All language subtitles for On.My.Block.S02E01.Chapter.Eleven.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,977
"(جاي بون)، ارقد في الجنة"
3
00:00:48,423 --> 00:00:50,216
"(سانتوس)"
4
00:03:40,720 --> 00:03:41,721
انظري لحالك!
5
00:03:42,096 --> 00:03:44,015
كيف أصبحت ابنتي كبيرةً وجميلةً هكذا؟
6
00:03:44,432 --> 00:03:45,558
بالحليب.
7
00:03:45,808 --> 00:03:47,936
هذا ليس مضحكاً. أنت متساهل جداً.
8
00:03:48,019 --> 00:03:49,896
- هذا ما تقوله السيدات.
- لا.
9
00:03:53,274 --> 00:03:55,318
حسناً يا "داريك". أين أولئك السيدات الليلة؟
10
00:03:55,401 --> 00:03:57,320
أنت الفتاة الوحيدة في حياتي.
11
00:03:57,487 --> 00:03:59,781
لا بد أنه ثمة فتاة
لتبدأ العام الجديد برفقتها.
12
00:04:00,823 --> 00:04:03,326
- لا.
- أكره كونك وحيداً.
13
00:04:03,493 --> 00:04:06,496
لا تحزني. 3 أضعاف الوقت
هي الطريقة الوحيدة لمغادرة "فريريدج".
14
00:04:06,579 --> 00:04:08,873
عليك التوقف عن المبالغة في رد فعلك يا أبي.
15
00:04:09,040 --> 00:04:10,583
لا نحتاج إلى الانتقال. ثمة هدنة.
16
00:04:10,667 --> 00:04:11,876
والتي لا تعني شيئاً!
17
00:04:11,960 --> 00:04:14,087
حين تسوء الأمور بما يكفي
تكون ثمة هدنة دائماً.
18
00:04:14,170 --> 00:04:15,088
رأيت الكثير منها.
19
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
أيّ شيء قد يخرقها، وأيّ شيء سيفعل.
20
00:04:17,173 --> 00:04:18,800
الفتى الذي أطلق النار على أصدقائك
ما يزال طليقاً.
21
00:04:18,883 --> 00:04:21,052
مر شهر، ولا أثر لـ"لاتريل".
22
00:04:21,135 --> 00:04:22,971
إنه غبي، لكن ليس بما يكفي للعودة.
23
00:04:23,054 --> 00:04:24,305
لا تعرفين هذا يا عزيزتي.
24
00:04:24,847 --> 00:04:26,474
أخبار سيئة. أحرقت البسكويت.
25
00:04:26,557 --> 00:04:27,392
من هذا؟
26
00:04:27,725 --> 00:04:28,851
"مونسي"؟
27
00:04:31,396 --> 00:04:32,230
تباً!
28
00:04:32,981 --> 00:04:34,148
تباً.
29
00:04:39,779 --> 00:04:40,613
يمكنني التفسير.
30
00:04:40,697 --> 00:04:41,948
ماذا يفعل في منزلي؟
31
00:04:42,031 --> 00:04:44,075
- ليس لديه مكان يذهب إليه.
- لا يمكنه البقاء هناك.
32
00:04:44,158 --> 00:04:45,368
- أبي...
- لا تقولي لكن!
33
00:04:45,451 --> 00:04:47,203
هذا خطير جداً. تعرفين هذا.
34
00:04:47,287 --> 00:04:48,162
على "سيزار" الرحيل.
35
00:04:48,371 --> 00:04:49,706
عديني أنه سيغادر.
36
00:04:49,831 --> 00:04:51,082
- أرجوك.
- عديني.
37
00:04:54,961 --> 00:04:55,795
أعدك.
38
00:05:01,592 --> 00:05:04,679
"عيد ميلاد سعيد يا (أوليفيا)، من (روبين)"
39
00:05:17,150 --> 00:05:17,984
عزيزي؟
40
00:05:19,360 --> 00:05:22,572
لم أجد صلصة "مولي" المفضلة لديك،
لذا أحضرت "بوبلانو".
41
00:05:23,614 --> 00:05:24,449
يبدو جيداً.
42
00:05:24,532 --> 00:05:28,036
أردت أن تكون أول وجبة لك
خارج المستشفى مميزة، لكن...
43
00:05:28,119 --> 00:05:29,829
أفكر فقط كم من الجنوني
44
00:05:29,912 --> 00:05:32,290
أن تتسع حياة شخص كاملة داخل صندوق.
45
00:05:44,052 --> 00:05:45,553
لم تسنح لي فرصة تقديمها لها.
46
00:05:46,929 --> 00:05:50,224
أشعر أن إرسالها إلى والديها الآن
بلا فائدة، صحيح؟
47
00:05:51,225 --> 00:05:53,603
أيجب أن أحتفظ بها وأفتحها فحسب؟
48
00:05:54,395 --> 00:05:55,730
افعل ما تشعر أنه أفضل.
