Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,336 --> 00:02:13,336
www.titlovi.com
2
00:02:16,336 --> 00:02:19,564
Gosp. Ma
3
00:02:28,715 --> 00:02:30,046
"Ulaz"
4
00:02:35,288 --> 00:02:36,721
Ustani
5
00:02:39,225 --> 00:02:41,853
Ustani
-Da, da
6
00:02:47,066 --> 00:02:48,226
Ustani
7
00:02:52,839 --> 00:02:58,307
Ne bi trebao da spava� ovde.
Ne bi trebao da spava� na stepenicama!
8
00:03:00,280 --> 00:03:03,143
Ve� si me udario jednom,
mislim da je to dovoljno.
9
00:03:03,416 --> 00:03:04,212
O �emu pri�a�?
10
00:03:13,459 --> 00:03:16,724
Platio ti je,
ali nema gde da spava.
11
00:03:16,829 --> 00:03:18,160
Za�to ga onda bije�?
12
00:03:20,200 --> 00:03:23,298
On je platio? Koliko?
Ako sebi mo�e� da priu�ti�,
13
00:03:23,403 --> 00:03:29,667
mo�e� da spava� u Xi Hui Fang kupleraju.
Tamo mo�e� da odabere� devojke da spavaju s tobom.
14
00:03:31,146 --> 00:03:34,738
Imaj manire...
15
00:03:40,189 --> 00:03:44,884
Ti �e� da me nau�i� manirima?
16
00:03:45,992 --> 00:03:48,222
Zna� li da je ovo �angaj?
17
00:03:48,328 --> 00:03:50,660
Tvoja zemljaci odlaze iz �antunga...
18
00:03:50,763 --> 00:03:53,095
nadaju�i se zaradi ovde u �angaju?
19
00:04:00,106 --> 00:04:03,039
Zaboravi.
Nema veze, idemo.
20
00:04:07,482 --> 00:04:12,676
Ma Jong�en, �uvaj le�a,
ako me opet gnjavi�,
21
00:04:12,785 --> 00:04:14,514
u�ini�u ti �ivot nepodno�ljivim
ovde u �angaju.
22
00:04:14,887 --> 00:04:19,017
Proklet bio!
23
00:04:20,660 --> 00:04:23,891
�uo sam da je �angaj pun mogu�nosti.
24
00:04:23,997 --> 00:04:27,397
Ono �to je potrebno je samo
snaga i mogu�nost.
25
00:04:28,801 --> 00:04:32,693
Brate Ma,
jo� nisi dobio �ansu.
26
00:04:32,805 --> 00:04:38,397
Kada dobijete �ansu,
�ivot �e vam se iskupiti.
27
00:05:01,668 --> 00:05:04,398
"Xi Hui Fang Kupleraj"
28
00:05:28,494 --> 00:05:31,292
"Tan"
29
00:05:54,120 --> 00:05:56,814
Hej.
30
00:05:59,792 --> 00:06:01,657
Odlazi!
Ko ti je rekao da okupa� konje?
31
00:06:02,628 --> 00:06:05,062
Gosp., ja sam �ao Jiangbei.
Ja i brat Ma
32
00:06:05,164 --> 00:06:09,894
...smo �istili
ko�ije ovde.
33
00:06:11,239 --> 00:06:15,366
�ao Jiangbei,
nema potrebe da mu objasni�.
34
00:06:16,275 --> 00:06:17,970
Ko misli da je on?
35
00:06:18,378 --> 00:06:20,278
On je samo ko�ija�.
36
00:06:30,056 --> 00:06:32,917
Pa? Ti si samo propalica.
Bez manira?
37
00:06:33,826 --> 00:06:35,919
Radim dobro kao i vi,
38
00:06:36,028 --> 00:06:39,053
siguran da �e mi dobri dani do�i.
39
00:07:04,090 --> 00:07:07,287
Sumnjam.
40
00:07:10,897 --> 00:07:13,764
Ostani i operi mi ko�iju, plati�u ti.
41
00:07:14,834 --> 00:07:17,797
Ne�emo tvoj novac.
-Ho�e� da te prebijemo?
42
00:07:18,171 --> 00:07:20,002
Da me prebije�?
43
00:07:21,207 --> 00:07:22,970
Ne bih vam preporu�io.
44
00:07:23,075 --> 00:07:26,971
Ali ako insistira�, ne mogu vas spre�iti.
-Opasni smo, a!
45
00:07:36,389 --> 00:07:38,254
Zapamti, sam si tra�io.
46
00:07:45,233 --> 00:07:50,566
Mo�da sam propalica, ali znam kako da se borim.
47
00:08:09,355 --> 00:08:10,253
Idemo!
48
00:08:26,739 --> 00:08:28,400
Izgleda da je to sve?
49
00:08:28,508 --> 00:08:31,534
Ode nam prilika da zaradimo
malo novca.
50
00:08:32,044 --> 00:08:33,341
�ta sad?
51
00:08:33,446 --> 00:08:37,849
Mo�emo na�i drugi posao.
52
00:08:40,052 --> 00:08:41,212
Lako je tebi re�i.
53
00:08:43,322 --> 00:08:44,414
Hej, �ekaj.
54
00:08:46,626 --> 00:08:49,961
Gospodaru Tan Si.
Dobro jutro.
55
00:08:54,800 --> 00:08:56,233
Kako se zove�?
56
00:09:00,540 --> 00:09:01,632
Ma Jong�en.
57
00:09:05,144 --> 00:09:06,509
Iz �antunga?
58
00:09:09,482 --> 00:09:11,712
Ima� lo� temperament.
59
00:09:13,386 --> 00:09:16,253
Da bi zaradio u �angaju,
60
00:09:16,856 --> 00:09:19,586
ne mo�e� uvrediti sve i svakoga...
61
00:09:24,297 --> 00:09:25,992
osim novca.
62
00:09:29,335 --> 00:09:32,998
O�isti mi ko�iju.
63
00:09:33,406 --> 00:09:35,237
Ima� snagu.
64
00:09:45,318 --> 00:09:50,381
O�isti i ovaj dolar je tvoj.
65
00:10:37,870 --> 00:10:41,033
Ma Jong�en, razo�arao si me.
66
00:10:41,140 --> 00:10:43,665
Nameravao si da pokupi� dolar?
67
00:10:45,444 --> 00:10:49,039
Ako �eli� da zaradi� novac,
pogledaj ispred sebe.
68
00:10:53,986 --> 00:10:57,478
Ovo dosta ko�ta.
69
00:10:57,590 --> 00:10:58,818
Za�to ne uzme� ovo?
70
00:11:00,260 --> 00:11:02,284
To bi bila plja�ka.
71
00:11:03,696 --> 00:11:07,960
Ko ne plja�ka u �angaju?
72
00:11:20,279 --> 00:11:21,507
Nazad.
73
00:11:52,878 --> 00:11:55,904
Gospodaru Tan Si,
�uo sam za va�u reputaciju.
74
00:11:56,015 --> 00:11:57,505
Nad�iveli ste va�u reputaciju.
75
00:11:59,018 --> 00:12:05,215
Da nisam dobar,
ne bih imao svoju reputaciju.
76
00:12:06,394 --> 00:12:09,827
Ali ja sam skoro dobar kao i ti.
77
00:12:13,399 --> 00:12:15,094
Jo� ima� da u�i�, brate.
78
00:12:16,502 --> 00:12:19,266
Nov�i� je jo� tvoj.
79
00:12:42,194 --> 00:12:47,728
�ekaj, Gospodaru Tan Si.
-Stani.
80
00:12:59,779 --> 00:13:02,337
Nije mi stalo do ovog dolara.
81
00:13:03,349 --> 00:13:05,044
Veoma dobro, impresioniran sam.
82
00:13:15,795 --> 00:13:18,025
Brate Ma, jesi li lud?
83
00:13:18,631 --> 00:13:20,929
Za�to si bacio dolar?
84
00:13:21,634 --> 00:13:24,068
Jednog dana bi�u bogat kao i on.
85
00:14:02,908 --> 00:14:05,900
Imam 20 centi, brate Ma.
86
00:14:06,011 --> 00:14:09,474
Idemo u Jesenju �ajanku
da slu�amo balade.
87
00:14:57,763 --> 00:15:01,259
Hajde! Prebijte ih!
Tako da odmagle iz �angaja.
88
00:15:01,367 --> 00:15:05,299
Prebij ih.
89
00:15:33,098 --> 00:15:37,797
Hej, za�to si ga ubio?
�ta se doga�a?
90
00:15:40,806 --> 00:15:44,005
Ti...
-�ta sa mnom?
91
00:15:48,081 --> 00:15:50,105
Vidi.
92
00:15:50,215 --> 00:15:53,241
�ivot postaje te�i svakim danom.
93
00:15:53,352 --> 00:15:56,185
�ak i takav mi se �ali.
94
00:15:57,425 --> 00:16:00,949
Jesi li danas vegeterijanac ?
95
00:16:24,452 --> 00:16:28,852
Pomerite se! Ja �u ga srediti.
96
00:16:47,439 --> 00:16:51,034
Ne? Zar ne zna� za�to sam ovde?
