Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.SubtitleDB.org idag
2
00:00:27,804 --> 00:00:32,434
Forskare genmanipulerar
m�nskliga embryon.
3
00:00:36,187 --> 00:00:40,442
Genmanipulation av m�nniskor
kommersialiseras.
4
00:00:40,525 --> 00:00:47,657
Genmanipulerade bebisar har h�gre
IQ, b�ttre fysik och j�mnt hum�r.
5
00:00:53,455 --> 00:00:59,002
Processen �r till 97 % lyckad n�r
f�rsta generationen n�r vuxen �lder.
6
00:00:59,085 --> 00:01:02,964
Dessa "perfekta" provexemplar
kallas GC-m�nniskor-
7
00:01:03,047 --> 00:01:08,511
- efter f�retaget som skapade dem -
Glen Crest Labs.
8
00:01:08,595 --> 00:01:14,017
GC-m�nniskor skickas ut i rymden.
9
00:01:14,100 --> 00:01:19,439
Utforskning av rymden har blivit
avg�rande n�r det g�ller-
10
00:01:19,522 --> 00:01:23,943
- att hitta l�sningar
till jordens f�rs�mrade klimat.
11
00:02:32,929 --> 00:02:36,057
LSEP -dynamisk �vervakning p�.
12
00:02:36,141 --> 00:02:41,855
- M�te med Atromitos inom kort.
- V�lkomstmeddelande fr�n Nordham.
13
00:02:44,899 --> 00:02:47,444
H�lsningar fr�n jorden.
14
00:02:47,527 --> 00:02:53,408
D�r �r jag tre �r �ldre, men ni
k�nner inte att tid har passerat.
15
00:02:53,491 --> 00:02:57,495
Jag tvivlar inte p�
att ni lyckas h�mta lasten.
16
00:02:57,579 --> 00:03:01,374
Jag kommer att s�nd live
efter er ankomst.
17
00:03:01,458 --> 00:03:06,379
- Man blir alldeles varm i hj�rtat.
- N�t mer �n lyck�nskningar?
18
00:03:06,463 --> 00:03:11,134
Datafiler
fr�n de tre senaste �ren laddas ner.
19
00:03:11,217 --> 00:03:14,888
- H�g seismisk aktivitet p� Titan.
- Isvulkanutbrott.
20
00:03:14,971 --> 00:03:19,642
- Det borde inte p�verka v�r flygning.
- Synligt avst�nd till Atromitos.
21
00:03:19,726 --> 00:03:24,522
Nuvarande hastighet: 445 km/tim.
22
00:03:24,606 --> 00:03:28,318
Tolv grader elliptisk omloppsbana.
23
00:03:31,696 --> 00:03:36,785
- Det �r n�t som inte st�mmer.
- Atromitos �r f�r n�ra Titans atmosf�r.
24
00:03:36,868 --> 00:03:40,371
- T�pp till avst�ndet, Duncan.
- Deras skrov g�r s�nder.
25
00:03:40,455 --> 00:03:45,210
- Kan vi n� skeppets dator?
- Jag har f�rs�kt, men inget svar.
26
00:03:45,293 --> 00:03:48,463
- Var beredd att bogsera.
- Det v�ger tio g�nger mer �n v�rt.
27
00:03:48,546 --> 00:03:51,758
Vi m�ste starta
bakre raketer samtidigt.
28
00:03:51,841 --> 00:03:57,055
De m�ste omkalibreras f�r
att klara atmosf�rens dragningskraft.
29
00:04:10,693 --> 00:04:13,822
Vi h�ller samma position
och fart som Atromitos.
30
00:04:13,905 --> 00:04:19,244
- H�ll farten och se upp f�r v�xlingar.
- Bogserlina och raketer redo.
31
00:04:29,796 --> 00:04:34,092
- Atromitos rotationssystem f�rsv�rar.
- Vi dras in i dess bana.
32
00:04:34,175 --> 00:04:38,388
- F�rbikoppla huvuddatorn.
- Jag har redan f�rs�kt.
33
00:04:38,471 --> 00:04:44,018
- Om 40 sek �r Atromitos borta.
- Och vi dras ocks� in i atmosf�ren.
34
00:04:44,102 --> 00:04:49,065
- Vi ska inte f�rlora Atromitos. Id�er?
- Jag kan komma runt problemet.
35
00:04:49,149 --> 00:04:53,945
Klonar jag protokollet b�r skeppet
tolka det som order inifr�n.
36
00:04:54,028 --> 00:04:57,907
- Fem sekunder.
- Jag har det.
37
00:05:01,911 --> 00:05:05,206
�ka raketernas styrka.
38
00:05:05,290 --> 00:05:09,544
Den magnetiska bogserlinan h�ller.
39
00:05:10,795 --> 00:05:14,674
Atromitos lyfter.
40
00:05:16,134 --> 00:05:18,553
Faran �r �ver.
41
00:05:20,472 --> 00:05:23,808
R�r inte vid varandra.
Det f�rvirrar era kroppar.
42
00:05:23,892 --> 00:05:31,274
- Urs�kta v�rt oh�mmade firande.
- H�jd adrenalinniv� kan vara farligt.
43
00:05:31,357 --> 00:05:36,154
- Vilka f�rh�jda adrenalinniv�er?
- Jag vet inte heller vad han pratar om.
44
00:05:36,237 --> 00:05:40,408
- Tillbaka till arbetet.
- Lite kommunikation vore trevligt.
45
00:05:40,492 --> 00:05:46,039
- Urs�kta, sir. Vi var lite upptagna.
- Ljudet fungerar, men inte bilden.
46
00:05:46,122 --> 00:05:50,794
Jag beh�ver inte se er.
Jag vet redan hur ni ser ut.
47
00:05:50,877 --> 00:05:53,254
Data�verf�ring till stora sk�rmen.
48
00:05:53,338 --> 00:05:57,634
Inget nytt fr�n Atromitos.
Tre m�nader sen senaste s�ndningen.
49
00:05:57,717 --> 00:06:04,140
- Bes�ttningen �r med s�kerhet d�d.
- D� �r ett r�ddningsuppdrag on�digt.
50
00:06:04,224 --> 00:06:09,020
Jag h�ller med om det inte vore
f�r Atromitos viktiga last.
51
00:06:09,104 --> 00:06:14,734
Det tog tv� �r f�r bes�ttningen
att f� fram och f�r�dla detta �mne.
52
00:06:14,818 --> 00:06:21,699
En kolkatalysator som kan laga h�len
i v�r atmosf�r. Vi har m�jligheten...
53
00:06:21,783 --> 00:06:23,535
Vad �r det?
54
00:06:26,871 --> 00:06:31,626
Kan man inte programmera robotar
att vara mindre socialt odugliga?
55
00:06:31,709 --> 00:06:34,629
De kallas ART-ificiella m�nniskor, sir.
56
00:06:34,712 --> 00:06:40,427
Att beh�va f�rklara kulturell finess
f�r maskiner �r korkat.
57
00:06:46,224 --> 00:06:51,479
- Var var jag?
- Ett �mne som lagar atmosf�ren.
58
00:06:51,563 --> 00:06:56,359
H�mta lasten. Det h�r uppdraget �r
livsviktigt och vi r�knar med er.
59
00:06:56,443 --> 00:06:59,696
- Vi ordnar det.
- Jag litar p� er.
60
00:06:59,779 --> 00:07:05,326
Resor i rymden �r inget f�r min sort.
Vi blir galna om vi �r d�r f�r l�nge.
61
00:07:05,410 --> 00:07:10,707
- H�nde det Atromitos bes�ttning?
- Jag gissar det.
62
00:07:10,790 --> 00:07:15,378
- D� �r framg�ng v�rt enda val.
- Jag f�rv�ntar mig inget mindre.
63
00:07:15,462 --> 00:07:19,132
Atromitos kaptenslogg, 20-12-2066.
64
00:07:19,215 --> 00:07:25,180
Bes�ttningen har jobbat h�rt.
�mnet utvunnet, redo f�r transport.
65
00:07:25,263 --> 00:07:32,687
Vi �r sex dagar efter schemat vilket
�r bra med tanke p� tidigare problem.
66
00:07:32,771 --> 00:07:36,775
N�r bes�ttningen passerar karant�nen
�r vi redo att �ka.
67
00:07:36,858 --> 00:07:41,946
Varf�r ska s�na som vi fixa det
som prematurerna har sabbat?
68
00:07:43,073 --> 00:07:48,745
S�g att jag inte h�rde "prematurer"
f�r att beskriva icke GC-m�nniskor.
69
00:07:48,828 --> 00:07:54,000
Orson har r�tt. V�ra uppdrag best�r i
att st�da upp efter vanliga m�nniskor.
70
00:07:54,084 --> 00:07:59,631
P� tal om st�da. Atromitos �r utrustat
med en ART, 320-modellen.
71
00:07:59,714 --> 00:08:04,469
Om vi antar att Lulu fungerar
utf�r hon hush�llssysslor nu.
72
00:08:04,552 --> 00:08:08,640
Vi m�ste kolla hennes minne
f�r att f� reda p� vad som h�nde.
73
00:08:08,723 --> 00:08:13,645
Syreniv�n p� skeppet �r bra,
likas� livsuppeh�llande funktioner.
74
00:08:16,272 --> 00:08:21,444
- Det h�rs ett m�rkligt ljud d�rifr�n.
- Vad �r det?
75
00:08:21,528 --> 00:08:25,949
Det l�ter som deathmetalbandet GWAR
fr�n 1990-talet.
76
00:08:26,032 --> 00:08:31,746
- Lyssnar du p� deathmetal?
- Rent tekniskt �r det klassisk rock.
77
00:08:33,540 --> 00:08:40,630
Situationen blir hela tiden v�rre
vilket kan medf�ra konfrontationer.