49
00:05:58,399 --> 00:05:59,734
أتمنى لو ذهبت إلى جنازتها.
50
00:06:00,693 --> 00:06:03,780
كانت جميلة!
51
00:06:03,988 --> 00:06:05,990
كنت لتحبها.
52
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
بقدر ما يمكنك أن تحب شيئاً...
53
00:06:11,579 --> 00:06:12,497
محزناً حقاً.
54
00:06:15,416 --> 00:06:16,751
انظر إلى الجانب المشرق.
55
00:06:17,293 --> 00:06:19,087
حصلت على غرفتك الخاصة أخيراً.
56
00:06:22,507 --> 00:06:23,466
مبكر جداً؟
57
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
آسفة.
58
00:06:27,095 --> 00:06:28,179
لست جيدةً في هذا.
59
00:06:28,262 --> 00:06:30,014
لا أعرف ما عليّ قوله أبداً.
60
00:06:32,517 --> 00:06:33,601
الحياة تستمر.
61
00:06:38,189 --> 00:06:40,191
أخبرتها أنني سأكون حب حياتها.
62
00:06:41,150 --> 00:06:42,360
وكنت كذلك.
63
00:06:47,740 --> 00:06:49,575
كيف حال التحضيرات لليلة؟
64
00:06:49,659 --> 00:06:52,078
- أيمكنني المساعدة...
- دعني أحضر دواءك.
65
00:06:52,161 --> 00:06:53,413
إنها لا تصلح.
66
00:06:53,788 --> 00:06:55,164
ما يزال مرفقي يؤلمني.
67
00:06:57,625 --> 00:07:01,587
أحياناً عليك الاعتماد على قوة أعلى.
68
00:07:12,723 --> 00:07:14,267
احبسه.
69
00:07:15,351 --> 00:07:16,602
الآن، كن صادقاً معي.
70
00:07:17,103 --> 00:07:17,937
ماذا يحدث؟
71
00:07:18,479 --> 00:07:20,523
لم تبك. هذا يقلقني.
72
00:07:20,606 --> 00:07:22,775
في الأصل، أنت طفل بكّاء!
73
00:07:24,610 --> 00:07:26,529
- لا، لست كذلك.
- عزيزي...
74
00:07:26,696 --> 00:07:29,407
في هذه العائلة، الجميع لديهم سرهم.
75
00:07:29,740 --> 00:07:30,867
"ماريو" ذكي.
76
00:07:30,950 --> 00:07:33,578
والدك يُعتمد عليه، أمك مجنونة.
77
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
التوأم مقرفان، أنا مثيرة،
78
00:07:36,205 --> 00:07:38,499
وأنت البكّاء.
79
00:07:38,833 --> 00:07:41,169
الآن، أخبرني. لم لم تبك؟
80
00:07:42,503 --> 00:07:44,505
لأنني ما زلت أستخدم يدي السليمة.
81
00:07:48,301 --> 00:07:49,135
هذا مبكر جداً.
82
00:07:50,553 --> 00:07:51,762
مبكر جداً.
83
00:07:52,555 --> 00:07:54,515
ما يزال الناس حزينون.
84
00:07:54,724 --> 00:07:57,268
لكن ليس الوقت المناسب
لإخبار أحد بشأن المال،
85
00:07:57,351 --> 00:07:59,145
وربما لن يحين الوقت المناسب أبداً.
86
00:08:00,104 --> 00:08:00,938
يا فتاة،
87
00:08:01,147 --> 00:08:02,440
لم أنت إلى جانبهم؟
88
00:08:03,024 --> 00:08:04,775
ألا تريدين ترك هذا العمل؟
89
00:08:06,611 --> 00:08:08,529
لا.
90
00:08:08,613 --> 00:08:10,781
لن أفعل هذا لأعوض عليك.
91
00:08:12,366 --> 00:08:13,910
أرجوك لا تجبريني على فعلها.
92
00:08:25,046 --> 00:08:28,007
اهدئي يا أمي. عليّ إعادة هذه.
93
00:08:36,724 --> 00:08:37,600
ماذا؟
94
00:08:37,892 --> 00:08:39,018
أخبرتك،
95
00:08:39,101 --> 00:08:42,104
للتخلص من رائحة، عليك خلق واحدة،
96
00:08:42,396 --> 00:08:45,107
خصوصاً التي لن تجذب الناس
لفتح الحقيبة، أتفمين؟
97
00:08:47,693 --> 00:08:48,611
حسناً.
98
00:08:51,739 --> 00:08:52,573
لا.
99
00:08:52,657 --> 00:08:54,325
المكان الواضح حركة أذكى.
100
00:08:54,408 --> 00:08:56,827
لن يظن أحد أن أيّ شخص قد يترك المال هكذا.
101
00:08:56,911 --> 00:09:00,665
وأيضاً، لديّ أعين في كل مكان.
102
00:09:01,332 --> 00:09:02,708
4 كاميرات.