97
00:16:51,143 --> 00:16:55,842
Ne zna�?
-Ne mogu da zamislim za�to.
98
00:16:56,048 --> 00:16:58,539
Ovo je sada na�a teritorija.
99
00:16:58,650 --> 00:17:02,420
Otpevaj tvoje pesme dobro.
Jesi li videla kako sam sredio one?
100
00:17:02,521 --> 00:17:04,352
Oni umiru iznutra.
101
00:17:05,124 --> 00:17:07,558
To je izme�u tebe i Tana.
102
00:17:08,193 --> 00:17:10,388
Bolje da me slu�i� dobro.
103
00:17:10,496 --> 00:17:12,327
Brate Fan...
104
00:17:14,299 --> 00:17:16,358
Jo� se nisi pobrinuo za njih?
105
00:17:16,468 --> 00:17:20,103
Hteli smo da ih sredimo,
ali se jedan �ovek pojavio iznenada.
106
00:17:20,205 --> 00:17:22,570
Brat Li je povre�en.
107
00:17:23,410 --> 00:17:26,105
Ko je on? Tan Sijev �ovek?
108
00:17:26,211 --> 00:17:29,180
Ne, neki novi. Nikad ga pre nisam video.
109
00:17:40,492 --> 00:17:44,891
Hej, Li. Slomio si rame?
110
00:17:56,343 --> 00:17:59,833
Reci mu ko sam...
111
00:18:00,846 --> 00:18:02,711
Hej ti, slu�aj pa�ljivo.
112
00:18:03,082 --> 00:18:05,846
Ovo je Fan Agen,
Glave�ina '�etiri �ampiona'
113
00:18:06,351 --> 00:18:10,346
Nisam hteo da se borim s njima.
Onaj je ubio �oveka.
114
00:18:10,456 --> 00:18:12,048
I svalio je to na mene.
115
00:18:13,358 --> 00:18:14,655
Da li radi� za Tan Sija?
116
00:18:15,661 --> 00:18:19,061
Radim za sebe
-Sigurno si �uo za...
117
00:18:19,164 --> 00:18:21,223
'�etiri �ampiona' pre?
118
00:18:21,333 --> 00:18:23,426
Da, jesam.
119
00:18:23,535 --> 00:18:26,868
I upravo sam se borio sa tobom.
120
00:18:27,873 --> 00:18:31,274
Onaj sa no�em nije toliko dobar.
121
00:18:32,845 --> 00:18:34,403
�eli� da pogine�?
122
00:18:34,813 --> 00:18:37,805
Nemam ni�ta protiv tebe,
123
00:18:37,916 --> 00:18:40,976
ali ako insistira�, ne�u te zaustaviti.
124
00:18:55,300 --> 00:18:57,791
Kako se zove�? Gde �ivi�?
125
00:18:57,903 --> 00:19:01,100
Ma Jong�en. �ivim na ulazu kada...
126
00:19:01,206 --> 00:19:03,367
mogu da priu�tim,
ina�e �ivim na ulici.
127
00:19:03,742 --> 00:19:06,404
Lepo, potra�i�u te. Idemo.
128
00:19:06,512 --> 00:19:09,310
Idemo.
129
00:19:09,414 --> 00:19:11,143
Sre�en od njega.
130
00:19:11,250 --> 00:19:14,742
Nema veze, idemo.
131
00:19:32,104 --> 00:19:34,972
Taj klinac ima pesnice kao da su od �elika.
132
00:19:35,074 --> 00:19:37,939
Mora da je ve�bao
barem 10 godina.
133
00:19:38,944 --> 00:19:40,968
Odakle je?
134
00:19:44,349 --> 00:19:47,616
Nemam pojma.
�ao Jiangbei, onaj sa Ma,
135
00:19:47,719 --> 00:19:50,381
znam ga, on je samo seljak.
136
00:19:52,226 --> 00:19:56,057
Nije �udo da je Liju slomio rame.
137
00:19:56,762 --> 00:20:00,223
Ma Jong�en udara poput bika.
Idemo da javimo gazdi.
138
00:20:00,699 --> 00:20:01,597
Idemo.
139
00:20:21,954 --> 00:20:24,548
Brate Ma,
jesi li jo� raspolo�en za muziku?
140
00:20:25,124 --> 00:20:27,216
Naravno.
141
00:20:27,526 --> 00:20:30,586
Nemamo �ta drugo da radimo.
142
00:20:33,133 --> 00:20:38,732
Pobedio si dvoje iz '�etiri �ampiona'.
Troje od njih
143
00:20:39,471 --> 00:20:41,132
koji su bili sa njihovim vo�om.
144
00:20:42,007 --> 00:20:43,565
Bole�e ih par dana.
145
00:21:15,807 --> 00:21:18,643
Jin Lingzi, do�i ovamo.
-Da.
146
00:21:27,421 --> 00:21:30,319
�ta �eli� da slu�a�?
147
00:21:31,757 --> 00:21:34,890
Nemam novca za pesme.
-Pomogao si nam da izbacimo '�etiri �ampiona'.
148
00:21:34,993 --> 00:21:37,986
Ovo je najmanje �to mo�emo da uradimo
za prijatelje kao ti.
149
00:21:38,096 --> 00:21:41,895
Nisam to uradio zbog vas.
Ne treba da me �asti�.
150
00:21:51,076 --> 00:21:54,477
Evo ti nekoliko dolara, zadr�i.
151
00:21:54,579 --> 00:21:56,740
Nakon �to javim Gospodaru Tan Si...
152
00:21:58,016 --> 00:22:01,474
Ja sam Ma Jong�en, Gospodar Tan Si me zna.
153
00:22:01,953 --> 00:22:03,853
Reci mu to.
154
00:22:03,955 --> 00:22:06,719
Nisam to uradio zbog njega,
155
00:22:06,825 --> 00:22:08,292
uradio sam to zbog mene.
156
00:22:08,894 --> 00:22:12,125
Ne�u tvoj novac ili njegov.
157
00:22:15,167 --> 00:22:18,869
Vide�u ga ponovo.
Onda �emo biti kvit.
158
00:22:18,970 --> 00:22:19,994
Da, da.
159
00:22:23,275 --> 00:22:25,709
Zbogom.
160
00:22:26,244 --> 00:22:28,872
'�etiri �ampiona' rade za Gazdu Jang.
161
00:22:28,980 --> 00:22:30,880
Bolje se kloni njih.
162
00:22:33,251 --> 00:22:36,511
Nisam ih provocirao,
ali sam sada ume�an.
163
00:23:18,397 --> 00:23:20,888
Ti radi� za mene.
164
00:23:21,266 --> 00:23:24,258
�ta je ovo? Tra�i� moju pomo�?
165
00:23:28,006 --> 00:23:29,803
Ne, gazda.
166
00:23:30,375 --> 00:23:32,343
Mogli smo da ga zakucamo
167
00:23:32,444 --> 00:23:35,140
samo �to...
168
00:23:35,247 --> 00:23:37,807
�ta? Pla�i� se Tan Sija?
169
00:23:38,384 --> 00:23:41,784
Poslao sam te da se takmi�i�
za njegovu teritoriju.
170
00:23:42,254 --> 00:23:45,785
�ega se pla�i�?
-Gazda.
171
00:23:45,891 --> 00:23:48,519
Ma Jong�en ne radi za Tan Sija.
172
00:23:48,627 --> 00:23:50,185
Pla�im se da �e pre�i na njegovoj strani.
173
00:23:50,529 --> 00:23:53,430
To ne�e o�tetiti Tan Sija.
174
00:23:58,437 --> 00:24:00,769
Radio si za mene dugo vremena.
175
00:24:00,872 --> 00:24:03,033
Zar ne shvata�?
176
00:24:03,775 --> 00:24:05,743
Gazda, ja imam ideju.
177
00:24:05,844 --> 00:24:08,335
Upotrebi�emo Ma kao
piona protiv Tan Sija.
178
00:24:08,447 --> 00:24:10,210
To �e nas spasiti dosta nevolja.
179
00:24:12,717 --> 00:24:16,484
Sada kada si dobio polo�aj
ne�e� da radi� prljavi posao?
180
00:24:16,788 --> 00:24:18,449
Gazda, idemo da se obra�unamo
sa Tan Si sada.
181
00:24:26,598 --> 00:24:30,499
Ti misli� da je Tan Si
tako lak da se sredi?
182
00:24:32,404 --> 00:24:34,896
Po�alji ve�ernju pozivnicu Tan Siju.
183
00:24:35,007 --> 00:24:37,338
Zove� ga na ve�eru?
184
00:24:38,743 --> 00:24:40,267
Morate svi prisustvovati...
185
00:24:40,378 --> 00:24:43,575
i da mu se izvinjavate.
186
00:24:47,519 --> 00:24:50,147
Verujte, to je prava stvar da se uradi.
187
00:24:51,623 --> 00:24:54,988
Ima� jo� mnogo toga da nau�i�.
188
00:25:00,065 --> 00:25:02,056
Da li se odvija neki nov posao?
189
00:25:03,034 --> 00:25:05,025
Rva�ki turnir,
imamo stranog boksera.