78
00:08:43,758 --> 00:08:49,722
Ofattbart hur myteri kan uppst� p�
rymdskepp d�r man redan �r utsatt.
79
00:08:49,806 --> 00:08:54,894
Men det finns inget annat ord
f�r att beskriva l�get.
80
00:09:03,820 --> 00:09:06,364
Ombordstigning p�b�rjas.
81
00:09:12,120 --> 00:09:17,417
- Systemkonfigurationen �r �ndrad.
- Koden �r inte giltig.
82
00:09:17,500 --> 00:09:20,628
Kopplar f�rbi.
83
00:09:45,945 --> 00:09:49,240
Musik av!
84
00:09:49,324 --> 00:09:52,535
- S�nk volym!
- R�stkommandot fungerar inte.
85
00:09:52,619 --> 00:09:56,706
Jag m�ste hitta kontrollpanelen
f�r att fixa det.
86
00:10:01,628 --> 00:10:05,799
N�t slags improviserad anordning.
H�ll �gonen �ppna.
87
00:10:45,964 --> 00:10:49,592
Svart l�dan har avl�gsnats med v�ld.
88
00:10:54,848 --> 00:10:59,978
V�xthusets v�xer �vervuxna.
Det �r som en djungel h�r inne.
89
00:11:07,152 --> 00:11:10,363
- Tack, Zimmer.
- Ingen orsak.
90
00:11:31,259 --> 00:11:33,678
Kontrollrummet s�krat.
91
00:11:39,642 --> 00:11:44,647
- Jag har hittat skeppets ART.
- Heter du Lulu?
92
00:11:48,276 --> 00:11:53,156
- Ja.
- Vilka fler finns kvar ombord?
93
00:11:53,239 --> 00:11:57,577
- Bes�ttningsman Travis O'Neill.
- Vi har en �verlevande.
94
00:11:59,079 --> 00:12:02,707
- Var �r Travis O'Neill?
- Jag vet inte.
95
00:12:27,023 --> 00:12:30,610
- M�let i sikte.
- Jag har hittat O'Neill.
96
00:12:33,696 --> 00:12:37,325
Korridoren till bes�ttningens hytter.
97
00:12:37,409 --> 00:12:40,829
Jag beh�ver komma f�rbi rum G
i personaldelen.
98
00:12:40,912 --> 00:12:45,208
- Redo n�r du �r det.
- Nu.
99
00:12:52,090 --> 00:12:54,759
Travis O'Neill?
100
00:12:54,843 --> 00:12:58,179
V�nd dig om.
101
00:13:18,992 --> 00:13:21,911
Lasten finns inte h�r.
102
00:13:21,995 --> 00:13:25,206
All kommunikation
m�ste omprogrammeras.
103
00:13:25,290 --> 00:13:33,173
Jag kan g�ra det bit f�r bit, men
att f� skeppet helt fungerande tar tid.
104
00:13:33,256 --> 00:13:37,260
G�r det, men
att hitta lasten har h�gsta prioritet.
105
00:13:37,343 --> 00:13:40,722
Sp�rningssystemet �r urkopplat.
106
00:13:40,805 --> 00:13:47,896
Inga tecken p� last eller bes�ttning.
Dna kommer fr�n O'Neill eller v�xter.
107
00:13:47,979 --> 00:13:52,317
- Vad vet vi om honom?
- Maskintekniker.
108
00:13:52,400 --> 00:13:58,990
Inget som sticker ut. Ingen milit�r
tr�ning, ingen h�gre utbildning.
109
00:14:00,617 --> 00:14:02,535
En medelsvensson.
110
00:14:14,756 --> 00:14:19,803
Han �r n�got undern�rd och har inte
sovit p� l�nge, men inget allvarligt.
111
00:14:19,886 --> 00:14:26,893
Hygienen har kringg�tt honom
s� han har rakats och tv�ttats.
112
00:14:26,976 --> 00:14:34,484
- Mentalt tillst�nd?
- PTSD, depression, depersonalisation.
113
00:14:34,567 --> 00:14:38,154
Det �r sv�rt att s�ga i nul�get.
114
00:14:45,995 --> 00:14:50,417
Hej, O'Neill.
Jag �r kapten Linden fr�n Teleios.
115
00:14:50,500 --> 00:14:54,879
Vi �r h�r p� ett r�ddningsuppdrag.
116
00:14:54,963 --> 00:14:59,259
Vi �r tacksamma
f�r all hj�lp vi kan f�.
117
00:15:03,263 --> 00:15:08,601
Du f�r i uppdrag att
kl�mma O'Neill p� information.
118
00:15:08,685 --> 00:15:11,396
Du har psykologiexamen.
119
00:15:11,479 --> 00:15:16,776
Det var n�t jag gjorde f�r att gl�mma
Cauchy-Kowalevski-avhandlingen.
120
00:15:16,860 --> 00:15:21,489
Du �r �nd� den mest kvalificerade.
121
00:15:21,573 --> 00:15:25,368
Har ni kommit in i ART: S minnesbank?
122
00:15:25,452 --> 00:15:30,874
Precis som skeppet
�r Lulus minne helt bortrensat.
123
00:15:31,916 --> 00:15:37,088
Om vi nu ska vara h�r ett tag
kan vi v�l g�ra n�t �t ogr�set?
124
00:15:37,172 --> 00:15:40,717
Jag tycker vi flyttar O'Neill
till rekreationsrummet.
125
00:15:40,800 --> 00:15:47,390
Det finns bara en utg�ng, men det �r
st�rre och k�nns inte som ett f�ngelse.
126
00:15:47,474 --> 00:15:51,478
"Hoppas ni har sovit gott.
Har ni f�tt kontakt med Atromitos?"
127
00:15:51,561 --> 00:15:55,064
"Informera oss
hur det g�r med lasten."
128
00:15:55,148 --> 00:16:02,947
- Var det allt efter tre �r h�r?
- Vi f�r g�ra det b�sta av situationen.
129
00:16:07,327 --> 00:16:10,246
Ja, jag antar det.
130
00:16:24,761 --> 00:16:30,850
Min far sa alltid att det var sl�seri
med tid att ta en andra examen.
131
00:16:30,934 --> 00:16:34,938
I psykologi av alla �mnen.
132
00:16:38,024 --> 00:16:44,322
Inte n�n g�ng under studietiden
diskuterade vi de psykiska effekterna-
133
00:16:44,406 --> 00:16:51,621
- av isolering i yttre rymden
som f�ljd av traumatiska h�ndelser.
134
00:17:00,630 --> 00:17:06,845
Vad som �n h�nde
s� m�ste det ha varit fruktansv�rt.
135
00:17:06,928 --> 00:17:14,602
Du k�nde m�nga av dem och hade
s�kert utvecklat starka v�nskapsband.
136
00:17:16,229 --> 00:17:21,818
Jag kan inte f�rest�lla mig
hur det �r att vara ensam s� l�nge-
137
00:17:21,901 --> 00:17:26,072
-med Lulu som enda s�llskap.
138
00:17:34,414 --> 00:17:40,545
Inga reaktioner n�r jag pratade om
bes�ttningen, last eller ens familjen.
139
00:17:40,628 --> 00:17:45,717
- Men en sak framkallade reaktion.
- Vad?
140
00:17:47,761 --> 00:17:51,723
Lulu, g� till bes�ttningens avdelning.
141
00:18:00,231 --> 00:18:05,320
Det �r vanligt att icke-GC-m�nniskor
har k�nslor f�r artificiella m�nniskor.
142
00:18:05,403 --> 00:18:07,947
Precis som med husdjur.
143
00:18:08,031 --> 00:18:13,536
Bandet blir �nnu starkare om
ART: En har sexuella s�rdrag.
144
00:18:13,620 --> 00:18:17,707
En ART ombord ett rymdskepp
har inte k�nsorgan.
145
00:18:17,791 --> 00:18:22,003
O'Neill �r ingenj�r och har haft
tre �r p� sig att meka.
146
00:18:22,087 --> 00:18:24,714
Ditt jobb.
147
00:18:27,842 --> 00:18:30,762
Utskriften klar.
148
00:18:34,599 --> 00:18:38,103
Lulu. Ta av dig byxorna.
149
00:18:44,651 --> 00:18:48,738
O'Neill gillar
uppenbarligen ocks� k�nsh�r.
150
00:18:48,822 --> 00:18:53,243
Det �r inte n�dv�ndigt
med alla detaljer, Orson.
151
00:18:53,326 --> 00:18:56,496
Hur ska vi utnyttja henne?
152
00:18:56,579 --> 00:19:01,209
L�t O'Neill umg�s med henne ibland.
Jag vill se om beteendet �ndras-
153
00:19:01,292 --> 00:19:03,586
-n�r hon �r i n�rheten.
154
00:19:03,670 --> 00:19:10,385
- Hj�lper inte deprivation?
- Det blir som en morot f�r honom...
155
00:19:10,468 --> 00:19:14,722
vilket ger oss
mer psykologisk kontroll.
156
00:19:17,392 --> 00:19:23,148
Syreniv� 21 %, kv�ve 78 %.
157
00:19:23,231 --> 00:19:26,025
- Var det du?
- Nej.
158
00:19:26,109 --> 00:19:31,281
- Anderson h�r. H�r n�gon?
- Linden h�r. Vad h�nder?
159
00:19:31,364 --> 00:19:35,827
- H�r du mig, Duncan?
- P� v�g mot rekreationsrummet.
160
00:19:38,705 --> 00:19:44,127
- O'Neill har rymt.
- �r slussen till Teleios s�krad?
161
00:19:44,210 --> 00:19:49,591
Endast r�st-eller fingeravtryck
fr�n oss �ppnar slussen.
162
00:19:54,345 --> 00:19:57,265
Han har tagit mitt pulsgev�r.
