All language subtitles for Temple.of.the.Red.Lotus.1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,135 --> 00:02:50,329 It�s a corpse! 1 00:03:10,000 --> 00:03:20,000 brought to You by falang01 2 00:06:23,516 --> 00:06:25,916 Meeting the famous sword-woman Red Lady, 3 00:06:26,119 --> 00:06:27,746 is indeed a matter of great honour for me 4 00:06:28,421 --> 00:06:31,015 I'm grateful to you for curing my wound. 5 00:06:31,524 --> 00:06:32,957 Oh, not at all 6 00:06:36,162 --> 00:06:39,154 You weren't severely hurt. C'mon, get up 7 00:06:44,971 --> 00:06:46,666 Do you know the person who threw this? 8 00:06:46,973 --> 00:06:48,338 This person is... 9 00:06:50,543 --> 00:06:51,976 Do you wish to take revenge? 10 00:06:52,345 --> 00:06:55,439 No, first of all I'd like to avenge my parents 11 00:06:57,150 --> 00:06:58,515 Then you must be Wu from Ming House. 12 00:06:58,718 --> 00:07:00,982 True. My family were victim of the massacre. 13 00:07:01,354 --> 00:07:02,912 Both my parents were killed! 14 00:07:03,623 --> 00:07:06,820 Only an aunt who wasn't home that day survived 15 00:07:07,360 --> 00:07:09,954 My master saved and trained me for 10 years. 16 00:07:10,329 --> 00:07:11,694 I am on orders to have revenge. 17 00:07:14,700 --> 00:07:16,691 So you have found your enemies, is it? 18 00:07:16,903 --> 00:07:18,837 Not Yet. 19 00:07:19,272 --> 00:07:21,672 I need to look for my aunt first 20 00:07:21,874 --> 00:07:24,536 or go to Jin Castle in Dragon Valley. 21 00:07:25,778 --> 00:07:27,871 My marriage has been arranged, 22 00:07:28,080 --> 00:07:29,479 with Jin's daughter. 23 00:07:31,684 --> 00:07:34,551 But I won't marry before having my revenge! 24 00:07:35,922 --> 00:07:38,982 In fact, I aspire to learn Jin's special skill 25 00:07:41,928 --> 00:07:44,590 So I take it, you'll go to Jin Castle first, 26 00:07:44,797 --> 00:07:47,630 since you haven't found your aunt as yet. 27 00:07:48,100 --> 00:07:49,124 That's right 28 00:07:49,502 --> 00:07:51,732 How did you know? 29 00:07:54,140 --> 00:07:56,165 Because you said so yourself! 30 00:07:56,976 --> 00:07:59,570 Yeah, but I haven't been out for 10 years, 31 00:07:59,779 --> 00:08:01,610 and I don't know the way to Jin Castle. 32 00:08:02,648 --> 00:08:03,706 I can show you the way. 33 00:08:03,916 --> 00:08:06,009 There is a shortcut to Dragon Valley. 34 00:08:09,889 --> 00:08:10,947 Follow me. 35 00:08:27,306 --> 00:08:31,174 Hey, what are you doing? 36 00:08:32,578 --> 00:08:34,045 Look brother... 37 00:08:34,247 --> 00:08:35,544 I am not a boy! 38 00:08:36,382 --> 00:08:37,940 I beg your pardon; little lady... 39 00:08:41,354 --> 00:08:43,652 Can you show me the way to Jin Castle? 40 00:08:46,359 --> 00:08:47,621 Whom would you like to meet there? 41 00:08:48,294 --> 00:08:49,454 I'm looking for Mr. Dragon Jin. 42 00:08:49,795 --> 00:08:51,956 He is my grandfather. And yourself? 43 00:08:52,632 --> 00:08:54,224 I'm Wu from Ming House 44 00:08:54,800 --> 00:08:56,062 You are little Wu, right? 45 00:08:57,203 --> 00:08:58,329 Yes, I am. 46 00:08:59,205 --> 00:09:01,765 Little Wu and my aunt are one of a pair 47 00:09:03,409 --> 00:09:05,468 Let's go. I'll take you home 48 00:09:30,036 --> 00:09:30,934 Brother Du... 49 00:09:31,404 --> 00:09:34,100 I, sister Lianzhu... 50 00:09:34,307 --> 00:09:36,366 Do you understand what I am saying? 51 00:09:37,810 --> 00:09:39,141 You said you treat me well. 52 00:09:39,345 --> 00:09:42,974 Granny, the parents, brother, sis-in-law, 53 00:09:43,182 --> 00:09:44,479 everyone in the family treats me well. 54 00:09:44,850 --> 00:09:47,182 We're relatives. Indeed you'd treat me well. 55 00:09:47,987 --> 00:09:49,113 I... 56 00:09:50,957 --> 00:09:52,185 Why do you sigh? 57 00:09:58,264 --> 00:10:01,131 You look funny and dumb, 58 00:10:01,334 --> 00:10:02,358 ...just like little Wu. 59 00:10:02,935 --> 00:10:03,765 Little Wu... 60 00:10:03,970 --> 00:10:06,905 We've been together since we were kids. 61 00:10:07,106 --> 00:10:09,472 He looks funny too. It's so amusing! 62 00:10:11,911 --> 00:10:12,900 C'mon, practice. 63 00:10:17,516 --> 00:10:18,107 If dad comes and asks, 64 00:10:18,317 --> 00:10:19,545 tell him I've finished. 65 00:11:06,766 --> 00:11:07,630 Has Lian finished? 66 00:11:09,035 --> 00:11:10,195 How's your practice going on? 67 00:11:10,469 --> 00:11:12,130 Still a lot remains to be accomplished! 68 00:11:13,606 --> 00:11:15,870 Don't be modest. Everyone says you're good. 69 00:11:16,208 --> 00:11:18,005 No, I don't deserve the praise. 70 00:11:19,045 --> 00:11:21,343 The other day, hadn't you pretended a corpse, 71 00:11:21,547 --> 00:11:24,277 and obtained the money by blocking the road; 72 00:11:24,650 --> 00:11:26,845 I don't think it's easy to make it. 73 00:11:27,053 --> 00:11:31,353 Dad, Wu from Ming house is here. 74 00:11:32,124 --> 00:11:32,681 Where's he? 75 00:11:32,892 --> 00:11:34,189 In the living room. 76 00:11:46,939 --> 00:11:47,803 Where? 77 00:11:51,711 --> 00:11:52,735 Meet my mother 78 00:11:53,979 --> 00:11:55,105 Aunt... 79 00:11:57,316 --> 00:12:00,342 Little Wu, I couldn't imagine it's you! 80 00:12:00,953 --> 00:12:01,920 Aunt 81 00:12:02,555 --> 00:12:05,649 This is Lian's... 82 00:12:06,859 --> 00:12:08,724 Wu, get up. 83 00:12:09,361 --> 00:12:10,988 She's lady Qi of your family. 84 00:12:11,464 --> 00:12:12,431 She's my mother. 85 00:12:13,733 --> 00:12:14,791 Sister-in-law 86 00:12:15,134 --> 00:12:16,226 Don't be too formal 87 00:12:18,571 --> 00:12:19,367 Sister-in-law... 88 00:12:19,572 --> 00:12:23,030 Just in time; Wu, he is your second uncle. 89 00:12:24,243 --> 00:12:24,709 Uncle 90 00:12:24,910 --> 00:12:26,002 Hey don't! C'mon get up 91 00:12:28,147 --> 00:12:28,977 Where is elder brother? 92 00:12:29,181 --> 00:12:30,375 Jiaqi has gone to inform him. 93 00:12:31,150 --> 00:12:32,276 Grandpa is here 94 00:12:33,953 --> 00:12:35,420 Grandfather, Dad 95 00:12:38,657 --> 00:12:41,888 Meet your Grandfather and he's Brother Qi. 96 00:12:46,866 --> 00:12:47,764 C'mon, get up 97 00:12:48,434 --> 00:12:49,128 Have you met grandmother? 98 00:12:49,335 --> 00:12:50,529 Sister is gone to fetch her. 99 00:12:51,470 --> 00:12:53,700 When will little Wu marry my aunt? 100 00:12:54,607 --> 00:12:55,835 You shouldn't call him little Wu. 101 00:12:56,175 --> 00:12:57,540 You should call him uncle Wu. 102 00:13:04,250 --> 00:13:06,718 Mom, would I still need to call him "uncle" 103 00:13:06,919 --> 00:13:07,908 after he's married to aunt? 104 00:13:12,858 --> 00:13:15,520 Where is little Wu? 105 00:13:17,029 --> 00:13:17,358 Grandma 106 00:13:17,730 --> 00:13:19,288 Wu... where is Little Wu? 107 00:13:23,068 --> 00:13:24,660 Grandma, how are you? 108 00:13:24,870 --> 00:13:26,462 Get up, get up 109 00:13:28,541 --> 00:13:30,338 My my! How you've grown up! 110 00:13:32,011 --> 00:13:34,502 Come closer and let me have a look. 111 00:13:38,951 --> 00:13:39,918 Grandma... 112 00:13:42,388 --> 00:13:45,789 He's handsome and strong, 113 00:13:45,991 --> 00:13:49,017 and makes a good match with Lianzhu. 114 00:13:52,064 --> 00:13:55,761 She's your elder aunt. - Hello Auntie 115 00:13:57,303 --> 00:13:57,860 You are welcome. 116 00:13:58,070 --> 00:13:59,594 Come on, have a seat. 117 00:14:01,841 --> 00:14:02,899 Where's Lianzhu? 118 00:14:03,542 --> 00:14:05,874 Should I call Lianzhu to see little Wu? 119 00:14:06,212 --> 00:14:07,076 I'll go, granny 120 00:14:08,647 --> 00:14:09,511 Little Lin. 121 00:14:12,051 --> 00:14:13,780 Did Lianzhu catch a cold? 122 00:14:18,424 --> 00:14:21,416 Yes, she's sick. 123 00:14:21,894 --> 00:14:24,385 They haven't met for a long time. 124 00:14:24,763 --> 00:14:27,129 Yes, ten years have passed 125 00:14:27,466 --> 00:14:29,957 Outside, wouldn't have recognized each other! 126 00:14:30,402 --> 00:14:32,233 What to speak of knowing him outside, 127 00:14:32,438 --> 00:14:33,996 It's already tough recognizing him here! 128 00:14:35,808 --> 00:14:39,335 Grandma, I think little Wu might be tired 129 00:14:39,545 --> 00:14:41,843 Should I prepare some snacks? 130 00:14:42,047 --> 00:14:43,912 Take him to the guest room to relax 131 00:14:44,250 --> 00:14:46,844 Okay, you and Jiaqi see him to the room. 132 00:14:47,052 --> 00:14:48,019 Yes. 133 00:14:49,622 --> 00:14:50,486 Granny... 