190
00:25:05,136 --> 00:25:08,037
Svaki izaziva� mora da plati 20 centi.
191
00:25:08,139 --> 00:25:11,503
Ko god da ga obori,
dobija 20 dolara.
192
00:25:11,843 --> 00:25:15,740
To bi moglo biti profitabilno.
-Kupi vino za ljude sa tim profitom.
193
00:25:17,315 --> 00:25:20,307
Zadr�i niski profil ovih dana,
194
00:25:20,418 --> 00:25:23,353
Tan Si se takmi�i s nama
zbog posla sa opijumom.
195
00:25:23,455 --> 00:25:25,685
Moglo bi biti krvoproli�a.
196
00:25:26,892 --> 00:25:28,154
Da, da.
197
00:25:30,929 --> 00:25:36,265
�ekaj, taj Ma Jong�en...
198
00:25:37,402 --> 00:25:40,997
Taj Ma Jong�en.
Neka ga neko od vas poseti.
199
00:25:41,339 --> 00:25:45,001
Mogao bi da nam se pridru�i.
Bolje imati prijatelja...
200
00:25:45,110 --> 00:25:48,004
...nego neprijatelja.
-Da.
201
00:25:52,617 --> 00:25:54,847
Lu Pu, �uo si ih.
202
00:25:55,220 --> 00:25:57,552
Prokletnik...
203
00:25:57,656 --> 00:26:00,056
je slomio Li �ai�unovo rame
204
00:26:00,158 --> 00:26:02,558
i odgovoran je za Agenovu oteklu pesnicu.
205
00:26:02,661 --> 00:26:06,327
Gazda, pusti me da ga sredim.
-Ne jo�.
206
00:26:07,666 --> 00:26:09,258
Ne jo�.
207
00:26:48,406 --> 00:26:51,605
Gotov sam.
-Zdravo.
208
00:26:51,876 --> 00:26:53,070
Zdravo.
209
00:26:57,082 --> 00:26:58,743
Pojedimo ne�to, ja �astim.
210
00:26:59,050 --> 00:27:02,213
Posle toga idemo da na�emo devojke.
211
00:27:04,856 --> 00:27:06,153
Misli� prostitutke?
212
00:27:06,891 --> 00:27:10,486
Bi�e� sre�an ako pro�e� pored
�etiri �ampiona.
213
00:27:10,595 --> 00:27:13,564
Mogao si da pita� za
pomo� Gospodara Tana.
214
00:27:17,068 --> 00:27:19,696
Ne razume�. Cenim ga.
215
00:27:20,071 --> 00:27:23,507
Ho�u da budem kao on,
ne�u njegovu pomo�.
216
00:27:24,909 --> 00:27:26,934
Da, taj dan �e uskoro do�i.
217
00:27:27,045 --> 00:27:30,105
Jede skupa jela,
a ti supu.
218
00:27:30,215 --> 00:27:32,581
On spava sa
prvoklasnim kurtizanama,
219
00:27:32,684 --> 00:27:34,413
a ti sa najeftinijim kurvama.
220
00:27:35,420 --> 00:27:38,578
On ima njegovu ko�iju,
a ti ne mo�e� priu�titi ni vo�nju na rik�i.
221
00:27:39,357 --> 00:27:42,588
Napravi�u ime sebi jednog dana.
222
00:27:59,911 --> 00:28:02,675
Popijmo za Gospodara Tan Si.
223
00:28:03,014 --> 00:28:06,072
�iveli.
224
00:28:10,355 --> 00:28:13,118
Gazda Jang,
ovi ljudi koji rade za mene...
225
00:28:13,224 --> 00:28:14,885
...vam se izvinjavaju.
226
00:28:14,993 --> 00:28:17,291
Neko se pobrinuo za situaciju.
227
00:28:18,797 --> 00:28:20,230
Bio je spasitelj.
228
00:28:21,599 --> 00:28:24,227
Zamolio sam ih...
229
00:28:24,335 --> 00:28:27,728
...da ti se izvine.
Nadam se da �e ovo biti gotovo.
230
00:28:27,839 --> 00:28:29,966
Sigurno.
231
00:28:32,277 --> 00:28:36,236
U vezi po�iljke koja sti�e slede�eg meseca...
232
00:28:38,383 --> 00:28:40,943
Gazda Jang...
233
00:28:41,052 --> 00:28:45,383
ovo nije vreme i mesto za posao.
234
00:29:20,392 --> 00:29:22,124
Kasno je.
Gde je tvoj prijatelj sada?
235
00:29:23,229 --> 00:29:25,457
U kupleraju.
236
00:29:26,564 --> 00:29:29,997
Ali nije rekao u kom...
237
00:29:31,803 --> 00:29:33,031
...idem da ga potra�im.
238
00:30:00,266 --> 00:30:03,928
Sekire �ang Jinfa iz �etiri �ampiona...
...�eka te sa sedam ljudi.
239
00:30:04,035 --> 00:30:06,662
Bolje da se sakrije�.
240
00:30:09,374 --> 00:30:11,467
Ne brini, sreo sam ih i pre.
241
00:30:14,212 --> 00:30:16,544
�ao Jiangbei mi je rekao, da...
242
00:30:18,216 --> 00:30:20,616
Ne brini, bi�u dobro.
243
00:30:22,120 --> 00:30:25,351
Vi�amo se svakog dana.
244
00:30:25,456 --> 00:30:27,185
Poma�emo jedno drugom.
245
00:30:28,827 --> 00:30:30,795
Kada mi se �ivot okrene na bolje,
246
00:30:30,895 --> 00:30:33,056
ne�u zaboraviti one koji su mi pomogli.
247
00:31:33,458 --> 00:31:34,516
Brate Ma.
248
00:31:36,794 --> 00:31:40,589
Ma Jong�en
do�li smo da te vidimo.
249
00:31:40,865 --> 00:31:42,332
Skloni se, �ao Jiangbei.
250
00:31:45,937 --> 00:31:48,872
Ne veruje� nam? Pogledaj.
251
00:32:16,334 --> 00:32:17,631
�ta �eli�?
252
00:32:20,972 --> 00:32:22,963
Gazda Jang me je poslao da ti ka�em...
253
00:32:23,074 --> 00:32:25,202
da ima poslovnu ponudu za tebe.
254
00:32:26,078 --> 00:32:28,102
Ima ponudu za posao.
255
00:32:29,480 --> 00:32:32,777
Kakvu vrstu posla?
256
00:32:37,522 --> 00:32:41,151
Treba da zna� da su Gazda Jang i Tan Si,
257
00:32:41,259 --> 00:32:43,386
rivali i da se ne podnose.
258
00:32:44,395 --> 00:32:46,922
Ljudi koji rade za Tan Sija su beskorisni.
259
00:32:48,633 --> 00:32:51,261
Ne bi ti bilo te�ko da preuzme� Tanov deo.
260
00:32:52,937 --> 00:32:54,529
Gazda Jang te ne�e uznemiravati.
261
00:33:01,512 --> 00:33:03,207
Razmisli.
262
00:33:04,782 --> 00:33:07,745
Ako nema� dovoljno ljudi,
Gazda Jang ti mo�e pomo�i.
263
00:33:10,989 --> 00:33:11,978
Zaboravi.
264
00:33:14,826 --> 00:33:16,384
Recite va�em gazdi Jang
265
00:33:18,629 --> 00:33:20,654
da sam sreo Gospodara Tan Sija jednom
266
00:33:21,666 --> 00:33:23,327
i da ima moje po�tovanje.
267
00:33:24,002 --> 00:33:26,835
Ja sam samo siroma�ak koji spava ovde.
268
00:33:27,538 --> 00:33:30,974
Ali mislim o njemu kao o prijatelju.
269
00:33:35,113 --> 00:33:37,104
Ide� protiv nas?
270
00:33:38,349 --> 00:33:41,944
�ega se pla�i�?
Ima� ljude, no�eve, sekire,
271
00:33:42,053 --> 00:33:44,681
kontrolu nad pola �angaja,
272
00:33:44,789 --> 00:33:48,120
ne mora� brinuti o meni.
�ta bih ja mogao...
273
00:33:49,560 --> 00:33:55,028
Ne verujem da bi se usudio da radi� ne�to.
274
00:34:23,528 --> 00:34:27,323
Brate Ma.
Idi.
275
00:34:28,299 --> 00:34:30,358
Ma Jong�en, mislim da ti sre�a kuca na vrata.
276
00:34:30,468 --> 00:34:32,301
Ima� praznu sobu gore, idi spavaj.
277
00:34:32,404 --> 00:34:34,701
Nemoj da se igra� po tavanu.
278
00:34:35,473 --> 00:34:37,964
Ne mogu da priu�tim kiriju gore.
279
00:34:39,077 --> 00:34:41,068
Samo plati kad ima� novca.
280
00:34:44,482 --> 00:34:47,478
Neverovatno,
nikada nisi tako dare�ljiv.
281
00:34:47,585 --> 00:34:51,351
Molim te, idi.
282
00:35:06,404 --> 00:35:09,305
Brat Ma se penje gore ka uspehu.