163
00:19:57,348 --> 00:20:01,519
Jag g�r mot lastrummet.
Kolla maskinrummet, Duncan.
164
00:20:04,314 --> 00:20:07,984
Maskinrummet s�krat.
Jag �r i lastrummet nu.
165
00:20:46,189 --> 00:20:48,483
Vad vill du?
166
00:20:48,566 --> 00:20:52,946
Vill du att vi l�mnar skeppet?
167
00:21:05,041 --> 00:21:09,671
Har du n�got du vill ber�tta?
168
00:21:12,424 --> 00:21:15,510
- L�gg ner vapnet.
- Jag har det under kontroll.
169
00:21:15,593 --> 00:21:21,349
O'Neill, v�r v�nskapliga behandling
�r p� grund av v�r goda l�ggning.
170
00:21:23,017 --> 00:21:26,980
Men v�rt t�lamod har gr�nser.
171
00:21:27,063 --> 00:21:30,775
- Tryck av gev�ret.
- Vad sysslar du med?
172
00:21:30,859 --> 00:21:36,156
Gev�ret har fingeravtrycksl�s.
173
00:21:36,239 --> 00:21:39,617
Det kommer inte att h�nda n�t.
174
00:21:45,665 --> 00:21:49,169
Jag gillar belysningen.
Den �r lugnande.
175
00:21:49,252 --> 00:21:52,922
S�vida man inte beh�ver se
vad man g�r.
176
00:21:55,842 --> 00:21:59,512
Det �r underh�llningsvideorna.
177
00:21:59,596 --> 00:22:02,390
Vad �r det h�r?
178
00:22:03,975 --> 00:22:07,687
Innan aggressionsh�mmare hamnade
gamla ART: S p� svarta marknaden-
179
00:22:07,771 --> 00:22:11,524
-och omprogrammerades till att sl�ss.
180
00:22:11,608 --> 00:22:18,323
- Vem vill titta p� s�nt h�r?
- Vanliga m�nniskor har sug efter v�ld.
181
00:22:19,616 --> 00:22:24,204
Inte konstigt
att bes�ttningsm�nnen blev galna.
182
00:22:29,709 --> 00:22:32,420
Kan du st�nga av den?
183
00:22:43,098 --> 00:22:46,684
O'Neill �r mer klar i huvudet
�n han vill erk�nna.
184
00:22:46,768 --> 00:22:51,272
- Vad gjorde du d�r inne?
- Vad gjorde du?
185
00:22:51,356 --> 00:22:56,694
- Du vet att han var ofarlig.
- Jag f�rs�kte f� honom att prata.
186
00:22:56,778 --> 00:23:02,158
- Det k�nns som han driver med oss.
- Du ville att jag skulle sk�ta det h�r.
187
00:23:02,242 --> 00:23:04,869
F� honom att prata.
188
00:23:07,330 --> 00:23:12,669
�terst�lldes temperaturreglaget
ocks�? Det �r kokhett h�r inne.
189
00:23:19,926 --> 00:23:22,679
Vad d�?
190
00:23:24,347 --> 00:23:27,976
- Tack gode gud!
- Nej, tacka Zimmer.
191
00:23:28,059 --> 00:23:31,771
En och samma person enligt Zimmer.
192
00:23:31,855 --> 00:23:36,401
- Bra att vi �r tillbaka p� startlinjen.
- Ingen orsak.
193
00:23:36,484 --> 00:23:42,615
- N�gra fler st�rningar?
- Alla buggar borde snart vara borta.
194
00:23:42,699 --> 00:23:48,246
- N�n kontakt med jorden �n?
- Bara datafiler, ingen videol�nk.
195
00:23:48,329 --> 00:23:51,207
Vi provar igen.
196
00:24:25,200 --> 00:24:30,830
Vi tog emot er s�ndning.
Jag vill att ni �terupptar uppdraget.
197
00:24:30,914 --> 00:24:35,418
H�mta och l�mna tillbaka lasten.
Det har h�gsta prioritet.
198
00:24:35,502 --> 00:24:41,716
Allt annat �r sekund�rt. Jag
upprepar: Allt annat h�r sekund�rt.
199
00:24:41,800 --> 00:24:44,010
Tack och lycka till.
200
00:24:45,428 --> 00:24:49,224
- Var det allt?
- Japp.
201
00:24:53,937 --> 00:25:01,069
I lastrummet fr�gade jag
om du ville ber�tta n�t.
202
00:25:01,152 --> 00:25:04,781
Du svarade n�stan.
203
00:25:07,325 --> 00:25:11,079
ART: Er g�r saker
av olika anledningar.
204
00:25:11,162 --> 00:25:16,459
Men de flesta menar att de skapar
f�r att avsl�ja n�got om sig sj�lva.
205
00:25:18,086 --> 00:25:22,715
Om v�rlden de kan observera,
eller b�de och.
206
00:25:22,799 --> 00:25:29,973
N�r jag tittar p� m�lningarna ser jag
stillhet p� ena sidan, kaos p� andra.
207
00:25:30,056 --> 00:25:35,812
Fr�gan �r inte varf�r du m�lade dem-
208
00:25:35,895 --> 00:25:39,482
-utan till vem.
209
00:26:00,420 --> 00:26:03,673
Rekreationsrum, kamera A.
210
00:27:19,416 --> 00:27:24,712
- Vad �r det, Orson?
- Jag gl�mde varf�r jag kom hit.
211
00:27:24,796 --> 00:27:30,260
Gl�mde? N�r var senaste g�ngen
du gl�mde n�t?
212
00:27:30,343 --> 00:27:34,389
Ironiskt nog har jag gl�mt
n�r jag senast gl�mde n�t.
213
00:27:34,472 --> 00:27:36,975
Du talar v�l mandarin?
214
00:27:42,772 --> 00:27:46,151
Vad tror du om det h�r?
215
00:27:53,032 --> 00:27:55,160
Om�jligt.
216
00:27:55,243 --> 00:27:58,663
Tro. N�ra.
217
00:27:58,747 --> 00:28:04,043
- Rappakalja. Vad �r det h�r?
- O'Neill pratade med Lulu.
218
00:28:04,127 --> 00:28:07,922
- Pratar han mandarin?
- Inte enligt hans profil.
219
00:28:08,006 --> 00:28:13,219
Jag skickar �ver det till dig.
Se vad du kan f� fram.
220
00:28:57,097 --> 00:28:58,973
Vad sa O'Neill till dig?
221
00:28:59,057 --> 00:29:04,020
Han sa att eftersom vi om�jligt
kan vara n�ra varandra-
222
00:29:04,104 --> 00:29:09,275
- s� �r vi alltid tillsammans
i hans tankar.
223
00:29:13,905 --> 00:29:19,327
Du har utnyttjad tiden med
att l�ra dig mandarin.
224
00:29:19,411 --> 00:29:25,792
Tror du att du kan prata med henne
eftersom hon tillverkades i Kina?
225
00:29:25,875 --> 00:29:32,507
Du �r v�l medveten om att Lulu
inte har n�gra spr�kliga preferenser?
226
00:29:32,590 --> 00:29:36,010
�ntligen en reaktion.
227
00:29:39,514 --> 00:29:46,271
Allt levande behandlas med respekt,
men Lulu �r h�rdvara f�r oss.
228
00:29:49,065 --> 00:29:53,611
Med detta i �tanke kanske du kan
komma p� ett s�tt att prata med mig.
229
00:29:55,196 --> 00:29:59,033
Om han �r klar i huvudet
har vi n�gra val.
230
00:29:59,117 --> 00:30:03,705
Milit�ren har anv�nt tekniken
med 75,6 % framg�ng.
231
00:30:03,788 --> 00:30:09,878
- Bieffekter?
- Minimala f�r en op�verkad hj�rna.
232
00:30:09,961 --> 00:30:13,256
Men det h�r �r inget vanligt fall.
233
00:30:13,339 --> 00:30:18,386
Med de oddsen vill jag inte riskera
att han blir s�mre.
234
00:30:18,470 --> 00:30:23,808
- Det finns mer direkta metoder.
- Som vad? Tortyr?
235
00:30:23,892 --> 00:30:27,896
Var inte s� dramatisk. ART: Er kan inte
utf�r s�na h�r uppdrag-
236
00:30:27,979 --> 00:30:32,859
- d� de inte �r programmerade att
utf�ra intuitiva �vertalningsmetoder.
237
00:30:32,942 --> 00:30:37,280
Vi har inte s�na begr�nsningar
och borde utnyttja det.
238
00:30:37,363 --> 00:30:41,701
Intuitiva �vertalningsmetoder
l�ter som ett fint ord f�r tortyr.
239
00:30:41,785 --> 00:30:46,081
Jag beh�ver en f�rbikoppling,
Zimmer.
240
00:30:50,543 --> 00:30:52,754
Utskriften klar.
241
00:30:59,803 --> 00:31:03,932
Jag lyckades f� ner duschmunstycket,
men kommer inte �t vattnet.
242
00:31:04,015 --> 00:31:09,062
Man gl�mmer hur beroende
av r�ststyrning man �r.
243
00:31:15,902 --> 00:31:22,283
H�r s�tter man p�, st�nger av
och best�mmer temperatur.
244
00:31:22,367 --> 00:31:26,204
Okej, tack.
245
00:31:26,287 --> 00:31:30,542
- N�t annat?
- Jag tror jag klarar mig nu.
246
00:31:30,625 --> 00:31:33,336
- S�kert?
- Vad menar du?
247
00:31:33,420 --> 00:31:37,424
Om det finns n�t annat
jag kan hj�lpa dig med...
248
00:31:40,093 --> 00:31:42,429
Det gick fort.
249
00:31:42,512 --> 00:31:46,182
Sn�lla, stanna hos mig.
250
00:31:46,266 --> 00:31:49,519
Anderson?
