:50,375 --> 01:01:51,832
na Mans�o do Tigre.
466
01:01:54,041 --> 01:01:57,165
Eu devo ir, acredito que
o Her�i Lung
467
01:01:57,541 --> 01:01:59,824
tamb�m est� sendo enganado
por esses homens.
468
01:02:00,208 --> 01:02:04,040
Eu tenho que revelar
sessa trai��o.
469
01:02:04,416 --> 01:02:07,874
Her�i Lung?
Lung Er Zi
470
01:02:09,166 --> 01:02:10,724
N�o deveria
t�-lo mencionado.
471
01:02:12,166 --> 01:02:13,374
Tudo bem.
472
01:02:13,458 --> 01:02:16,015
Eu perdi para
o seu bast�o de tr�s partes.
473
01:02:18,458 --> 01:02:21,124
Her�i Fung, h� uma t�cnica
474
01:02:21,250 --> 01:02:24,015
especialmente desenvolvida
contra as espadas g�meas.
475
01:02:24,291 --> 01:02:27,915
Eu perdi por causa
dessa t�cnica. Ela...
476
01:02:28,708 --> 01:02:32,749
Tudo bem. Voc� tem de parar
de pensar em kung fu.
477
01:02:33,166 --> 01:02:34,915
Eu ainda n�o quero lutar com ele
478
01:02:35,541 --> 01:02:37,782
ent�o pra qu� ficar pensando
nessas coisas?
479
01:02:38,000 --> 01:02:40,707
Irm�o Lei, eu estou decidido.
480
01:02:41,166 --> 01:02:45,124
Vou me aposentar ap�s
essa reuni�o
481
01:02:46,041 --> 01:02:48,899
e n�s cuidaremos de uma fazenda
no lago tailand�s Wu.
482
01:02:52,708 --> 01:02:53,665
Por que est� rindo?
483
01:02:54,791 --> 01:02:56,165
Eu n�o sei se Ba Jiao
484
01:02:56,666 --> 01:02:59,499
deixaria seu pai
para seguir conosco.
485
01:03:00,916 --> 01:03:04,540
N�o desista, n�o � qualquer um
que domina o kung fu como voc�.
486
01:03:05,000 --> 01:03:08,790
Aqueles que t�m poder
n�o s�o mais felizes.
487
01:03:10,458 --> 01:03:11,457
Irm�o Fung,
488
01:03:13,625 --> 01:03:18,415
eu n�o fui feliz
esse ano que passou,
489
01:03:18,958 --> 01:03:20,999
me torturei diariamente.
490
01:03:23,791 --> 01:03:27,624
S� agora posso compreender
em meu cora��o
491
01:03:28,125 --> 01:03:29,632
que n�o preciso mais sofrer.
492
01:04:04,166 --> 01:04:08,290
Obrigado por virem,
estamos honrados.
493
01:04:08,958 --> 01:04:10,790
- Sejam bem vindos.
- Obrigado.
494
01:04:21,916 --> 01:04:22,957
Irm�o Lung.
495
01:04:24,041 --> 01:04:26,415
Voc� acha que Fung vir�?
496
01:04:28,041 --> 01:04:29,415
Tenho certeza que sim.
497
01:04:30,041 --> 01:04:33,582
Eu j� vi muitos her�is
semelhantes a ele.
498
01:04:36,083 --> 01:04:44,065
Sim, muitos deles foram derrotados
por voc� nos �ltimos anos.
499
01:04:45,500 --> 01:04:47,457
Mas Irm�o Lung,
500
01:04:48,291 --> 01:04:50,290
porque voc� nunca os matou?
501
01:04:53,791 --> 01:04:57,415
� por isso que sou conhecido como
o cavalheiresco Her�i Lung.
502
01:04:59,083 --> 01:05:01,415
Nosso Jin morreu nas m�os de Fung,
503
01:05:02,250 --> 01:05:05,790
voc� acha que isso far�
ele mudar de id�ia?
504
01:05:08,250 --> 01:05:09,832
N�o se preocupe.
505
01:05:10,083 --> 01:05:12,507
Ele acha que estou do seu lado
506
01:05:12,775 --> 01:05:14,790
e que estou aqui
para manter a ordem.
507
01:05:15,250 --> 01:05:18,874
Na hora decidirei o que fazer.
508
01:05:37,458 --> 01:05:40,040
Voltarei antes do por do sol.
509
01:05:40,416 --> 01:05:43,874
Irm�o Fung, se voc� lutar com Lung
510
01:05:44,500 --> 01:05:46,915
deve ter cautela
contra sua t�cnica especial.