134 00:14:50,856 --> 00:14:53,256 I want to learn Dragon Dart from Mr. Jin. 135 00:14:55,327 --> 00:14:56,225 Let's talk about it later. 136 00:14:59,431 --> 00:15:02,764 Go now, we'll have a chat tomorrow morning. 137 00:15:03,502 --> 00:15:05,993 Okay, old lady, I'm off now. 138 00:15:11,343 --> 00:15:14,176 Come back, what did you just call me? 139 00:15:16,248 --> 00:15:18,148 Old lady sounds too remote. 140 00:15:19,084 --> 00:15:20,210 Grandma. 141 00:15:20,686 --> 00:15:22,813 Right. Go and have some rest. 142 00:15:23,222 --> 00:15:24,587 Yes, Grandma. 143 00:15:36,001 --> 00:15:38,060 Grandma, aunt is not sick. 144 00:15:38,370 --> 00:15:40,133 I saw her practicing just this morning. 145 00:15:40,472 --> 00:15:42,337 Lin, go and play outside 146 00:15:45,911 --> 00:15:48,607 Go play with your mom, dear. I'm busy. 147 00:15:52,885 --> 00:15:54,978 Why didn't you let Lianzhu see him? 148 00:15:55,788 --> 00:15:56,948 Mom, you still don't get it? 149 00:15:57,156 --> 00:15:59,351 Just a few days back we encountered Wu. 150 00:15:59,858 --> 00:16:00,552 Encountered?! 151 00:16:00,926 --> 00:16:02,450 Brother hit him with a dart that day. 152 00:16:04,763 --> 00:16:06,526 So about Lianzhu's marriage proposal, 153 00:16:06,732 --> 00:16:07,994 we had better think about seriously. 154 00:16:10,869 --> 00:16:14,100 But it's already been agreed upon. 155 00:16:14,306 --> 00:16:17,639 I don't think he'd do us any harm 156 00:16:57,316 --> 00:17:00,581 Bro... brother, what's wrong with you? 157 00:17:02,254 --> 00:17:03,221 Get him inside. Quick. 158 00:17:03,422 --> 00:17:05,822 Quick... 159 00:17:24,043 --> 00:17:24,907 Hurry up... 160 00:17:40,426 --> 00:17:41,688 Master..., Master 161 00:17:46,298 --> 00:17:47,458 Is it Ziran? 162 00:17:47,666 --> 00:17:48,496 Yes 163 00:17:48,934 --> 00:17:49,923 What's the matter? 164 00:17:50,135 --> 00:17:51,466 Yes, he's back. 165 00:17:51,670 --> 00:17:53,069 Okay, I will be there right away 166 00:17:55,340 --> 00:17:56,398 Untie his clothes first. 167 00:18:12,458 --> 00:18:13,220 What is it again? 168 00:18:13,425 --> 00:18:15,518 Ziran collapsed outside bro's door 169 00:18:15,727 --> 00:18:17,058 Just us handling him. We took him inside. 170 00:18:19,598 --> 00:18:20,292 Was it only him? 171 00:18:20,499 --> 00:18:22,023 Yep, and he was hit by a dart. 172 00:18:26,238 --> 00:18:28,069 Go, hurry up and get the medicine. 173 00:18:28,273 --> 00:18:29,035 Right 174 00:18:31,243 --> 00:18:33,302 Now we've had it! 175 00:18:33,579 --> 00:18:34,637 What on earth is the matter? 176 00:18:35,013 --> 00:18:37,038 The money in our guard has been plundered. 177 00:18:37,249 --> 00:18:39,342 All other guys died. 178 00:18:51,763 --> 00:18:53,060 The bandits were very professional. 179 00:18:53,265 --> 00:18:55,756 We didn't stand a chance and I was hit! 180 00:18:55,968 --> 00:18:56,764 Finding no other way, 181 00:18:56,969 --> 00:18:58,664 I hid myself behind the hill to avoid them 182 00:18:58,871 --> 00:19:02,830 After they left, I just... 183 00:19:10,482 --> 00:19:12,211 Was the dart-thrower tall? 184 00:19:14,553 --> 00:19:15,815 Well, he sure is a good boxer. 185 00:19:16,188 --> 00:19:18,418 I saw him throwing four darts at a time. 186 00:19:18,624 --> 00:19:21,320 4 of our men died without so much as a word 187 00:19:21,894 --> 00:19:22,861 It definitely must be him! 188 00:19:23,228 --> 00:19:24,752 Master, you know that gang? 189 00:19:25,130 --> 00:19:27,462 Not a group, but rather a family! 190 00:19:30,402 --> 00:19:31,699 How could they dare... 191 00:19:32,204 --> 00:19:33,728 How dare they take on us, Red Lotus Clan? 192 00:19:33,939 --> 00:19:37,170 Master, our men were dressed as guards... 193 00:19:37,376 --> 00:19:39,401 how could they know we were Red Lotus Clan? 194 00:19:39,611 --> 00:19:41,169 I must look into this. 195 00:19:41,380 --> 00:19:44,440 Their Chief named Dragon Jin, 196 00:19:44,650 --> 00:19:46,413 always takes on other boxers. 197 00:19:47,319 --> 00:19:49,480 Master, we'll go check it out first. 198 00:19:49,955 --> 00:19:52,617 Okay. Go and request Master Fafu to come 199 00:19:52,824 --> 00:19:54,189 He left yesterday. 200 00:19:54,927 --> 00:19:56,258 Where did he have to go again? 201 00:19:56,728 --> 00:19:57,387 We don't know. 202 00:19:57,596 --> 00:19:59,530 He didn't say, and we didn't dare ask! 203 00:19:59,731 --> 00:20:00,993 Damn it! 204 00:20:01,967 --> 00:20:03,628 The Landlord and yourself weren't in, 205 00:20:03,835 --> 00:20:04,802 And there was such a serious problem... 206 00:20:05,003 --> 00:20:07,062 No matter what, master... 207 00:20:07,272 --> 00:20:08,500 We'll go to check first. 208 00:20:09,074 --> 00:20:10,166 Alright, 209 00:20:10,375 --> 00:20:11,967 but don't let the matter get heated up 210 00:20:31,830 --> 00:20:33,229 Remember, I'm just acting on doubt. 211 00:20:33,665 --> 00:20:34,859 Nevertheless... 212 00:20:35,234 --> 00:20:37,099 we ought to pay extra attention. 213 00:20:46,111 --> 00:20:48,773 Yes, lord shares the same idea. 214 00:20:53,685 --> 00:20:56,245 You take some rest. I'll handle it. 215 00:20:56,455 --> 00:20:57,422 All right! 216 00:21:06,064 --> 00:21:06,996 What are you laughing at? 217 00:21:08,066 --> 00:21:08,828 I knew that Du... 218 00:21:09,201 --> 00:21:11,795 really wished Wu to turn out a traitor. 219 00:21:12,371 --> 00:21:13,338 What do you mean? 220 00:21:13,739 --> 00:21:14,706 Still don't get it, do you? 221 00:21:14,906 --> 00:21:16,430 This dearest brother of mine, 222 00:21:16,642 --> 00:21:18,837 always keeps thinking of Lianzhu 223 00:21:19,211 --> 00:21:20,769 and desires to be close to her. 224 00:21:23,215 --> 00:21:23,909 If you know what I mean, 225 00:21:24,283 --> 00:21:25,614 ...then give him a hand. 226 00:21:26,118 --> 00:21:29,053 It's a one-sided matter, what can I do? 227 00:21:29,588 --> 00:21:30,885 It's just the same as you before. 228 00:21:31,256 --> 00:21:33,656 Me? What's it got to do with me? 229 00:21:35,027 --> 00:21:37,188 Even you had some problem, then, 230 00:21:37,396 --> 00:21:39,864 getting along with the Red Lady, right? 231 00:21:40,165 --> 00:21:42,861 Grandma, I learnt some skills from Red Lady 232 00:21:43,235 --> 00:21:45,203 I'll ask her to marry me. 233 00:21:45,570 --> 00:21:48,300 In fact if you marry a famous woman boxer, 234 00:21:48,507 --> 00:21:49,735 ...it's mighty good for you. 235 00:21:52,110 --> 00:21:53,907 But it's impossible to make it. 236 00:21:54,112 --> 00:21:55,602 After one becomes "family" 237 00:21:55,814 --> 00:21:57,543 social visits become less frequent 238 00:21:57,749 --> 00:21:59,649 Since this issue was handled in a rush, 239 00:21:59,851 --> 00:22:01,876 Isn't the matter of Du the same? 240 00:22:02,087 --> 00:22:05,250 Lianzhu and Wu have long been acquainted 241 00:22:06,692 --> 00:22:09,286 If Wu turns out to be a traitor, 242 00:22:09,628 --> 00:22:11,858 I think Lianzhu will be heart-broken. 243 00:22:13,332 --> 00:22:15,459 Wu is in fact, a little suspicious. 244 00:22:15,667 --> 00:22:17,464 He shouldn't have messed with Red Lotus Clan. 245 00:22:38,990 --> 00:22:40,287 I see... it's Red Lotus Clan! 246 00:22:40,492 --> 00:22:41,857 Still playing these kind of kid games! 247 00:22:42,194 --> 00:22:44,094 Dragon Jin, no more bullshit, watch it! 248 00:23:02,280 --> 00:23:02,905 Go and have a look in your backyard 249 00:23:03,115 --> 00:23:03,945 Yes. 250 00:23:06,651 --> 00:23:07,481 Red Lotus Dart! 251 00:23:50,929 --> 00:23:52,089 Dad, it's Red Lotus Clan 252 00:23:55,801 --> 00:23:57,063 ...taking us on. 253 00:23:57,803 --> 00:23:59,771 Maybe we've a traitor here. 254 00:24:00,138 --> 00:24:02,368 Watch out and needn't I say, 255 00:24:06,178 --> 00:24:08,408 We have to be careful tonight. 256 00:24:08,613 --> 00:24:09,443 Yes 257 00:25:32,397 --> 00:25:33,091 Who is it? 258 00:25:33,465 --> 00:25:34,955 It's Wu, sis Lianzhu. 259 00:25:35,467 --> 00:25:36,365 Little Wu... 260 00:25:39,704 --> 00:25:41,672 You don't recognize me? 261 00:25:42,307 --> 00:25:43,239 Stop! 262 00:25:43,775 --> 00:25:45,208 How dare you call me sis Lianzhu? 