All language subtitles for The New One-Armed Swordsman 1971 BDRip 1080p multi-HighCode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:02:35,791 --> 00:02:41,582 R�pido! 3 00:02:46,500 --> 00:02:47,874 Vamos r�pido! 4 00:04:58,166 --> 00:05:00,874 Digamos que voc�s tivessem espadas g�meas 5 00:05:01,666 --> 00:05:05,207 e fossem atacados por essa t�cnica, o que fariam? 6 00:05:06,125 --> 00:05:09,332 N�s certamente morrer�amos com as tripas pra fora. 7 00:05:19,583 --> 00:05:20,707 Mestre! 8 00:05:25,875 --> 00:05:27,124 Siga-me. 9 00:05:37,875 --> 00:05:40,707 Mestre, n�s completamos a miss�o. 10 00:05:40,875 --> 00:05:43,707 O Irm�o Wang recolheu os dardos e escondeu o dinheiro. 11 00:05:44,125 --> 00:05:46,249 Voc� viu Lei Li usando as espadas g�meas? 12 00:05:46,250 --> 00:05:51,040 Sim. Ele � excelente tanto com a espada longa quanto com a curta. 13 00:05:51,458 --> 00:05:53,290 Em menos de um ano 14 00:05:53,291 --> 00:05:55,865 ele solidificou sua reputa��o nas artes marciais, 15 00:05:57,166 --> 00:06:01,915 mas a arrog�ncia e a inexperi�ncia 16 00:06:01,916 --> 00:06:04,049 fizeram com que ca�sse em uma armadilha. 17 00:06:07,541 --> 00:06:10,624 Voc�s seguiram minhas instru��es? 18 00:06:10,958 --> 00:06:11,874 Sim. 19 00:06:12,083 --> 00:06:13,832 Matamos os irm�os do Chefe Ho 20 00:06:13,833 --> 00:06:17,324 e enviamos os corpos para o Escrit�rio de Seguran�a em Yuan Sing. 21 00:06:17,375 --> 00:06:19,457 Junto com um bilhete que denuncia 22 00:06:19,750 --> 00:06:22,157 Lei Li como o autor do roubo e do assassinato. 23 00:06:22,375 --> 00:06:25,124 E o Chefe Ho enviou uma carta a Lei Li, 24 00:06:25,208 --> 00:06:28,207 onde pede que o encontre na Floresta Negra. 25 00:06:29,208 --> 00:06:31,332 Mestre, quando voc� o derrotar 26 00:06:31,416 --> 00:06:34,790 ele nunca mais ir� querer voltar para mundo das artes marciais! 27 00:06:44,541 --> 00:06:47,999 Mestre, voc� � o n�mero um das artes marciais, 28 00:06:48,125 --> 00:06:50,624 ningu�m pode superar sua fama. 29 00:07:33,121 --> 00:07:34,705 MANS�O DO TIGRE 30 00:08:37,208 --> 00:08:40,790 Estou aqui. Por que diabos est�o t�o t�midos? 31 00:08:53,500 --> 00:08:55,665 O que querem? Falem! 32 00:08:56,916 --> 00:09:01,582 Lei Li, voc� � um lutador famoso e ganhou respeito nas artes marciais, 33 00:09:02,208 --> 00:09:05,665 mas eu nunca imaginei que fosse descer t�o baixo 34 00:09:05,916 --> 00:09:07,682 e acabar no mundo do crime. 35 00:09:08,666 --> 00:09:12,374 Se voc� foi roubado e quer a minha ajuda 36 00:09:13,533 --> 00:09:15,790 prometo fazer o poss�vel para ajud�-lo. 37 00:09:16,066 --> 00:09:19,049 Dois amigos entregaram os corpos de nossos irm�os mortos 38 00:09:19,175 --> 00:09:21,665 e junto havia um bilhete que dizia 39 00:09:22,250 --> 00:09:25,082 que o bandido usava espadas g�meas. 40 00:09:25,375 --> 00:09:27,165 Ent�o, quem mais poderia ser? 41 00:09:27,166 --> 00:09:29,915 Tolice! N�o sou respons�vel por nenhum roubo. 42 00:09:30,833 --> 00:09:32,665 Sugiro que v� atr�s de Cheng Giu. 43 00:09:33,500 --> 00:09:34,290 Alto! 44 00:09:50,583 --> 00:09:52,082 Irei ensina-lo uma li��o 45 00:09:52,833 --> 00:09:54,290 por ser t�o inconveniente. 46 00:09:56,208 --> 00:09:56,915 Ataquem! 47 00:10:06,500 --> 00:10:09,582 Lei Li, voc� � um ladr�o e saqueador... 48 00:10:10,916 --> 00:10:13,999 N�o seja idiota, n�o � p�reo para minhas espadas g�meas. 49 00:10:25,750 --> 00:10:27,907 Mestre, h� algu�m lutando ali em frente. 50 00:10:35,875 --> 00:10:36,832 Her�i Lung. 51 00:10:42,083 --> 00:10:45,665 Muito bem Chefe Ho, o que est� acontecendo? 52 00:10:45,666 --> 00:10:47,624 Ele... Ele � um ladr�o. 53 00:10:47,833 --> 00:10:49,382 Voc� ser� o Juiz Her�i Lung. 54 00:10:51,583 --> 00:10:53,124 Voc� ainda � jovem. 55 00:10:53,458 --> 00:10:57,115 Por que usa suas habilidades para cometer atos t�o vis? 56 00:10:57,958 --> 00:10:58,874 Quem � voc�? 57 00:10:59,791 --> 00:11:00,999 Lung Er Zi 58 00:11:02,845 --> 00:11:04,207 O Honor�vel Her�i Lung! 59 00:11:05,791 --> 00:11:06,749 Sua fama o procede. 60 00:11:06,750 --> 00:11:09,082 � muita gentileza sua. E qual o seu bom nome? 61 00:11:10,833 --> 00:11:11,832 Lei Li 62 00:11:13,916 --> 00:11:16,415 Seu nome n�o � desconhecido para mim tamb�m. 63 00:11:17,041 --> 00:11:18,715 Mas voc� n�o agiu corretamente. 64 00:11:19,083 --> 00:11:21,457 Considerando sua idade estou disposto � perdoa-lo. 65 00:11:21,875 --> 00:11:23,749 Desde que se arrependa de seus atos. 66 00:11:23,833 --> 00:11:24,540 Absurdo! 67 00:11:24,666 --> 00:11:26,265 Se nega a seguir meu conselho? 68 00:11:28,166 --> 00:11:30,949 Vamos ver se voc� � realmente habilidoso como dizem. 69 00:11:33,916 --> 00:11:37,624 Muito bem, um bezerro rec�m-nascido n�o tem medo do tigre, n�o � mesmo? 70 00:11:37,708 --> 00:11:39,740 Vou aproveitar para testar alguns golpes. 71 00:11:39,808 --> 00:11:42,749 Se eu perder, cortarei meu bra�o direito 72 00:11:42,875 --> 00:11:46,582 e me aposentarei do mundo das artes marciais. 73 00:11:54,000 --> 00:11:58,040 Eu farei o mesmo se perder. 74 00:11:58,250 --> 00:12:00,174 N�o seja t�o precipitado. 75 00:12:00,208 --> 00:12:01,307 Voc� ainda � jovem. 76 00:12:01,416 --> 00:12:04,532 J� me dou por satisfeito se apenas mudar seu comportamento. 77 00:12:05,500 --> 00:12:06,540 Tolice! 78 00:12:08,875 --> 00:12:10,540 Deixarei que ataque primeiro. 79 00:12:10,666 --> 00:12:12,374 Quem pensa que � para escolher? 80 00:12:15,125 --> 00:12:17,707 Ent�o eu farei o primeiro movimento... 81 00:13:40,166 --> 00:13:43,707 Filho, o mais experiente sempre � o melhor. 82 00:13:48,958 --> 00:13:50,082 Eu perdi. 83 00:13:51,250 --> 00:13:54,499 N�o d� muita import�ncia a ganhar ou perder. 84 00:14:00,375 --> 00:14:01,707 Aqui est� a sua espada. 85 00:14:03,750 --> 00:14:07,415 Talvez tenha esquecido o que prometeu. 