103
00:09:05,753 --> 00:09:08,005
سلة الغسيل في خزانتي؟
104
00:09:08,548 --> 00:09:09,507
أتمزحين؟
105
00:09:09,632 --> 00:09:12,510
هذا واضح جداً. لن يحدث هذا.
106
00:09:12,593 --> 00:09:15,012
لن أفعل. سلة الغسيل أمر أساسي.
107
00:09:15,471 --> 00:09:16,347
سيخرج "جمال".
108
00:09:25,439 --> 00:09:27,024
لا تفعل فحسب.
109
00:09:29,277 --> 00:09:30,611
كانت الفطيرة قراراً جيداً.
110
00:09:31,070 --> 00:09:32,238
"روبي" يحب الفطيرة.
111
00:09:32,530 --> 00:09:35,074
لا أعرف لما لم أفكر
في شراء فطيرة منذ البداية.
112
00:09:36,367 --> 00:09:37,201
لا أستطيع الذهاب.
113
00:09:38,202 --> 00:09:39,036
ستذهب.
114
00:09:39,495 --> 00:09:40,663
"روبي" لم يدعني.
115
00:09:41,455 --> 00:09:44,125
لا توجد دعوة. نقضي عشية
رأس السنة معاً دائماً.
116
00:09:44,208 --> 00:09:46,419
الأمر ليس بهذه البساطة وأنت تعرفين هذا
117
00:09:46,627 --> 00:09:49,297
أنا و"روبي" لم نر بعضنا أو نتحدث منذ...
118
00:09:49,380 --> 00:09:52,800
أعرف، لكن كلما انتظرت أكثر،
سيصبح الأمر أسوأ.
119
00:09:53,467 --> 00:09:54,927
ربما لا يريد رؤيتي.
120
00:09:55,511 --> 00:09:57,346
أراد "روبي" جعل الليلة حفلة.
121
00:09:57,430 --> 00:10:00,057
أتظن حقاً أنه قد يود الاحتفال
إن كان بحالة سيئة؟
122
00:10:00,683 --> 00:10:01,934
كف عن القلق بشأن "روبي".
123
00:10:02,018 --> 00:10:04,395
بدلاً من هذا، اقلق بشأن مكان نومك الليلة.
124
00:10:05,479 --> 00:10:06,314
سأكون في المنزل.
125
00:10:06,689 --> 00:10:07,565
ماذا؟
126
00:10:09,567 --> 00:10:11,694
- سأذهب لرؤية أخي.
- أتمزح؟
127
00:10:11,777 --> 00:10:15,114
يعرف "أوسكار" أن هذه الهدنة ليست أبدية.
لن يتركني من دون حماية.
128
00:10:15,197 --> 00:10:18,284
- حماني طوال حياته.
- حماك؟ تسبب "أوسكار" في سجنك.
129
00:10:19,619 --> 00:10:21,287
- اضطر لهذا.
- كان من الممكن أن يقتلك.
130
00:10:21,370 --> 00:10:22,204
لكنه لم يفعل.
131
00:10:22,288 --> 00:10:24,498
الأمر نفسه. لست ميتاً،
لكن ما من الممكن أن تموت.
132
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
- لقد تم التخلص منك.
- لا، لقد أديت عقوبتي.
133
00:10:26,709 --> 00:10:29,587
أعرف أخي. لن يرضى بنومي في الشارع.
134
00:10:30,755 --> 00:10:31,714
نحن عائلة.
135
00:10:32,506 --> 00:10:33,424
لا يمكنك العودة.
136
00:10:33,883 --> 00:10:34,717
هذا ليس آمناً.
137
00:10:35,217 --> 00:10:37,219
اسمع، ستبقى معي حتى يعود أبي.
138
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
- لن يعرف أبداً.
- لا. لقد وعدت.
139
00:10:39,555 --> 00:10:42,058
خذي الفطيرة إلى "روبي".
140
00:10:43,559 --> 00:10:45,394
سأقابلك بعد أن أحل الأمر.
141
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
لا أفهم ما الأمر المهم.
142
00:11:02,953 --> 00:11:04,163
أشعر بالشعور نفسه تماماً.
143
00:11:07,375 --> 00:11:09,001
أتفتقدين كوخك الطيني الصغير؟
144
00:11:10,336 --> 00:11:11,837
- ماذا؟
- تعرفين.
145
00:11:12,755 --> 00:11:14,799
الذي كنت تعيشين فيه في "المكسيك".
146
00:11:16,425 --> 00:11:19,679
أتظنين أن لكل ذلك الطين علاقة
بكون جلدك ما يزال ناعماً جداً؟
147
00:11:23,307 --> 00:11:24,308
أنت جيد.
148
00:11:26,310 --> 00:11:27,603
عزيزي!
149
00:11:28,813 --> 00:11:30,856
ألا يُفترض أن تكون مع أصدقائك في الشمال؟
150
00:11:30,940 --> 00:11:33,150
حدث تغيير في الخطط.