263 00:25:45,577 --> 00:25:52,244 Then I must have met the wrong person. 264 00:25:53,151 --> 00:25:56,314 Wait, where do you come from? 265 00:25:56,788 --> 00:25:57,720 Tai Ming House 266 00:25:59,257 --> 00:26:01,191 There's a scar behind the left ear. 267 00:26:01,560 --> 00:26:03,221 A stone thrown by Lianzhu had hit me, 268 00:26:03,595 --> 00:26:05,893 when I was a child. 269 00:26:08,099 --> 00:26:09,327 You really are Wu then. 270 00:26:10,368 --> 00:26:16,466 You, Sis Lianzhu... 271 00:26:20,879 --> 00:26:22,744 You couldn't recognize me. 272 00:26:24,416 --> 00:26:25,610 Neither could you! 273 00:26:29,521 --> 00:26:31,648 No wonder! We've all grown up. 274 00:26:40,198 --> 00:26:41,665 When did you arrive? 275 00:26:43,501 --> 00:26:44,593 This afternoon. 276 00:26:44,803 --> 00:26:46,703 Why didn't you come to see me? 277 00:26:48,206 --> 00:26:51,039 Grandma wanted me to, 278 00:26:51,242 --> 00:26:53,369 but your parents said you weren't feeling well 279 00:26:53,912 --> 00:26:55,209 I was a bit worried... 280 00:26:55,580 --> 00:26:57,673 so I come to the inner chamber to see you. 281 00:26:59,351 --> 00:27:02,650 Are you feeling better now? 282 00:27:03,021 --> 00:27:03,919 I'm perfectly alright. 283 00:27:04,656 --> 00:27:06,214 Then why did they lie to me? 284 00:27:21,272 --> 00:27:23,103 They didn't want us to meet. 285 00:27:25,610 --> 00:27:27,043 Whatever for? 286 00:27:27,379 --> 00:27:30,007 Perhaps Dad wishes to call off the alliance! 287 00:27:38,757 --> 00:27:41,920 Du, see anything weird? 288 00:27:43,662 --> 00:27:46,460 What happened didn't alarm inner chamber. 289 00:27:47,198 --> 00:27:48,961 However, Wu is getting up 290 00:27:49,534 --> 00:27:50,558 What for? 291 00:27:52,137 --> 00:27:53,764 He entered the courtyard from the tree. 292 00:28:02,547 --> 00:28:05,311 Lianzhu, if your dad really opposes this, 293 00:28:05,684 --> 00:28:06,514 ...what should we do? 294 00:28:09,421 --> 00:28:11,184 I won't marry anyone else but you. 295 00:28:12,924 --> 00:28:16,291 Wu, I had determined before 296 00:28:16,494 --> 00:28:19,463 I won't marry another, except you. 297 00:28:20,832 --> 00:28:21,662 Lianzhu... 298 00:28:23,535 --> 00:28:24,467 Wu... 299 00:28:32,410 --> 00:28:35,470 Relax, We're together as a couple now 300 00:28:38,550 --> 00:28:42,418 But, you assisted Red Lotus Clan that day... 301 00:28:42,954 --> 00:28:45,787 Oh c'mon, it was just a coincidence. 302 00:28:46,157 --> 00:28:47,124 Grandma is right. 303 00:28:47,325 --> 00:28:49,816 If Wu had connections with Red Lotus Clan, 304 00:28:50,028 --> 00:28:51,859 ...he wouldn't dare come here. 305 00:28:52,063 --> 00:28:52,995 Right you are 306 00:28:55,633 --> 00:28:57,362 I'm worried about his background though 307 00:28:57,569 --> 00:28:59,127 He's your buddy's son, a decedent from 308 00:28:59,337 --> 00:29:01,828 a military family. No need to worry. 309 00:29:02,640 --> 00:29:04,608 What if he isn't strong-willed enough... 310 00:29:04,809 --> 00:29:05,776 You're afraid he might run away? 311 00:29:07,712 --> 00:29:08,804 If he marries Lianzhu, 312 00:29:09,013 --> 00:29:11,140 he'll stay here definitely. 313 00:29:11,382 --> 00:29:12,610 But... 314 00:29:12,817 --> 00:29:16,014 There shouldn't be any mistake. 315 00:29:16,721 --> 00:29:19,383 I listened to you for Jiaqi's marriage. 316 00:29:19,591 --> 00:29:22,059 Then Red Lady refused to come to our house. 317 00:29:22,827 --> 00:29:25,728 Grandma, that's Red's own decision. 318 00:29:25,930 --> 00:29:27,420 Besides, they're not at the same family level 319 00:29:27,632 --> 00:29:30,328 Qi is sort of Red's student. 320 00:29:30,702 --> 00:29:31,999 You're right. 321 00:29:32,203 --> 00:29:34,364 Wu and Lianzhu are in the same level. 322 00:29:35,807 --> 00:29:37,741 Stop it. Listen to me this time. 323 00:29:37,942 --> 00:29:39,341 Arrange their wedding right away. 324 00:29:57,428 --> 00:30:01,626 Lianzhu, guess what I am thinking about. 325 00:30:02,300 --> 00:30:03,028 What's it? 326 00:30:03,635 --> 00:30:06,866 We used to play a wedding game as children 327 00:30:13,077 --> 00:30:16,911 Then, you played the bride and 328 00:30:17,115 --> 00:30:18,241 always argued with me. 329 00:30:19,317 --> 00:30:21,376 Grandma stopped us and said 330 00:30:21,753 --> 00:30:25,189 the bride shouldn't argue with the groom. 331 00:30:26,057 --> 00:30:27,183 Do you remember? 332 00:30:33,798 --> 00:30:36,323 Do you remember what you used to say? 333 00:30:41,606 --> 00:30:45,133 You always said "it's not real, 334 00:30:45,643 --> 00:30:47,941 if we're having a true wedding in future, 335 00:30:48,146 --> 00:30:50,046 we'd not argue". 336 00:30:53,284 --> 00:30:57,380 I don't expect it to come true now! 337 00:31:00,992 --> 00:31:02,926 Why do you sigh so? 338 00:31:04,162 --> 00:31:06,722 I mean, it's hard to foretell anything 339 00:31:07,065 --> 00:31:08,293 When I first arrived here, 340 00:31:08,499 --> 00:31:10,933 I didn't have any hope about our marriage. 341 00:31:12,337 --> 00:31:15,329 I was worried at the beginning, but later 342 00:31:15,540 --> 00:31:16,734 I do realise that Grandma loves both of us. 343 00:31:17,342 --> 00:31:18,639 You can ask Grandma. 344 00:31:21,613 --> 00:31:22,705 Lianzhu... 345 00:31:43,334 --> 00:31:44,460 Aunt, Uncle... 346 00:31:54,779 --> 00:31:56,246 Lianzhu, go to bed now. 347 00:32:09,227 --> 00:32:09,955 Mother-in-law... 348 00:32:36,587 --> 00:32:37,918 What did Ma tell you? 349 00:32:41,225 --> 00:32:45,252 I'd know even if you don't tell me wouldn't I? 350 00:32:58,076 --> 00:33:00,544 Lianzhu, we ought to sleep as well 351 00:33:03,181 --> 00:33:04,580 It's about time. 352 00:33:05,249 --> 00:33:07,809 You go on, I'll need to change first 353 00:33:34,545 --> 00:33:35,341 You... 354 00:33:35,546 --> 00:33:36,410 I will be back soon. 355 00:33:38,383 --> 00:33:39,873 Mother just reminded me that, 356 00:33:40,084 --> 00:33:41,711 I've to keep up my training tonight. 357 00:33:43,021 --> 00:33:44,352 Even tonight? 358 00:34:09,414 --> 00:34:10,176 Come out! 359 00:34:10,681 --> 00:34:12,649 You should learn this duel sword-play. 360 00:34:21,859 --> 00:34:22,723 Father-in-law... 361 00:34:24,829 --> 00:34:26,353 This is the Yuanyang Sword-play. 362 00:34:26,564 --> 00:34:29,032 You have seen the starting action. 363 00:34:30,968 --> 00:34:32,697 Now I'll teach you that. 364 00:34:33,204 --> 00:34:35,138 Two of you attack and defend simultaneously 365 00:34:44,282 --> 00:34:45,681 Yuanyang Sword-play flat... 366 00:34:48,553 --> 00:34:49,986 Cross style... 367 00:34:51,622 --> 00:34:53,681 Blade up... 368 00:34:54,292 --> 00:34:55,554 Deep breath... 369 00:34:55,760 --> 00:34:56,658 Turn around and charge... 370 00:34:59,297 --> 00:35:00,730 Hold your gaze... 371 00:35:01,332 --> 00:35:03,732 Mind following the sword... 372 00:35:04,135 --> 00:35:06,103 Lianzhu... backhand 373 00:35:06,437 --> 00:35:08,132 Wu... forehand 374 00:35:08,339 --> 00:35:10,500 Full power on the edge... 375 00:35:10,708 --> 00:35:12,175 Swing together... 376 00:35:25,723 --> 00:35:26,883 Red Lotus Clan again 377 00:35:34,499 --> 00:35:35,625 What brings over the Red Lady? 378 00:35:46,878 --> 00:35:48,436 Master, rest assured 379 00:35:48,646 --> 00:35:50,671 It's Lianzhu's great day today. 380 00:35:51,048 --> 00:35:52,276 There're a lot of people here. 381 00:35:52,483 --> 00:35:55,577 Our enemies dare not confront us. 382 00:36:00,057 --> 00:36:00,853 Lord... 383 00:36:03,895 --> 00:36:05,157 Red Lotus Clan guys are here again. 384 00:36:05,630 --> 00:36:08,098 Red Lotus Clan! Where are they? 385 00:36:11,536 --> 00:36:13,163 Du was right. 386 00:36:13,371 --> 00:36:15,168 Their deceptive act didn't work. 387 00:36:16,274 --> 00:36:17,798 Neither did ours. They're here 388 00:36:18,910 --> 00:36:22,471 for the Guangyuan Security cash 389 00:36:31,789 --> 00:36:33,381 As the lord had earlier said... 390 00:36:33,591 --> 00:36:35,456 that money should be... 391 00:36:51,075 --> 00:36:52,064 Blood! 392 00:36:53,744 --> 00:36:54,608 Mr. Accountant... 393 00:38:47,024 --> 00:38:48,582 Dragon Jin, good bye! 394 00:39:15,486 --> 00:39:16,612 Listen up, all you from Jin Castle... 