251
00:31:49,602 --> 00:31:52,522
Jag vill inte vara ensam.
252
00:31:54,357 --> 00:31:59,362
- Vad �r det?
- Jag vill bara inte vara ensam.
253
00:31:59,446 --> 00:32:02,907
Du kan v�l stanna hos mig?
254
00:32:02,991 --> 00:32:06,077
Sj�lvklart.
255
00:32:39,402 --> 00:32:42,155
Hitta spr�ket.
256
00:32:49,913 --> 00:32:52,415
Ryska.
257
00:33:04,344 --> 00:33:07,680
En ut�ngslucka �ppnades
och vi tappar atmosf�r.
258
00:33:07,764 --> 00:33:10,183
Vilken d�rr?
259
00:33:13,478 --> 00:33:16,689
- Vad var det?
- I lastrummet.
260
00:33:32,914 --> 00:33:37,210
Jag kommer inte in i datorsystemet.
261
00:33:37,293 --> 00:33:42,090
- En �ppen lucka i lastrummet.
- Det borde vara isolerat fr�n resten.
262
00:33:42,173 --> 00:33:45,260
Det m�ste l�cka in luft n�nstans.
263
00:33:55,019 --> 00:33:59,065
- Vad g�r det?
- Han g�r in i lastrummet.
264
00:33:59,149 --> 00:34:03,486
- Det �r rena sj�lvmordet!
- Vad �r det med dig?
265
00:34:43,401 --> 00:34:46,988
Herregud, de h�ller p� att d�!
266
00:34:55,371 --> 00:34:58,208
Jag �r okej. Kolla Zimmer.
267
00:35:11,513 --> 00:35:15,975
Diffus cerebral syrebrist.
Jag har stabiliserat syreniv�n.
268
00:35:16,059 --> 00:35:21,731
- Med lite vila borde han klara sig.
- Hur mycket vila?
269
00:35:21,815 --> 00:35:25,819
- Hur mycket vila?
- Jag vet inte.
270
00:35:25,902 --> 00:35:30,073
N�gra timmar, en dag.
N�r han nu vaknar till.
271
00:35:30,156 --> 00:35:33,535
Sa jag "n�r han nu vaknar till"?
272
00:35:36,830 --> 00:35:43,711
- F�rl�t, jag vet inte vad vi t�nkte p�.
- Ni t�nkte inte.
273
00:35:45,004 --> 00:35:49,801
Zimmer lovade
att ha alla buggar fixade till idag.
274
00:35:49,884 --> 00:35:54,514
Men hans tankar gick tydligen �ven
till prim�ra njutningar.
275
00:35:54,597 --> 00:35:58,268
- �r det mitt fel?
- Jag bryr mig inte om vems felet �r.
276
00:35:58,351 --> 00:36:00,979
Fixa det bara.
277
00:36:09,779 --> 00:36:12,657
Mitt t�lamod tryter
n�r det g�ller O'Neill.
278
00:36:12,741 --> 00:36:17,620
Jag ocks�, men jag tror
att han f�rs�ker s�ga oss n�t.
279
00:36:17,704 --> 00:36:22,000
Uppdraget f�r inte �ventyras av en
brottsling med beteendest�rningar.
280
00:36:22,083 --> 00:36:27,088
Vi beh�ver svar. Nu.
281
00:36:30,759 --> 00:36:33,762
Hej, Orson.
282
00:36:33,845 --> 00:36:39,559
- Har du h�rt om n�n ART som ljuger?
- De �r inte kapabla till det.
283
00:36:41,436 --> 00:36:46,983
N�r jag fr�gade Lulu vad O'Neill
hade sagt p� mandarin sa hon:
284
00:36:47,066 --> 00:36:52,447
"Han sa att �ven om vi inte alltid
kan vara n�ra varandra"-
285
00:36:52,530 --> 00:36:56,659
- "s� �r de tillsammans i hans tankar
hela tiden."
286
00:36:56,743 --> 00:37:00,246
Och?
287
00:37:00,330 --> 00:37:04,167
Kan hon bara ha hittat p� det?
288
00:37:04,250 --> 00:37:07,962
De kan omprogrammeras s�
att de ger fel svar p� vissa fr�gor.
289
00:37:08,046 --> 00:37:11,841
Men de kan inte hitta p� egna svar.
290
00:37:11,925 --> 00:37:17,764
N�r jag unders�kte Lulu s�g jag inga
tecken p� s�dan omprogrammering.
291
00:37:17,847 --> 00:37:20,934
Tack.
292
00:37:30,276 --> 00:37:36,783
V�r v�n har tillbringat de senaste �ren
med att l�ra sig mandarin och ryska.
293
00:37:36,866 --> 00:37:41,704
Det �r inte bara ryska, Iris.
Det �r Tolstoj.
294
00:37:46,668 --> 00:37:53,675
"Ju h�gre upp en man kl�ttrar p�
samh�llsstegen desto st�rre n�tverk."
295
00:37:55,051 --> 00:37:58,888
"Krig och fred". Volym 2, bok 9.
296
00:37:58,972 --> 00:38:04,310
Mamma �r fr�n �stra Ukraina
s� jag talade ryska under uppv�xten.
297
00:38:04,394 --> 00:38:09,065
Hon skr�t om min bildning och fick mig
att citera klassisk litteratur-
298
00:38:09,149 --> 00:38:11,735
-f�r folk p� ryska.
299
00:38:11,818 --> 00:38:15,572
Det �r begripligt, men varf�r han?
300
00:38:15,655 --> 00:38:20,118
Boks�kning. "Krig och fred".
Volym 2, bok 9.
301
00:38:20,201 --> 00:38:25,081
- Varf�r verkar det begripligt?
- Din mamma �r fr�n �stra Ukraina.
302
00:38:25,165 --> 00:38:28,793
D�r pratar ju majoriteten ryska.
303
00:38:28,877 --> 00:38:33,631
Men varf�r tvinga mig
att memorera dem?
304
00:38:33,715 --> 00:38:37,844
Vad var po�ngen
med denna tankeakrobatik?
305
00:38:39,137 --> 00:38:42,974
Vad �r det? Ber�tta.
306
00:38:43,057 --> 00:38:47,312
Du har uppenbarligen bekymmer.
307
00:38:47,395 --> 00:38:53,568
Visst �r det rimligt
att fundera p� v�r existens mening?
308
00:38:53,651 --> 00:38:56,905
L�s stycket.
309
00:38:58,782 --> 00:39:04,037
"Ju h�gre upp en man kl�ttrar p�
samh�llstegen desto st�rre n�tverk."
310
00:39:04,120 --> 00:39:07,957
"Desto st�rre makt har han
�ver andra m�nniskor."
311
00:39:08,041 --> 00:39:14,547
"Desto tydligare blir �det
och hans handlingar oundvikliga."
312
00:39:14,631 --> 00:39:21,262
S� n�r �r det r�tt tillf�lle
att fundera �ver meningen med livet?
313
00:39:42,492 --> 00:39:48,373
Jag har aldrig h�rt talas om en invalid
som spontant citerar Tolstoj.
314
00:39:48,456 --> 00:39:51,167
P� ryska, dessutom.
315
00:39:51,251 --> 00:39:55,296
Antingen g�r det dig
till v�rldens mest unika fallstudie-
316
00:39:55,380 --> 00:39:59,801
- eller s� �r ditt psykologiska trauma
bara en charad.
317
00:39:59,884 --> 00:40:02,804
Jag tror p� det senare.
318
00:40:08,643 --> 00:40:15,859
Du m�ste lova att det jag s�ger nu
kommer att stanna mellan oss.
319
00:40:18,737 --> 00:40:23,241
�ntligen v�ljer du ett spr�k
som jag f�rst�r.
320
00:40:24,284 --> 00:40:31,207
Och att v�r kommande diskussion
f�rs utan inslag av irritation.
321
00:40:31,291 --> 00:40:34,878
Vad �r det du s�ger?
322
00:40:34,961 --> 00:40:38,089
Du talar s� �lderdomligt.
323
00:40:38,173 --> 00:40:42,635
N�stan alla d�r av sina botemedel,
inte av sina sjukdomar.
324
00:40:48,141 --> 00:40:51,019
Mer litteratur.
325
00:41:09,621 --> 00:41:13,041
- Inkommande post.
- Kommunikationen fungerar.
326
00:41:13,124 --> 00:41:15,043
Jag kommer strax.
327
00:41:18,129 --> 00:41:23,885
Vi mottog er s�ndning.
Jag vill att ni �terupptar uppdraget.
328
00:41:23,968 --> 00:41:28,640
Att h�mta och �terl�mna lasten
har h�gsta prioritet.
329
00:41:28,723 --> 00:41:34,354
- Allt annat �r sekund�rt.
- Det �r exakt samma meddelande.
330
00:41:34,437 --> 00:41:37,524
Det �r en inspelning.
Jag f�r det varannan timme.
331
00:41:37,607 --> 00:41:40,735
- Du har v�l skickat v�ra?
- Ja!
332
00:41:40,819 --> 00:41:44,989
Skicka dem igen utan kryptering.
N�gon m�ste v�l svara?
333
00:41:48,243 --> 00:41:52,372
Anderson? Vad �r det med dig?
334
00:41:54,582 --> 00:41:57,585
Jag vet inte vad det �r f�r fel.
335
00:41:57,669 --> 00:42:01,923
Du har aldrig betett dig
s� h�r irrationellt.
336
00:42:02,966 --> 00:42:07,846
Sluta gr�ta. Sluta gr�ta, Emma.
337
00:42:07,929 --> 00:42:12,392
Uppf�r dig ordentligt.
Sluta gr�ta. Sluta!
338
00:42:16,646 --> 00:42:19,023
Du �r okej!
339
00:42:25,780 --> 00:42:30,034
Den h�r k�ttsliga aff�ren
tog n�stan d�d p� oss allihop.