151
00:11:33,609 --> 00:11:34,944
لديّ مفاجأة لكما.
152
00:11:35,403 --> 00:11:36,237
أخبرنا.
153
00:11:36,904 --> 00:11:39,573
إنها كبيرة حقاً.
154
00:11:39,907 --> 00:11:41,117
حسناً، نحن مستعدان!
155
00:11:42,493 --> 00:11:44,829
إنها كبيرة جداً. من النوع الذي يغير الحياة.
156
00:11:44,912 --> 00:11:45,996
"ماريو"!
157
00:11:47,123 --> 00:11:49,125
من هنا؟
158
00:11:51,210 --> 00:11:53,587
"ماريو". كف عن هذه المقدمات المسرحية!
159
00:11:53,879 --> 00:11:55,339
ما هي المفاجأة؟
160
00:11:55,798 --> 00:11:56,841
عام جديد سعيد!
161
00:11:57,591 --> 00:11:59,927
أتعرفون أنه ثمة
فتاة حامل بيضاء على رصيفكم؟
162
00:12:02,680 --> 00:12:04,515
مفاجأة.
163
00:12:15,276 --> 00:12:17,111
آسفة جداً حيال خسارتكم مؤخراً.
164
00:12:17,528 --> 00:12:18,904
قلبي معكم.
165
00:12:19,697 --> 00:12:22,116
وكمستفيدة من امتياز كوني بيضاء،
166
00:12:22,199 --> 00:12:24,618
هذا النوع من المآسي غريب عليّ،
167
00:12:25,202 --> 00:12:26,245
لذا نيابةً عن شعبي،
168
00:12:26,328 --> 00:12:28,414
آسفة لإحباط شعبكم.
169
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
أهي حقيقية؟
170
00:12:31,333 --> 00:12:32,168
آمل هذا.
171
00:12:32,501 --> 00:12:36,005
حسناً، شكراً يا "آمبر".
172
00:12:36,255 --> 00:12:37,673
نقدر هذا.
173
00:12:38,048 --> 00:12:39,175
يبدو كل هذا رائعاً يا أمي.
174
00:12:40,801 --> 00:12:42,386
أيمكنك تمرير الخبز يا "جمال"؟
175
00:12:42,470 --> 00:12:43,846
أيّ خبز؟ ليس لديّ خبز.
176
00:12:44,597 --> 00:12:46,390
أعرف، لكن أيمكنك تمريره؟
177
00:12:52,605 --> 00:12:53,731
لم أنت متحفز هكذا؟
178
00:12:53,814 --> 00:12:54,940
لا أخفي شيئاً.
179
00:12:55,024 --> 00:12:57,359
- لم أقل إنك تخفي شيئاً.
- جيد. لأنني لا أفعل.
180
00:12:57,443 --> 00:13:00,780
لا أخفي أيّ شيء في الخفاء أو في العلن
أو وجدت أيّ شيء مخفياً أو واضحاً.
181
00:13:00,863 --> 00:13:02,865
أعيش حياةً رائعة، في العلن.
182
00:13:03,073 --> 00:13:05,034
- ليس لديّ أسرار.
- أنا لديّ.
183
00:13:06,577 --> 00:13:08,412
وأشعر أن عليّ إرضاء ضميري
184
00:13:08,496 --> 00:13:11,165
بما أننا على وشك دخول عام جديد
185
00:13:11,248 --> 00:13:13,584
وأنا على وشك أن أكون أماً لـ"ويتينا".
186
00:13:13,834 --> 00:13:14,668
ماذا؟
187
00:13:14,960 --> 00:13:16,378
طفل لاتيني أبيض.
188
00:13:17,004 --> 00:13:19,715
حسناً، لم يكن ثمة الكثير من الملونين
في مدرستي الثانوية،
189
00:13:19,799 --> 00:13:22,051
وهذا مؤسف حقاً لأنه ثمة الكثير لتعلمه
190
00:13:22,134 --> 00:13:24,386
حين يكسر المرء تلك الحواجز الثقافية.
191
00:13:24,595 --> 00:13:27,598
على أيّ حال، لا يمكنني تصديق
أن هذا جزء من تاريخي الشخصي، لكن...
192
00:13:27,681 --> 00:13:29,767
هذا ليس الوقت المناسب على الأرجح...
193
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
تابعي.
194
00:13:31,685 --> 00:13:32,520
شكراً.
195
00:13:33,437 --> 00:13:36,982
كان لديّ ذلك الصديق وكان لاتينياً...
196
00:13:37,691 --> 00:13:38,567
أو إسبانياً.
197
00:13:38,776 --> 00:13:39,735
ماذا كان؟
198
00:13:40,194 --> 00:13:42,446
أياً يكن. لا يهم. إنها متشابهة،
صحيح يا عزيزي؟
199
00:13:43,030 --> 00:13:46,909
على أيّ حال، كنا ندعوه "أوكي"
وظننت أنه اختصار لأخطبوط،
200
00:13:46,992 --> 00:13:49,495
لأنه كان يملك إصبعاً إضافياً،
لكن الأمر لم يكن بشأن الإصبع.