395 00:39:16,821 --> 00:39:17,788 Red Lotus Clan is leaving now. 396 00:39:17,988 --> 00:39:20,115 We'll settle this sooner or later. 397 00:39:25,196 --> 00:39:26,185 It's too easy for them. 398 00:39:38,008 --> 00:39:39,305 Half a day and still no movement yet... 399 00:39:39,877 --> 00:39:42,038 Jiaqi, have a look at the front yard. 400 00:39:42,413 --> 00:39:43,004 Okay 401 00:39:44,548 --> 00:39:45,845 Lianzhu, you may leave. 402 00:39:46,817 --> 00:39:48,842 Gosh, what a nightmare! 403 00:39:51,422 --> 00:39:52,480 Mother... 404 00:39:52,823 --> 00:39:55,815 Be good and go 405 00:39:58,229 --> 00:39:59,059 Yes. 406 00:40:12,410 --> 00:40:13,934 Can you eat this? 407 00:40:14,712 --> 00:40:15,610 Sure. 408 00:40:32,963 --> 00:40:34,453 You may return. I will go at the front. 409 00:40:34,665 --> 00:40:35,324 Okay. 410 00:40:52,249 --> 00:40:53,113 They all ran away. 411 00:40:53,484 --> 00:40:55,418 Of course, they came for trouble 412 00:40:55,619 --> 00:40:56,847 Even we didn't let them seize so easily 413 00:40:57,254 --> 00:41:00,985 However, it's too terrible they're all dead! 414 00:41:02,359 --> 00:41:03,417 Man, I'm tired! 415 00:41:04,995 --> 00:41:08,988 T ell me, who was the young man, 416 00:41:09,366 --> 00:41:12,199 acting up so ignorant and cool? 417 00:41:13,337 --> 00:41:15,703 Oh, you mean Du, brother of sis-in-law. 418 00:41:15,906 --> 00:41:16,804 He came here last year. 419 00:41:18,576 --> 00:41:20,703 Did he leave before I came? 420 00:41:21,312 --> 00:41:22,472 I ain't really sure about that 421 00:41:26,116 --> 00:41:26,810 But at one time, 422 00:41:27,017 --> 00:41:28,609 he and Grandma went to visit the relatives. 423 00:41:29,253 --> 00:41:30,379 It must be him then 424 00:41:30,921 --> 00:41:31,910 Are you alright? 425 00:41:32,122 --> 00:41:35,580 Yeah sure, I'm okay. I meant this village 426 00:41:35,793 --> 00:41:36,782 I've met Du before. 427 00:41:36,994 --> 00:41:38,985 I don't think so. Since he's come, 428 00:41:39,196 --> 00:41:40,595 he always follows my dad. 429 00:41:40,798 --> 00:41:43,164 My dad trusts him very much these days 430 00:41:49,840 --> 00:41:51,933 Last time when Red Lotus Clan came, 431 00:41:52,142 --> 00:41:54,736 they were here after that money. 432 00:41:55,913 --> 00:41:56,880 I do agree. 433 00:41:57,481 --> 00:41:59,972 The wedding has caused a few days delay. 434 00:42:00,184 --> 00:42:01,378 So what should we do now? 435 00:42:01,585 --> 00:42:03,678 The guys at Escorts must be anxious 436 00:42:04,121 --> 00:42:07,613 I should go there. It's family business... 437 00:42:10,327 --> 00:42:11,487 Du will take care of it. 438 00:42:11,896 --> 00:42:13,386 Inform Grandma first if something comes up 439 00:42:13,597 --> 00:42:14,325 Yeah 440 00:42:15,266 --> 00:42:17,291 Dad, when should we go? 441 00:42:18,402 --> 00:42:19,300 At the dawn. 442 00:42:24,375 --> 00:42:25,569 All the arrangements have been made 443 00:42:26,510 --> 00:42:27,272 Open the door. 444 00:43:03,480 --> 00:43:05,141 You've already been to Jin Castle twice 445 00:43:05,349 --> 00:43:06,714 and still don't have a clue. And, 446 00:43:07,184 --> 00:43:09,550 what's worse, some of our men have been wasted 447 00:43:09,753 --> 00:43:11,653 That money... 448 00:43:11,855 --> 00:43:12,549 Master... 449 00:43:12,756 --> 00:43:14,451 On the roof of Jin castle last night, 450 00:43:14,658 --> 00:43:16,683 we surely heard the money was in their vault. 451 00:43:16,894 --> 00:43:17,690 Oh, yes! 452 00:43:17,895 --> 00:43:20,261 Then how come it wasn't there? 453 00:43:20,631 --> 00:43:21,962 It's so strange! 454 00:43:22,299 --> 00:43:24,529 Last night Dragon and Tiger Jin were there. 455 00:43:24,735 --> 00:43:27,533 But as of this morning they're gone 456 00:43:27,738 --> 00:43:29,968 I reckon they must've moved the money away 457 00:43:33,444 --> 00:43:35,935 The money isn't that important 458 00:43:36,347 --> 00:43:38,815 The Jin guy is against us. Now that's heavy! 459 00:43:39,016 --> 00:43:40,881 If we fail again, 460 00:43:41,085 --> 00:43:41,813 Red Lotus Clan won't have 461 00:43:42,019 --> 00:43:44,283 a niche to call their own in the boxer's world 462 00:43:44,655 --> 00:43:47,215 Besides, as the landlord predicted, 463 00:43:47,424 --> 00:43:50,291 one of our great enemies is approaching us. 464 00:43:51,095 --> 00:43:52,221 We've to destroy the Jin Castle. 465 00:43:52,596 --> 00:43:53,893 So when we deal with the enemy, 466 00:43:54,098 --> 00:43:55,998 we wouldn't have to worry too much. 467 00:43:56,333 --> 00:43:57,527 Calm down. 468 00:43:57,835 --> 00:43:59,166 Number of people isn't the point. 469 00:43:59,536 --> 00:44:01,299 First ask Fafu to come back. 470 00:44:01,505 --> 00:44:03,166 Who knows where he is? 471 00:44:03,374 --> 00:44:05,035 He's probably in my place. 472 00:44:05,242 --> 00:44:06,004 The White Convent 473 00:44:06,210 --> 00:44:07,700 He must be there 474 00:44:07,911 --> 00:44:10,243 No. He knows you will be here. 475 00:44:10,447 --> 00:44:11,937 Why did he still go to your place? 476 00:44:12,149 --> 00:44:14,140 Come on, my place is a convent! 477 00:44:17,588 --> 00:44:17,952 Zhiyuan... 478 00:44:18,155 --> 00:44:18,587 Master 479 00:44:18,789 --> 00:44:20,188 Go to the convent and get your master back. 480 00:44:20,557 --> 00:44:20,886 Yes. 481 00:44:21,091 --> 00:44:23,218 Wait. I will go with you 482 00:44:23,427 --> 00:44:24,951 If he doesn't see me along, this guy, 483 00:44:25,162 --> 00:44:26,823 would be rather reluctant to return. 484 00:44:27,031 --> 00:44:29,261 You just came, asking you to run back 485 00:44:29,633 --> 00:44:30,258 would be too tiring for you. 486 00:44:30,467 --> 00:44:33,027 For the benefit of the clan, it's nothing. 487 00:44:33,237 --> 00:44:34,727 Okay, I'll see you later. 488 00:44:34,938 --> 00:44:37,702 Let's burn up the Jin Castle. 489 00:45:03,500 --> 00:45:04,330 What's wrong with you? 490 00:45:07,137 --> 00:45:08,434 I don't want to learn the Dragon Dart. 491 00:45:09,073 --> 00:45:09,869 Why? 492 00:45:11,475 --> 00:45:13,670 Only bandits use this dart. 493 00:45:14,645 --> 00:45:16,840 What? My dad uses this dart. 494 00:45:17,047 --> 00:45:18,275 Do you mean he's a bandit? 495 00:45:18,782 --> 00:45:21,273 I ain't abusing him. It's the truth. 496 00:45:22,786 --> 00:45:24,845 It's the truth that my dad is a bandit. 497 00:45:25,055 --> 00:45:26,647 If you don't wish to practice just forget it 498 00:45:28,959 --> 00:45:31,587 What does he actually do outside? 499 00:45:31,929 --> 00:45:33,453 How am I to know that? 500 00:45:34,264 --> 00:45:35,356 I do know. 501 00:45:38,268 --> 00:45:38,927 What does he do? 502 00:45:39,436 --> 00:45:40,164 He's a robber 503 00:45:41,839 --> 00:45:42,897 You're talking nonsense 504 00:45:51,081 --> 00:45:52,343 It's true, Lianzhu 505 00:45:52,716 --> 00:45:54,411 Do you know what a bandit does? 506 00:45:54,785 --> 00:45:56,218 Of course, I know. 507 00:45:56,420 --> 00:46:00,652 A bandit always is an outlaw. 508 00:46:00,924 --> 00:46:02,186 My dad isn't. 509 00:46:04,795 --> 00:46:07,389 I witnessed him robbing money from others. 510 00:46:07,898 --> 00:46:09,365 My dad does that? 511 00:46:11,535 --> 00:46:12,024 Lianzhu... 512 00:46:12,236 --> 00:46:13,260 I'd rather not hear this bullshit. 513 00:46:15,239 --> 00:46:16,137 I wouldn't! 514 00:46:17,541 --> 00:46:18,838 Lianzhu, listen... 515 00:46:19,042 --> 00:46:19,940 I don't want to hear... 516 00:46:22,012 --> 00:46:22,444 Lianzhu... 517 00:46:22,646 --> 00:46:23,806 I don't want to hear... 518 00:46:30,354 --> 00:46:31,218 Look here 519 00:46:32,923 --> 00:46:34,447 Why do you have my dad's dart? 520 00:46:34,825 --> 00:46:37,419 I don't. I was hit by your dad. 521 00:46:37,628 --> 00:46:38,754 He threw it on you? 522 00:46:39,563 --> 00:46:40,621 You don't believe me? 523 00:46:53,710 --> 00:46:55,678 Now you understand that I'm not lying. 524 00:46:57,281 --> 00:46:59,374 Killing the men guarding money, looting... 525 00:46:59,750 --> 00:47:01,513 That is bandit's character 526 00:47:03,854 --> 00:47:04,946 I've a good family background. 527 00:47:05,155 --> 00:47:06,918 I can't stay in this bandit den 528 00:47:09,126 --> 00:47:10,889 Absolutely no way. 529 00:47:11,228 --> 00:47:12,217 You want to go? 530 00:47:15,098 --> 00:47:16,190 Would you leave me? 531 00:47:19,236 --> 00:47:20,760 So you are staying, right? 