340
00:42:30,118 --> 00:42:35,540
Luckan var kopplad till en timer
p� utsidan. Jag kunde inte veta...
341
00:42:35,623 --> 00:42:39,085
Det �r ditt jobb att veta det!
342
00:42:41,421 --> 00:42:47,343
L�t Orson unders�ka dig, Anderson.
Kolla efter postpsykos eller annat.
343
00:42:48,428 --> 00:42:50,555
Nu!
344
00:43:03,318 --> 00:43:08,323
Jag granskade informationen
som skickades h�rifr�n under tiden.
345
00:43:08,406 --> 00:43:14,496
F�rsta �ret var v�ldokumenterat,
sen blev det s�mre med tiden.
346
00:43:14,579 --> 00:43:18,833
Som om informationen
har censurerats med avsikt.
347
00:43:22,629 --> 00:43:26,633
- Sk�rp dig nu, Zimmer.
- V�nd p� spegeln.
348
00:43:26,716 --> 00:43:31,096
N�r blev du
en temperamentsfull skitst�vel?
349
00:43:31,179 --> 00:43:35,391
Jag har jobb att utf�ra.
Det har �ven du.
350
00:43:47,904 --> 00:43:50,532
Hitta litter�r motsvarighet.
351
00:43:50,615 --> 00:43:54,994
"N�stan alla d�r av sina botemedel,
inte av sina sjukdomar."
352
00:43:55,078 --> 00:44:00,125
Moli�re. "Den inbillade sjuke",
akt 3, scen 3."
353
00:44:20,061 --> 00:44:22,313
Overhead av.
354
00:44:30,363 --> 00:44:34,075
Alla dina biologiska v�rden
�r normala.
355
00:44:34,159 --> 00:44:39,122
- Varf�r reagerar jag k�nslom�ssigt?
- Det �r inget fel p� dig.
356
00:44:39,205 --> 00:44:46,421
Vi ska f� ut lasten. Vi f�rst�r
skeppet om n�n f�rs�ker hindra oss.
357
00:44:46,504 --> 00:44:50,550
Alla datorer �r online.
358
00:44:50,633 --> 00:44:53,887
Bli inte f�r uppspelt.
359
00:44:53,970 --> 00:45:00,185
- Vad har du hittat?
- Inget har skett av en slump.
360
00:45:00,268 --> 00:45:03,396
Rymdskeppet var aldrig i stor fara.
361
00:45:03,480 --> 00:45:08,735
Det placerades n�ra Titans atmosf�r
strax innan vi anl�nde.
362
00:45:08,818 --> 00:45:12,947
- Varf�r?
- Det �r en del av O'Neills skildring.
363
00:45:13,031 --> 00:45:17,869
Skildring? Han har bara muttrat
en massa nonsens.
364
00:45:18,953 --> 00:45:25,543
Han f�rs�ker s�ga oss n�t. Det h�r
fanns bakom allt ov�sen vi h�rde.
365
00:45:25,627 --> 00:45:27,629
Spela upp f�rsta r�sten.
366
00:45:27,712 --> 00:45:34,260
Lasten f�r inte f�rst�ras! Jag brukar
d�dligt v�ld mot den som n�rmar sig.
367
00:45:34,344 --> 00:45:39,224
- Identifiera r�sten.
- F. D. Kommend�rkapten p� Atromitos.
368
00:45:39,307 --> 00:45:41,935
Bes�ttningen blev inte bara galen.
369
00:45:42,018 --> 00:45:46,189
Det uppstod br�k om lasten
som ledde till fraktioner.
370
00:45:46,272 --> 00:45:50,902
- �ver pengar, antar jag.
- Lasten �r nog inte det vi tror.
371
00:45:53,238 --> 00:45:57,575
Och du?
Har du m�rkt n�t ovanligt med dig?
372
00:45:59,911 --> 00:46:02,539
Du har det, eller hur?
373
00:46:02,622 --> 00:46:07,919
Visa korridoren akterut.
V�xla till ultraviolett ljus.
374
00:46:09,963 --> 00:46:13,967
Det �r inte bara klotter.
Det �r kemi.
375
00:46:14,050 --> 00:46:19,347
En vattenbaserad f�rening
som reagerar med en ok�nd substans.
376
00:46:19,431 --> 00:46:22,725
Visa hallen fram�t.
377
00:46:22,809 --> 00:46:26,438
Symboliken visar vatten.
378
00:46:26,521 --> 00:46:29,441
Visa styrbord sida i lastrummet.
379
00:46:29,524 --> 00:46:33,903
Det var h�r O'Neill befann sig
direkt efter rymningen.
380
00:46:33,987 --> 00:46:39,868
N�r jag r�rde mig flyttade han inte
gev�ret i min riktning.
381
00:46:39,951 --> 00:46:43,621
Han siktade inte p� mig
utan p� panelen bakom.
382
00:46:43,705 --> 00:46:47,667
Det �r panelen
till vattenfiltreringssystemet.
383
00:46:47,751 --> 00:46:51,254
F�reningen reagerar negativt
med vatten.
384
00:46:51,337 --> 00:46:56,551
- Och luckan som �ppnades?
- Det var d�r lasten kastades �verbord.
385
00:46:56,634 --> 00:47:02,140
- Inget av detta hj�lper oss hitta den.
- Hur �r det med lasten i sig?
386
00:47:02,223 --> 00:47:07,395
- T�nk om den �r farlig f�r m�nniskor?
- F�rst m�ste vi hitta den.
387
00:47:07,479 --> 00:47:13,109
Allt vi har �r kryptiska meddelanden
fr�n en galen underl�gsen.
388
00:47:13,193 --> 00:47:16,488
Jag l�tsas att du inte
kallade honom "underl�gsen".
389
00:47:16,571 --> 00:47:18,907
Det �r hans fel att vi �r h�r.
390
00:47:18,990 --> 00:47:23,411
Utan s�na som honom
hade vi inte ens existerat.
391
00:47:23,495 --> 00:47:27,457
Fokusera p� uppdraget.
392
00:47:34,422 --> 00:47:36,674
Kluriga meddelanden.
393
00:47:36,758 --> 00:47:42,305
Var det f�r kr�ngligt
att bara ber�tta om det f�r oss?
394
00:47:43,932 --> 00:47:47,477
Vad h�nde med f�reningen?
395
00:47:47,560 --> 00:47:52,107
Teleios betyder "perfekt" p� grekiska.
396
00:47:53,399 --> 00:47:57,320
Ja, det st�mmer.
397
00:47:57,404 --> 00:48:02,450
D�pt efter dess bes�ttning
med felfria m�nniskor.
398
00:48:02,534 --> 00:48:09,290
- Vi namngav inte skeppet.
- Ni protesterade v�l inte heller?
399
00:48:09,374 --> 00:48:15,296
Du har bevisat ditt spr�kliga sinne.
Vad �r syftet med det?
400
00:48:17,090 --> 00:48:20,385
Du kanske missade citatet fr�n Tolstoj.
401
00:48:22,262 --> 00:48:26,975
"Ju h�gre upp p� samh�llsstegen
en man st�r desto st�rre..."
402
00:48:27,058 --> 00:48:30,603
"Desto st�rre n�tverk.
Ju mer makt han har"-
403
00:48:30,687 --> 00:48:36,234
- "desto tydligare blir hans �de
och oundvikliga handlingar."
404
00:48:36,317 --> 00:48:40,905
Vad tror du att v�rt �de �r?
405
00:48:40,989 --> 00:48:45,493
Att f�rg�ra imperfekta m�nniskor
som jag.
406
00:48:46,578 --> 00:48:49,914
Vad h�nder med f�reningen?
407
00:48:59,591 --> 00:49:02,886
Ber�tta!
408
00:49:19,235 --> 00:49:24,407
- Vad har h�nt med din hand, Duncan?
- Inget.
409
00:49:25,950 --> 00:49:28,244
Jag t�nkte...
410
00:49:30,080 --> 00:49:33,416
Jag minns inte vad jag skulle s�ga.
411
00:49:37,462 --> 00:49:41,299
Om den hade sl�ppts ut skulle
lasten ha hamnat i Titans atmosf�r.
412
00:49:41,382 --> 00:49:44,427
Containern klarar �terintr�de
och landning.
413
00:49:44,511 --> 00:49:50,975
- Hur hittar vi den?
- Som att leta efter n�l i en h�stack.
414
00:49:51,059 --> 00:49:53,812
Isvulkanen startade en kedjereaktion.
415
00:49:53,895 --> 00:49:59,567
Om n�gra dagar kommer vi inte
att kunna se Titans yta.
416
00:49:59,651 --> 00:50:04,406
Det �r v�rt enda trumfkort.
Annars f�r vi inte ut n�t ur honom.
417
00:50:04,489 --> 00:50:09,244
- Det blir ju ingen skillnad fr�n nu.
- Han har ber�ttat en hel del.
418
00:50:09,327 --> 00:50:12,288
G�r det.
419
00:50:15,166 --> 00:50:19,170
- Bryr sig n�n om vad jag tycker?
- Vad tycker du, Duncan?
420
00:50:28,096 --> 00:50:31,224
Inga permanenta skador.
421
00:50:43,611 --> 00:50:48,867
Du har visst utnyttjat det faktum
att Zimmer har lagat r�staktiveringen.
422
00:50:48,950 --> 00:50:53,329
Jag har bara en fr�ga
och jag beh�ver ett �rligt svar.
423
00:50:53,413 --> 00:50:56,541
Var �r lasten?
424
00:50:59,002 --> 00:51:03,506
Var �r lasten?
425
00:51:18,229 --> 00:51:21,316
S�tt dig d�r borta, Lulu.
426
00:51:39,793 --> 00:51:42,962
Str�ck upp v�nster arm.