86 00:14:08,666 --> 00:14:11,499 Um homem deve manter sua palavra. 87 00:14:12,333 --> 00:14:15,165 Cortarei meu bra�o e me aposentarei. 88 00:14:20,083 --> 00:14:22,165 O bra�o permanecer� aqui 89 00:14:22,583 --> 00:14:26,290 e servir� de aviso aos malfeitores. 90 00:14:30,625 --> 00:14:34,749 N�o o persigam, deixem ele ir. 91 00:14:35,416 --> 00:14:41,215 Eu me responsabilizo em recuperar o seu dinheiro 92 00:15:47,541 --> 00:15:50,832 Cavalheiro Lung, voc� � um her�i de verdade. 93 00:15:51,291 --> 00:15:53,540 Hoje, se n�o fosse por voc� 94 00:15:54,333 --> 00:15:57,582 temo que todos n�s estar�amos mortos. 95 00:15:59,833 --> 00:16:01,182 Retornem todos por favor. 96 00:16:01,250 --> 00:16:04,582 Eu enviarei o dinheiro assim que encontra-lo. 97 00:16:05,041 --> 00:16:07,615 -Nossa sincera gratid�o. -N�o h� de que. 98 00:16:15,458 --> 00:16:19,407 Por favor, escoltem o Chefe e seus homens de volta. 99 00:16:20,166 --> 00:16:24,332 Voc�s dois permane�am aqui e me ajudem a localizar o dinheiro. 100 00:16:24,958 --> 00:16:25,957 Sim. 101 00:16:26,666 --> 00:16:27,665 Com sua permiss�o. 102 00:16:41,500 --> 00:16:45,315 E ent�o, onde esconderam o dinheiro? 103 00:16:45,791 --> 00:16:46,582 Mestre! 104 00:16:46,708 --> 00:16:49,582 Quando o Chefe Ho relatar o ocorrido, 105 00:16:49,750 --> 00:16:52,457 sua fama ser� ainda maior. 106 00:16:52,666 --> 00:16:55,165 Sim, o seu hero�smo ser� reverenciado 107 00:16:55,416 --> 00:16:57,390 por ter eliminado um inimigo jurado. 108 00:16:57,416 --> 00:17:01,490 Se Lei Li, seguisse mais alguns anos no mundo das artes marciais, 109 00:17:01,541 --> 00:17:04,374 logo ele alcan�aria uma fama maior que a sua. 110 00:17:05,208 --> 00:17:06,999 Onde o dinheiro est� escondido? 111 00:17:07,583 --> 00:17:09,915 Mestre, n�s trabalhamos duro. 112 00:17:10,000 --> 00:17:11,590 Podemos ficar com o dinheiro? 113 00:17:11,683 --> 00:17:13,707 Ningu�m sabe o que aconteceu. 114 00:17:14,000 --> 00:17:17,707 Sifu, n�s faremos o que ordenar. 115 00:17:21,000 --> 00:17:23,165 Voc�s est�o tentando me coagir? 116 00:17:23,291 --> 00:17:24,474 N�o ousar�amos mestre. 117 00:17:24,541 --> 00:17:26,374 Voc�s deveriam saber 118 00:17:26,875 --> 00:17:29,290 que ano passado eu levei seus dois irm�os 119 00:17:29,583 --> 00:17:33,915 � vit�ria contra o espadachim Bai Fa. 120 00:17:34,625 --> 00:17:38,207 E sabem por que eles nunca voltaram? 121 00:17:39,666 --> 00:17:40,707 N�o fazemos ideia. 122 00:17:44,416 --> 00:17:46,957 Voc�s s�o como eles. 123 00:17:47,541 --> 00:17:48,332 Mestre... 124 00:17:48,666 --> 00:17:50,415 N�o queremos mais o dinheiro. 125 00:17:50,625 --> 00:17:53,382 O dinheiro est� escondido na Mans�o do Tigre, n�s... 126 00:19:53,958 --> 00:19:57,490 Eu o contratei por compaix�o pelo fato de ter apenas um bra�o. 127 00:19:58,458 --> 00:20:01,249 Mas precisa ser mais r�pido no trabalho. 128 00:20:01,500 --> 00:20:04,665 N�o pense que porque est� chovendo os clientes n�o vir�o. 129 00:20:05,750 --> 00:20:10,207 V� para a cozinha e prepare o macarr�o. 130 00:20:24,875 --> 00:20:30,789 Eu nunca conheci um homem t�o r�pido como esse! 131 00:21:03,791 --> 00:21:05,749 Lei Li, temos clientes! 132 00:21:06,083 --> 00:21:08,632 Uma garrafa de vinho e um prato de bife, r�pido! 133 00:21:12,458 --> 00:21:13,582 Depressa! 134 00:21:15,833 --> 00:21:17,999 Chefe Li, acenda as luzes. 135 00:21:18,083 --> 00:21:19,582 Quando seremos servidos? 136 00:21:19,791 --> 00:21:21,974 Voc� deve ter economizado um bom dinheiro 137 00:21:22,058 --> 00:21:23,724 por ter contratado um aleijado. 138 00:21:23,808 --> 00:21:24,790 Sim 139 00:21:24,875 --> 00:21:26,082 Que droga! 140 00:21:31,000 --> 00:21:32,599 Tem chovido muito esses dias. 141 00:21:38,041 --> 00:21:40,540 Dizem que voc� n�o fala nem se trovejar. 142 00:21:40,750 --> 00:21:42,415 � verdade? 143 00:21:43,875 --> 00:21:45,540 Se for verdade, 144 00:21:45,708 --> 00:21:47,982 ent�o ele se transformar� em uma tartaruga. 145 00:21:50,500 --> 00:21:52,999 In�til, a mesa est� suja! 146 00:21:53,458 --> 00:21:55,124 Voc� pensa que somos tolos? 147 00:21:57,083 --> 00:21:58,332 Limpe r�pido! 148 00:22:02,125 --> 00:22:03,832 Chefe Li, olhe! 149 00:22:04,000 --> 00:22:05,624 Esse aleijado � in�til! 150 00:22:05,791 --> 00:22:08,499 Ele tem que tirar os pratos para limpar a mesa. 151 00:22:09,083 --> 00:22:10,207 Vamos limpe 152 00:22:10,333 --> 00:22:13,357 ou pe�a a sua m�e para nascer um outro bra�o em voc�. 153 00:22:27,708 --> 00:22:29,790 Digam o que desejam? 154 00:22:29,875 --> 00:22:34,668 Apesar de ser deficiente, ele � r�pido e inteligente. 155 00:23:45,916 --> 00:23:46,874 Irm�o Lei! 156 00:24:05,000 --> 00:24:05,957 Eu ajudo. 157 00:24:11,750 --> 00:24:15,415 Senhorita, ponho na conta de seu pai como sempre? 158 00:24:15,875 --> 00:24:16,915 Sim. 159 00:24:30,041 --> 00:24:32,374 Est� chovendo muito, eu a acompanharei. 160 00:24:33,416 --> 00:24:34,499 Obrigado. 161 00:24:58,500 --> 00:25:00,574 N�o gostaria de tomar algo com meu pai? 162 00:25:01,750 --> 00:25:03,915 Lei Li, voc� � sempre humilhado. 163 00:25:04,125 --> 00:25:07,649 Voc� deveria ter uma espada na cintura tamb�m. 164 00:25:07,875 --> 00:25:10,707 S� assim aqueles v�ndalos o respeitariam. 165 00:25:20,333 --> 00:25:24,882 Meu pai sempre diz que voc� deve ter aprendido kung fu. 166 00:25:25,208 --> 00:25:26,249 Ele est� certo? 167 00:25:27,208 --> 00:25:28,207 � verdade? 168 00:25:32,833 --> 00:25:36,374 Ba Jiao, siga com cuidado. Eu preciso voltar. 169 00:26:15,083 --> 00:26:22,290 Her�i Fung 170 00:26:27,166 --> 00:26:28,290 Quem s�o voc�s? 171 00:26:28,458 --> 00:26:30,915 � voc� mesmo, estamos salvos! 172 00:26:31,083 --> 00:26:33,415 Todos sabem, 173 00:26:33,500 --> 00:26:35,915 que suas espadas g�meas s�o incompar�veis. 174 00:26:38,166 --> 00:26:40,957 Voc�s me pararam s� por isso? 175 00:26:41,041 --> 00:26:43,999 N�o, estamos fugindo de bandidos. 