511
01:05:47,500 --> 01:05:49,082
Ele � um espadachim famoso.
512
01:05:49,416 --> 01:05:50,957
Por que eu lutaria com ele?
513
01:05:51,208 --> 01:05:52,874
Se ele � um espadachim famoso,
514
01:05:53,250 --> 01:05:57,082
o que est� fazendo com
os bandidos da Mans�o do Tigre?
515
01:05:57,083 --> 01:05:58,882
� prov�vel
que tenha sido enganado.
516
01:05:58,975 --> 01:06:00,915
Resolverei isso.
517
01:06:01,583 --> 01:06:03,090
Bem, espero que sim tamb�m.
518
01:06:04,625 --> 01:06:07,999
Irm�o Fung,
esperarei pelo seu retorno.
519
01:06:08,458 --> 01:06:09,790
Certo.
520
01:06:40,416 --> 01:06:43,532
A espada, ainda est� comigo.
Por favor, leve-a de volta.
521
01:06:43,916 --> 01:06:45,540
Se eu devolve-la a luz do dia
522
01:06:45,666 --> 01:06:47,624
certamente tomarei uma grande
bronca do meu pai.
523
01:06:47,708 --> 01:06:49,182
� melhor que fique com voc�.
524
01:07:23,416 --> 01:07:25,290
Seja bem-vindo, Her�i Fung
525
01:07:44,458 --> 01:07:45,332
Por aqui.
526
01:08:14,208 --> 01:08:15,624
Her�i Fung chegou.
527
01:08:36,458 --> 01:08:39,165
Sua fama lhe precede,
528
01:08:39,750 --> 01:08:42,124
� uma honra conhece-lo
pessoalmente.
529
01:08:42,125 --> 01:08:43,040
Voc� � Chan Chun Nan?
530
01:08:43,041 --> 01:08:43,665
Sim
531
01:08:43,666 --> 01:08:44,624
Onde est� o Her�i Lung?
532
01:08:44,708 --> 01:08:49,549
O Her�i Lung e os outros her�is
est�o esperando no sal�o principal.
533
01:08:51,780 --> 01:08:52,634
Muito bem!
534
01:08:54,746 --> 01:08:57,332
N�o tente nenhuma gracinha!
535
01:08:58,375 --> 01:09:01,207
Ou receber� o que merece.
Vamos!
536
01:09:06,125 --> 01:09:07,207
Her�i Lung!
537
01:09:11,500 --> 01:09:13,249
O que est� acontecendo Chefe?
538
01:09:14,125 --> 01:09:15,332
Quem � esse jovem?
539
01:09:39,000 --> 01:09:42,332
Este � o famoso espadachim Fung.
540
01:09:42,791 --> 01:09:44,040
Her�i Lung.
541
01:09:44,916 --> 01:09:47,540
� uma honra.
542
01:09:49,500 --> 01:09:52,124
Por que voc� est� em conflito
com o chefe Chan?
543
01:09:52,125 --> 01:09:54,332
Her�i Lung,
544
01:09:54,875 --> 01:09:57,665
temo que voc�s foram enganados.
545
01:09:58,458 --> 01:10:02,749
A Mans�o do Tigre parece
uma casa inocente,
546
01:10:03,250 --> 01:10:05,207
mas � um lugar de bandidos.
547
01:10:06,208 --> 01:10:09,415
Chefe, isso � verdade?
548
01:10:09,833 --> 01:10:12,832
Voc� disse que o Her�i Fung
feriu e matou seus homens.
549
01:10:13,791 --> 01:10:15,099
O que aconteceu realmente?
550
01:10:15,166 --> 01:10:16,307
Nada disso � verdade!
551
01:10:16,666 --> 01:10:19,874
A �nica verdade �
que Fung � o culpado.
552
01:10:20,791 --> 01:10:23,382
Fung, meu amigo,
o que eles fizeram?
553
01:10:23,500 --> 01:10:24,749
Roubaram!
554
01:10:25,750 --> 01:10:28,290
Tolice!
Quem eles roubaram?
555
01:10:29,583 --> 01:10:30,307
Exatamente...
556
01:10:30,708 --> 01:10:33,207
Quem eles roubaram?
557
01:10:33,583 --> 01:10:36,957
Um deles foi Lin Shing,
o outro preciso investigar.
558
01:10:36,958 --> 01:10:40,715
O que? Lin Shing,
do condado de Chun Kong?
559
01:10:40,833 --> 01:10:41,899
Sim, provavelmente.
560
01:10:43,208 --> 01:10:44,457
Isso � uma brincadeira?