532 00:47:21,839 --> 00:47:23,363 I need to find my enemy. 533 00:47:24,341 --> 00:47:26,036 Lianzhu, let's go together. 534 00:47:26,243 --> 00:47:27,141 Let's go together. 535 00:47:32,749 --> 00:47:34,842 You can go by yourself, 536 00:47:35,252 --> 00:47:37,880 but not with me. 537 00:47:38,488 --> 00:47:40,479 This is the rule passed on from my ancestors. 538 00:47:40,691 --> 00:47:42,181 You cannot leave this place 539 00:47:42,392 --> 00:47:44,724 after you've practiced the Jin's skills. 540 00:47:44,928 --> 00:47:46,486 What if we've to go? 541 00:47:47,331 --> 00:47:48,457 Then you've to defeat 542 00:47:48,832 --> 00:47:51,892 all the people in the family. 543 00:47:52,102 --> 00:47:53,592 Defeat all. 544 00:47:54,671 --> 00:47:56,468 Lianzhu, this is a good chance. 545 00:47:56,840 --> 00:47:59,434 Dad, uncle and brother are gone 546 00:47:59,810 --> 00:48:01,539 Only women have been left behind 547 00:48:01,912 --> 00:48:03,209 They are much easier to deal with. 548 00:48:03,413 --> 00:48:05,540 You think they're all easy-going? 549 00:48:06,283 --> 00:48:08,376 Grandma, aunt, mom 550 00:48:08,585 --> 00:48:11,076 They are all excellent boxers. 551 00:48:11,288 --> 00:48:12,516 The Yuanyang Sword-play we learnt, 552 00:48:12,890 --> 00:48:14,790 ...is my aunt's invention. 553 00:48:15,058 --> 00:48:16,423 Sis-in-law is hard to handle too. 554 00:48:17,895 --> 00:48:19,260 If my dad is not at home, 555 00:48:19,463 --> 00:48:21,226 they always strictly follow the rules. 556 00:48:21,565 --> 00:48:23,465 Why the hell are there such kind of rules? 557 00:48:23,667 --> 00:48:24,861 I don't know. 558 00:48:25,235 --> 00:48:26,031 When I was little, 559 00:48:26,236 --> 00:48:29,364 my aunt and her husband wanted to leave. 560 00:48:29,573 --> 00:48:31,905 Grandma killed him by mistake! 561 00:48:32,209 --> 00:48:33,301 No wonder when I decided earlier, 562 00:48:33,510 --> 00:48:35,341 to leave for the sake of revenge, 563 00:48:35,545 --> 00:48:37,035 you dad's attitude was quite cold! 564 00:48:38,348 --> 00:48:40,976 It means that we cannot leave the castle. 565 00:48:43,620 --> 00:48:46,646 They killed my uncle to stop him leaving. 566 00:48:48,258 --> 00:48:49,247 What was that for? 567 00:48:49,626 --> 00:48:51,491 That's the rule from our ancestors. 568 00:48:54,231 --> 00:48:56,461 Right. T o keep their lips sealed. 569 00:48:56,667 --> 00:48:58,498 So secrets of Jin Castle won't be disclosed. 570 00:48:59,269 --> 00:49:00,531 What's the secret? 571 00:49:02,739 --> 00:49:04,036 You're really... 572 00:49:04,241 --> 00:49:07,176 Imagine, people think we here are a kind sort. 573 00:49:07,377 --> 00:49:09,937 No one realizes Dragon Jin is a bandit. 574 00:49:10,614 --> 00:49:11,478 I won't allow you to say this. 575 00:49:15,185 --> 00:49:18,177 Okay. But we've to leave. 576 00:49:18,689 --> 00:49:21,556 No matter stay or leave, I will be killed. 577 00:49:21,758 --> 00:49:23,453 Doesn't make any difference! 578 00:49:23,660 --> 00:49:26,322 Try it now. I don't care if I can't leave. 579 00:49:26,530 --> 00:49:27,963 At least I'd know if I can 580 00:49:35,739 --> 00:49:37,832 Lianzhu, determine to leave tomorrow morning. 581 00:49:38,275 --> 00:49:39,503 T o leave, the first thing tomorrow morning 582 00:49:39,943 --> 00:49:41,171 T o leave tomorrow morning 583 00:49:46,416 --> 00:49:47,940 That's like good kids! 584 00:49:56,626 --> 00:49:59,459 Let them know about our rules. 585 00:50:09,072 --> 00:50:09,834 Good mornin' 586 00:50:11,108 --> 00:50:12,632 Sister-in-Law, I um... 587 00:50:12,843 --> 00:50:13,571 There's no need to say any further 588 00:50:13,777 --> 00:50:16,109 Grandma ordered us to go by the book 589 00:50:16,947 --> 00:50:19,313 I know there's no way to stop you leaving 590 00:50:19,516 --> 00:50:21,984 But I've to do something. 591 00:50:22,319 --> 00:50:23,616 Sister-in-law, I... 592 00:50:23,987 --> 00:50:26,581 Little sister, if you stay, 593 00:50:26,790 --> 00:50:28,417 let's go inside and discuss 594 00:50:28,925 --> 00:50:30,654 There's nothing we can talk here. 595 00:50:30,861 --> 00:50:32,294 Let it begin 596 00:50:32,562 --> 00:50:34,655 Listen to me... 597 00:50:34,865 --> 00:50:36,230 If you don't want to fight. 598 00:50:36,433 --> 00:50:38,560 You've got to leave something here. 599 00:50:38,935 --> 00:50:39,902 What? 600 00:50:40,103 --> 00:50:41,832 Your left arm, for example 601 00:50:42,906 --> 00:50:45,966 If you refuse, then cut the crap 602 00:50:48,678 --> 00:50:51,340 Let's fight. I'll be rude as well 603 00:51:03,360 --> 00:51:09,128 Go, I'm letting you go now 604 00:51:13,303 --> 00:51:14,634 Sis-in-law, you've been offended 605 00:51:19,810 --> 00:51:22,210 Your dart moves are so good 606 00:51:22,412 --> 00:51:24,141 that you can protect yourself anywhere 607 00:51:24,881 --> 00:51:26,508 Sister-in-law, I... 608 00:51:26,716 --> 00:51:27,614 I failed. 609 00:51:27,984 --> 00:51:29,315 Why don't you go? 610 00:51:33,824 --> 00:51:35,792 Sis., we'll meet again some day 611 00:52:02,052 --> 00:52:04,418 This garden is guarded by my aunt. 612 00:52:05,489 --> 00:52:08,117 She's not an officious person. 613 00:52:08,425 --> 00:52:09,619 Can't say if she purposely walked away, 614 00:52:09,826 --> 00:52:10,884 ...and let us pass. 615 00:52:13,330 --> 00:52:14,262 I don't think so. 616 00:52:14,764 --> 00:52:15,492 Aunt 617 00:52:20,871 --> 00:52:22,338 Auntie, Please forgive me. 618 00:52:42,726 --> 00:52:45,718 Aunt, please... 619 00:52:45,929 --> 00:52:46,987 You... 620 00:52:59,609 --> 00:53:00,940 Aunt 621 00:53:14,157 --> 00:53:15,055 Go on 622 00:53:16,259 --> 00:53:17,385 Thank you. 623 00:53:19,829 --> 00:53:21,057 Thank you, auntie 624 00:53:42,285 --> 00:53:43,013 Come back 625 00:53:44,955 --> 00:53:47,981 My husband and I had passed 4 hurdles 626 00:53:48,992 --> 00:53:51,187 Even your dad couldn't stop us. 627 00:53:52,796 --> 00:53:54,889 At last, 628 00:53:55,265 --> 00:53:58,063 he was killed by Grandma's stick. 629 00:54:00,203 --> 00:54:02,501 Both of you... 630 00:54:05,709 --> 00:54:08,837 for leaving, you've risked lives to try 631 00:54:10,814 --> 00:54:12,907 For the sake of being with Lianzhu, 632 00:54:13,116 --> 00:54:14,515 it'd be worth it even if I lose my life 633 00:54:18,221 --> 00:54:20,917 We're bidding you farewell, aunt 634 00:54:21,992 --> 00:54:24,859 Just a moment. Let me ask you... 635 00:54:25,729 --> 00:54:27,526 While I was fighting with you, 636 00:54:27,731 --> 00:54:30,700 why did I separate you both? 637 00:54:33,603 --> 00:54:36,333 You stopped us using the Yinyang Sword-play. 638 00:54:36,906 --> 00:54:38,203 Then why didn't you use it? 639 00:54:39,476 --> 00:54:42,707 I just learnt three moves 640 00:54:44,147 --> 00:54:45,136 How about you? 641 00:54:45,348 --> 00:54:46,246 I'm not familiar with it. 642 00:54:47,083 --> 00:54:48,607 Lianzhu, come over. 643 00:55:04,567 --> 00:55:07,297 Had I invented this sword style much earlier, 644 00:55:07,771 --> 00:55:10,239 perhaps your uncle'd have been alive today 645 00:56:02,559 --> 00:56:03,856 Mom... 646 00:56:09,699 --> 00:56:10,563 Get up. 647 00:56:13,837 --> 00:56:14,667 Thank you, mother 648 00:56:15,538 --> 00:56:17,733 I didn't give birth to such an unfilial kid 649 00:56:20,110 --> 00:56:23,045 Mom, your son-in-law is very dutiful 650 00:56:23,413 --> 00:56:24,641 That's why I've chosen to go along with him 651 00:56:25,248 --> 00:56:26,875 You sure talk sweet! 652 00:56:27,917 --> 00:56:29,475 It's true, your son-in-law needs to leave 653 00:56:29,686 --> 00:56:31,244 It's for the sake of finding my aunt and, 654 00:56:31,454 --> 00:56:32,546 to find my enemy. 655 00:56:33,523 --> 00:56:35,991 You're not skilful enough. 656 00:56:38,395 --> 00:56:44,027 Ah ma, that's why I need to go with him 657 00:56:44,234 --> 00:56:45,292 to be his partner. 