283
00:35:38,302 --> 00:35:41,036
Brate Ma,
- �ao Jiangbei.
284
00:35:46,477 --> 00:35:49,404
Brate Ma, postoji strani rva�.
Misli� da ga mo�e� srediti?
285
00:35:49,514 --> 00:35:53,450
�ta?
-Postoji takmi�enje protiv jakog stranca.
286
00:35:53,551 --> 00:35:57,381
20 centi za izazov.
Mo�e� da ga izazove� na bini,
287
00:35:57,488 --> 00:35:59,285
ako ga patosira�
288
00:35:59,390 --> 00:36:01,517
mo�e� zaraditi 20 dolara.
289
00:36:01,792 --> 00:36:03,760
20 dolara? Idemo.
290
00:36:09,000 --> 00:36:12,026
"Ruski Mi�i�avi �ovek
Rva�ki Turnir"
291
00:36:42,466 --> 00:36:44,958
To nije po�teno.
Kako?
292
00:36:51,776 --> 00:36:54,575
Smirite se.
Ima li jo� nekog izaziva�a?
293
00:36:54,679 --> 00:36:58,038
Ako ga nokautira�,
dobija� 20 dolara.
294
00:36:59,750 --> 00:37:00,978
Poku�a�u.
295
00:37:07,725 --> 00:37:08,783
Daj sve od sebe.
296
00:37:24,609 --> 00:37:28,108
U pro�loj nedelji,
zaradili smo do 30 dolara dnevno.
297
00:37:28,512 --> 00:37:30,446
Mnogo ljudi se
nada brzom bogatstvu.
298
00:37:50,101 --> 00:37:52,296
Udari ga.
299
00:38:04,815 --> 00:38:06,510
Unesi vi�e snage.
300
00:38:16,093 --> 00:38:18,219
Ustani i bori se.
301
00:38:24,435 --> 00:38:27,559
Kreni! Da!
- Ma Jong�en je ovde.
302
00:38:28,306 --> 00:38:30,900
Upravo sam se oporavio,
a on je ponovo ovde?
303
00:38:32,076 --> 00:38:35,579
Ma Jong�en? Ovde je zbog rvanja, a?
-Tako se pro�ulo.
304
00:38:35,680 --> 00:38:40,139
Tan Si je dao njegovu teritoriju...
blizu �upa Jesenje �ajanke njemu.
305
00:38:42,720 --> 00:38:45,314
Ma nije uzeo za�titu.
306
00:38:45,423 --> 00:38:46,856
Samo im je rekao da zadr�e novac.
307
00:38:47,692 --> 00:38:49,717
Ima 10 dana od kada se nije pojavio.
308
00:38:50,127 --> 00:38:53,824
Ako je ovde da izazove borbu,
nije tu zbog novca.
309
00:39:18,422 --> 00:39:21,591
Kako si to mogao da uradi�?
-To nije fer.
310
00:39:23,327 --> 00:39:25,295
Jesi li mu dorastao, Brate Ma?
311
00:39:43,748 --> 00:39:47,275
Ovaj lik zna kung fu, bi�e zabavno.
312
00:40:48,546 --> 00:40:50,138
Gospodo, molim vas da sednete.
313
00:40:52,316 --> 00:40:55,080
Znajte va�e granice,
pre nego �to izazovete,
314
00:40:55,486 --> 00:40:57,954
Rus je bio svuda,
315
00:40:58,055 --> 00:40:59,716
on je nepobediv.
316
00:41:25,916 --> 00:41:27,213
Ja �u poku�ati.
317
00:41:36,160 --> 00:41:37,149
Molim...
318
00:41:57,348 --> 00:42:02,217
Idi! Idi! Idi!
319
00:42:19,904 --> 00:42:22,873
Sjajno!
320
00:42:42,192 --> 00:42:44,524
Idi, Brate Ma!
321
00:43:24,034 --> 00:43:27,629
Vrlo dobro, Brate Ma!
322
00:43:53,297 --> 00:43:55,258
Veli�anstveno!
Ima� hrabrosti.
323
00:44:20,991 --> 00:44:22,185
Brate Ma.
324
00:44:41,812 --> 00:44:44,212
Zaslu�uje� ovo, mi�i�avi.
325
00:44:47,152 --> 00:44:49,642
Dobro ura�eno.
326
00:44:55,659 --> 00:44:57,024
Mogu li da idem sada?
327
00:44:59,863 --> 00:45:07,963
Odlazi...
328
00:45:11,475 --> 00:45:12,567
Ma Jong�en.
329
00:45:12,676 --> 00:45:15,509
Vidi �ta si mi uradio od posla.
330
00:45:15,612 --> 00:45:17,512
To su tvoja pravila.
331
00:45:17,614 --> 00:45:20,344
Ruska propalica i ti?
332
00:45:22,219 --> 00:45:26,017
Pogledaj dole...
�ta ima� sada da ka�e�?
333
00:45:40,738 --> 00:45:43,070
�uje� moje pesnice.
334
00:47:38,488 --> 00:47:42,081
Kako tvoje rame?
-Kreni, Brate Ma!
335
00:47:42,192 --> 00:47:44,490
20 dolara su tvoja.
336
00:48:06,984 --> 00:48:09,111
Ne mogu da odem tek tako.
337
00:48:09,419 --> 00:48:11,046
Rekao si mi da ka�em ne�to.
338
00:48:12,656 --> 00:48:14,317
�ta ho�e� da ka�e�?
339
00:48:17,160 --> 00:48:20,253
�elim da ti ka�em
da ode� ponovo doktoru.
340
00:48:31,708 --> 00:48:34,941
Samo sam ti dislocirao rame,
ako ne mo�e� podneti bol,
341
00:48:35,045 --> 00:48:38,535
nisi dorastao tvom imenu.
342
00:49:04,408 --> 00:49:06,501
Nisi bio u �upu Jesenje �ajanke
na neko vreme.
343
00:49:06,610 --> 00:49:09,677
Vas troje,
izvedite na�e jadne prijatelje iz ulaza.
344
00:49:09,780 --> 00:49:12,747
Ja �u �ekati u �ajanci.
-Naravno, idemo.
345
00:50:25,355 --> 00:50:28,119
Sjajno!
346
00:50:59,423 --> 00:51:02,891
Mo�ete naru�iti
bilo koju hranu, gosp.
347
00:51:05,696 --> 00:51:07,924
Blagajnik �e do�i uskoro.
348
00:51:08,565 --> 00:51:11,159
Blagajnik? Da li vam dugujem novac?
349
00:51:11,501 --> 00:51:13,093
Ne �alite se, Gazda Ma.
350
00:51:13,403 --> 00:51:18,932
Ja Gazda Ma... Gazda Ma!
351
00:51:34,126 --> 00:51:37,286
Evo, dolazi blagajnik.
352
00:51:42,566 --> 00:51:46,499
Brate Ma, �ekali smo te dugo.
Bio si zaposlen.
353
00:51:46,603 --> 00:51:49,401
Za�titna naknada koju smo sakupili,
molim vas, prebrojite.
354
00:51:49,973 --> 00:51:53,040
Za�titna naknada?
-Da.
355
00:51:55,714 --> 00:51:58,703
Novac...
356
00:51:58,815 --> 00:52:01,750
Nakon rata za teritorijom
protiv �etiri �ampiona,
357
00:52:01,852 --> 00:52:05,321
Gospodar Tan Si je rekao da ne mo�e
vi�e sakupiti za�titnu naknadu...
358
00:52:05,422 --> 00:52:07,515
od sokolova iz ove oblasti,
359
00:52:07,624 --> 00:52:10,149
u delovima oko �ajanke.
360
00:52:10,627 --> 00:52:13,118
Po�to si izbacio �etiri �ampiona,
361
00:52:13,230 --> 00:52:15,357
teritorija je tvoja od sada pa nadalje.
362
00:52:30,780 --> 00:52:33,305
Brate Ma, ovo je samo mala teritorija.
363
00:52:33,416 --> 00:52:37,314
5,6 dolara dnevno.
Gospodar Tan Si je rekao...
364
00:52:37,420 --> 00:52:40,947
da ako Brat Ma ima dovoljno ljudi,
onda mi ne moramo da se me�amo.
365
00:52:41,057 --> 00:52:43,991
Ali ako ima ne�to �to mo�emo da u�inimo,
366
00:52:44,093 --> 00:52:48,857
tretira�emo te kao i Gospodara Tan Sija.
367
00:53:00,510 --> 00:53:04,071
Brate Ma,
ovde je ukupno 67 dolara i 80 centi
368
00:53:04,181 --> 00:53:06,274
Prebroj.
369
00:53:07,319 --> 00:53:10,980
Dosta ljudi radi za tebe,
370
00:53:11,087 --> 00:53:13,783
Gospodar Tan Si je tra�io nisku cenu,
371
00:53:13,890 --> 00:53:17,355
ako �eli� da podigne� koli�inu novca,
niko se ne�e protiviti.
372
00:53:17,460 --> 00:53:21,028
Samo �elimo da odradimo miran posli�.
-To je dovoljno.