561
01:10:45,083 --> 01:10:48,007
Sou o Chefe dele no
Escrit�rio de Seguran�a do condado.
562
01:10:48,166 --> 01:10:51,024
Como eu poderia n�o saber
sobre o roubo em minha pr�pria regi�o?
563
01:10:51,166 --> 01:10:52,999
Her�i Lung, voc� ser� o juiz!
564
01:10:55,166 --> 01:10:58,415
Fung, o que voc� sabe sobre
o escrit�rio de seguran�a?
565
01:10:59,833 --> 01:11:03,124
Her�i Fung, acredito que voc�
cometeu um grande engano.
566
01:11:03,500 --> 01:11:06,082
Voc� atacou os homens
da Mans�o do Tigre,
567
01:11:06,458 --> 01:11:10,915
os feriu, assassinou e mentiu
sobre o incidente.
568
01:11:11,583 --> 01:11:14,115
Se qualquer um com habilidades
em Artes Marciais
569
01:11:14,141 --> 01:11:15,707
fosse t�o monstruoso.
570
01:11:15,958 --> 01:11:17,415
O que seria desse mundo?
571
01:11:21,291 --> 01:11:24,874
Ent�o voc�s me chamaram aqui
para me ensinar uma li��o?
572
01:11:24,875 --> 01:11:31,299
N�o, eu estava apenas de passagem
e ouvi falar sobre o incidente.
573
01:11:31,625 --> 01:11:34,374
E como todos somos lutadores
de artes marciais,
574
01:11:34,750 --> 01:11:37,040
apenas espero servir
como um intermedi�rio.
575
01:11:37,291 --> 01:11:39,790
Mas voc� chega
e ataca o anfitri�o.
576
01:11:40,041 --> 01:11:42,332
Isso n�o � passar dos limites?
577
01:11:45,000 --> 01:11:47,040
Estou indo embora!
578
01:11:59,166 --> 01:12:00,374
Detenham-no!
579
01:12:02,830 --> 01:12:04,990
Um dos alunos da Mans�o do Tigre,
Jin Yi
580
01:12:05,225 --> 01:12:08,974
sequestrou a filha do ferreiro Ba,
da cidade de Ma Chao.
581
01:12:09,541 --> 01:12:10,374
Her�i Lung.
582
01:12:10,708 --> 01:12:13,782
Por que n�o tomamos
esclarecimentos sobre isso com o Chan?
583
01:12:14,333 --> 01:12:17,690
De acordo com as nossas informa��es,
dois deles estavam passando
584
01:12:17,783 --> 01:12:19,865
quando voc� apareceu e matou um deles.
585
01:12:19,958 --> 01:12:21,290
Voc� acredita nele?
586
01:12:22,208 --> 01:12:24,590
Para falar a verdade, n�o posso
acreditar em voc�.
587
01:12:24,625 --> 01:12:27,090
Voc� disse que dois
escrit�rios foram roubados,
588
01:12:27,266 --> 01:12:29,582
mas a verdade � que isso n�o
aconteceu.
589
01:12:31,500 --> 01:12:36,457
Agora eu entendo.
Compreendo completamente, Her�i Lung.
590
01:12:42,291 --> 01:12:45,624
Ent�o voc� est� junto com eles nisso!
591
01:12:47,333 --> 01:12:51,457
Fung, voc� tem prejudicado
muitas pessoas com suas espadas.
592
01:12:51,875 --> 01:12:56,632
Hoje, em frente de todos n�s
voc� deve pagar pelos seus erros.
593
01:12:57,708 --> 01:13:00,982
Ent�o todo o tempo o plano foi me
arrastar para uma armadilha?
594
01:13:01,041 --> 01:13:02,607
Por que continua
com essa encena��o?
595
01:13:02,708 --> 01:13:03,790
Passe minhas armas!
596
01:13:04,333 --> 01:13:07,249
Vamos testar o poder de
suas espadas g�meas,
597
01:13:07,458 --> 01:13:11,707
que tem feito voc� ser t�o temido.
598
01:13:16,875 --> 01:13:18,124
Deixem-me passar!
599
01:13:27,125 --> 01:13:28,924
Se voc� se arrepender de seus atos
600
01:13:29,000 --> 01:13:31,249
n�o ser� necess�rio me enfrentar
numa luta.
601
01:13:32,291 --> 01:13:35,374
Guarde isso para caso
venha a vencer.
602
01:13:35,583 --> 01:13:36,624
Prepare-se!
603
01:14:44,333 --> 01:14:45,957
Esta � a sua t�cnica especial.
604
01:14:48,416 --> 01:14:51,957
E voc� n�o pode vence-la.