658 00:56:46,236 --> 00:56:47,635 If you have your reason, 659 00:56:47,837 --> 00:56:49,327 wait until your father's back. 660 00:56:49,539 --> 00:56:50,403 No. 661 00:56:51,241 --> 00:56:54,108 I really don't want to stay here. 662 00:56:56,212 --> 00:56:57,042 Why? 663 00:56:57,881 --> 00:57:00,645 Because all the people here are... 664 00:57:00,850 --> 00:57:01,544 What? 665 00:57:02,118 --> 00:57:03,142 I'm treated too well. 666 00:57:04,421 --> 00:57:06,548 I'm afraid if I stay on longer 667 00:57:06,756 --> 00:57:08,018 my courage will dwindle off. 668 00:57:08,591 --> 00:57:10,320 I don't want to shame my ancestors. 669 00:57:10,527 --> 00:57:11,926 I need to be on my own. 670 00:57:12,295 --> 00:57:13,489 It is great that you're ambitious. 671 00:57:14,431 --> 00:57:16,092 But with your mere skills, 672 00:57:16,466 --> 00:57:18,798 How can you protect yourself? 673 00:57:19,002 --> 00:57:20,765 If anything untoward happens 674 00:57:20,970 --> 00:57:23,404 not only my family would be disgraced, 675 00:57:23,606 --> 00:57:26,939 but also how would I face your late parents? 676 00:57:31,247 --> 00:57:32,111 Mom is right. 677 00:57:32,782 --> 00:57:35,307 But this isn't the first time I'm travelling 678 00:57:36,820 --> 00:57:37,787 And yourself? 679 00:57:38,555 --> 00:57:41,388 I'll listen to him. 680 00:57:42,392 --> 00:57:46,192 Good, if you are on the same line, get up. 681 00:57:48,298 --> 00:57:48,992 Thanks, mother 682 00:57:54,137 --> 00:57:56,537 If Mom wouldn't let us go through, 683 00:57:57,440 --> 00:57:58,498 ...we won't get up. 684 00:58:00,610 --> 00:58:02,805 You've resolved to go along with him, right! 685 00:58:04,013 --> 00:58:05,002 Mom. 686 00:58:05,381 --> 00:58:09,875 She can't leave me and I can't leave her. 687 00:58:10,086 --> 00:58:11,348 I am asking you 688 00:58:13,423 --> 00:58:14,151 I... 689 00:58:14,524 --> 00:58:15,786 Can you leave me? 690 00:58:18,928 --> 00:58:20,054 Mom... 691 00:58:20,830 --> 00:58:22,388 we'll always come to visit you 692 00:58:24,000 --> 00:58:27,595 Mom, we will come to visit you. 693 00:58:29,706 --> 00:58:31,298 We're requesting you to let us pass. 694 00:58:32,609 --> 00:58:34,736 Well, I'm permitting you both. 695 00:58:41,618 --> 00:58:43,984 But I have to go by the rules. 696 00:58:44,521 --> 00:58:47,046 Follow the rules, fight. 697 00:58:52,228 --> 00:58:54,128 Mother, please don't be so harsh on us 698 00:58:54,731 --> 00:58:56,130 What can you do except begging? 699 00:59:01,738 --> 00:59:07,040 Mom, watch out. 700 00:59:08,011 --> 00:59:09,911 Look out! 701 00:59:15,485 --> 00:59:16,281 Wu! 702 00:59:19,522 --> 00:59:20,511 Mother! 703 00:59:24,727 --> 00:59:26,490 Mom, you'll have to kill me first. 704 00:59:26,696 --> 00:59:28,630 I've no desire to live if he dies. 705 00:59:29,499 --> 00:59:31,126 Oh my! Such a shameless lass! 706 00:59:31,334 --> 00:59:34,895 Ma, I suggest you just kill me and pardon her 707 00:59:49,586 --> 00:59:52,146 Mom, I am going. 708 01:00:05,868 --> 01:00:06,892 Mother... 709 01:00:07,170 --> 01:00:08,432 Go on 710 01:00:09,472 --> 01:00:12,873 Mom... take care of yourself! 711 01:00:14,510 --> 01:00:22,474 Mother... 712 01:01:15,338 --> 01:01:17,272 Lianzhu hurts you with the dart. 713 01:01:18,474 --> 01:01:21,637 It doesn't matter. You just sit down. 714 01:01:22,011 --> 01:01:24,172 I meant to hurt Wu first. 715 01:01:24,814 --> 01:01:26,714 She's desperate, so... 716 01:01:26,916 --> 01:01:27,974 How's the wound? 717 01:01:29,385 --> 01:01:32,752 It's okay. Wu's is more serious. 718 01:01:33,156 --> 01:01:35,454 They still need to go through several barriers 719 01:01:36,659 --> 01:01:39,787 This isn't very tough. 720 01:01:39,996 --> 01:01:42,726 The last one of your Grandma 721 01:01:47,770 --> 01:01:48,998 is the most difficult one. 722 01:01:49,739 --> 01:01:51,764 Even thinking of her stick gives me goose bumps 723 01:01:52,208 --> 01:01:53,766 The day the plunder took place... 724 01:02:01,517 --> 01:02:04,213 Pretty good. You've finally reached the bridge 725 01:02:04,854 --> 01:02:05,752 Grandma... 726 01:02:06,823 --> 01:02:08,120 Do not kneel down 727 01:02:08,324 --> 01:02:10,053 Anyone who's learnt the Jin skills 728 01:02:10,259 --> 01:02:11,317 can't leave here by himself. 729 01:02:11,794 --> 01:02:12,954 I haven't finished learning yet. 730 01:02:14,063 --> 01:02:16,759 Then how can you take your revenge? 731 01:02:18,968 --> 01:02:20,026 I'll be there to help him. 732 01:02:21,304 --> 01:02:22,669 You really wish to leave this place? 733 01:02:23,573 --> 01:02:25,302 I beg of your mercy. 734 01:02:25,508 --> 01:02:27,271 No use. If you really want to leave, 735 01:02:27,643 --> 01:02:28,701 you've to wait for your father. 736 01:02:29,612 --> 01:02:32,843 It'll be harder for us to leave then. 737 01:02:33,182 --> 01:02:34,615 It's good you realize this 738 01:02:34,817 --> 01:02:36,341 Therefore we request granny�s special favour 739 01:02:36,719 --> 01:02:38,277 I beg you on behalf of my parents 740 01:02:38,654 --> 01:02:40,645 to let me leave to seek revenge. 741 01:02:41,290 --> 01:02:42,348 You take revenge for piety. 742 01:02:42,558 --> 01:02:44,788 Lianzhu doesn't wait for her dad. 743 01:02:44,994 --> 01:02:45,926 Is it piety for her? 744 01:02:46,929 --> 01:02:51,059 At home I do obey my father 745 01:02:51,267 --> 01:02:53,827 Now I obey my husband after marrying him. 746 01:02:55,738 --> 01:02:57,205 Wouldn't even miss your Grandma, would you? 747 01:02:57,974 --> 01:03:00,807 I really would miss you. 748 01:03:01,410 --> 01:03:02,843 Then come back with me. 749 01:03:03,613 --> 01:03:05,911 Grandma, we have to leave. 750 01:03:06,849 --> 01:03:07,816 How about you, Lianzhu? 751 01:03:13,022 --> 01:03:13,750 Say somethin' 752 01:03:15,391 --> 01:03:16,915 As much as I hate to part from you, 753 01:03:20,263 --> 01:03:22,026 I do need to leave with him 754 01:03:25,601 --> 01:03:27,193 Good. Use the Yuanyang Sword-play 755 01:03:27,637 --> 01:03:28,729 The moves your elder aunt taught you 756 01:03:31,340 --> 01:03:32,238 Quick, Little Wu 757 01:03:41,417 --> 01:03:43,476 What a girl! Playing games on me, eh! 758 01:04:05,441 --> 01:04:08,137 Grandma, Lianzhu implores you 759 01:04:08,344 --> 01:04:09,242 You'd better kill me. 760 01:04:11,614 --> 01:04:13,377 Grandma... 761 01:04:14,717 --> 01:04:16,947 You'd better kill me 762 01:04:17,153 --> 01:04:18,415 If rebel Little Wu was to leave 763 01:04:18,621 --> 01:04:20,612 even then your granddaughter would die 764 01:04:23,659 --> 01:04:24,956 If I leave with him, 765 01:04:25,161 --> 01:04:28,187 I'll miss you. So it's better for me to die 766 01:04:31,200 --> 01:04:33,930 Granny, I'd prefer to die with Lianzhu. 767 01:04:34,136 --> 01:04:36,434 I'd rather die under your stick. 768 01:04:38,407 --> 01:04:40,773 We beseech Grandma to help us 769 01:04:43,646 --> 01:04:46,114 Shame on ya! 770 01:04:47,550 --> 01:04:49,484 Grandma 771 01:04:49,886 --> 01:04:51,513 Go on, get lost! 772 01:04:53,122 --> 01:04:54,487 Thanks, Grandma. 773 01:05:17,380 --> 01:05:19,439 You ought to thank great aunt for her advice 774 01:05:19,649 --> 01:05:20,343 This swordplay was invented 775 01:05:20,549 --> 01:05:22,449 after her husband died. 776 01:05:22,919 --> 01:05:24,819 This is how it originated 777 01:05:30,726 --> 01:05:31,624 Ah Ling... 778 01:05:33,663 --> 01:05:35,460 Ling, what are you doing? 779 01:05:35,831 --> 01:05:36,889 If auntie goes, I'll leave too 780 01:05:37,967 --> 01:05:40,993 Ah Ling, this time your aunt... 781 01:05:41,203 --> 01:05:42,898 You're still young. You don't understand. 782 01:05:44,206 --> 01:05:45,264 What I don't understand? 783 01:05:45,574 --> 01:05:48,236 My aunt wouldn't be leaving if you hadn't come 784 01:05:51,013 --> 01:05:52,412 Listen to me 785 01:05:52,915 --> 01:05:54,610 We'd come back. 786 01:05:54,817 --> 01:05:55,613 I know. 787 01:05:55,818 --> 01:05:57,615 So I'm leaving with you 788 01:05:57,987 --> 01:05:59,818 and I'll come back with you. 789 01:06:00,022 --> 01:06:02,047 You don't miss your mom and Grandma. 790 01:06:02,258 --> 01:06:03,247 You're giving it all up too! 791 01:06:03,893 --> 01:06:08,125 Grandma has permitted us to leave 792 01:06:08,331 --> 01:06:10,526 Really... 