373
00:53:21,631 --> 00:53:24,293
�ao Jiangbei, sada sam ja glavni kod
374
00:53:24,401 --> 00:53:26,868
...teritorije oko �ajanke.
375
00:53:29,072 --> 00:53:32,130
Napravimo gozbu.
Ne oklevaj.
376
00:53:32,242 --> 00:53:35,402
Ja �astim.
377
00:54:00,203 --> 00:54:02,899
Gospo�ice Jin,
ovo je prvi dan Brata Ma ovde,
378
00:54:03,006 --> 00:54:05,967
ne�to veselo bi bilo u redu.
-Da, da.
379
00:54:18,622 --> 00:54:20,681
�ta biste �eleli da slu�ate, gazda Ma?
380
00:54:23,960 --> 00:54:25,086
Bilo �ta.
381
00:54:26,863 --> 00:54:29,263
Ne�u uzeti.
Po�tedi nas za�titne naknade na 10 dana.
382
00:54:29,366 --> 00:54:32,394
Koji je tvoj problem, Jin Lingzi?
�emu takav stav?
383
00:54:32,502 --> 00:54:34,936
Gospodar Tan Si, Brat Ma
384
00:54:35,038 --> 00:54:38,465
ili Jin Lao iz ranijih dana
ili ko god da je slede�i glavni,
385
00:54:38,842 --> 00:54:42,407
moramo platiti za�titnu naknadu njemu.
-�ta je pogre�no u tome?
386
00:54:42,512 --> 00:54:45,879
Ako ne plati�...
387
00:54:45,982 --> 00:54:47,677
gde �emo �iveti i od �ega?
388
00:54:49,486 --> 00:54:51,187
Pevaj.
-Da.
389
00:55:04,934 --> 00:55:08,270
�to si se smrkla u licu?
Budi vesela.
390
00:55:18,081 --> 00:55:20,982
Zaboravi ako ne�e� da peva�.
391
00:55:34,798 --> 00:55:38,696
Brate Ma, dovuci je nazad.
Ne, ona...
392
00:55:41,571 --> 00:55:43,334
Popijmo jo�.
393
00:55:44,808 --> 00:55:50,371
Hajde, �iveli.
394
00:55:51,848 --> 00:55:54,716
Ne ljuti se. Posao je taj
sa kojim moramo da se nosimo.
395
00:56:33,590 --> 00:56:35,217
Vratilo se na mestu.
396
00:56:37,994 --> 00:56:40,053
Osramotili ste me.
397
00:56:42,832 --> 00:56:46,494
Gazda Jang.
Ma Jong�en ima njegove na�ine.
398
00:56:46,603 --> 00:56:49,504
Tan Si mu je predao
teritoriju �upa Jesenje �ajanke.
399
00:56:49,606 --> 00:56:52,473
Sada je te�ak da se sredi,
sada kada je mo�an.
400
00:56:52,575 --> 00:56:54,974
Nema poente �uriti.
401
00:56:55,079 --> 00:56:58,809
Ovo bi mogla biti Tan Sijeva strategija.
402
00:57:00,617 --> 00:57:03,450
Smisli�u ne�to.
Obra�unajmo se prvo sa Tan Sijem.
403
00:57:06,689 --> 00:57:08,322
Gazda...
Kako stoje stvari?
404
00:57:09,025 --> 00:57:12,722
Oru�ja �e sti�i za 2 meseca.
405
00:57:12,829 --> 00:57:14,694
Dvoje �e doneti tovar baruta.
406
00:57:14,798 --> 00:57:16,891
Sti�i �e za 20 dana.
407
00:57:17,000 --> 00:57:19,730
Tan Sijeva banda se obra�unava s njima.
408
00:57:22,772 --> 00:57:25,465
Kada �e se sresti?
-Ne znam jo� uvek.
409
00:57:25,575 --> 00:57:28,167
Ali podmitio sam jednog njegovog �oveka,
410
00:57:29,277 --> 00:57:32,609
informisa�e me.
411
00:58:16,194 --> 00:58:20,518
�ta je sa tobom?
-Uvek dolazi novi gazda s vremena na vreme.
412
00:58:20,630 --> 00:58:23,293
To nije ni�ta novo.
Nikada nisi plakala zbog toga.
413
00:58:24,267 --> 00:58:25,256
Pusti me na miru.
414
00:58:25,735 --> 00:58:28,966
Dobro, ka�i mi.
415
00:58:29,072 --> 00:58:31,302
Pre neki dan si mi rekla da je
Ma Jong�en dobar �ovek sa ve�tinama.
416
00:58:31,407 --> 00:58:35,305
Smejala si se kada si ga pomenula.
-Za�to se promenio?
417
00:58:36,946 --> 00:58:39,039
Pogledaj ga danas.
418
00:58:39,315 --> 00:58:42,478
Kakva je razlika izme�u
njega i ostalih?
419
00:58:43,586 --> 00:58:47,215
On je samo gangster.
-Ali je dobar prema tebi.
420
00:58:47,724 --> 00:58:49,749
Da je neko drugi,
421
00:58:50,860 --> 00:58:52,555
bila bi u nevolji.
422
00:58:55,832 --> 00:58:57,390
Ne treba mi da bude dobar prema meni.
423
00:58:58,501 --> 00:59:01,026
Lingzi,
424
00:59:01,137 --> 00:59:03,765
ima� vrlinu jedne dame,
ali zlu narav.
425
00:59:11,381 --> 00:59:14,748
Uja�e, vratimo se nazad u na� rodni kraj.
426
00:59:35,572 --> 00:59:37,665
�ta se doga�a?
427
00:59:38,008 --> 00:59:40,441
�ta to radi�?
428
00:59:40,543 --> 00:59:44,035
Brat Ma je rekao 3 dolara za svakog.
429
00:59:44,881 --> 00:59:46,644
Ko ho�e?
430
00:59:51,788 --> 00:59:53,688
"�in�eng Ko�ija�ka Kompanija"
431
01:00:04,467 --> 01:00:07,334
"Ma"
432
01:00:15,146 --> 01:00:17,840
Vidi...
433
01:00:17,947 --> 01:00:22,077
Ovo je isti model kao kod
Gospodara Tana.
434
01:00:23,252 --> 01:00:26,814
Ko je vlasnik?
-Ma Jong�en.
435
01:00:27,156 --> 01:00:30,023
Brat Ma... nisam �uo za njega.
436
01:00:49,946 --> 01:00:53,040
Zna�e� kada ode� do �upa Jeseni.
437
01:00:59,288 --> 01:01:02,655
U �angaju,
438
01:01:02,759 --> 01:01:06,886
neki se uzdignu, a neki padaju, svakog dana.
439
01:01:10,967 --> 01:01:12,334
Gospodine... Gospodine...
440
01:01:15,405 --> 01:01:18,033
Duguje� novac za 3 dana.
Zar ne �eli� da zadr�i� posao?
441
01:01:18,141 --> 01:01:20,041
Posao je bio lo�.
442
01:01:20,143 --> 01:01:22,668
Molim vas, budite razumni.
443
01:01:23,680 --> 01:01:25,648
Ako ti posao ne ide dobro,
onda idi negde na drugom mestu.
444
01:01:30,286 --> 01:01:32,550
Ovde mogu da zaradim ne�to malo.
445
01:01:32,655 --> 01:01:34,520
Ako odem na nekom drugom mestu...
446
01:01:39,362 --> 01:01:41,691
Ovaj duguje novac za 3 dana,
da ga udarimo?
447
01:01:41,798 --> 01:01:42,787
Gluposti.
448
01:01:48,871 --> 01:01:50,566
Ako duguje i ne mo�e sada da plati,
449
01:01:51,174 --> 01:01:53,199
plati�e kada mo�e.
450
01:01:54,044 --> 01:01:56,739
Svi mi po�injemo siroma�no,
451
01:01:57,046 --> 01:02:00,345
svi smo mi imali dane bez novca.
452
01:02:00,850 --> 01:02:02,878
Ne pritiskaj ih.
- Da, da.
453
01:03:01,344 --> 01:03:02,242
Molim vas...
454
01:03:14,090 --> 01:03:17,552
Jin Lingzi jo� nije ovde?
-Ne, nije.
455
01:03:18,127 --> 01:03:20,425
Od kada si glavni ovde,
456
01:03:20,530 --> 01:03:23,124
ona nije do�la da radi ovde.
457
01:03:23,232 --> 01:03:26,531
Da odem da proverim
gde peva sada?
458
01:03:26,636 --> 01:03:27,762
Tako da je nau�imo lekciji?
459
01:03:28,271 --> 01:03:30,865
Ne, ako ne �eli da bude ovde,
460
01:03:30,973 --> 01:03:32,338
neka je.
461
01:03:36,712 --> 01:03:39,307
Brat Ma, ta Jin Lingzi...
462
01:03:40,416 --> 01:03:42,906
je veoma lepa devojka.
463
01:03:43,718 --> 01:03:45,278
Trebao bi da je �eni�.
464
01:03:46,189 --> 01:03:47,156
Prestani.
465
01:03:48,658 --> 01:03:50,683
Mogu imati bilo koju �enu.