605
01:14:55,000 --> 01:14:58,374
Se eu tivesse tr�s espadas,
poderia t�-lo derrotado!
606
01:15:01,625 --> 01:15:05,582
Mas com apenas duas m�os,
como conseguiria segurar as tr�s?
607
01:15:15,791 --> 01:15:20,857
Voc� me distraiu,
quase deixei o ovo cair.
608
01:15:21,875 --> 01:15:24,165
Que nada!
Mesmo com alguns ovos no ar
609
01:15:24,291 --> 01:15:26,449
estou certa que voc�
ainda os apanharia.
610
01:15:31,500 --> 01:15:32,707
Deixe-me ajuda-lo.
611
01:15:38,125 --> 01:15:40,332
O Her�i Fung
j� deveria ter voltado.
612
01:15:40,416 --> 01:15:42,457
L� vem voc�...
Sempre t�o ansioso!
613
01:15:42,500 --> 01:15:44,249
O sol ainda nem se p�s.
614
01:16:06,625 --> 01:16:10,457
Se voc� cortar fora seu bra�o
e se aposentar das artes marciais
615
01:16:10,666 --> 01:16:12,607
deixarei que siga o seu caminho.
616
01:16:22,125 --> 01:16:23,724
Quantos houveram antes de mim?
617
01:16:23,916 --> 01:16:27,165
O Her�i Lung � misericordioso,
termine logo com isso.
618
01:16:34,125 --> 01:16:37,707
Eu... Vou mata-lo!
619
01:16:38,541 --> 01:16:42,832
Chefe Chan, eu lavo minhas m�os,
620
01:16:42,966 --> 01:16:45,207
a partir de agora
a disputa � entre voc�s
621
01:16:45,958 --> 01:16:47,624
e deve ser resolvida
entre voc�s mesmos.
622
01:16:47,750 --> 01:16:48,874
Claro!
623
01:16:50,208 --> 01:16:53,790
Relaxe,
ele j� est� seriamente ferido.
624
01:18:36,333 --> 01:18:40,374
Ningu�m esperava
que isso pudesse acontecer
625
01:18:41,000 --> 01:18:42,499
e � um incomodo a todos n�s.
626
01:18:43,083 --> 01:18:45,349
Isso n�o � responsabilidade
sua Her�i Lung.
627
01:18:45,350 --> 01:18:48,799
Voc� ainda tentou deixa-lo ir,
mas ele se recusou.
628
01:18:52,125 --> 01:18:53,874
Ele buscou a pr�pria morte.
629
01:18:54,416 --> 01:18:57,624
Mas n�o pode ser dito
que ele morreu por minhas m�os.
630
01:18:59,541 --> 01:19:02,874
Chefe Chan,
d� a ele um funeral apropriado.
631
01:19:03,541 --> 01:19:04,332
Sim!
632
01:19:04,666 --> 01:19:06,224
Por favor voltem cavalheiros.
633
01:19:07,125 --> 01:19:11,165
Isso estragou meu humor.
Quero descansar alguns dias.
634
01:19:12,208 --> 01:19:13,165
Sim!
635
01:20:03,875 --> 01:20:07,540
Lei Li, aquele espadachim
� muito bom,
636
01:20:09,166 --> 01:20:12,040
caso tenha algum problema,
637
01:20:12,791 --> 01:20:15,207
n�o faz sentido voc�
se preocupar com ele.
638
01:20:28,166 --> 01:20:29,457
Cuide do seu trabalho.
639
01:20:39,333 --> 01:20:40,540
O mestre � muito bom.
640
01:20:40,875 --> 01:20:42,457
Ele deu um enterro
apropriado ao rapaz
641
01:20:42,750 --> 01:20:44,182
e ainda lamentou sua morte.
642
01:20:45,166 --> 01:20:47,807
� por isso que todos dizem
que o Mestre � um her�i
643
01:20:48,125 --> 01:20:49,682
e continua o melhor de todos.
644
01:20:50,291 --> 01:20:52,457
Isso � o verdadeiro kung fu!
645
01:20:53,916 --> 01:20:55,499
Ei, traga o vinho!
646
01:20:55,708 --> 01:20:57,832
Vamos, r�pido!
Pare de sonhar.
647
01:21:00,791 --> 01:21:02,199
De quem voc�s est�o falando?
648
01:21:02,208 --> 01:21:05,624
N�o � da sua conta!
649
01:21:07,958 --> 01:21:09,874
Eu perguntei,
de quem est�o falando!
650
01:21:17,250 --> 01:21:17,832
Fale!