201
00:13:49,870 --> 00:13:52,623
لأنه كان في كل مرة ينادي
فيها الأستاذ، كان يقول "أوكي!"
202
00:13:55,334 --> 00:13:57,044
كان الإصبع مجرد مصادفة.
203
00:13:58,337 --> 00:13:59,421
أهذا سيئ؟
204
00:14:01,131 --> 00:14:01,966
"ماريو"؟
205
00:14:03,050 --> 00:14:05,052
أيمكنك مساعدتي في المطبخ، من فضلك؟
206
00:14:05,928 --> 00:14:07,263
أرجوك، لا تفعل هذا.
207
00:14:07,596 --> 00:14:08,848
"أوسكار"! فقط...
208
00:14:10,266 --> 00:14:11,183
بحقك!
209
00:14:12,726 --> 00:14:15,688
يمكنني التعويض عليك وسأفعل.
دعني أعد إلى المنزل فحسب!
210
00:14:20,109 --> 00:14:20,943
حسناً.
211
00:14:21,235 --> 00:14:22,194
حسناً.
212
00:14:22,778 --> 00:14:25,197
أتريدني أن أتوسل؟ أتوسل إليك، من فضلك!
213
00:14:25,698 --> 00:14:27,575
سأفعل كل ما تريده. قله فحسب،
214
00:14:27,658 --> 00:14:29,451
وأقسم أنني سأفعله.
215
00:14:38,878 --> 00:14:39,795
يجب أن تذهب.
216
00:14:41,505 --> 00:14:43,173
لا شيء يمكنني فعله من أجلك.
217
00:14:44,049 --> 00:14:45,509
حسناً، يمكنك اختيار مساعدتي.
218
00:14:46,051 --> 00:14:48,012
- لقد أخفقت.
- وسأصحح الأمر.
219
00:14:48,095 --> 00:14:50,306
لا أسمع شيئاً. أتسمعون شيئاً يا رفاق؟
220
00:14:50,389 --> 00:14:52,016
- لا!
- أيّ شيء.
221
00:14:53,392 --> 00:14:54,602
أنا شقيقك الصغير.
222
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
لا أعرفك.
223
00:14:58,647 --> 00:14:59,607
لكني من دمك.
224
00:14:59,690 --> 00:15:00,733
لست "سانتو"!
225
00:15:05,946 --> 00:15:08,240
أتريدني أن أنام في الشوارع حقاً؟
226
00:15:08,407 --> 00:15:09,909
طالما أنها ليست لنا.
227
00:15:23,505 --> 00:15:24,673
ماذا ستفعل؟
228
00:15:26,050 --> 00:15:28,510
لا أعرف، لكن لا تقلقي. لن أترك المدرسة.
229
00:15:28,594 --> 00:15:31,096
سآخذ إجازةً قصيرة فقط حتى نقف على قدمينا...
230
00:15:32,598 --> 00:15:36,393
مما يقودني إلى طلبي التالي.
231
00:15:38,020 --> 00:15:40,189
- أيمكنناالإقامة هنا؟
- بالتأكيد لا!
232
00:15:40,272 --> 00:15:42,066
لا أحد يعيش آثماً في منزل "جيني"!
233
00:15:42,191 --> 00:15:43,067
ما قالته صحيح!
234
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
أيجب أن نتزوج إذاً؟
235
00:15:44,693 --> 00:15:45,778
- لا!
- لا!
236
00:15:45,861 --> 00:15:47,154
لا يمكن أن تكون تلك الحقيرة زوجة أخي!
237
00:15:47,738 --> 00:15:50,157
أيمكنك النظر إلى الخير في هذا يا أمي؟
238
00:15:50,449 --> 00:15:53,577
حدثت وفاة في هذا المنزل وسأجلب حياة.
239
00:15:54,078 --> 00:15:57,665
صحيح. هذا كالمثل القديم،
"حين يغلق الرب باباً،
240
00:15:57,748 --> 00:15:59,500
يفتح ساقي فتاة بيضاء."
241
00:15:59,583 --> 00:16:00,834
- أكل شيء بخير؟
- أجل!
242
00:16:04,463 --> 00:16:06,382
هذه مسألة عائلية يا "جاسمين".
243
00:16:06,465 --> 00:16:09,259
- لذا، من فضلك.
- تقول هذا كأنني لا أعرف.
244
00:16:10,761 --> 00:16:13,472
أيمكنك إغلاق أذنيك يا عزيزتي "جاسمين"؟
245
00:16:14,807 --> 00:16:16,684
- أسمعت عن واق ذكري من قبل؟
- أجل.
246
00:16:17,518 --> 00:16:20,521
إنه قطعة صغيرة من المطاط توضع
فوق القضيب أثناء المضاجعة.
247
00:16:20,604 --> 00:16:21,772
"ماريو" لم يضع واحداً.