466
01:03:56,433 --> 01:03:59,762
Zara�ujemo veoma malo u poslednje vreme,
Brate Ma.
467
01:03:59,869 --> 01:04:02,133
Nismo istukli tog poslasti�ara.
468
01:04:02,238 --> 01:04:05,772
Pla�im se da sutra ne�emo ni�ta zaraditi.
- Ne pritiskaj ih.
469
01:04:06,509 --> 01:04:08,500
Oni su siroma�ni,
nemaju �ta da ti daju.
470
01:04:11,681 --> 01:04:14,047
Kako Gospodar Tan Si zara�uje?
471
01:04:15,384 --> 01:04:18,917
Gospodar Tan Si vodi nekoliko kazina.
Odatle dolaze najve�i prihodi.
472
01:04:19,021 --> 01:04:21,148
Brate Ma, kako �e� dobiti svoj deo?
473
01:04:22,024 --> 01:04:24,117
Ne�u dirati teritoriju Gospodara Tana.
474
01:04:24,660 --> 01:04:26,685
A ne�u uzeti ni od drugih.
Mora da postoji ne�to drugo...
475
01:04:28,497 --> 01:04:31,489
Ako se ne do�epamo kazina,
476
01:04:31,601 --> 01:04:34,035
onda �e ovi drugi.
477
01:04:37,073 --> 01:04:40,634
Istok pripada Gospodaru Tanu,
478
01:04:40,743 --> 01:04:43,940
Zapad kontroli�u �etiri �ampiona.
479
01:04:44,647 --> 01:04:46,740
Kunfu Terasa u ovoj blizini ima...
480
01:04:46,849 --> 01:04:48,942
kazina i kupleraja koji
481
01:04:49,051 --> 01:04:51,383
zara�uju 30 do 40 dolara dnevno.
482
01:04:52,922 --> 01:04:54,019
To je unosno.
483
01:04:54,127 --> 01:04:59,890
Kako to da niko nije zainteresovan?
484
01:05:01,130 --> 01:05:03,291
Naravno da jesu.
485
01:05:03,399 --> 01:05:06,368
Pre 2 meseca, Tian Bibo,
�en �ingrong...
486
01:05:06,469 --> 01:05:08,528
...probali su i umrli ispred terase.
487
01:05:09,972 --> 01:05:12,099
Neki dobrovoljac da po�e sa mnom?
488
01:05:14,944 --> 01:05:17,811
Dobro, idem sam.
489
01:05:19,916 --> 01:05:23,079
Pozovi sve ljude,
�ekajte me ispred.
490
01:05:23,586 --> 01:05:25,417
U�ite tek kada zavr�im.
491
01:05:26,722 --> 01:05:28,917
Ako ne uspem...
492
01:05:29,025 --> 01:05:32,825
onda se vratite
va�im bednim danima kod ulaza.
493
01:05:35,631 --> 01:05:37,155
Brate Ma, ti...
494
01:05:39,502 --> 01:05:42,335
Znam kako da odigram ovu igru.
495
01:05:42,805 --> 01:05:45,865
Ako si zadovoljan sa tvojom teritorijom,
496
01:05:45,975 --> 01:05:48,772
ne�e� mo�i da je zadr�i�.
497
01:06:04,727 --> 01:06:07,896
Idemo u �unfu Terasi.
- Da.
498
01:06:27,750 --> 01:06:30,946
Ima hrabrosti.
- Gospodar Tan Si je bio isto takav.
499
01:06:31,354 --> 01:06:32,821
Imamo velikog vo�u.
- Stani.
500
01:06:35,992 --> 01:06:38,819
"�unfu Terasa"
501
01:06:47,570 --> 01:06:50,664
�ao Jiangbei,
do�ao sam da se borim ovde.
502
01:06:51,173 --> 01:06:52,936
Vrati ko�iju nazad.
503
01:06:56,779 --> 01:06:58,940
Ako ne uspem,
504
01:06:59,048 --> 01:07:02,278
prodaj ko�iju
i vrati se u tvoje selo.
505
01:07:04,720 --> 01:07:08,019
Brate Ma,
sam si?
506
01:07:09,425 --> 01:07:11,859
Ja...Ja �u i�i s tobom.
507
01:07:12,561 --> 01:07:15,655
Ti si po�ten �ovek, a ne gangster.
508
01:07:16,966 --> 01:07:18,160
Poslu�aj me.
509
01:08:05,815 --> 01:08:08,113
"Hongfu Kazino"
510
01:08:14,457 --> 01:08:15,754
Dobitak.
511
01:08:19,595 --> 01:08:21,529
Do�i.
512
01:08:22,731 --> 01:08:24,392
Postavite va�e opklade.
513
01:08:32,508 --> 01:08:33,975
Gosp., ovuda.
514
01:08:39,682 --> 01:08:40,740
Sedite.
515
01:08:42,384 --> 01:08:43,408
Gospodine.
516
01:08:47,590 --> 01:08:50,218
Da vam razmenim �etone?
517
01:08:52,194 --> 01:08:56,492
Ho�u da vidim tvog gazdu.
-Naravno.
518
01:09:34,069 --> 01:09:35,331
To je on.
519
01:09:45,015 --> 01:09:47,414
Pozovi ljude.
-Da.
520
01:09:57,726 --> 01:09:59,284
Dobili smo opet.
521
01:10:09,672 --> 01:10:11,765
Danas nam je sre�an dan.
522
01:10:11,874 --> 01:10:14,468
Moram da popri�am sa
G. �angom odmah.
523
01:10:14,577 --> 01:10:16,044
Ne mora� pro�i kroz druge.
524
01:10:19,114 --> 01:10:22,208
Ma Jong�en, jesi li dobro.
525
01:10:24,354 --> 01:10:26,753
Da vam ka�em iskreno ne,
526
01:10:26,855 --> 01:10:30,382
nisam sre�an uzimati od siroma�nih...
527
01:10:30,492 --> 01:10:32,892
...to nije ono �to sam nameravao.
528
01:10:37,299 --> 01:10:39,699
�ta si onda nameravao?
529
01:10:40,803 --> 01:10:44,239
Gazda Jang ima dosta prihoda.
530
01:10:44,340 --> 01:10:47,036
Kazino i kupleraji u Kunfu Terasi.
531
01:10:47,142 --> 01:10:50,473
Preuze�u ih.
532
01:11:00,756 --> 01:11:01,916
Ma Jong�en.
533
01:11:02,157 --> 01:11:04,853
Ima� petlje!
534
01:11:05,127 --> 01:11:07,618
Ozbiljan sam.
535
01:11:15,738 --> 01:11:18,172
Ima� hrabrosti.
536
01:11:19,308 --> 01:11:22,709
Ne bih da uznemiravam mu�terije.
537
01:11:22,811 --> 01:11:24,176
Ionako nema potrebe da preuzme�.
538
01:11:25,581 --> 01:11:27,139
Popri�ajmo napolju.
539
01:11:29,452 --> 01:11:31,316
Kako ti ka�e�.
540
01:12:15,798 --> 01:12:17,823
Borba, upadaj unutra.
541
01:12:18,200 --> 01:12:20,725
Ulazi.
542
01:12:32,481 --> 01:12:33,072
Sredite ga.
543
01:13:18,061 --> 01:13:21,858
Ma Jong�en,
danas si do�etao dovde,
544
01:13:21,964 --> 01:13:23,988
ali bi�e� iznesen napolje.
545
01:13:24,700 --> 01:13:26,429
Ne pre nego �to umre�.
546
01:13:53,629 --> 01:13:54,857
Idi.
547
01:14:48,650 --> 01:14:50,709
Napred.
548
01:15:09,705 --> 01:15:13,197
Po�uri.
549
01:15:24,253 --> 01:15:27,279
�ta se de�ava?
-Gazda Jang, Ma Jong�en je doveo...
550
01:15:27,389 --> 01:15:30,085
neke ljude da preuzmu teritoriju Kunfu Terase.
Uspe�e u tome.
551
01:15:32,461 --> 01:15:34,058
Pusti me, ja �u ga srediti.
-Ne.
552
01:15:37,099 --> 01:15:39,624
Dovuci �ang Jinfa nazad.
553
01:15:42,337 --> 01:15:45,738
Pobrinu�emo se za Tan Si prvo.
554
01:15:47,409 --> 01:15:49,468
Onda �emo srediti
555
01:15:50,412 --> 01:15:54,144
...Ma Jong�en kasnije.
-Gazda, kada se �ang Jinfa vrati,
556
01:15:54,249 --> 01:15:56,807
oblast oko Kunfu Terase...
557
01:15:58,887 --> 01:16:02,288
Povrati�emo je kasnije.
558
01:16:03,458 --> 01:16:05,388
Kreni, po�uri.
- Da.
559
01:16:08,497 --> 01:16:10,192
I ti idi.
560
01:16:10,699 --> 01:16:13,429
Za sada uradi samo ovo.
561
01:16:14,069 --> 01:16:17,232
Tan Si �e pomisliti da gubim mo�.
562
01:16:40,398 --> 01:16:44,662
Stanite, Gazda Jang ima njegova nare�enja.