651
01:21:17,833 --> 01:21:20,915
� sobre o espadachim Fung.
652
01:21:21,000 --> 01:21:21,790
O que tem ele?
653
01:21:22,208 --> 01:21:25,174
Ele est� morto e foi enterrado
atr�s da Mans�o do Tigre.
654
01:21:35,666 --> 01:21:36,999
Ele enlouqueceu!
655
01:21:37,708 --> 01:21:40,957
O Fung era amigo dele.
656
01:22:03,916 --> 01:22:06,665
Lei, voc� est� aqui?
657
01:22:15,416 --> 01:22:20,124
O Chefe Li me contou...
Ele disse que Fung est� morto.
658
01:22:23,416 --> 01:22:26,624
Por que as pessoas boas
morrem primeiro?
659
01:22:33,833 --> 01:22:36,957
Lei Li, fale alguma coisa!
660
01:22:56,000 --> 01:22:57,707
Eu irei vinga-lo!
661
01:23:00,125 --> 01:23:01,457
Como voc� vai...
662
01:23:03,875 --> 01:23:05,499
Eu tenho que vinga-lo!
663
01:23:09,541 --> 01:23:11,665
N�o, por favor.
664
01:23:18,708 --> 01:23:20,665
Eu preciso vinga-lo!
665
01:25:09,708 --> 01:25:11,457
Depressa, corram!
666
01:25:14,541 --> 01:25:16,482
Onde Fung foi enterrado?
667
01:25:16,708 --> 01:25:17,790
Por ali.
668
01:26:59,416 --> 01:27:00,499
Ataquem!
669
01:27:49,666 --> 01:27:51,249
R�pido...
Vamos, mexam-se!
670
01:28:06,208 --> 01:28:06,749
Chefe!
671
01:28:07,041 --> 01:28:08,532
O que est� acontecendo?
672
01:28:08,625 --> 01:28:11,290
Algu�m invadiu a mans�o
e matou tr�s Chefes.
673
01:28:11,333 --> 01:28:12,207
Quem �?
674
01:28:12,208 --> 01:28:13,124
N�o sei!
675
01:28:24,750 --> 01:28:25,707
Quem � voc�?
676
01:28:53,416 --> 01:28:55,999
V� e veja o que
est� acontecendo!
677
01:28:56,458 --> 01:28:57,249
Sim!
678
01:29:22,458 --> 01:29:25,124
Que espadachim r�pido!
679
01:30:11,875 --> 01:30:12,790
� ele!
680
01:31:36,125 --> 01:31:37,499
Lung Er Zi
681
01:31:38,416 --> 01:31:39,624
Lei Li
682
01:32:22,916 --> 01:32:27,582
Voc� j� perdeu um bra�o,
sabe o seu lugar.
683
01:32:28,083 --> 01:32:31,299
Ap�s aquele incidente me mantive
humilde e respeitoso as leis.
684
01:32:31,500 --> 01:32:34,999
Mas voc� matou o Her�i Fung,
estou aqui para vinga-lo!
685
01:32:35,333 --> 01:32:36,749
Vingar?
686
01:32:40,166 --> 01:32:42,707
Qual capacidade voc� tem
de se vingar?
687
01:32:43,000 --> 01:32:45,874
Mesmo quando voc� era famoso
por suas espadas g�meas
688
01:32:46,083 --> 01:32:48,540
voc� perdeu para mim.
689
01:32:48,791 --> 01:32:52,624
Como vai vinga-lo hoje?
690
01:32:57,416 --> 01:33:00,165
� mais prov�vel voc� estar aqui
para morrer como ele
691
01:33:00,341 --> 01:33:02,040
e n�o vinga-lo!
692
01:33:04,833 --> 01:33:09,290
Eu... Eu estou aqui
para leva-lo a morte!
693
01:33:16,333 --> 01:33:18,374
Ent�o venha conhecer
a sua morte!
694
01:36:05,250 --> 01:36:08,665
Se eu tivesse 3 espadas
poderia venc�-lo.
695
01:36:11,333 --> 01:36:14,040
Fung manejava as espadas g�meas
com os dois bra�os,
696
01:36:16,416 --> 01:36:19,190
mas voc� conseguiu manejar
tr�s com apenas um bra�o!
697
01:36:24,208 --> 01:36:28,665
Agora � a sua vez de se aposentar
do mundo das artes marciais.
698
01:37:33,291 --> 01:37:34,665
Lei Li!
699
01:37:37,212 --> 01:37:43,396
Tradu��o | Tuc�o
Revis�o | Eder Monteiro
700
01:37:44,305 --> 01:37:50,787
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
51782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.