248
00:16:22,022 --> 00:16:23,691
أحتاج إلى بعض الماء لحلقي الجاف.
249
00:16:25,985 --> 00:16:27,861
ليس لدينا مكان نذهب إليه يا أمي.
250
00:16:28,153 --> 00:16:29,947
"آمبر" طردها والداها
251
00:16:30,030 --> 00:16:31,865
خذ غرفتي. سأبيت مع التوأمين.
252
00:16:31,949 --> 00:16:33,283
- لا!
- لماذا؟
253
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
لأن...
254
00:16:36,120 --> 00:16:37,162
لأنه...
255
00:16:37,788 --> 00:16:41,542
ثمة دليل علمي يقول إن دماغ "روبي"
يحتاج إلى مساحة.
256
00:16:41,959 --> 00:16:43,961
مساحة لينمو ويُشفى.
257
00:16:44,211 --> 00:16:46,213
و... لأنني أقول هذا!
258
00:16:47,506 --> 00:16:48,757
أبيت.
259
00:16:49,341 --> 00:16:50,467
أبيت.
260
00:16:51,385 --> 00:16:52,261
أبيت.
261
00:16:53,095 --> 00:16:54,263
أيبدو هذا غريباً؟
262
00:16:58,350 --> 00:17:00,519
- يا أمي أيمكنني مساعدتك في شيء...
- سأجيب على هذا.
263
00:17:00,936 --> 00:17:01,979
سأجيب على هذا.
264
00:17:10,529 --> 00:17:13,574
آنسة "مارتينيز"، سيدة "مارتينيز"، آسف.
265
00:17:14,408 --> 00:17:17,661
أنا... لقد مر وقت طويل، وأنا...
266
00:17:23,000 --> 00:17:24,877
أنا آسف حقاً حيال ما حدث.
267
00:17:27,379 --> 00:17:29,006
لا أعرف ماذا أقول حقاً.
268
00:17:31,550 --> 00:17:32,843
كنت مشوشاً حقاً.
269
00:17:33,886 --> 00:17:37,014
أنا خائف حقاً مؤخراً.
وهذا ليس عذراً أو أيّ شيء.
270
00:17:37,431 --> 00:17:38,515
إنها الحقيقة.
271
00:17:42,978 --> 00:17:43,812
آسف.
272
00:17:45,439 --> 00:17:46,648
آسف جداً.
273
00:17:52,446 --> 00:17:54,239
ليس عليك الاعتذار يا "سيزار".
274
00:17:57,034 --> 00:17:57,993
عليك الذهاب فحسب.
275
00:18:05,542 --> 00:18:06,835
أخبريني، كيف تشعرين؟
276
00:18:06,919 --> 00:18:08,670
كأنّ لديك كائناً فضائياً في بطنك؟
277
00:18:09,963 --> 00:18:11,882
في الواقع، لا أهتم بالشعور.
278
00:18:13,258 --> 00:18:15,219
أنا مع هذه العائلة منذ وقت طويل.
279
00:18:15,302 --> 00:18:18,388
لذا لا تفكري أن فخ طفلك الصغير
سيجعلك أقرب إليهم مني.
280
00:18:19,556 --> 00:18:20,766
اسمعي يا حقيرة.
281
00:18:21,058 --> 00:18:21,975
لا تهاجميني.
282
00:18:22,184 --> 00:18:23,560
لديّ صخرة في حقيبتي.
283
00:18:25,979 --> 00:18:28,273
اللعنة يا فتاة. هذه جملتي.
284
00:18:28,732 --> 00:18:30,400
المخادع يعرف المخادع.
285
00:18:30,984 --> 00:18:33,445
- أهكذا تُقال؟
- في المرة القادمة، لا تضعفي موقفك.
286
00:18:33,529 --> 00:18:35,656
- إن كنت لا تعرفينها، فلا تظهري هذا.
- فهمت.
287
00:18:37,116 --> 00:18:37,950
حسناً.
288
00:18:38,033 --> 00:18:39,535
حسناً، يمكنني العمل مع ما لديك.
289
00:18:39,660 --> 00:18:43,122
أخبريني إن عصرت هذين الثديين بقوة كافية
أيخرج الحليب منهما؟
290
00:18:43,330 --> 00:18:44,164
لا أعرف.
291
00:18:44,248 --> 00:18:47,209
وأنت بيضاء، لذا سيكون كفول الصويا
أو الجوز، أو شيء جيد كهذا.
292
00:18:47,292 --> 00:18:49,294
وجهة نظر جيدة. هل ستأكلين المشيمة؟
293
00:18:49,670 --> 00:18:50,712
سمعت عن فتاة...
294
00:18:50,796 --> 00:18:53,924
"(مونسي): لا أعرف إن كنت أستطيع الصمود
حتى منتصف الليل. أين أنت؟"
295
00:18:54,007 --> 00:18:55,801
"(سيزار): مع (سبوكي)"
296
00:18:55,884 --> 00:18:57,636
"(مونسي): كيف سار الأمر؟"
297
00:19:05,686 --> 00:19:06,520
"(سيزار): كل شيء بخير.