427
00:51:50,512 --> 00:51:54,307
Sista chansen att ge ett svar.
428
00:52:43,940 --> 00:52:47,736
AH-320-enheterna �r v�lgjorda.
429
00:52:47,819 --> 00:52:53,658
Endoskelett av titan.
V�ldigt naturtroget.
430
00:53:13,803 --> 00:53:17,223
- Vi kan inte.
- Varf�r inte?
431
00:53:17,307 --> 00:53:22,353
- V�rt uppdrag. Vi m�ste...
- Skit i uppdraget!
432
00:53:22,437 --> 00:53:25,148
Hur kan du s�ga s�?
433
00:53:25,231 --> 00:53:30,612
N�r gjorde du senast n�nting
bara f�r att du ville g�ra det?
434
00:53:30,695 --> 00:53:36,201
Du f�rv�ntas alltid g�ra saker.
S� �r det f�r oss alla.
435
00:53:36,284 --> 00:53:41,289
Vi �r de utvalda, men det enda
som verkar fattas oss �r val.
436
00:53:42,999 --> 00:53:46,461
Vi har f�rpliktelser.
437
00:53:46,544 --> 00:53:49,255
Vem p�st�r det?
438
00:53:51,925 --> 00:53:56,846
Varf�r vill du ha mig? Jag kan inte ens
kontrollera mina k�nslor.
439
00:53:56,930 --> 00:54:00,266
Inte jag heller.
440
00:54:02,685 --> 00:54:06,106
Linden hade r�tt.
441
00:54:06,189 --> 00:54:11,736
Jag borde inte ha beg�tt de misstagen.
Det hade aldrig h�nt f�rr.
442
00:54:11,820 --> 00:54:15,365
Jag �r distraherad.
443
00:54:16,574 --> 00:54:20,870
Jag f�rs�ker kontrollera uppgifterna
och utf�ra mitt jobb-
444
00:54:20,954 --> 00:54:28,711
- men det enda jag kan t�nka p�
och det enda som betyder n�got...
445
00:54:30,422 --> 00:54:33,007
�r du.
446
00:54:35,969 --> 00:54:39,180
Men varf�r?
447
00:54:39,264 --> 00:54:43,977
- Jag �r helt f�rvirrad.
- Nej.
448
00:54:45,770 --> 00:54:50,358
Jag ser dig f�r f�rsta g�ngen.
449
00:54:50,442 --> 00:54:55,029
Och du �r det vackraste
jag n�gonsin har sett.
450
00:55:31,941 --> 00:55:35,153
Jag sa inte att du fick resa dig.
451
00:55:37,030 --> 00:55:41,701
P� AH-320-modellen
�r de vitala funktionerna skyddade.
452
00:55:41,785 --> 00:55:46,998
Men deras akillesh�l sitter precis...
453
00:55:47,082 --> 00:55:50,043
h�r.
454
00:55:56,883 --> 00:56:00,178
Men det visste du v�l redan?
455
00:56:00,261 --> 00:56:03,348
Eftersom du har �ndrat lite p� den.
456
00:56:06,392 --> 00:56:10,438
Det finns
�nnu en mjuk instrumentpanel...
457
00:56:12,190 --> 00:56:16,694
precis under kraniet.
458
00:56:17,779 --> 00:56:20,532
Sluta!
459
00:56:20,615 --> 00:56:23,868
Han talar.
460
00:56:23,952 --> 00:56:26,871
Sluta.
461
00:56:28,748 --> 00:56:31,167
Sp�rningskoderna.
462
00:56:33,128 --> 00:56:36,089
Sp�rningskoderna!
463
00:56:36,172 --> 00:56:40,510
Du ya 713.
464
00:56:42,804 --> 00:56:45,390
Delta, Beta.
465
00:56:45,473 --> 00:56:47,475
87.
466
00:56:47,559 --> 00:56:52,730
D�r ser du. Det var v�l inte s� sv�rt?
467
00:57:08,621 --> 00:57:13,710
Det hade inte beh�vt g� s� h�r l�ngt.
468
00:57:13,793 --> 00:57:16,963
Vad �r det �mnet g�r?
469
00:57:17,046 --> 00:57:21,050
Jag har ber�ttat allt ni beh�ver veta.
470
00:57:21,134 --> 00:57:26,514
- Du s�g hur det kan g�.
- Okej, jag f�rklarar allt.
471
00:57:29,392 --> 00:57:32,562
L�t mig bara f� laga henne.
472
00:57:32,645 --> 00:57:36,733
Det finns verktyg i lastrummet.
Sn�lla?
473
00:57:45,283 --> 00:57:50,163
Rapportera till kommandobryggan,
Zimmer. Rapportera, Zimmer!
474
00:57:54,084 --> 00:57:56,795
�ppna d�rren, f�r helvete!
475
00:57:58,213 --> 00:58:01,341
Vad sysslar du med?
Din stridslystne skit.
476
00:58:01,424 --> 00:58:05,345
- Dra �t helvete!
- Sluta, b�da tv�.
477
00:58:05,428 --> 00:58:08,431
Lugna ner dig.
478
00:58:11,392 --> 00:58:14,604
Kommend�rkapten...
479
00:58:14,687 --> 00:58:18,024
Vi har jobb att utf�ra.
480
00:58:21,194 --> 00:58:27,367
Sp�rar rektangul�rt objekt best�ende
av A.S.T.M.A. A-58-legering.
481
00:58:27,450 --> 00:58:31,454
Det finns ett metallobjekt
vid koordinaterna han gav oss.
482
00:58:31,538 --> 00:58:34,290
F�r mycket metangas f�r att kunna se.
483
00:58:34,374 --> 00:58:38,420
Kan vi se dimensionerna? Jag vill
f�rs�kra mig om att det �r �kta.
484
00:58:38,503 --> 00:58:42,006
Jag tror inte att han ljuger
efter det vi gjorde.
485
00:58:42,090 --> 00:58:45,635
Vi har bara ett kort �gonblick p� oss.
486
00:58:47,262 --> 00:58:50,765
Zimmer f�ljer med mig
till landningskapseln p� Titan.
487
00:58:50,849 --> 00:58:56,187
Orson stannar h�r
med Anderson och Duncan.
488
00:59:03,069 --> 00:59:05,780
Prata f�rst.
489
00:59:20,253 --> 00:59:26,801
Ibland kan bara hemska misstag
beg�s av lika hemska beslut.
490
00:59:29,179 --> 00:59:32,515
Jag f�rs�kte gl�mma allt i ett �r.
491
00:59:32,599 --> 00:59:36,394
Jag slungade ut kropparna och lasten.
492
00:59:36,478 --> 00:59:40,857
Jag raderade alla minnen av
h�ndelsen p� skeppet, inklusive Lulus.
493
00:59:45,278 --> 00:59:50,617
Men hur mycket jag �n f�rs�kte kunde
jag inte radera mina egna minnen.
494
00:59:50,700 --> 00:59:55,163
Det �r
den m�nskliga hj�rnans f�rbannelse.
495
01:00:04,005 --> 01:00:07,342
S� jag provade n�t annat.
496
01:00:07,425 --> 01:00:10,887
Jag tog det till mig.
497
01:00:17,352 --> 01:00:20,355
Jag f�rest�llde mig d�d och slakt
om och om igen.
498
01:00:20,438 --> 01:00:25,485
I allt jag l�ste om s�g jag korta
minnesbilder av vad som h�nt mig.
499
01:00:25,568 --> 01:00:31,074
Jag var ensam och ins�g min koppling
till den m�nskliga upplevelsen.
500
01:00:31,157 --> 01:00:35,078
Men det f�rklarade inte all information
och skeppets loggbok.
501
01:00:35,161 --> 01:00:38,706
Bevisen var tvungna att f�rsvinna.
502
01:00:46,297 --> 01:00:51,678
Inget �r svart eller vitt,
bara abstraktioner.
503
01:00:54,931 --> 01:00:59,644
Endast slumpm�ssig os�kerhet
och sm�rtsamma val.
504
01:01:07,277 --> 01:01:13,742
Det enda som fanns kvar f�r mig var
att ber�tta historien med egna ord.
505
01:01:32,302 --> 01:01:35,764
Vi hade utf�rt uppdraget.
506
01:01:35,847 --> 01:01:40,435
�mnet hade f�ngats in och vi hade
24 timmar till hemflygningen.
507
01:01:40,518 --> 01:01:42,479
Spriten fl�dade.
508
01:01:44,731 --> 01:01:47,692
Han h�ller p� att kv�vas.
509
01:01:47,776 --> 01:01:54,115
Det fantastiska �mnet
som skulle laga atmosf�ren...
510
01:01:54,199 --> 01:01:59,704
En mikroskopisk bit fastnade p�
n�gons handske och gick ut i vattnet.
511
01:01:59,788 --> 01:02:02,624
En enda spor gjorde vattnet d�dligt.
512
01:02:02,707 --> 01:02:06,878
Vad tror du en hel h�g av det
g�r med jordens vattenf�rs�rjning?
513
01:02:06,961 --> 01:02:11,549
Fick Glen Crest veta
vad �mnet orsakade?
514
01:02:11,633 --> 01:02:14,177
Det �r den b�sta biten.
515
01:02:14,260 --> 01:02:19,265
Vi trodde att vi var s� gott som d�da.
Inget vatten -inget liv.
516
01:02:19,349 --> 01:02:25,438
Vi kontaktade jorden och ber�ttade
att �mnet inte �r vad vi trodde.
517
01:02:25,522 --> 01:02:31,903
Men t�nka sig, han ber�ttar att det
finns ett filtreringssystem p� skeppet-
518
01:02:31,986 --> 01:02:34,906
-som ska f� bort �mnet.
519
01:02:34,989 --> 01:02:39,619
�garen och patentinnehavaren
�r f�rst�s Glen Crest.