793 01:06:14,303 --> 01:06:15,827 I don't care. No one will practice with me. 794 01:06:16,038 --> 01:06:18,939 I'm leaving with you. 795 01:06:20,943 --> 01:06:21,910 Listen to me, Ling. 796 01:06:22,111 --> 01:06:22,907 No. 797 01:06:23,346 --> 01:06:25,337 You have to listen to me. 798 01:06:27,483 --> 01:06:29,542 I haven't seen my dad yet. 799 01:06:29,919 --> 01:06:31,546 Why don't you wait for him? 800 01:06:32,321 --> 01:06:34,619 I've something important to accomplish 801 01:06:34,991 --> 01:06:36,891 You've to wait for grandfather, 802 01:06:37,626 --> 01:06:40,618 telling him I left in a hurry 803 01:06:43,232 --> 01:06:46,224 and that, will be back soon. 804 01:06:47,103 --> 01:06:49,628 Honestly, Ah Ling, please allow us to leave 805 01:06:57,413 --> 01:06:59,244 Ling, I am leaving. 806 01:07:18,467 --> 01:07:19,832 You're lying to me 807 01:07:21,370 --> 01:07:23,998 You won't come back soon. 808 01:07:30,446 --> 01:07:32,676 Do you think Ling has gone back home? 809 01:07:58,641 --> 01:07:59,539 Brother Du. 810 01:07:59,975 --> 01:08:02,102 According to the rules, let's fight 811 01:08:02,778 --> 01:08:04,575 and leave the dragon valley. 812 01:08:05,047 --> 01:08:06,071 How could I? 813 01:08:06,282 --> 01:08:09,683 You've passed Grandma. So you can. 814 01:08:10,052 --> 01:08:12,953 Let's practice the swords and darts. 815 01:08:13,155 --> 01:08:14,679 You've taught me many times! 816 01:08:15,057 --> 01:08:16,649 Oh, my skills are unpredictable! 817 01:08:17,126 --> 01:08:19,390 Lianzhu, no need to talk to this bandit. 818 01:08:25,668 --> 01:08:27,363 Wu, you won't stand a chance against him! 819 01:08:41,150 --> 01:08:42,777 No offence, Du 820 01:09:14,150 --> 01:09:15,674 If you keep throwing darts, 821 01:09:15,885 --> 01:09:16,783 I will let him die slowly. 822 01:09:17,153 --> 01:09:18,347 Brother Du 823 01:09:18,554 --> 01:09:20,317 I am his woman now. 824 01:09:20,523 --> 01:09:22,115 No matter dead or alive... 825 01:09:22,324 --> 01:09:24,121 If you kill him, I'd rather die. 826 01:09:25,060 --> 01:09:26,721 You... 827 01:09:26,929 --> 01:09:28,419 Or you can simply kill me! 828 01:09:29,265 --> 01:09:30,289 Hmm... 829 01:09:30,499 --> 01:09:31,557 Lianzhu, you may go 830 01:09:32,334 --> 01:09:33,699 Little Wu... 831 01:09:34,370 --> 01:09:35,564 You are a cold-blooded fella 832 01:09:38,174 --> 01:09:45,910 Wu... Wu 833 01:09:47,550 --> 01:09:49,575 Little Wu 834 01:10:07,803 --> 01:10:14,174 Miles of red... 835 01:10:14,710 --> 01:10:21,639 Love can't stay... 836 01:10:21,850 --> 01:10:31,384 A helpless hero misses... 837 01:10:31,594 --> 01:10:38,762 The man is carefree and wanders... 838 01:10:39,134 --> 01:10:49,567 He's too deep in love... 839 01:10:49,778 --> 01:10:52,872 The road ahead... 840 01:10:53,082 --> 01:10:59,544 so mournful... 841 01:10:59,989 --> 01:11:08,795 Tonight where's my home? 842 01:11:09,164 --> 01:11:14,227 Where might my home be?! 843 01:11:28,183 --> 01:11:29,115 Captain Li... 844 01:11:30,853 --> 01:11:32,787 I finally completed your order, 845 01:11:32,988 --> 01:11:34,046 and got back your money. 846 01:11:34,590 --> 01:11:37,184 Now that it's returned to you, adios! 847 01:11:37,793 --> 01:11:41,593 Master Jin, let me compliment you. 848 01:11:43,098 --> 01:11:43,894 My whole family 849 01:11:44,099 --> 01:11:46,567 wouldn't ever forget this favour. 850 01:11:46,869 --> 01:11:48,928 Please arise... 851 01:11:50,239 --> 01:11:52,833 It is my duty to wipe out the dirt. 852 01:11:53,208 --> 01:11:54,334 Don't take it seriously 853 01:11:55,311 --> 01:11:57,176 Master Jin, I... 854 01:11:57,379 --> 01:11:59,973 Guangyuan, we have to leave. 855 01:12:04,353 --> 01:12:07,686 Master Jin, I do understand that, 856 01:12:07,890 --> 01:12:09,448 you're here just to return the money 857 01:12:09,658 --> 01:12:11,853 Hence, please stay here for a few days. 858 01:12:12,961 --> 01:12:15,759 My brother is worried about our home. 859 01:12:15,964 --> 01:12:18,489 Red Lotus Clan has already struck twice 860 01:12:21,170 --> 01:12:22,865 They took on Jin Castle 861 01:12:23,238 --> 01:12:24,637 only because of the money. 862 01:12:24,840 --> 01:12:25,966 That's not the case. 863 01:12:26,175 --> 01:12:29,474 Bandits prevail everywhere. 864 01:12:29,678 --> 01:12:31,236 Jin Castle strengthens itself for protection. 865 01:12:31,447 --> 01:12:33,642 It already stirs up their resentment. 866 01:12:34,450 --> 01:12:36,441 We are in an opposing situation. 867 01:12:37,219 --> 01:12:38,447 If you've any trouble, 868 01:12:38,654 --> 01:12:40,519 I'm at your service. 869 01:12:40,723 --> 01:12:43,089 I will do whatever I can, 870 01:12:43,826 --> 01:12:44,554 and leave no stone unturned, 871 01:12:44,760 --> 01:12:47,058 specially to deal with the evil Red Lotus Clan 872 01:13:15,557 --> 01:13:16,421 Forgive me... 873 01:13:37,513 --> 01:13:48,549 Dad... 874 01:13:48,757 --> 01:13:58,928 Let me go. 875 01:13:59,134 --> 01:14:00,396 Take her away. 876 01:14:00,736 --> 01:14:07,300 Let me go. 877 01:14:07,509 --> 01:14:12,970 Dad... 878 01:14:13,348 --> 01:14:14,576 He's dead. It's no use shouting! 879 01:14:15,651 --> 01:14:16,743 You killed my dad! 880 01:14:17,286 --> 01:14:18,048 I'm flattering you. 881 01:14:18,253 --> 01:14:20,619 If I don't kill him, it'll be trouble. 882 01:14:21,924 --> 01:14:24,154 You are all bandits. 883 01:14:24,526 --> 01:14:30,089 Bullshit! C'mon, give me a kiss. 884 01:14:32,568 --> 01:14:33,557 Hand me my whip 885 01:14:37,739 --> 01:14:39,400 You sure are good lookin'! 886 01:14:41,310 --> 01:14:43,107 Bastard! 887 01:14:44,012 --> 01:14:45,570 But a bit hot-tempered though! 888 01:14:48,050 --> 01:14:48,948 You talk to her. 889 01:14:49,284 --> 01:14:50,649 I won't. 890 01:14:52,020 --> 01:14:54,079 If she marries me, she'll have an easy life. 891 01:14:55,290 --> 01:14:57,656 Little lady, my master likes you. 892 01:14:57,860 --> 01:14:59,122 If you become his wife, 893 01:14:59,495 --> 01:15:01,656 you'll have a great deal of advantages. 894 01:15:03,365 --> 01:15:04,389 What advantages? 895 01:15:04,800 --> 01:15:07,633 You'll find a new girl later. 896 01:15:08,871 --> 01:15:10,566 You're here to persuade 897 01:15:10,772 --> 01:15:12,330 You evil bandit... 898 01:15:14,309 --> 01:15:16,869 If you don't accept, 899 01:15:17,946 --> 01:15:19,413 you have to suffer. 900 01:15:19,748 --> 01:15:20,772 I'd rather die. 901 01:15:21,517 --> 01:15:22,381 Won't be that easy. 902 01:15:26,388 --> 01:15:29,380 Don't beat her too harsh! 903 01:15:30,792 --> 01:15:31,781 Shit! 904 01:15:32,060 --> 01:15:33,652 Master, just lock her down there 905 01:15:33,862 --> 01:15:36,729 and starve her with them for a few days. 906 01:15:37,299 --> 01:15:38,789 Okay. 907 01:15:44,606 --> 01:15:46,699 Bastard! You rogue! 908 01:15:48,610 --> 01:15:51,545 Bastard! 909 01:15:55,551 --> 01:15:56,483 Get her down 910 01:15:59,855 --> 01:16:02,551 You haven't left yet? 911 01:16:03,859 --> 01:16:04,826 Where are you going? 912 01:16:05,627 --> 01:16:06,525 Master. 913 01:16:08,130 --> 01:16:09,119 Aren't you returning to Red Lotus Temple? 914 01:16:09,431 --> 01:16:10,193 Red Lotus Temple is just fine 915 01:16:10,566 --> 01:16:11,225 That isn't the case 916 01:16:11,600 --> 01:16:14,467 The money we got was taken back by Jin. 917 01:16:14,670 --> 01:16:16,934 Zhiyuan told me already. 918 01:16:17,139 --> 01:16:19,232 The lord sent us a letter as well. 919 01:16:19,441 --> 01:16:21,534 It said our enemy is coming towards us. 920 01:16:23,145 --> 01:16:26,239 Master, outside there's a couple coming... 921 01:16:26,615 --> 01:16:27,206 They're carrying swords 922 01:16:27,416 --> 01:16:28,542 A man and a woman! 923 01:16:28,750 --> 01:16:30,911 They requested shelter for the night. 924 01:16:31,353 --> 01:16:32,581 Is the girl good looking? 925 01:16:34,356 --> 01:16:35,084 Bring them in 926 01:16:35,290 --> 01:16:36,222 Right. 927 01:16:40,562 --> 01:16:42,223 Master, I have tied her up. 928 01:16:42,431 --> 01:16:43,489 Good. 929 01:16:46,535 --> 01:16:49,561 You have kept too many girls. 930 01:16:49,771 --> 01:16:50,795 Oh, that's nothing! 931 01:16:51,039 --> 01:16:51,698 Although I live in this temple, 932 01:16:51,907 --> 01:16:53,238 I am not a true monk. 933 01:16:53,442 --> 01:16:55,501 However, you shouldn't have done too much 934 01:16:55,978 --> 01:16:58,469 You'd better to go back to the temple quick. 