176 00:26:44,125 --> 00:26:47,082 N�s o vimos de longe e ent�o viemos at� voc�. 177 00:26:47,250 --> 00:26:48,874 Por sorte, o encontramos. 178 00:26:49,000 --> 00:26:51,499 Her�i Fung, n�s fomos roubados. 179 00:26:51,583 --> 00:26:53,207 Por favor nos ajude. 180 00:26:53,208 --> 00:26:54,249 Isso. 181 00:26:54,416 --> 00:26:54,999 Onde? 182 00:26:55,000 --> 00:26:57,290 Logo ali na colina, 183 00:26:57,583 --> 00:27:00,024 lutamos por nossas vidas e conseguimos escapar. 184 00:27:02,083 --> 00:27:03,999 Essa estrada � perigosa. 185 00:27:04,708 --> 00:27:07,332 Ontem mesmo uma pessoa foi roubada ali. 186 00:27:07,458 --> 00:27:10,157 Foram os homens da Mans�o do Tigre que nos atacaram. 187 00:27:10,458 --> 00:27:13,582 Sim, Mans�o do Tigre. 188 00:27:21,625 --> 00:27:24,540 Nosso dinheiro foi roubado a mando do Chefe Chan. 189 00:27:24,625 --> 00:27:29,415 Certo, seguirei para a Mans�o do Tigre de qualquer modo. 190 00:27:30,291 --> 00:27:32,124 N�o me esquecerei de seu pedido. 191 00:27:32,208 --> 00:27:33,665 Muito obrigado. 192 00:27:45,416 --> 00:27:46,624 Ei rapazes! 193 00:27:49,375 --> 00:27:51,624 Eles n�o disseram de onde s�o! 194 00:28:14,208 --> 00:28:18,833 Est� feito, ele ir� para a Mans�o do Tigre como planejado. 195 00:28:25,083 --> 00:28:27,540 Os alunos da Mans�o Tigre est�o na taverna. 196 00:28:28,500 --> 00:28:30,040 Vamos l� beber alguma coisa. 197 00:28:30,041 --> 00:28:34,749 N�o, o Mestre nos proibiu de nos juntarmos com eles. 198 00:28:34,958 --> 00:28:37,624 Por que? O Mestre mesmo... 199 00:28:37,708 --> 00:28:39,124 Cale-se e obede�a. 200 00:28:39,375 --> 00:28:41,665 O Her�i Fung logo estar� aqui. 201 00:28:41,875 --> 00:28:44,290 Teremos problemas se ele vier pra cima de n�s. 202 00:28:43,958 --> 00:28:44,790 Vamos! 203 00:28:50,000 --> 00:28:51,707 O vinho est� bom. 204 00:28:57,041 --> 00:28:58,457 Traga outra garrafa. 205 00:29:07,833 --> 00:29:08,999 Seja r�pido. 206 00:29:22,000 --> 00:29:24,457 Esse rapaz, certamente � habilidoso. 207 00:29:27,000 --> 00:29:27,832 Sim. 208 00:29:28,250 --> 00:29:32,624 Como v�, um aleijado tem de pensar em alternativas. 209 00:29:32,708 --> 00:29:34,399 Voc� n�o precisa falar por ele. 210 00:29:44,166 --> 00:29:46,290 A quanto tempo voc� est� aqui? 211 00:29:47,375 --> 00:29:48,415 Quase dois anos. 212 00:29:49,458 --> 00:29:50,982 Voc� estudou artes marciais? 213 00:29:55,583 --> 00:29:56,982 Olhe para mim quando falo! 214 00:29:59,375 --> 00:30:00,374 Lei Li! 215 00:30:07,166 --> 00:30:08,965 Senhorita Ba, veio comprar vinho? 216 00:30:09,083 --> 00:30:10,707 Sim. 217 00:30:23,000 --> 00:30:25,540 Deixe-me ajuda-lo. 218 00:30:31,083 --> 00:30:34,457 Senhorita, ele pode se virar sozinho. 219 00:30:34,458 --> 00:30:36,132 Voc� n�o precisa ser simp�tica, 220 00:30:36,200 --> 00:30:39,832 deveria ter pena de n�s, que estamos bebendo sozinhos. 221 00:30:40,583 --> 00:30:42,724 Por que n�o vem beber algo com a gente? 222 00:30:49,583 --> 00:30:52,790 Olhe, ele n�o gostou da ideia. 223 00:31:17,375 --> 00:31:18,999 De onde ela �? 224 00:31:19,125 --> 00:31:23,415 Ela... ela � a filha do ferreiro Ba. 225 00:31:23,875 --> 00:31:25,582 Sei. 226 00:31:26,541 --> 00:31:29,290 Garota bonita, n�s nos dar�amos muito bem. 227 00:31:29,375 --> 00:31:31,740 Pe�a ao seu pai para vir conosco at� nossa casa. 228 00:31:31,791 --> 00:31:34,924 Temos boa comida e vinho, voc� vai se divertir com a gente. 229 00:31:44,250 --> 00:31:45,965 Gostariam de mais alguma coisa? 230 00:31:55,583 --> 00:31:57,990 Desgra�ado, meta-se com o que � da sua conta! 231 00:32:15,583 --> 00:32:16,540 Cavalheiros! 232 00:32:17,083 --> 00:32:20,290 Deixem esse pobre coitado em paz. 233 00:32:21,541 --> 00:32:23,990 Cale-se ou voc� tamb�m se meter� em problemas. 234 00:32:26,833 --> 00:32:29,124 Droga, a garota fugiu! 235 00:32:29,166 --> 00:32:31,174 Voc� vai ter que trazer ela de volta. 236 00:32:32,083 --> 00:32:33,165 Est� me ouvindo? 237 00:32:50,625 --> 00:32:53,957 Idiota, quer ser um her�i? 238 00:32:54,958 --> 00:32:56,832 Cuidado, ele sabe kung fu! 239 00:33:01,041 --> 00:33:03,290 Sabe kung fu? Muito bem. 240 00:33:09,916 --> 00:33:12,540 Ele � muito cauteloso... Tome isso! 241 00:33:18,708 --> 00:33:20,957 Ou�a aqui idiota! 242 00:33:21,083 --> 00:33:22,707 Traga a garota de volta! 243 00:33:23,458 --> 00:33:24,707 Ouviu? 244 00:33:46,041 --> 00:33:46,999 Esperem! 245 00:33:50,250 --> 00:33:51,332 Estou aqui. 246 00:33:51,583 --> 00:33:53,332 Por favor n�o o machuquem mais. 247 00:34:03,083 --> 00:34:04,165 Venha beber conosco. 248 00:34:04,166 --> 00:34:04,707 Voc�... 249 00:34:04,708 --> 00:34:10,165 Deixem ela ir! 250 00:34:37,625 --> 00:34:38,665 Deixem ela ir! 251 00:34:50,166 --> 00:34:50,999 Quem � voc�? 252 00:34:51,541 --> 00:34:52,640 Apenas um andarilho. 253 00:34:55,250 --> 00:34:56,457 Voc� � o her�i Fung? 254 00:34:56,458 --> 00:34:57,499 Correto! 255 00:35:22,125 --> 00:35:23,207 Escute, irm�o... 256 00:35:30,791 --> 00:35:31,915 Depressa, vamos! 257 00:35:34,333 --> 00:35:37,915 Por que voc� demorou para reagir? 258 00:35:44,500 --> 00:35:46,040 N�o sei do que est� falando. 259 00:35:56,333 --> 00:35:57,415 Saiam! 260 00:36:04,500 --> 00:36:07,457 Quem eram aqueles dois? 261 00:36:08,291 --> 00:36:10,999 Eles s�o alunos da Mans�o do Tigre. 262 00:36:12,083 --> 00:36:13,582 Sua t�cnica � magn�fica. 263 00:36:13,666 --> 00:36:17,615 Aqueles dois poderiam enfrentar v�rios ao mesmo tempo. 264 00:36:18,500 --> 00:36:20,957 Quem � o rapaz de um bra�o? 265 00:36:22,250 --> 00:36:26,374 � o ajudante do restaurante do chefe Li. 266 00:36:30,250 --> 00:36:32,374 Pare de bancar o her�i! 267 00:36:32,750 --> 00:36:35,965 Por que n�o deixou apenas que eles seguissem seu caminho? 