563
01:16:46,769 --> 01:16:50,294
Gluposti. Trebao je da po�alje neke ljude ovde.
564
01:16:55,677 --> 01:16:58,145
Ma Jong�en,
Gazda Jang je rekao da ima� hrabrosti.
565
01:17:00,916 --> 01:17:04,510
Fan, ovo...
Gazda je tako rekao, idemo.
566
01:17:04,620 --> 01:17:06,383
Hajde svi, idemo.
567
01:17:10,292 --> 01:17:14,221
Zahvalite Gazdi Jang u moje ime.
-Gluposti!
568
01:17:14,329 --> 01:17:16,990
Idi, mrdaj.
569
01:17:19,501 --> 01:17:20,729
Kako se ovo dogodilo?
570
01:17:25,574 --> 01:17:29,340
Dovedi sve glavne ovamo.
571
01:17:29,444 --> 01:17:32,504
Ho�u sastanak sa njima.
- Da.
572
01:17:47,229 --> 01:17:49,322
Gazda Ma, dobrodo�li.
573
01:17:49,431 --> 01:17:52,298
Hladni ste, Gazda. Molim vas!
574
01:17:52,901 --> 01:17:56,632
Molim vas, u�ite, Gazda Ma.
575
01:18:02,711 --> 01:18:03,939
Gazda, do�i.
576
01:18:06,515 --> 01:18:07,504
U�ite.
577
01:18:10,552 --> 01:18:12,042
Do�ite.
578
01:18:28,970 --> 01:18:31,962
Gazda Jang, ka�em vam istinu.
579
01:18:35,377 --> 01:18:39,270
Ka�i mi ponovo.
-Tan Si �e ih sresti sutra ujutru.
580
01:18:39,748 --> 01:18:42,273
Onda �e mu preneti
po�iljku opijuma.
581
01:18:42,784 --> 01:18:44,684
Odredi�e cenu nakon provere.
582
01:18:46,221 --> 01:18:48,781
Planiraju susret u blizini Da�enga.
583
01:18:48,890 --> 01:18:50,585
Tamo je tiho.
584
01:18:52,627 --> 01:18:55,221
�ta ako se ne�to dogodi Tan Siju?
585
01:18:56,765 --> 01:18:58,892
Mora�e na�i drugog kupca.
586
01:18:59,201 --> 01:19:01,726
Onda Gazda Jang mo�e da napravi posao.
587
01:19:07,309 --> 01:19:11,302
Dobro ura�eno, a sada odlazi.
588
01:19:11,613 --> 01:19:14,411
Tan Si je pametan. Ne dopusti da sazna.
589
01:19:16,451 --> 01:19:18,782
Ja �u prvi.
590
01:19:22,924 --> 01:19:24,822
Idi.
591
01:19:28,597 --> 01:19:30,428
Zna� �ta da uradi�?
592
01:19:30,966 --> 01:19:33,833
Tan Si ne�e povesti mnogo ljudi.
593
01:19:33,935 --> 01:19:36,559
�ekaj na pola puta...
- Prelako.
594
01:19:40,809 --> 01:19:42,174
Dopustimo Ma Jong�enu...
595
01:19:42,277 --> 01:19:45,144
da u�iva u jo� par dana kod Kunfu Terase.
596
01:19:45,247 --> 01:19:50,583
Do�i, popij i pojedi jo� malo.
597
01:19:56,625 --> 01:19:58,923
Hej, uzmi jo�.
598
01:20:02,597 --> 01:20:06,430
Ovo nam je �esto jelo u jednom danu.
599
01:20:06,902 --> 01:20:08,631
Ne mogu vi�e da jedem.
600
01:20:11,740 --> 01:20:13,367
Onda popij ne�to.
601
01:20:15,010 --> 01:20:16,102
Do�i.
602
01:20:18,914 --> 01:20:22,613
Gazda Ma, baci pogled.
Koja devojka ti se svi�a?
603
01:20:37,399 --> 01:20:40,029
Brate Ma.
Da biramo na drugom mestu?
604
01:20:42,170 --> 01:20:44,297
Ti ne poznaje� Brata Ma.
605
01:20:45,073 --> 01:20:47,303
Znam da mu se svi�a jedna.
606
01:20:48,743 --> 01:20:50,005
Gluposti.
607
01:20:52,347 --> 01:20:53,541
Brate Ma,
608
01:20:53,849 --> 01:20:56,613
znam da ima� devojku kod Xi Hui Fang,
609
01:20:56,718 --> 01:20:58,686
...koja li�i ba� na Jin Lingzi.
610
01:20:59,020 --> 01:21:03,252
Prelepe lepe okice, tankog struka
611
01:21:04,092 --> 01:21:06,492
i ima glas jednog an�ela.
612
01:21:10,866 --> 01:21:14,393
Vidi�, dobro poznajem Brata Ma.
613
01:21:16,438 --> 01:21:20,374
U�uti, ali Xi Hui Fang...
614
01:21:20,475 --> 01:21:23,911
je mesto koje sam nekad znao.
615
01:21:27,649 --> 01:21:29,674
Dove��u �ao Jiangbei
da spremi ko�iju.
616
01:21:43,899 --> 01:21:45,196
Idi!
617
01:21:53,909 --> 01:21:54,739
Pomeri se.
618
01:21:56,279 --> 01:21:58,177
Gospodar Tan Si.
619
01:22:02,984 --> 01:22:04,451
Ova ko�ija pripada...
620
01:22:05,654 --> 01:22:09,389
Bratu Ma.
Jasno je zahtevao isti model kao i va�.
621
01:22:09,491 --> 01:22:11,788
Brate Ma...
622
01:22:13,495 --> 01:22:16,788
Ma Jong�en?
- Tako je.
623
01:22:19,200 --> 01:22:22,259
Dobar dan.
- Gospodar Tan Si.
624
01:22:24,639 --> 01:22:26,106
Reci mu to.
625
01:22:26,207 --> 01:22:28,675
Teritorija Gazde Jang ne�e biti laka
za osvajanje.
626
01:22:28,777 --> 01:22:31,302
Iako je odradio dobar posao
kod Kunfu Terase.
627
01:22:31,813 --> 01:22:33,337
Mora da se �uva.
628
01:22:36,885 --> 01:22:38,853
Gospodar Tan Si je ovde, izlazi.
629
01:22:40,322 --> 01:22:42,687
Hvala, Gospodaru Tan.
630
01:22:45,427 --> 01:22:47,691
Gazda Ma.
631
01:22:49,764 --> 01:22:52,096
Popijte ne�to.
632
01:23:14,289 --> 01:23:16,621
Ne, popio sam dovoljno.
633
01:23:31,106 --> 01:23:34,303
Za�to ne dolazi� u �upu Jesena?
634
01:24:29,998 --> 01:24:31,431
U Da�eng, po�uri.
635
01:25:24,254 --> 01:25:27,346
�ta do�a...!
636
01:26:00,955 --> 01:26:04,789
Veli�anstven plan od Gazde Jang.
637
01:27:28,610 --> 01:27:32,172
Tan �e sada sigurno umreti.
Nemojte da se borite s njim, idite.
638
01:29:10,079 --> 01:29:14,705
Prodao me je sopstveni �ovek.
Nemam �ta vi�e da ka�em.
639
01:29:49,917 --> 01:29:53,580
Brate Ma, Gospodar Tan je upravo oti�ao.
640
01:29:58,226 --> 01:30:01,127
Prati ga, �elim da ga vidim.
641
01:30:01,996 --> 01:30:04,760
To je lako. Rekao je ko�ija�u
642
01:30:04,866 --> 01:30:06,128
...da se upute za Da�eng.
643
01:30:31,560 --> 01:30:33,822
Brate Ma, vidi!
644
01:32:14,595 --> 01:32:17,689
Brate Ma, Gospodar Tan je upao
u zasedu.
645
01:32:18,065 --> 01:32:21,125
Bolje da odemo pre nego �to
ostali do�u.
646
01:32:28,609 --> 01:32:29,507
Kreni, brzo.
647
01:32:48,296 --> 01:32:50,127
Sjajno ...
648
01:32:55,371 --> 01:33:00,932
Popijmo u tvoje zdravlje, Gazda.
To je bio dobro odra�en posao.
649
01:33:01,309 --> 01:33:03,937
Sada imamo opijumski posao.
650
01:33:04,679 --> 01:33:05,509
Do�i.
651
01:33:09,317 --> 01:33:11,641
Agen.
�ta je sa Tan Sijevom teritorijom?
652
01:33:11,752 --> 01:33:15,080
Sada je pod na�om kontrolom.
Ali oni koji su radili za njega,
653
01:33:15,189 --> 01:33:17,623
mnogi od njih sada rade za
Ma Jong�ena.
654
01:33:17,725 --> 01:33:19,215
Brinem se da...
655
01:33:26,267 --> 01:33:30,035
Mo�da smo uznemirili malo Ma.
�alji nekoga da mu ka�e...
656
01:33:30,137 --> 01:33:34,005
da �u se li�no sresti s njim kod
Paviljona Zeleni Lotus u �ajanci sutra.
657
01:33:36,110 --> 01:33:37,702
Ho�u da popri�am s njim nasamo.