520
01:02:39,702 --> 01:02:43,206
Tv� grupper bildades.
521
01:02:43,289 --> 01:02:47,919
Jag sa inget. De som ville hindra
lasten fr�n att n� jorden slaktades-
522
01:02:48,002 --> 01:02:52,507
- av dem som inte kunde t�nka sig
att v�gra chefens order.
523
01:03:01,266 --> 01:03:05,186
Vi hatar skurkar,
men respekterar dem �nd�.
524
01:03:08,106 --> 01:03:15,071
- Man har ingen respekt f�r ynkryggar.
- Men du var den ende som �verlevde.
525
01:03:15,155 --> 01:03:19,117
Trodde du det
n�r du studerade v�ra bakgrunder?
526
01:03:19,200 --> 01:03:22,036
Nej, det gjorde jag faktiskt inte.
527
01:03:22,120 --> 01:03:25,081
Det var s� jag �verlevde.
528
01:03:32,922 --> 01:03:38,094
Att d�da dem var enkelt.
De hade inte en aning.
529
01:03:41,681 --> 01:03:45,435
�mnet �r inget botemedel.
530
01:03:45,518 --> 01:03:51,065
De hade redan botemedlet.
De var ute efter sjukdomen.
531
01:03:53,735 --> 01:03:59,699
Det h�r �r samma skitst�vlar som
skapade era perfekta GC-m�nniskor.
532
01:04:33,900 --> 01:04:36,903
Inkommande meddelande.
533
01:04:39,614 --> 01:04:44,661
Det h�r blir nog sista g�ngen
ni h�r fr�n mig.
534
01:04:44,744 --> 01:04:52,252
Vid det h�r laget kanske ni erfar
k�nslor som ni aldrig har k�nt f�rut.
535
01:04:52,335 --> 01:04:58,633
R�dsla, oro, ilska...
536
01:04:58,716 --> 01:05:01,761
gl�mska.
537
01:05:01,845 --> 01:05:06,850
K�nslor som ni egentligen inte
ska k�nna.
538
01:05:06,933 --> 01:05:11,438
Glen Crest lade in en privat kod...
539
01:05:11,521 --> 01:05:15,358
i GC-m�nniskors dna.
540
01:05:15,442 --> 01:05:18,987
Ett fingeravtryck.
541
01:05:20,405 --> 01:05:27,162
Det skulle vara helt neutralt,
ett slags sp�rningskod.
542
01:05:27,245 --> 01:05:31,458
Men det h�ller p� att mutera.
543
01:05:33,501 --> 01:05:37,922
Och det h�ller p� att orsaka
o�terkalleliga neurologiska problem.
544
01:05:42,218 --> 01:05:46,890
GC-m�nniskor har aldrig haft k�nslor
och vet inte hur man kontrollerar dem.
545
01:05:46,973 --> 01:05:49,851
D�rf�r g�r det snabbt utf�r.
546
01:05:49,934 --> 01:05:57,192
Jorden st�r i brand. M�nniskor jagas
och t�ms p� sitt blod.
547
01:05:57,275 --> 01:06:01,988
F�r att h�lla GC-m�nniskor
tempor�rt stabila.
548
01:06:04,032 --> 01:06:07,327
Inom kort...
549
01:06:07,410 --> 01:06:13,625
kommer ni alla att bli galna.
Jag �r ledsen.
550
01:06:25,845 --> 01:06:28,765
Jag �r hemskt ledsen.
551
01:06:32,102 --> 01:06:34,896
Vi har symtomen.
552
01:06:34,979 --> 01:06:38,358
Linden �r impulsiv,
Chris har sexuella beg�r.
553
01:06:38,441 --> 01:06:42,946
Och jag klarar inte
att koncentrera mig och den d�r...
554
01:06:43,029 --> 01:06:47,534
�r ett j�kla nerv�st vrak.
555
01:06:48,576 --> 01:06:52,414
O'Neills blodgupp �r O negativ
och passar oss alla.
556
01:06:52,497 --> 01:06:56,459
Vi m�ste ers�tta lite
av v�rt blod med hans-
557
01:06:56,543 --> 01:07:00,713
- och hoppas att de har hittat
botemedel tills vi kommer tillbaka.
558
01:07:00,797 --> 01:07:04,467
- Hur mycket blod?
- En liter �t oss var.
559
01:07:04,551 --> 01:07:08,721
- D� d�r han ju!
- Han kommer inte att k�nna n�t.
560
01:07:09,889 --> 01:07:12,684
Inga beslut f�rr�n Linden
och Zimmer �r h�r.
561
01:07:12,767 --> 01:07:17,021
Ju l�ngre vi v�ntar
desto v�rre blir vi.
562
01:07:17,105 --> 01:07:21,151
Risken �kar att vi blir lika ologiska
som den f�rra bes�ttningen.
563
01:07:21,234 --> 01:07:24,988
Hur l�nge dr�jer det
innan de kommer tillbaka?
564
01:07:25,071 --> 01:07:29,784
- Om allt g�r som det ska -16 timmar.
- O'Neill �r en m�rdare.
565
01:07:29,868 --> 01:07:34,330
Oavsett dna s� har jag h�gsta bef�l.
566
01:07:34,414 --> 01:07:36,458
Vi v�ntar.
567
01:07:39,127 --> 01:07:40,795
Du best�mmer.
568
01:07:51,014 --> 01:07:55,935
- L�gg tillbaka den.
- Vi forts�tter att degenerera.
569
01:07:56,019 --> 01:07:59,689
Ju l�ngre du v�ntar
desto s�mre blir vi.
570
01:07:59,773 --> 01:08:04,903
Meditera, spring p� l�pbandet,
onanera, jag bryr mig inte.
571
01:08:04,986 --> 01:08:08,948
Ta dig bara samman.
572
01:08:15,747 --> 01:08:19,834
Du �r helt galen.
573
01:08:33,765 --> 01:08:38,686
T�nker du bara st� d�r i 16 timmar?
574
01:08:41,272 --> 01:08:43,817
Om jag m�ste.
575
01:09:06,756 --> 01:09:09,634
- Sluta!
- Vill du d� h�r?
576
01:09:09,717 --> 01:09:13,513
- Kom igen, din j�vel!
- Sluta!
577
01:09:18,143 --> 01:09:22,772
- Lasten �r s�krad.
- Vi har st�rre problem nu.
578
01:09:25,066 --> 01:09:29,738
Omst�ndigheterna g�r
att vi inte kan t�nka klart.
579
01:09:29,821 --> 01:09:34,284
Vi kan alla bli mottagliga
f�r s�na fel som Zimmer har beg�tt.
580
01:09:34,367 --> 01:09:37,412
D�rf�r beh�ver vi O'Neills blod.
581
01:09:37,495 --> 01:09:40,498
Nordham sa att vanliga m�nniskor
tappades p� blod.
582
01:09:40,582 --> 01:09:47,088
Allts� fungerar GC-m�nniskor. Det �r
bara k�nslouttrycket som har �ndrats.
583
01:09:47,172 --> 01:09:52,385
Vad spelar det f�r roll? Vi klarar inte
att prestera p� samma niv�.
584
01:09:52,469 --> 01:09:56,431
T�nk om �mnet �r d�dligt
som O'Neill p�st�r?
585
01:09:56,514 --> 01:10:01,227
- Hur kan vi d� lita p� Glen?
- Vi ska utf�ra uppdraget, Zimmer.
586
01:10:01,311 --> 01:10:04,689
Vi har inget annat val.
Endast framg�ng g�ller.
587
01:10:04,773 --> 01:10:08,401
Definiera framg�ng.
588
01:10:10,528 --> 01:10:15,033
Ni tycker att jag �r ett monster,
men jag har inga baktankar.
589
01:10:15,116 --> 01:10:22,082
Jag f�rs�krar att mitt enda m�l
�r teamets s�kerhet och v�lm�ende.
590
01:10:22,165 --> 01:10:26,961
Anderson, upprepa protokollet
f�r den h�r situationen.
591
01:10:27,045 --> 01:10:31,174
"N�r det g�ller beslut som kan
resultera i en annan persons d�d"-
592
01:10:31,257 --> 01:10:33,968
- "m�ste majoritet r�da."
593
01:10:34,052 --> 01:10:38,223
Vilka r�ster f�r
att vi t�mmer O'Neill p� blod?
594
01:10:39,349 --> 01:10:43,103
Vilka r�ster emot?
595
01:10:44,145 --> 01:10:47,649
Zimmers omd�me har grumlats
av en vagina.
596
01:10:47,732 --> 01:10:51,277
Det �r b�ttre �n
att ha ett sadistiskt omd�me.
597
01:10:51,361 --> 01:10:55,907
Antingen d�r O'Neill
eller s� blir vi galna och d�r.
598
01:10:55,990 --> 01:11:01,704
- En mot fem. Det �r enkel matematik.
- Hur r�star du, Duncan?
599
01:11:11,589 --> 01:11:14,926
- G�r det.
- �ntligen!
600
01:11:15,009 --> 01:11:20,640
Duncan f�ljer med Orson
ifall O'Neill k�mpar emot.
601
01:11:35,739 --> 01:11:39,534
- Kommer jag att d�?
- Ja.
602
01:11:39,617 --> 01:11:44,372
- Ber�tta �tminstone varf�r.
- Spelar det n�n roll?
603
01:11:44,456 --> 01:11:48,126
Vi fick en kod inprogrammerad
i v�rt dna som har muterat.
604
01:11:48,209 --> 01:11:53,631
- Ditt blod �r v�r enda chans.
- Ni �r visst m�nskliga, trots allt.
605
01:11:53,715 --> 01:11:57,677
Att skapa oss var
det enda er sort gjorde r�tt.
606
01:11:57,761 --> 01:12:02,182
Men �ven det f�rgades av girighet.