268 00:36:36,041 --> 00:36:38,332 Olhe como est� agora, todo machucado! 269 00:36:40,208 --> 00:36:43,607 Eu dirijo um neg�cio pequeno e antes n�o tinha nenhum problema. 270 00:36:43,708 --> 00:36:46,165 Senhorita Ba, aqui est� o vinho do seu pai. 271 00:36:46,375 --> 00:36:47,374 Pode ir! 272 00:36:47,666 --> 00:36:48,082 Irm�o Lei... 273 00:36:48,083 --> 00:36:49,290 Por favor v� embora! 274 00:36:52,375 --> 00:36:55,482 Eu voltarei com um um presente. 275 00:37:32,541 --> 00:37:34,582 Meu amigo, voc�... 276 00:37:35,500 --> 00:37:37,832 Se houver algo que voc� necessite 277 00:37:38,541 --> 00:37:39,849 me diga que eu o farei. 278 00:37:40,500 --> 00:37:44,099 As pessoas dizem que os verdadeiros lutadores n�o mostram sua for�a. 279 00:37:44,750 --> 00:37:46,832 Mas eu n�o entendo... 280 00:37:48,291 --> 00:37:49,807 N�o sei do que est� falando! 281 00:38:33,625 --> 00:38:34,749 Chefe. 282 00:38:45,375 --> 00:38:49,907 Por que lutaram com Fung antes dele vir � Mans�o do Tigre? 283 00:38:51,541 --> 00:38:53,999 Chefe, n�s n�o quer�amos. 284 00:38:54,125 --> 00:38:57,915 Ele apareceu repentinamente, n�o tivemos escolha. 285 00:38:59,166 --> 00:39:01,082 Olhem para voc�s seus tolos! 286 00:39:01,583 --> 00:39:04,665 O Her�i Fung � um espadachim excepcional. 287 00:39:04,750 --> 00:39:09,499 Se ele vier nos desafiar, eu temo... 288 00:39:10,166 --> 00:39:13,915 D� ordem para refor�arem a seguran�a. 289 00:39:13,958 --> 00:39:15,040 Sim. 290 00:39:15,958 --> 00:39:19,457 Mestre Chan, por favor venha aqui. 291 00:39:19,625 --> 00:39:20,749 Sim. 292 00:39:31,541 --> 00:39:34,540 Seus homens se envolveram em uma briga com o Fung? 293 00:39:35,208 --> 00:39:36,207 Sim 294 00:39:37,208 --> 00:39:41,249 Dois alunos da Mans�o foram feridos. 295 00:39:41,583 --> 00:39:43,582 Eles s�o bons lutadores? 296 00:39:44,541 --> 00:39:46,165 Sim, muito bons. 297 00:39:47,041 --> 00:39:52,332 De acordo com eles a t�cnica de espada de Fung � excepcional 298 00:39:53,083 --> 00:39:54,665 e sem igual nesse mundo. 299 00:40:00,375 --> 00:40:03,165 Certo, enviei convites 300 00:40:03,541 --> 00:40:06,507 para todos os lutadores de artes marciais da vizinhan�a. 301 00:40:06,608 --> 00:40:07,907 Todos se reunir�o aqui. 302 00:40:07,975 --> 00:40:11,374 Irm�o Lung, n�s devemos atrair Fung para c� 303 00:40:11,458 --> 00:40:14,040 e nos livrarmos dele. 304 00:40:15,291 --> 00:40:18,999 N�o podemos deixar que ele escape. 305 00:40:20,333 --> 00:40:23,957 Claro. Eu tenho um plano. 306 00:40:24,666 --> 00:40:27,915 Nossos nomes est�o no convite? 307 00:40:28,416 --> 00:40:29,249 Sim. 308 00:40:29,750 --> 00:40:32,582 Envie um para Fung tamb�m. 309 00:40:33,375 --> 00:40:35,874 Ponha a data para daqui a cinco dias. 310 00:40:36,833 --> 00:40:39,915 S� os melhores lutadores devem receber os convites. 311 00:40:40,750 --> 00:40:43,307 Irm�o Lung, eu ainda n�o entendi o que pretende. 312 00:40:43,583 --> 00:40:47,874 A Mans�o do Tigre � um mist�rio para o mundo exterior. 313 00:40:48,125 --> 00:40:50,749 Ningu�m sabe o que temos feito. 314 00:40:51,250 --> 00:40:58,090 Eu quero atrair Fung para derrota-lo na frente de todos. 315 00:40:58,416 --> 00:41:03,999 For�ando-o a abandonar o mundo das artes marciais. 316 00:41:06,375 --> 00:41:08,832 De fato � um plano magn�fico! 317 00:41:33,958 --> 00:41:35,082 Pai... 318 00:41:36,166 --> 00:41:37,265 Sim filha, o que �? 319 00:41:41,458 --> 00:41:45,040 O que est� passando pela sua cabe�a? 320 00:41:45,458 --> 00:41:48,582 Voc� tentou abordar algumas vezes, 321 00:41:48,666 --> 00:41:50,307 mas ainda n�o conseguiu falar. 322 00:41:52,750 --> 00:41:55,540 Pai, voc� tem uma boa espada sobrando? 323 00:41:55,666 --> 00:41:58,290 Voc� sempre disse, que s� um grande espadachim 324 00:41:58,416 --> 00:42:01,415 pode controlar o poder de uma espada e sua t�cnica. 325 00:42:01,583 --> 00:42:04,040 Sim. Por que voc� quer saber? 326 00:42:06,208 --> 00:42:08,249 Quero dar uma espada a Lei Li. 327 00:42:08,375 --> 00:42:09,582 Para qu�? 328 00:42:11,458 --> 00:42:14,499 Ele � um bom homem, mas � humilhado por todos. 329 00:42:14,750 --> 00:42:17,757 Se tivesse uma espada, poderia se defender. 330 00:42:18,208 --> 00:42:19,165 Tolice! 331 00:42:22,958 --> 00:42:26,124 O pobre coitado perdeu o bra�o direito, 332 00:42:26,583 --> 00:42:28,957 � natural que se sinta intimidado. 333 00:42:29,083 --> 00:42:32,457 Ponha na sua cabe�a, que ele j� tem problemas demais. 334 00:42:32,875 --> 00:42:34,874 Que bem uma espada poderia lhe trazer? 335 00:42:34,916 --> 00:42:37,165 Al�m do fato de morrer por outra espada? 336 00:42:40,333 --> 00:42:43,249 Ele pode praticar com a espada, seria muito melhor 337 00:42:43,333 --> 00:42:46,140 morrer em uma batalha do que ser humilhado como agora. 338 00:42:46,375 --> 00:42:47,832 Isso � uma completa tolice! 339 00:42:48,208 --> 00:42:51,040 Voc� sabe como consegui essa espada? 340 00:42:51,958 --> 00:42:55,999 J� faz 20 anos, foi antes de voc� nascer. 341 00:42:56,708 --> 00:42:58,582 Em uma tarde como essa. 342 00:42:59,041 --> 00:43:01,790 Um jovem her�i chegou em nossa casa. 343 00:43:02,583 --> 00:43:04,249 Ele tinha a espada nas m�os 344 00:43:04,958 --> 00:43:08,957 e uma outra cravada em seu abd�men e sangrava muito. 345 00:44:48,208 --> 00:44:49,832 Escondi a espada. 346 00:44:50,583 --> 00:44:52,374 Algum tempo depois descobri 347 00:44:52,833 --> 00:44:57,124 que ele era um famoso espadachim da �poca. 348 00:44:58,708 --> 00:45:02,665 Assim... Que bem uma espada pode trazer? 349 00:45:04,041 --> 00:45:07,665 Por mais for�a que algu�m possa ter, sempre haver� algu�m mais forte! 350 00:45:10,375 --> 00:45:11,790 Mantenha o fole ativo. 351 00:46:02,958 --> 00:46:05,790 Jiao querida, j� foi dormir? 