298
00:19:06,645 --> 00:19:11,024
سأذهب إلى حفلة مع الرفاق. لست واثقاً أنني
سأكون عندك بحلول وقت العد."
299
00:19:11,984 --> 00:19:14,319
"(مونسي): لا مشكلة. ابق بأمان فحسب."
300
00:19:22,661 --> 00:19:23,620
تمهل.
301
00:19:41,388 --> 00:19:42,556
- "روبي"؟
- ماذا؟
302
00:19:43,432 --> 00:19:46,101
يمكننا رؤية ما خلف مظهرك الشجاع.
لا بأس إن لم تكن بخير.
303
00:19:46,185 --> 00:19:47,019
نحن هنا من أجلك.
304
00:19:47,102 --> 00:19:48,353
أخبرنا إلى ماذا تحتاج.
305
00:19:48,687 --> 00:19:49,855
أتحتاج إلى شيء؟
306
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
بعض الكريمة المخفوقة.
307
00:19:56,195 --> 00:19:57,237
لك هذا يا أخي.
308
00:19:57,779 --> 00:19:59,364
سأحضر تلك الكريمة.
309
00:20:02,910 --> 00:20:05,370
- ثياب أنيقة!
- كانت رخيصة! تقليد.
310
00:20:06,371 --> 00:20:09,458
وأتعلم، كانت للكريسماس فحسب.
لذا أبليت جيداً هذا العام.
311
00:20:09,541 --> 00:20:10,834
حسناً.
312
00:20:11,543 --> 00:20:14,004
- حسناً، تبدو وكأنك تساوي مليون دولار.
- ليس مليوناً.
313
00:20:14,671 --> 00:20:15,589
أقل بالتأكيد.
314
00:20:16,173 --> 00:20:18,217
- سأذهب إلى الغرفة الأخرى الآن.
- حسناً.
315
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
أتعدين حظ عامنا الجديد؟
316
00:20:26,934 --> 00:20:28,143
هذا هراء.
317
00:20:28,310 --> 00:20:32,231
كل عام، نأكل اللوبياء السوداء والخضراء،
ولا شيء.
318
00:20:32,981 --> 00:20:34,733
هذه لا تجلب المال والمنطق.
319
00:20:35,192 --> 00:20:36,902
فقط تحطم القلب وحرقة المعدة.
320
00:20:37,110 --> 00:20:37,945
لا تقولي هذا.
321
00:20:39,321 --> 00:20:42,491
انظر إليّ. هل أبدو كجدة أحدهم الكبرى؟
322
00:20:44,368 --> 00:20:46,078
- أجل؟
- بالضبط!
323
00:20:46,245 --> 00:20:49,790
هذا لأنني لا أستطيع تحمل تكلفة كريم الجلد.
324
00:20:50,415 --> 00:20:51,750
هذا التقليد هراء.
325
00:20:51,959 --> 00:20:53,085
جدتي،
326
00:20:53,335 --> 00:20:55,879
سيتغير كل هذا.
327
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
عليك الثقة بي والإيمان فحسب.
328
00:20:59,174 --> 00:21:02,010
لا أؤمن. الإيمان هراء.
329
00:21:03,428 --> 00:21:05,889
نحن ما نحن عليه، ولن يتغير هذا أبداً.
330
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
لسنا مميزين.
331
00:21:07,307 --> 00:21:08,517
جدتي.
332
00:21:09,268 --> 00:21:10,269
تعالي هنا!
333
00:21:14,606 --> 00:21:15,732
نحن مميزون.
334
00:21:17,150 --> 00:21:18,735
ويمكنني إثبات هذا.
335
00:21:28,954 --> 00:21:30,122
- أهذا؟
- أجل.
336
00:21:30,205 --> 00:21:31,832
- أجل؟
- أجل!
337
00:21:31,915 --> 00:21:33,834
"جمال"! عليك إخفاؤه جيداً!
338
00:21:34,209 --> 00:21:36,044
إلى من تتحدثين يا فتاة؟
339
00:21:36,795 --> 00:21:39,047
أراقبه طوال الوقت.
340
00:21:42,718 --> 00:21:43,552
جميعاً!
341
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
كاد الليل أن ينتصف.
342
00:21:48,181 --> 00:21:50,475
- لنذهب!
- أجل!
343
00:21:50,559 --> 00:21:51,393
أجل.
344
00:21:52,436 --> 00:21:54,980
أريد قول شيء سريع جداً
قبل دخول العام الجديد.
345
00:21:55,063 --> 00:21:56,189
أمامك 30 ثانية.
346
00:21:57,149 --> 00:21:58,025
حسناً.
347
00:21:58,525 --> 00:22:01,486
أعرف أنكم جميعاً قلقين
من كوني أتظاهر بأنني بخير،
348
00:22:01,570 --> 00:22:03,572
لكني لا أفعل. لا، لست ضحية.