658
01:33:38,212 --> 01:33:40,942
Pove��u samo Lu Pua.
659
01:33:42,249 --> 01:33:45,150
Gazda, to...
Vodim samo Lua.
660
01:33:45,252 --> 01:33:48,914
Ali mo�ete u�i u �ajanci,
ako �elite.
661
01:33:58,232 --> 01:34:00,530
Gazda, mogu se boriti sa Ma Jong�en.
662
01:34:00,868 --> 01:34:02,267
Vide�emo.
663
01:34:02,603 --> 01:34:05,231
Ma je izlemao sve njegove protivnike.
664
01:34:05,339 --> 01:34:08,399
Znam da �eli� osvetu.
665
01:34:42,476 --> 01:34:45,001
Brate Ma, Gazda Jangov sastanak...
666
01:35:07,868 --> 01:35:11,565
Naravno da �u biti tamo.
Da bih osigurao moj
667
01:35:12,773 --> 01:35:15,742
...status u �angaju, i�i �u.
668
01:35:17,713 --> 01:35:19,680
Ali...
669
01:35:21,716 --> 01:35:24,685
Jang je poznat ovde.
670
01:35:25,653 --> 01:35:27,587
Obe�anje je obe�anje.
671
01:35:28,289 --> 01:35:30,757
�eli da me vidi nasamo.
672
01:35:31,492 --> 01:35:34,825
�ajanka Zeleni Lotus uvek je krcata.
673
01:35:38,199 --> 01:35:39,928
�ta mo�e da mi uradi?
674
01:35:40,035 --> 01:35:42,627
Mogla bi biti zaseda.
675
01:35:43,671 --> 01:35:47,300
Sa njim pored mene,
ako se ne�to desi,
676
01:35:49,076 --> 01:35:51,544
on �e biti u nevolji.
677
01:35:58,453 --> 01:36:02,616
�alji �ao Jiangbei ovamo, a ti �uvaj napolje.
678
01:36:02,723 --> 01:36:03,553
Da.
679
01:36:22,678 --> 01:36:25,975
Ovo je jedini na�in...
680
01:36:26,080 --> 01:36:28,947
da se pribli�im Jangu.
681
01:36:30,151 --> 01:36:32,551
Moja jedina prilika da osvetim
Gospodara Tana.
682
01:37:04,251 --> 01:37:08,278
�ao Jiangbei,
pozajmi 100 dolara od �ang Huana.
683
01:37:08,389 --> 01:37:11,483
Vrati se do tvog sela
sutra ujutru.
684
01:37:11,959 --> 01:37:14,948
Brate Ma...
685
01:37:18,365 --> 01:37:21,562
�ao Jiangbei,
na�in na koji vodimo �ivote sada.
686
01:37:21,669 --> 01:37:23,500
Ovo nije za �asnog �oveka poput tebe.
687
01:37:24,104 --> 01:37:26,265
Ide mi dobro i kao tvoj ko�ija�.
688
01:37:30,878 --> 01:37:33,506
�ta ako se ne�to desi?
689
01:37:33,614 --> 01:37:35,013
Nije vredno toga.
690
01:37:36,717 --> 01:37:40,153
Vidi �ta se desilo
ko�ija�u Gospodara Tana.
691
01:37:41,989 --> 01:37:45,823
Uzmi ovaj novac, kupi zemlju,
692
01:37:45,926 --> 01:37:49,054
o�eni se i sredi �ivot.
693
01:37:52,633 --> 01:37:53,691
A sada idi!
694
01:37:58,405 --> 01:38:02,065
Treba ti vi�e od 100 dolara?
-Ne, nije to...
695
01:38:07,982 --> 01:38:10,610
Mora� oti�i sutra.
696
01:38:12,486 --> 01:38:15,717
Dobro, ako Brat Ma tako �eli...
697
01:38:16,023 --> 01:38:16,955
oti�i �u.
698
01:39:08,542 --> 01:39:10,066
"�ajanka Zeleni Lotus"
699
01:39:15,950 --> 01:39:19,317
Zdravo, Gazda Jang.
-Gazda Jang.
700
01:39:22,556 --> 01:39:23,682
Molim.
701
01:39:28,228 --> 01:39:29,627
Gazda Jang.
702
01:39:31,231 --> 01:39:34,028
Oprostite.
-Zdravo, Gazda Jang.
703
01:39:35,536 --> 01:39:37,265
Zdravo, Gazda Jang.
704
01:39:40,607 --> 01:39:41,631
Gazda Jang.
705
01:39:44,945 --> 01:39:48,140
Sastajem se s nekim danas.
Banda �e se pojaviti uskoro.
706
01:39:48,248 --> 01:39:50,239
Ne brinite o tome.
707
01:39:50,351 --> 01:39:52,319
Da.
708
01:39:52,419 --> 01:39:55,650
Ne brini, plati�emo svaku �tetu.
709
01:39:55,756 --> 01:39:58,121
Drago mi je �to to �ujem.
Ne�u brinuti.
710
01:40:37,297 --> 01:40:38,195
Idi.
711
01:41:00,454 --> 01:41:03,355
Slu�ajte, svi konobari i...
712
01:41:03,457 --> 01:41:06,519
prodavci kikirikija moraju oti�i.
Na�i ljudi preuzimaju ovo mesto.
713
01:41:06,627 --> 01:41:09,524
Imamo dovoljno ljudi ovde.
- Da.
714
01:41:09,830 --> 01:41:11,764
Ne brini, Gazda,
715
01:41:11,865 --> 01:41:15,793
plati�emo svaku �tetu.
-Da.
716
01:41:21,141 --> 01:41:22,165
Molim vas.
717
01:41:27,514 --> 01:41:29,778
Oprostite, molim vas, odlazite.
718
01:41:30,884 --> 01:41:32,249
Oprosti, oprosti.
719
01:41:33,720 --> 01:41:36,188
Oprostite, molim vas, odlazite.
720
01:41:37,357 --> 01:41:45,765
Oprostite, molim vas, odlazite.
721
01:41:55,709 --> 01:41:57,176
Idemo.
722
01:41:58,779 --> 01:41:59,768
Gazda.
723
01:42:00,581 --> 01:42:04,278
Svi su na mestima, pona�ajte se normalno.
724
01:43:03,143 --> 01:43:06,539
Zapamti. Voda mora da se skuva.
- Da.
725
01:43:26,133 --> 01:43:28,498
"�ajanka Zeleni Lotus"
726
01:43:40,481 --> 01:43:42,345
Do�ao je.
727
01:44:12,512 --> 01:44:14,946
Gazda Jang vas �eka.
728
01:45:09,136 --> 01:45:12,168
Gazda Jang.
- Zdravo, sedi.
729
01:45:26,453 --> 01:45:28,614
Moj �uvar, prati me svuda.
730
01:45:31,458 --> 01:45:34,188
Lu Pu, jedan od �etiri �ampiona.
731
01:45:34,661 --> 01:45:37,294
Da, on ne govori mnogo,
samo ga ignori�i.
732
01:45:38,665 --> 01:45:42,032
Ali ne�u povrediti prolaznika
u tu�i.
733
01:45:42,302 --> 01:45:44,167
Ne brini, mladi�u,
734
01:45:44,871 --> 01:45:48,569
iskreno govore�i o tvojim ve�tinama,
dobar si kao i Tan Si.
735
01:45:50,379 --> 01:45:53,676
Ne bih bio toliko siguran.
736
01:45:54,915 --> 01:45:58,146
Veoma samouveren, dobro! �aj?
737
01:45:59,553 --> 01:46:00,485
Mo�e.
738
01:46:04,791 --> 01:46:07,691
Bi�u iskren s tobom.
- Dobro.
739
01:46:07,994 --> 01:46:10,053
Ne �elim vi�e teritoriju Kunfu Terasu.
740
01:46:16,937 --> 01:46:20,297
Ta Kunfu Jezera...
Nisam trenutno zainteresovan.
741
01:46:22,042 --> 01:46:26,342
�elim ne�to drugo od tebe.
742
01:46:26,446 --> 01:46:30,477
�ta?
-�elim te mrtvog, ti si dr�avni neprijatelj.
743
01:50:20,013 --> 01:50:22,709
Gotov si, Ma Jong�en.
744
01:52:32,879 --> 01:52:34,847
Nisam jo� zavr�io.
745
01:52:34,948 --> 01:52:44,949
Brate Ma...
746
01:53:40,980 --> 01:53:46,646
Ma Jong�en, ovog puta si zaista gotov.
747
01:54:08,808 --> 01:54:10,503
Po�uri.
748
01:54:17,784 --> 01:54:18,773
Idi.
749
01:59:45,077 --> 01:59:48,444
Ne brini, Gazda. On umire!
750
01:59:48,548 --> 01:59:50,845
On ne�e imati snage...
751
02:00:33,125 --> 02:00:36,822
Gazda Jang, sada stvarno...
752
02:00:36,929 --> 02:00:44,391
mo�emo li�no i nasamo porazgovarati!
prevod - ranko
753
02:00:47,391 --> 02:00:51,391
Preuzeto sa www.titlovi.com
53304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.