352 00:46:08,291 --> 00:46:09,540 Sim pai! 353 00:47:36,125 --> 00:47:43,307 Sugiro que v� � cidade e encontre um alojamento confort�vel. 354 00:47:44,125 --> 00:47:47,582 Est� me expulsando Chefe? 355 00:47:47,666 --> 00:47:53,082 N�o, � que o nosso estabelecimento n�o � muito apropriado. 356 00:47:53,750 --> 00:47:54,874 Chefe! 357 00:47:57,541 --> 00:47:59,049 Voc� est� errado sobre mim, 358 00:47:59,291 --> 00:48:04,249 N�o sou uma pessoa muito grande posso me acomodar em qualquer lugar. 359 00:48:05,916 --> 00:48:07,082 N�o � mesmo? 360 00:48:10,583 --> 00:48:15,624 Amigos, dizem que o vinho torna o cora��o triste, 361 00:48:16,291 --> 00:48:20,999 mas � melhor mudar de opini�o do que continuar sendo humilhado. 362 00:48:22,125 --> 00:48:24,165 Venha, beba comigo. 363 00:48:26,833 --> 00:48:29,374 Senhor, voc� est� b�bado. 364 00:48:35,416 --> 00:48:37,490 Apenas um her�i de verdade, como voc� 365 00:48:37,500 --> 00:48:43,457 pode passar por cima de tudo. 366 00:48:44,958 --> 00:48:46,290 Por que... 367 00:48:46,583 --> 00:48:47,165 Voc�... 368 00:48:47,333 --> 00:48:49,082 Lei Li, n�o ofenda o cliente. 369 00:48:49,291 --> 00:48:52,582 Lei Li? Voc� � Lei Li? 370 00:48:59,416 --> 00:49:00,540 Lei, meu amigo. 371 00:49:07,666 --> 00:49:09,040 Por favor, n�o me siga. 372 00:49:14,500 --> 00:49:15,540 Chefe Li, 373 00:49:15,625 --> 00:49:19,332 onde est� o sujeito que feriu um dos nossos aqui? 374 00:49:22,916 --> 00:49:24,607 Est�o procurando por mim? 375 00:49:28,333 --> 00:49:29,665 O que desejam? 376 00:49:29,750 --> 00:49:31,915 Os maiores lutadores da vizinhan�a 377 00:49:32,000 --> 00:49:34,624 ir�o se reunir na Mans�o do Tigre em cinco dias. 378 00:49:34,875 --> 00:49:37,707 Esse � um convite do Her�i Lung. 379 00:49:40,458 --> 00:49:41,665 Her�i Lung? 380 00:49:41,750 --> 00:49:43,457 Sim, Her�i Lung Er Zi. 381 00:49:44,500 --> 00:49:48,157 Por que ele se associaria com as pessoas da Mans�o do Tigre? 382 00:49:48,416 --> 00:49:50,915 A Mans�o do Tigre � famosa. 383 00:49:51,041 --> 00:49:52,915 O que h� de estranho em o Her�i Lung 384 00:49:53,025 --> 00:49:54,649 ter rela��o com o Chefe Chan? 385 00:49:54,818 --> 00:49:58,957 Certo, eu j� iria l� de qualquer jeito. 386 00:50:05,708 --> 00:50:06,832 Entreguem o convite! 387 00:50:11,291 --> 00:50:13,374 Vamos, o que temem? 388 00:50:20,500 --> 00:50:22,057 H� uma coisa que quero saber. 389 00:50:24,541 --> 00:50:25,665 Sim, pergunte. 390 00:50:25,750 --> 00:50:28,390 A Mans�o Tigre � conhecida pelo hero�smo e justi�a. 391 00:50:28,791 --> 00:50:31,582 Por�m aos poucos vem se envolvendo em atividades ilegais. 392 00:50:31,750 --> 00:50:34,832 Os dois roubos recentes... Quem estava envolvido? 393 00:50:34,916 --> 00:50:35,790 N�o sabemos de nada! 394 00:50:35,833 --> 00:50:37,957 Her�i Fung, n�s viemos aqui com boas inten��es 395 00:50:38,041 --> 00:50:40,332 para entregar o convite, n�o nos machuque. 396 00:50:51,250 --> 00:50:55,274 V�o e digam a Chan Chun Nam que estarei l� em cinco dias. 397 00:50:56,208 --> 00:50:58,682 Diga que se prepare para me dar as boas vindas 398 00:50:59,333 --> 00:51:01,790 H� sim, meus respeitos ao Her�i Lung. 399 00:51:03,541 --> 00:51:04,457 Vamos! 400 00:51:06,500 --> 00:51:09,165 Lei Li! Lei Li! 401 00:51:20,916 --> 00:51:21,582 Irm�o Lei. 402 00:51:21,666 --> 00:51:23,665 Veja o que trouxe para voc�! 403 00:51:23,708 --> 00:51:24,665 O que �? 404 00:51:26,291 --> 00:51:28,124 Uma espada... Uma �tima espada. 405 00:51:29,500 --> 00:51:31,957 Ponha essa espada na cintura. 406 00:51:32,166 --> 00:51:35,865 Assim, quem vier te intimidar pensar� duas vezes. 407 00:51:39,166 --> 00:51:44,749 Obrigado, mas n�o quero usa-la. 408 00:51:45,416 --> 00:51:50,790 Eu... Eu n�o posso. Por favor, leve de volta. 409 00:51:52,958 --> 00:51:55,874 Voc� prefere ser humilhado? 410 00:52:08,166 --> 00:52:11,624 Ba Jiao, voc� n�o entende. 411 00:52:13,166 --> 00:52:14,874 � in�til eu carregar isto. 412 00:52:16,458 --> 00:52:19,749 J� tive uma espada uma vez. Eu... 413 00:52:22,916 --> 00:52:26,249 Gentilmente a devolvo, n�o quero. 414 00:52:27,583 --> 00:52:30,457 N�o, uma vez que eu a trouxe, n�o levarei de volta. 415 00:52:34,791 --> 00:52:37,207 Deixarei aqui. Fa�a com ela o que desejar. 416 00:52:38,708 --> 00:52:39,790 Ba Jiao! 417 00:54:45,041 --> 00:54:49,124 Muito estranho... ser� que alguma vez poderei ser como ele 418 00:54:49,708 --> 00:54:51,707 e abandonar as espadas as G�meas? 419 00:55:01,000 --> 00:55:04,464 Essa garota � uma del�cia, podemos nos divertir com ela. 420 00:55:04,541 --> 00:55:07,499 Voc� est� mais precisado, mas eu serei o primeiro. 421 00:55:07,583 --> 00:55:08,582 Isso n�o � justo. 422 00:55:08,583 --> 00:55:09,582 Claro. 423 00:55:47,291 --> 00:55:48,249 Ba Jiao! 424 00:56:12,875 --> 00:56:15,790 Lei Li, quem voc� est� perseguindo? 425 00:56:15,875 --> 00:56:17,832 Homens da Mans�o do Tigre! 426 00:56:17,916 --> 00:56:20,040 Eles... Eles raptaram Ba Jiao! 427 00:57:44,833 --> 00:57:46,124 N�o chore. 428 00:57:46,708 --> 00:57:48,957 Se Lei Li n�o tivesse vindo atr�s de voc� 429 00:57:49,041 --> 00:57:51,290 iria acabar na Mans�o do Tigre. 430 00:57:54,125 --> 00:57:54,915 Lei Li? 431 00:57:55,000 --> 00:57:55,957 Sim 432 00:57:56,416 --> 00:57:59,624 Creio que ele queria devolver a espada 433 00:58:00,250 --> 00:58:02,415 e acabou vendo voc� ser raptada. 434 00:58:04,625 --> 00:58:07,415 Por que ele n�o quer a espada? 435 00:58:10,458 --> 00:58:11,665 Voc� n�o entenderia. 436 00:58:12,083 --> 00:58:14,832 Me diga para que eu possa entender. 437 00:58:16,333 --> 00:58:18,224 Ele era muito habilidoso com a espada. 438 00:58:18,333 --> 00:58:20,249 Talvez at� muito mais que eu, 439 00:58:20,750 --> 00:58:27,457 mas foi derrotado e perdeu um bra�o. 440 00:58:29,041 --> 00:58:30,532 Agora, o que ele mais deseja 441 00:58:30,625 --> 00:58:32,915 � esquecer que um dia lutou Kung Fu. 442 00:58:33,208 --> 00:58:36,749 Sem saber, voc� deve ter feito ele sofrer ainda mais 443 00:58:37,166 --> 00:58:39,165 ao dar aquela espada. 