935 01:17:00,148 --> 01:17:01,740 Let's leave the girl outside for me. 936 01:17:01,950 --> 01:17:03,042 I'll return tomorrow 937 01:17:04,653 --> 01:17:07,281 Okay, then you must arrange to leave tomorrow. 938 01:17:07,489 --> 01:17:08,421 Okay. 939 01:17:18,266 --> 01:17:19,824 C'mon, clear up, Pack up. 940 01:17:24,306 --> 01:17:25,364 Sir, please... 941 01:17:36,985 --> 01:17:37,815 Please... 942 01:17:50,632 --> 01:17:53,294 Sorry for not welcoming you. 943 01:17:53,669 --> 01:17:54,693 Please forgive me. 944 01:17:55,370 --> 01:17:57,736 Sorry to disturb you. 945 01:17:58,674 --> 01:18:00,869 We're pleased to be of help 946 01:18:01,076 --> 01:18:03,544 It's no problem at all. Please... 947 01:18:10,786 --> 01:18:11,878 Please sit down. 948 01:18:24,766 --> 01:18:26,495 Can you tell me your name please? 949 01:18:27,102 --> 01:18:30,367 I'm Gui. She's my wife. 950 01:18:30,739 --> 01:18:31,763 Mr. Gui... 951 01:18:33,809 --> 01:18:37,040 It must indeed have been a long journey! 952 01:18:38,246 --> 01:18:39,770 We are from Dragon Valley. 953 01:18:40,115 --> 01:18:42,640 I know the place well. 954 01:18:43,985 --> 01:18:45,009 Have you been there? 955 01:18:45,220 --> 01:18:46,278 Yes, I've been there 956 01:18:47,656 --> 01:18:52,457 The Jin Castle there, is a good place. 957 01:18:53,295 --> 01:18:54,660 Why did you leave? 958 01:18:57,199 --> 01:18:59,258 We are in search of our enemy, 959 01:19:00,702 --> 01:19:02,101 and also relatives. 960 01:19:05,574 --> 01:19:08,236 There is a hero called Dragon Jin. 961 01:19:08,443 --> 01:19:09,307 You know my dad? 962 01:19:09,678 --> 01:19:12,169 We're good friends. 963 01:19:15,350 --> 01:19:18,012 Then since you're his daughter, 964 01:19:18,220 --> 01:19:19,414 we are friends too 965 01:19:21,556 --> 01:19:24,024 Please sit down. Make yourself comfortable. 966 01:19:25,994 --> 01:19:27,552 Please have some tea. 967 01:19:29,765 --> 01:19:30,026 Thanks 968 01:19:30,232 --> 01:19:32,666 Prepare the room, as well as meals 969 01:19:32,868 --> 01:19:34,631 Sorry for the bother 970 01:19:35,137 --> 01:19:36,126 It doesn't matter. 971 01:19:36,805 --> 01:19:37,897 Master Gui, it is about time 972 01:19:38,106 --> 01:19:39,095 to have some rest. 973 01:19:39,307 --> 01:19:41,002 I'll take your leave 974 01:19:41,209 --> 01:19:42,301 Please. 975 01:19:57,225 --> 01:19:59,318 Master, I've met the man before. 976 01:19:59,528 --> 01:20:00,324 They've already told me 977 01:20:00,695 --> 01:20:02,686 That girl is Jin's daughter. 978 01:20:02,964 --> 01:20:04,363 Inside the tea... 979 01:20:11,840 --> 01:20:12,807 Lianzhu... 980 01:20:13,375 --> 01:20:14,137 What? 981 01:20:14,609 --> 01:20:16,167 I don't like this place. 982 01:20:16,378 --> 01:20:17,072 What's wrong? 983 01:20:18,013 --> 01:20:19,776 How could the nun and the monk live together? 984 01:20:20,715 --> 01:20:22,945 Shouldn't they be together? 985 01:20:23,151 --> 01:20:25,119 And besides, did you notice that, 986 01:20:25,554 --> 01:20:27,351 those nuns have hairs? 987 01:20:28,957 --> 01:20:31,892 Hairs! Let's mind our own business! 988 01:20:33,328 --> 01:20:33,919 Have some tea. 989 01:20:43,305 --> 01:20:45,603 Wu, will we go east tomorrow? 990 01:20:47,709 --> 01:20:50,234 Eastwards there's a hill. Better down south. 991 01:21:06,695 --> 01:21:07,491 The Red Lady Sword. 992 01:21:11,533 --> 01:21:12,727 There's poison in the tea! 993 01:21:16,638 --> 01:21:19,698 You're right. Something is wrong here! 994 01:21:20,141 --> 01:21:21,130 That's why I hinted you, 995 01:21:21,343 --> 01:21:22,275 and told you to keep silent. 996 01:21:22,978 --> 01:21:24,070 Ought to remember; when on a trip, 997 01:21:24,279 --> 01:21:26,110 you shouldn't be too honest. 998 01:21:26,448 --> 01:21:28,780 Couldn't see through those monks earlier! 999 01:21:29,517 --> 01:21:34,750 Help! Help! 1000 01:21:37,492 --> 01:21:40,461 Help! Help! 1001 01:21:41,863 --> 01:21:43,387 It's a dungeon down there. 1002 01:21:43,765 --> 01:21:44,322 Take a look. 1003 01:21:44,532 --> 01:21:45,430 Okay 1004 01:22:28,209 --> 01:22:29,836 Thanks for saving our lives. 1005 01:22:31,613 --> 01:22:32,739 Get up quick. 1006 01:22:34,049 --> 01:22:36,381 We've to leave this place immediately. 1007 01:22:36,584 --> 01:22:37,551 Let's leave the talks for later 1008 01:22:39,821 --> 01:22:41,015 Follow me. 1009 01:23:50,325 --> 01:23:51,314 Don't go. 1010 01:24:51,486 --> 01:24:53,113 This girl is good looking. 1011 01:24:53,421 --> 01:24:54,911 Right. Her skill is good too. 1012 01:24:56,191 --> 01:24:57,590 You said she's mine. 1013 01:24:58,393 --> 01:25:00,224 We can't keep the enemy's daughter. 1014 01:25:00,595 --> 01:25:01,721 Red Lotus Clan! 1015 01:25:02,430 --> 01:25:04,660 I am leaving. Give her to me. 1016 01:25:47,041 --> 01:25:48,702 Kid, how is it? 1017 01:25:49,077 --> 01:25:51,102 Now you know how fierce we could be! 1018 01:25:51,446 --> 01:25:53,676 Jin Castle has always messed up my affairs 1019 01:25:54,048 --> 01:25:55,447 Taken away the money we plundered 1020 01:25:55,650 --> 01:25:57,117 and returned it to the Escorts 1021 01:25:59,187 --> 01:26:00,051 Aren't you one of the guards then? 1022 01:26:00,321 --> 01:26:02,789 I'm the bandit. 1023 01:26:04,192 --> 01:26:05,352 So you're the bandit, is it! 1024 01:26:05,560 --> 01:26:06,788 So now you'd die peacefully. 1025 01:26:07,162 --> 01:26:08,186 We're the Red Lotus Clan. 1026 01:26:08,930 --> 01:26:09,828 Red Lotus Clan! 1027 01:26:15,370 --> 01:26:16,598 That means you're the original bandits! 1028 01:26:17,939 --> 01:26:19,702 But you've realized it too late. 1029 01:27:15,663 --> 01:27:18,154 Red Lady, run! 1030 01:27:32,080 --> 01:27:33,274 You aren't hurt, are you? 1031 01:27:33,481 --> 01:27:34,209 No. 1032 01:27:34,515 --> 01:27:35,607 Thanks for your dart. 1033 01:27:35,817 --> 01:27:36,784 Hadn't it been for that, 1034 01:27:37,151 --> 01:27:38,743 I'd have long been killed by the monk 1035 01:27:44,892 --> 01:27:46,655 I regret not learning the dart-skills too well 1036 01:27:46,861 --> 01:27:47,919 Let's go after the bandits 1037 01:27:48,129 --> 01:27:49,187 It'll be a futile chase 1038 01:27:49,397 --> 01:27:51,490 We can't match up with those monks. 1039 01:27:51,699 --> 01:27:53,326 Hadn't you thrown the last few of those darts, 1040 01:27:53,534 --> 01:27:54,865 we couldn't scare them away. 1041 01:27:55,336 --> 01:27:56,462 Last few darts? 1042 01:27:58,006 --> 01:27:59,337 Was it you? 1043 01:28:00,008 --> 01:28:02,101 I didn't use a dart to hit him. 1044 01:28:03,077 --> 01:28:04,101 Really? 1045 01:28:04,946 --> 01:28:05,935 We'd better go after them 1046 01:28:09,717 --> 01:28:10,615 It's the Red Lady Sword again. 1047 01:28:17,258 --> 01:28:18,725 Mind your own business. 1048 01:28:19,661 --> 01:28:21,219 Let's practice for the revenge. 1049 01:28:25,066 --> 01:28:27,091 The Red Lady has saved us twice today. 1050 01:28:29,304 --> 01:28:30,362 No need to find. 1051 01:28:30,571 --> 01:28:32,198 Dad used to tell me when I was a child 1052 01:28:32,407 --> 01:28:34,534 Red Lady's skill is extremely good. 1053 01:28:34,742 --> 01:28:36,505 One could never know her whereabouts. 1054 01:28:37,211 --> 01:28:39,645 I think she has vanished! 1055 01:28:42,383 --> 01:28:43,407 She's right. 1056 01:28:43,618 --> 01:28:45,518 I need to go back to the castle to practice 1057 01:28:45,720 --> 01:28:47,278 and then again get ready for revenge. 1058 01:28:48,122 --> 01:28:49,089 Return to the castle. 1059 01:28:50,158 --> 01:28:51,420 Now I understand... 1060 01:28:51,626 --> 01:28:52,888 Father-in-law is a real hero. 1061 01:28:54,028 --> 01:28:56,258 Well Wu, let's go home now. 1062 01:29:06,374 --> 01:29:11,971 The young do not fear the hardships... 1063 01:29:12,180 --> 01:29:17,641 They make their way back... 1064 01:29:18,119 --> 01:29:23,955 Back to the castle to practice... 1065 01:29:24,158 --> 01:29:29,528 fearlessly treading on caring not for rewards 1066 01:29:30,298 --> 01:29:35,930 Practice to enter the boxer's world... 1067 01:29:36,304 --> 01:29:41,799 Heat up the world 1068 01:29:42,377 --> 01:29:49,215 Bring on the challenge! 70945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.