607
01:12:02,265 --> 01:12:05,518
Jag klarar det sj�lv nu.
608
01:12:10,315 --> 01:12:12,734
Jag litar inte p� Orson.
609
01:12:12,817 --> 01:12:19,324
- Det vore rena sj�lvmordet.
- Jag vet vad jag s�g.
610
01:12:24,829 --> 01:12:29,501
- Visst, dra era egna slutsatser.
- Vad var det du s�g?
611
01:12:29,584 --> 01:12:33,963
- Hon tror att Orson t�nker d�da oss.
- Han hade skrivit ner det.
612
01:12:34,047 --> 01:12:38,676
Jag s�g det i rummet
d�r han unders�kte mig.
613
01:12:38,760 --> 01:12:43,973
Det stod: "N�r vi �r redo f�r attack
m�ste vi verka of�rm�gna."
614
01:12:44,057 --> 01:12:47,435
"N�r vi anv�nder v�ra styrkor
m�ste vi verka inaktiva."
615
01:12:47,519 --> 01:12:50,855
"Fienden m�ste tro
att vi �r l�ngt borta."
616
01:12:50,939 --> 01:12:57,278
"Och n�r vi �r l�ngt borta m�ste
fienden tro att vi finns n�ra."
617
01:12:58,446 --> 01:13:02,158
Ett citat av Sun Zi i "Krigskonsten".
618
01:13:02,242 --> 01:13:07,956
Det du s�g var en �vers�ttning
av n�got som O'Neill sa... till Lulu.
619
01:13:18,716 --> 01:13:22,178
Det var inte han
som d�dade bes�ttningen.
620
01:13:22,262 --> 01:13:24,681
Det var hon.
621
01:13:27,350 --> 01:13:29,727
Helvete! Kom.
622
01:14:23,156 --> 01:14:26,826
H�r inne �r hon lika stark som oss.
623
01:14:26,910 --> 01:14:32,707
Det g�r inte att �ndra aggressions-
h�mmaren hos AH-320 s� l�tt.
624
01:14:32,791 --> 01:14:37,837
- Uppenbarligen g�r det ju, din idiot.
- Vi har inte tid att br�ka.
625
01:14:37,921 --> 01:14:42,467
S�tt gev�ren p� maxniv�.
Det �r det enda som kan skada Lulu.
626
01:14:42,550 --> 01:14:45,678
Ni tv� vaktar korridoren.
627
01:14:48,306 --> 01:14:53,394
Hon b�r O'Neill vilket �r till f�rdel
f�r oss. N�r kvicknar han till?
628
01:14:53,478 --> 01:14:57,065
Snart.
Hon tog med sig stimulanspaket.
629
01:14:57,148 --> 01:15:03,154
- Vad �r hennes n�sta steg?
- Att d�da oss allihop.
630
01:15:07,867 --> 01:15:10,662
Chris.
631
01:15:12,038 --> 01:15:17,502
Jag vill att du ska veta
att vad som �n h�nder...
632
01:15:20,171 --> 01:15:24,259
Jag vill att du ska veta
att jag �lskar dig.
633
01:15:26,678 --> 01:15:28,805
Anderson...
634
01:15:37,480 --> 01:15:40,900
Jag g�r in. T�ck mig.
635
01:15:42,777 --> 01:15:49,117
Varning. Str�mavbrott
i sektion 2, 4, 7 och 10.
636
01:16:11,931 --> 01:16:16,019
T�nk efter, hon d�dar dig
om du ger dig p� henne sj�lv.
637
01:16:16,102 --> 01:16:20,273
- Det struntar jag i.
- Ingen id� att f�rs�ka hindra honom.
638
01:16:20,356 --> 01:16:24,986
Det �r b�ttre om vi utnyttjar
hans impulsivitet f�r att avleda.
639
01:16:49,344 --> 01:16:53,306
Kom fram och visa dig.
Jag vet att du �r h�r.
640
01:19:39,848 --> 01:19:42,976
Smart tjej.
641
01:19:49,482 --> 01:19:54,112
Varning. Brand uppt�ckt i sektion 7.
642
01:19:54,195 --> 01:19:58,408
Huvudsprinkler aktiverad.
643
01:20:08,543 --> 01:20:12,380
- Vi beh�ver ditt blod s� du �verlever.
- L�t mig f� tr�ffa henne.
644
01:20:12,464 --> 01:20:16,426
Din krigande robot
eller din mekaniska �lskarinna?
645
01:20:19,846 --> 01:20:22,599
Till och med jag
underskattade ditt f�rd�rv.
646
01:20:22,682 --> 01:20:26,144
Jag gav henne krigschipet
men hon �r inte min �lskarinna.
647
01:20:26,227 --> 01:20:29,522
Urs�kta mig. Knulleksak.
648
01:20:29,606 --> 01:20:33,860
- �r du redo?
- Jag har inte �ndrat hennes fysik.
649
01:20:33,943 --> 01:20:37,530
Och det ska vi tro p�?
650
01:20:39,449 --> 01:20:41,951
Det spelar ju ingen roll nu.
651
01:20:42,035 --> 01:20:46,873
Ibland kan hemska misstag bara beg�s
av lika hemska beslut.
652
01:20:46,956 --> 01:20:50,960
- Vad pratar du om?
- Det var n�t som n�n sa till mig.
653
01:20:51,044 --> 01:20:54,547
Nu g�r vi det.
654
01:21:02,263 --> 01:21:05,934
Det ska ju inte sluta s� h�r.
655
01:21:27,288 --> 01:21:34,796
GC-processens f�rsta generation
hade 97 % chans att klara sig.
656
01:21:34,879 --> 01:21:38,425
Jag tillh�r
de resterande tre procenten.
657
01:21:41,094 --> 01:21:44,764
Mitt IQ l�g p� r�tt niv�.
658
01:21:44,848 --> 01:21:49,811
Men mitt oj�mna hum�r placerade mig
bland "misslyckade exemplar".
659
01:21:49,894 --> 01:21:56,025
Jag var extremt k�nslosam
och avskrevs som ett hoppl�st fall.
660
01:21:57,610 --> 01:22:03,199
Jag l�rde mig att kontrollera
mitt "o�nskade" beteende.
661
01:22:03,283 --> 01:22:09,038
D�rf�r har inte dna-mutationen
p�verkat mig lika mycket.
662
01:22:11,332 --> 01:22:15,044
Varf�r d�dade du mig inte?
663
01:22:15,128 --> 01:22:20,592
Du sa att du inte
hade �ndrat Lulus fysik.
664
01:22:40,445 --> 01:22:44,157
Jag vet inte om hon g�r att laga.
665
01:22:44,240 --> 01:22:48,828
Hon gav sig sj�lv sexuella
karakt�rsdrag. Varf�r?
666
01:22:48,912 --> 01:22:52,332
S� vi kunde komma n�rmare varann.
667
01:22:52,415 --> 01:22:56,628
Hon lj�g n�r jag fr�gade
vad du hade sagt till henne.
668
01:22:56,711 --> 01:23:00,256
Programmerade du henne
till att ljuga?
669
01:23:01,591 --> 01:23:05,428
- Hur �r det ens m�jligt?
- Bara hon kan svara p� det.
670
01:23:10,016 --> 01:23:15,772
Ta henne till Teleios och �k tillbaka
till jorden. Det �r er b�sta chans.
671
01:23:15,855 --> 01:23:20,151
- Och du?
- Jag stannar.
672
01:23:24,781 --> 01:23:31,454
N�r jag var ung d�dade jag n�stan
en m�nniska i ren ilska.
673
01:23:33,623 --> 01:23:37,627
Personen hade inte ens gjort
n�t allvarligt fel.
674
01:23:37,710 --> 01:23:42,465
Jag kunde bara inte
kontrollera min ilska.
675
01:23:44,008 --> 01:23:49,305
Jag kanske verkar okej nu,
men du �r inte s�ker med mig.
676
01:23:53,309 --> 01:23:56,813
Ber�tta din historia.
677
01:23:56,896 --> 01:24:04,654
- Ber�tta f�r alla vad som h�nde h�r.
- Vad �r det f�r st�lle jag kommer till?
678
01:24:04,738 --> 01:24:08,700
G�r det du �r b�st p�.
679
01:24:08,783 --> 01:24:11,453
�verlev.
680
01:24:31,848 --> 01:24:35,518
- Ta kurs mot jorden.
- Kurs utr�knad.
681
01:24:35,602 --> 01:24:40,523
Anl�nder slutm�let
om 2 �r och 339 dagar.
682
01:24:40,607 --> 01:24:41,983
Forts�tt.
683
01:25:13,098 --> 01:25:18,353
- Ta ut kurs mot Titans yta.
- Kurs utr�knad.
684
01:25:19,854 --> 01:25:22,398
Maxhastighet.
685
01:25:24,067 --> 01:25:30,115
Snabb landning orsakar skador p�
skrov och skepp f�rst�rs vid nedslag.
686
01:25:30,198 --> 01:25:34,869
- Kringg� s�kerhetsprotokoll.
- Tillst�nd kr�vs.
687
01:25:48,091 --> 01:25:51,094
Tillst�nd beviljas.
688
01:26:06,609 --> 01:26:10,613
V�ra styrkor och svagheter
�r blott tankekonstruktioner.
689
01:26:10,697 --> 01:26:15,326
Begr�nsningar existerar bara
i v�ra sinnen.
690
01:26:15,410 --> 01:26:20,081
�det existerar inte,
endast det vi kan bevisa.
691
01:27:10,131 --> 01:27:14,094
�vers�ttning, Karin Hagman
www. Ordiovision. Com
692
01:27:15,305 --> 01:27:21,427
Rösta den här undertext på %url%
Hjälp andra användare att välja de bästa undertexter
61063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.