444 00:58:42,250 --> 00:58:43,665 Agora entendo! 445 00:59:25,291 --> 00:59:26,082 Irm�o Fung! 446 00:59:26,666 --> 00:59:27,790 Irm�o Lei! 447 00:59:31,833 --> 00:59:33,824 Eu sou um simples ajudante da taverna 448 00:59:35,108 --> 00:59:38,249 e n�o quis comentar nada do meu passado, 449 00:59:40,291 --> 00:59:42,382 ainda assim voc� me trata como um amigo. 450 00:59:44,916 --> 00:59:46,749 Eu trato voc� como um irm�o! 451 00:59:49,291 --> 00:59:50,707 Irm�o Fung, vamos. 452 00:59:51,208 --> 00:59:53,415 -Farei algo gostoso para comer. -Claro! 453 01:00:08,583 --> 01:00:10,615 Sim, podem ir... E me esque�am! 454 01:00:12,041 --> 01:00:13,999 Venha, segure na minha manga. 455 01:00:15,875 --> 01:00:18,374 Lei Li, nunca tinha visto voc� sorrir. 456 01:00:42,583 --> 01:00:44,832 At� o meio-dia n�o haver� clientes. 457 01:00:44,958 --> 01:00:45,999 Eu te farei companhia. 458 01:00:46,583 --> 01:00:49,790 N�o se incomode comigo, continue o seu trabalho. 459 01:00:58,458 --> 01:01:01,332 Lei, os clientes est�o esperando. 460 01:01:21,333 --> 01:01:24,665 Irm�o Lei, eu o admiro pelo o que faz! 461 01:01:25,250 --> 01:01:28,457 Eu o invejo. 462 01:01:29,208 --> 01:01:31,332 Que � isso, pare de brincadeira. 463 01:01:32,875 --> 01:01:36,099 Voc� acha que eu brincaria com algu�m com a sua experi�ncia? 464 01:01:45,541 --> 01:01:49,124 Acho que voc� n�o deveria ir nesse encontro 465 01:01:50,375 --> 01:01:51,832 na Mans�o do Tigre. 466 01:01:54,041 --> 01:01:57,165 Eu devo ir, acredito que o Her�i Lung 467 01:01:57,541 --> 01:01:59,824 tamb�m est� sendo enganado por esses homens. 468 01:02:00,208 --> 01:02:04,040 Eu tenho que revelar sessa trai��o. 469 01:02:04,416 --> 01:02:07,874 Her�i Lung? Lung Er Zi 470 01:02:09,166 --> 01:02:10,724 N�o deveria t�-lo mencionado. 471 01:02:12,166 --> 01:02:13,374 Tudo bem. 472 01:02:13,458 --> 01:02:16,015 Eu perdi para o seu bast�o de tr�s partes. 473 01:02:18,458 --> 01:02:21,124 Her�i Fung, h� uma t�cnica 474 01:02:21,250 --> 01:02:24,015 especialmente desenvolvida contra as espadas g�meas. 475 01:02:24,291 --> 01:02:27,915 Eu perdi por causa dessa t�cnica. Ela... 476 01:02:28,708 --> 01:02:32,749 Tudo bem. Voc� tem de parar de pensar em kung fu. 477 01:02:33,166 --> 01:02:34,915 Eu ainda n�o quero lutar com ele 478 01:02:35,541 --> 01:02:37,782 ent�o pra qu� ficar pensando nessas coisas? 479 01:02:38,000 --> 01:02:40,707 Irm�o Lei, eu estou decidido. 480 01:02:41,166 --> 01:02:45,124 Vou me aposentar ap�s essa reuni�o 481 01:02:46,041 --> 01:02:48,899 e n�s cuidaremos de uma fazenda no lago tailand�s Wu. 482 01:02:52,708 --> 01:02:53,665 Por que est� rindo? 483 01:02:54,791 --> 01:02:56,165 Eu n�o sei se Ba Jiao 484 01:02:56,666 --> 01:02:59,499 deixaria seu pai para seguir conosco. 485 01:03:00,916 --> 01:03:04,540 N�o desista, n�o � qualquer um que domina o kung fu como voc�. 486 01:03:05,000 --> 01:03:08,790 Aqueles que t�m poder n�o s�o mais felizes. 487 01:03:10,458 --> 01:03:11,457 Irm�o Fung, 488 01:03:13,625 --> 01:03:18,415 eu n�o fui feliz esse ano que passou, 489 01:03:18,958 --> 01:03:20,999 me torturei diariamente. 490 01:03:23,791 --> 01:03:27,624 S� agora posso compreender em meu cora��o 491 01:03:28,125 --> 01:03:29,632 que n�o preciso mais sofrer. 492 01:04:04,166 --> 01:04:08,290 Obrigado por virem, estamos honrados. 493 01:04:08,958 --> 01:04:10,790 - Sejam bem vindos. - Obrigado. 494 01:04:21,916 --> 01:04:22,957 Irm�o Lung. 495 01:04:24,041 --> 01:04:26,415 Voc� acha que Fung vir�? 496 01:04:28,041 --> 01:04:29,415 Tenho certeza que sim. 497 01:04:30,041 --> 01:04:33,582 Eu j� vi muitos her�is semelhantes a ele. 498 01:04:36,083 --> 01:04:44,065 Sim, muitos deles foram derrotados por voc� nos �ltimos anos. 499 01:04:45,500 --> 01:04:47,457 Mas Irm�o Lung, 500 01:04:48,291 --> 01:04:50,290 porque voc� nunca os matou? 501 01:04:53,791 --> 01:04:57,415 � por isso que sou conhecido como o cavalheiresco Her�i Lung. 502 01:04:59,083 --> 01:05:01,415 Nosso Jin morreu nas m�os de Fung, 503 01:05:02,250 --> 01:05:05,790 voc� acha que isso far� ele mudar de id�ia? 504 01:05:08,250 --> 01:05:09,832 N�o se preocupe. 505 01:05:10,083 --> 01:05:12,507 Ele acha que estou do seu lado 506 01:05:12,775 --> 01:05:14,790 e que estou aqui para manter a ordem. 507 01:05:15,250 --> 01:05:18,874 Na hora decidirei o que fazer. 508 01:05:37,458 --> 01:05:40,040 Voltarei antes do por do sol. 509 01:05:40,416 --> 01:05:43,874 Irm�o Fung, se voc� lutar com Lung 510 01:05:44,500 --> 01:05:46,915 deve ter cautela contra sua t�cnica especial. 511 01:05:47,500 --> 01:05:49,082 Ele � um espadachim famoso. 512 01:05:49,416 --> 01:05:50,957 Por que eu lutaria com ele? 513 01:05:51,208 --> 01:05:52,874 Se ele � um espadachim famoso, 514 01:05:53,250 --> 01:05:57,082 o que est� fazendo com os bandidos da Mans�o do Tigre? 515 01:05:57,083 --> 01:05:58,882 � prov�vel que tenha sido enganado. 516 01:05:58,975 --> 01:06:00,915 Resolverei isso. 517 01:06:01,583 --> 01:06:03,090 Bem, espero que sim tamb�m. 518 01:06:04,625 --> 01:06:07,999 Irm�o Fung, esperarei pelo seu retorno. 519 01:06:08,458 --> 01:06:09,790 Certo. 520 01:06:40,416 --> 01:06:43,532 A espada, ainda est� comigo. Por favor, leve-a de volta. 521 01:06:43,916 --> 01:06:45,540 Se eu devolve-la a luz do dia 522 01:06:45,666 --> 01:06:47,624 certamente tomarei uma grande bronca do meu pai. 523 01:06:47,708 --> 01:06:49,182 � melhor que fique com voc�. 524 01:07:23,416 --> 01:07:25,290 Seja bem-vindo, Her�i Fung 525 01:07:44,458 --> 01:07:45,332 Por aqui. 526 01:08:14,208 --> 01:08:15,624 Her�i Fung chegou. 527 01:08:36,458 --> 01:08:39,165 Sua fama lhe precede, 528 01:08:39,750 --> 01:08:42,124 � uma honra conhece-lo pessoalmente. 529 01:08:42,125 --> 01:08:43,040 Voc� � Chan Chun Nan? 530 01:08:43,041 --> 01:08:43,665 Sim 531 01:08:43,666 --> 01:08:44,624 Onde est� o Her�i Lung? 532 01:08:44,708 --> 01:08:49,549 O Her�i Lung e os outros her�is est�o esperando no sal�o principal. 533 01:08:51,780 --> 01:08:52,634 Muito bem! 534 01:08:54,746 --> 01:08:57,332 N�o tente nenhuma gracinha! 535 01:08:58,375 --> 01:09:01,207 Ou receber� o que merece. Vamos! 536 01:09:06,125 --> 01:09:07,207 Her�i Lung! 537 01:09:11,500 --> 01:09:13,249 O que est� acontecendo Chefe? 538 01:09:14,125 --> 01:09:15,332 Quem � esse jovem? 539 01:09:39,000 --> 01:09:42,332 Este � o famoso espadachim Fung. 540 01:09:42,791 --> 01:09:44,040 Her�i Lung. 541 01:09:44,916 --> 01:09:47,540 � uma honra. 542 01:09:49,500 --> 01:09:52,124 Por que voc� est� em conflito com o chefe Chan? 543 01:09:52,125 --> 01:09:54,332 Her�i Lung, 544 01:09:54,875 --> 01:09:57,665 temo que voc�s foram enganados. 545 01:09:58,458 --> 01:10:02,749 A Mans�o do Tigre parece uma casa inocente, 546 01:10:03,250 --> 01:10:05,207 mas � um lugar de bandidos. 547 01:10:06,208 --> 01:10:09,415 Chefe, isso � verdade? 548 01:10:09,833 --> 01:10:12,832 Voc� disse que o Her�i Fung feriu e matou seus homens. 549 01:10:13,791 --> 01:10:15,099 O que aconteceu realmente? 550 01:10:15,166 --> 01:10:16,307 Nada disso � verdade! 551 01:10:16,666 --> 01:10:19,874 A �nica verdade � que Fung � o culpado. 552 01:10:20,791 --> 01:10:23,382 Fung, meu amigo, o que eles fizeram? 553 01:10:23,500 --> 01:10:24,749 Roubaram! 554 01:10:25,750 --> 01:10:28,290 Tolice! Quem eles roubaram? 555 01:10:29,583 --> 01:10:30,307 Exatamente... 556 01:10:30,708 --> 01:10:33,207 Quem eles roubaram? 557 01:10:33,583 --> 01:10:36,957 Um deles foi Lin Shing, o outro preciso investigar. 558 01:10:36,958 --> 01:10:40,715 O que? Lin Shing, do condado de Chun Kong? 559 01:10:40,833 --> 01:10:41,899 Sim, provavelmente. 560 01:10:43,208 --> 01:10:44,457 Isso � uma brincadeira? 561 01:10:45,083 --> 01:10:48,007 Sou o Chefe dele no Escrit�rio de Seguran�a do condado. 562 01:10:48,166 --> 01:10:51,024 Como eu poderia n�o saber sobre o roubo em minha pr�pria regi�o? 563 01:10:51,166 --> 01:10:52,999 Her�i Lung, voc� ser� o juiz! 564 01:10:55,166 --> 01:10:58,415 Fung, o que voc� sabe sobre o escrit�rio de seguran�a? 565 01:10:59,833 --> 01:11:03,124 Her�i Fung, acredito que voc� cometeu um grande engano. 566 01:11:03,500 --> 01:11:06,082 Voc� atacou os homens da Mans�o do Tigre, 567 01:11:06,458 --> 01:11:10,915 os feriu, assassinou e mentiu sobre o incidente. 568 01:11:11,583 --> 01:11:14,115 Se qualquer um com habilidades em Artes Marciais 569 01:11:14,141 --> 01:11:15,707 fosse t�o monstruoso. 570 01:11:15,958 --> 01:11:17,415 O que seria desse mundo? 571 01:11:21,291 --> 01:11:24,874 Ent�o voc�s me chamaram aqui para me ensinar uma li��o? 572 01:11:24,875 --> 01:11:31,299 N�o, eu estava apenas de passagem e ouvi falar sobre o incidente. 573 01:11:31,625 --> 01:11:34,374 E como todos somos lutadores de artes marciais, 574 01:11:34,750 --> 01:11:37,040 apenas espero servir como um intermedi�rio. 575 01:11:37,291 --> 01:11:39,790 Mas voc� chega e ataca o anfitri�o. 576 01:11:40,041 --> 01:11:42,332 Isso n�o � passar dos limites? 577 01:11:45,000 --> 01:11:47,040 Estou indo embora! 578 01:11:59,166 --> 01:12:00,374 Detenham-no! 579 01:12:02,830 --> 01:12:04,990 Um dos alunos da Mans�o do Tigre, Jin Yi 580 01:12:05,225 --> 01:12:08,974 sequestrou a filha do ferreiro Ba, da cidade de Ma Chao. 581 01:12:09,541 --> 01:12:10,374 Her�i Lung. 582 01:12:10,708 --> 01:12:13,782 Por que n�o tomamos esclarecimentos sobre isso com o Chan? 583 01:12:14,333 --> 01:12:17,690 De acordo com as nossas informa��es, dois deles estavam passando 584 01:12:17,783 --> 01:12:19,865 quando voc� apareceu e matou um deles. 585 01:12:19,958 --> 01:12:21,290 Voc� acredita nele? 586 01:12:22,208 --> 01:12:24,590 Para falar a verdade, n�o posso acreditar em voc�. 587 01:12:24,625 --> 01:12:27,090 Voc� disse que dois escrit�rios foram roubados, 588 01:12:27,266 --> 01:12:29,582 mas a verdade � que isso n�o aconteceu. 589 01:12:31,500 --> 01:12:36,457 Agora eu entendo. Compreendo completamente, Her�i Lung. 590 01:12:42,291 --> 01:12:45,624 Ent�o voc� est� junto com eles nisso! 591 01:12:47,333 --> 01:12:51,457 Fung, voc� tem prejudicado muitas pessoas com suas espadas. 592 01:12:51,875 --> 01:12:56,632 Hoje, em frente de todos n�s voc� deve pagar pelos seus erros. 593 01:12:57,708 --> 01:13:00,982 Ent�o todo o tempo o plano foi me arrastar para uma armadilha? 594 01:13:01,041 --> 01:13:02,607 Por que continua com essa encena��o? 595 01:13:02,708 --> 01:13:03,790 Passe minhas armas! 596 01:13:04,333 --> 01:13:07,249 Vamos testar o poder de suas espadas g�meas, 597 01:13:07,458 --> 01:13:11,707 que tem feito voc� ser t�o temido. 598 01:13:16,875 --> 01:13:18,124 Deixem-me passar! 599 01:13:27,125 --> 01:13:28,924 Se voc� se arrepender de seus atos 600 01:13:29,000 --> 01:13:31,249 n�o ser� necess�rio me enfrentar numa luta. 601 01:13:32,291 --> 01:13:35,374 Guarde isso para caso venha a vencer. 602 01:13:35,583 --> 01:13:36,624 Prepare-se! 603 01:14:44,333 --> 01:14:45,957 Esta � a sua t�cnica especial. 604 01:14:48,416 --> 01:14:51,957 E voc� n�o pode vence-la. 605 01:14:55,000 --> 01:14:58,374 Se eu tivesse tr�s espadas, poderia t�-lo derrotado! 606 01:15:01,625 --> 01:15:05,582 Mas com apenas duas m�os, como conseguiria segurar as tr�s? 607 01:15:15,791 --> 01:15:20,857 Voc� me distraiu, quase deixei o ovo cair. 608 01:15:21,875 --> 01:15:24,165 Que nada! Mesmo com alguns ovos no ar 609 01:15:24,291 --> 01:15:26,449 estou certa que voc� ainda os apanharia. 610 01:15:31,500 --> 01:15:32,707 Deixe-me ajuda-lo. 611 01:15:38,125 --> 01:15:40,332 O Her�i Fung j� deveria ter voltado. 612 01:15:40,416 --> 01:15:42,457 L� vem voc�... Sempre t�o ansioso! 613 01:15:42,500 --> 01:15:44,249 O sol ainda nem se p�s. 614 01:16:06,625 --> 01:16:10,457 Se voc� cortar fora seu bra�o e se aposentar das artes marciais 615 01:16:10,666 --> 01:16:12,607 deixarei que siga o seu caminho. 616 01:16:22,125 --> 01:16:23,724 Quantos houveram antes de mim? 617 01:16:23,916 --> 01:16:27,165 O Her�i Lung � misericordioso, termine logo com isso. 618 01:16:34,125 --> 01:16:37,707 Eu... Vou mata-lo! 619 01:16:38,541 --> 01:16:42,832 Chefe Chan, eu lavo minhas m�os, 620 01:16:42,966 --> 01:16:45,207 a partir de agora a disputa � entre voc�s 621 01:16:45,958 --> 01:16:47,624 e deve ser resolvida entre voc�s mesmos. 622 01:16:47,750 --> 01:16:48,874 Claro! 623 01:16:50,208 --> 01:16:53,790 Relaxe, ele j� est� seriamente ferido. 624 01:18:36,333 --> 01:18:40,374 Ningu�m esperava que isso pudesse acontecer 625 01:18:41,000 --> 01:18:42,499 e � um incomodo a todos n�s. 626 01:18:43,083 --> 01:18:45,349 Isso n�o � responsabilidade sua Her�i Lung. 627 01:18:45,350 --> 01:18:48,799 Voc� ainda tentou deixa-lo ir, mas ele se recusou. 628 01:18:52,125 --> 01:18:53,874 Ele buscou a pr�pria morte. 629 01:18:54,416 --> 01:18:57,624 Mas n�o pode ser dito que ele morreu por minhas m�os. 630 01:18:59,541 --> 01:19:02,874 Chefe Chan, d� a ele um funeral apropriado. 631 01:19:03,541 --> 01:19:04,332 Sim! 632 01:19:04,666 --> 01:19:06,224 Por favor voltem cavalheiros. 633 01:19:07,125 --> 01:19:11,165 Isso estragou meu humor. Quero descansar alguns dias. 634 01:19:12,208 --> 01:19:13,165 Sim! 635 01:20:03,875 --> 01:20:07,540 Lei Li, aquele espadachim � muito bom, 636 01:20:09,166 --> 01:20:12,040 caso tenha algum problema, 637 01:20:12,791 --> 01:20:15,207 n�o faz sentido voc� se preocupar com ele. 638 01:20:28,166 --> 01:20:29,457 Cuide do seu trabalho. 639 01:20:39,333 --> 01:20:40,540 O mestre � muito bom. 640 01:20:40,875 --> 01:20:42,457 Ele deu um enterro apropriado ao rapaz 641 01:20:42,750 --> 01:20:44,182 e ainda lamentou sua morte. 642 01:20:45,166 --> 01:20:47,807 � por isso que todos dizem que o Mestre � um her�i 643 01:20:48,125 --> 01:20:49,682 e continua o melhor de todos. 644 01:20:50,291 --> 01:20:52,457 Isso � o verdadeiro kung fu! 645 01:20:53,916 --> 01:20:55,499 Ei, traga o vinho! 646 01:20:55,708 --> 01:20:57,832 Vamos, r�pido! Pare de sonhar. 647 01:21:00,791 --> 01:21:02,199 De quem voc�s est�o falando? 648 01:21:02,208 --> 01:21:05,624 N�o � da sua conta! 649 01:21:07,958 --> 01:21:09,874 Eu perguntei, de quem est�o falando! 650 01:21:17,250 --> 01:21:17,832 Fale! 651 01:21:17,833 --> 01:21:20,915 � sobre o espadachim Fung. 652 01:21:21,000 --> 01:21:21,790 O que tem ele? 653 01:21:22,208 --> 01:21:25,174 Ele est� morto e foi enterrado atr�s da Mans�o do Tigre. 654 01:21:35,666 --> 01:21:36,999 Ele enlouqueceu! 655 01:21:37,708 --> 01:21:40,957 O Fung era amigo dele. 656 01:22:03,916 --> 01:22:06,665 Lei, voc� est� aqui? 657 01:22:15,416 --> 01:22:20,124 O Chefe Li me contou... Ele disse que Fung est� morto. 658 01:22:23,416 --> 01:22:26,624 Por que as pessoas boas morrem primeiro? 659 01:22:33,833 --> 01:22:36,957 Lei Li, fale alguma coisa! 660 01:22:56,000 --> 01:22:57,707 Eu irei vinga-lo! 661 01:23:00,125 --> 01:23:01,457 Como voc� vai... 662 01:23:03,875 --> 01:23:05,499 Eu tenho que vinga-lo! 663 01:23:09,541 --> 01:23:11,665 N�o, por favor. 664 01:23:18,708 --> 01:23:20,665 Eu preciso vinga-lo! 665 01:25:09,708 --> 01:25:11,457 Depressa, corram! 666 01:25:14,541 --> 01:25:16,482 Onde Fung foi enterrado? 667 01:25:16,708 --> 01:25:17,790 Por ali. 668 01:26:59,416 --> 01:27:00,499 Ataquem! 669 01:27:49,666 --> 01:27:51,249 R�pido... Vamos, mexam-se! 670 01:28:06,208 --> 01:28:06,749 Chefe! 671 01:28:07,041 --> 01:28:08,532 O que est� acontecendo? 672 01:28:08,625 --> 01:28:11,290 Algu�m invadiu a mans�o e matou tr�s Chefes. 673 01:28:11,333 --> 01:28:12,207 Quem �? 674 01:28:12,208 --> 01:28:13,124 N�o sei! 675 01:28:24,750 --> 01:28:25,707 Quem � voc�? 676 01:28:53,416 --> 01:28:55,999 V� e veja o que est� acontecendo! 677 01:28:56,458 --> 01:28:57,249 Sim! 678 01:29:22,458 --> 01:29:25,124 Que espadachim r�pido! 679 01:30:11,875 --> 01:30:12,790 � ele! 680 01:31:36,125 --> 01:31:37,499 Lung Er Zi 681 01:31:38,416 --> 01:31:39,624 Lei Li 682 01:32:22,916 --> 01:32:27,582 Voc� j� perdeu um bra�o, sabe o seu lugar. 683 01:32:28,083 --> 01:32:31,299 Ap�s aquele incidente me mantive humilde e respeitoso as leis. 684 01:32:31,500 --> 01:32:34,999 Mas voc� matou o Her�i Fung, estou aqui para vinga-lo! 685 01:32:35,333 --> 01:32:36,749 Vingar? 686 01:32:40,166 --> 01:32:42,707 Qual capacidade voc� tem de se vingar? 687 01:32:43,000 --> 01:32:45,874 Mesmo quando voc� era famoso por suas espadas g�meas 688 01:32:46,083 --> 01:32:48,540 voc� perdeu para mim. 689 01:32:48,791 --> 01:32:52,624 Como vai vinga-lo hoje? 690 01:32:57,416 --> 01:33:00,165 � mais prov�vel voc� estar aqui para morrer como ele 691 01:33:00,341 --> 01:33:02,040 e n�o vinga-lo! 692 01:33:04,833 --> 01:33:09,290 Eu... Eu estou aqui para leva-lo a morte! 693 01:33:16,333 --> 01:33:18,374 Ent�o venha conhecer a sua morte! 694 01:36:05,250 --> 01:36:08,665 Se eu tivesse 3 espadas poderia venc�-lo. 695 01:36:11,333 --> 01:36:14,040 Fung manejava as espadas g�meas com os dois bra�os, 696 01:36:16,416 --> 01:36:19,190 mas voc� conseguiu manejar tr�s com apenas um bra�o! 697 01:36:24,208 --> 01:36:28,665 Agora � a sua vez de se aposentar do mundo das artes marciais. 698 01:37:33,291 --> 01:37:34,665 Lei Li! 699 01:37:37,212 --> 01:37:43,396 Tradu��o | Tuc�o Revis�o | Eder Monteiro 700 01:37:44,305 --> 01:37:50,787 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 51782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.