349
00:22:03,780 --> 00:22:05,407
- أنا ناج.
- أجل!
350
00:22:05,490 --> 00:22:08,869
ولا أريد عيش بقية حياتي خائفاً أو نادماً
351
00:22:08,952 --> 00:22:10,078
لأن هذا خيار.
352
00:22:10,245 --> 00:22:14,249
وكل يوم يمكننا اختيار التركيز على هباتنا،
بدلاً من حوادثنا.
353
00:22:14,833 --> 00:22:18,754
يمكننا اختيار تحول أسوأ مآسينا
إلى أكبر نعمنا
354
00:22:18,837 --> 00:22:20,756
ويمكننا اختيار الحب على الكراهية.
355
00:22:21,006 --> 00:22:22,799
بالمناسبة، أهنئ من أحضر تلك الفطيرة.
356
00:22:22,883 --> 00:22:25,469
- أجل!
- الليلة، أريد النظر إلى مستقبلي
357
00:22:25,552 --> 00:22:26,470
وليس الماضي.
358
00:22:26,553 --> 00:22:29,139
الليلة، أريد جعل كل ثانية تحتسب
359
00:22:29,222 --> 00:22:32,100
لأنني الليلة حي وبخير.
360
00:22:36,772 --> 00:22:40,150
9! 8! 7! 6!
361
00:22:40,609 --> 00:22:42,194
5! 4!
362
00:22:42,444 --> 00:22:44,821
3! 2! 1!
363
00:22:44,946 --> 00:22:46,948
عيد جديد سعيد!
364
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
"روبي"!
365
00:23:02,130 --> 00:23:03,256
عزيزي "روبي"!
366
00:23:05,467 --> 00:23:07,594
عزيزي!
367
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
"روبي"!
368
00:23:12,808 --> 00:23:13,683
"روبي"!
369
00:24:07,320 --> 00:24:08,363
لست بخير.
370
00:24:10,282 --> 00:24:11,700
ما كان يجب أن تموتي.
371
00:24:18,290 --> 00:24:19,374
كان يجب أن أموت أنا.
372
00:24:52,574 --> 00:24:53,408
آسف.
373
00:24:55,785 --> 00:24:57,787
آسف جداً يا "روبي".
374
00:25:01,082 --> 00:25:02,375
لا ألومك.
375
00:25:04,377 --> 00:25:06,171
- فعلت الصواب.
- لا، لم أفعل.
376
00:25:06,796 --> 00:25:08,381
لا أكن لك سوى الحب.
377
00:25:10,926 --> 00:25:12,010
لم تكن غلطتك.
378
00:25:14,763 --> 00:25:16,640
لم تكن غلطتك.
379
00:25:46,002 --> 00:25:46,878
"أوليفيا"،
380
00:25:48,088 --> 00:25:49,923
لن أنسى طيبتك أبداً.
381
00:25:50,423 --> 00:25:52,008
شجاعتك ودعمك.
382
00:25:53,677 --> 00:25:54,928
قلبك الجميل.
383
00:25:59,182 --> 00:26:00,892
وصداقتك غير المشروطة.
384
00:26:02,852 --> 00:26:05,355
أنت الصديقة الأولى والوحيدة التي أحظى بها.
385
00:26:05,814 --> 00:26:08,608
و... حتى التقيت بك،
386
00:26:09,359 --> 00:26:10,986
لم أعرف ماذا أفوت أبداً.
387
00:26:14,114 --> 00:26:15,865
"عيد ميلاد سعيد يا (أوليفيا)! من (روبي)"
388
00:26:18,368 --> 00:26:19,536
يجب أن تفتحها.
389
00:26:22,956 --> 00:26:23,790
حقاً؟
390
00:26:24,332 --> 00:26:25,709
- أجل.
- أجل.
391
00:26:35,218 --> 00:26:37,137
"قاموس إسباني إنجليزي للجيب"
392
00:26:37,220 --> 00:26:38,930
ماذا؟ ما المضحك؟
393
00:26:39,556 --> 00:26:40,807
يا إلهي يا "روبي".
394
00:26:40,890 --> 00:26:41,725
ماذا؟
395
00:26:42,183 --> 00:26:43,852
هذه هدية عيد ميلاد رهيبة.
396
00:26:44,561 --> 00:26:48,023
لماذا؟ ما الرهيب
حيال محاولة تحسين مهارة أحدهم؟
397
00:26:48,106 --> 00:26:49,065
أتفق مع "روبي".
398
00:26:49,941 --> 00:26:51,610
كانت الفتاة موهوبة،
399
00:26:51,693 --> 00:26:53,236
لكن ليس في اللغة بالتأكيد.
400
00:26:53,320 --> 00:26:56,448
- أجل، دعت الـ"هورتشاتا" مرة...
- "هوراتشا".
401
00:26:56,698 --> 00:26:57,699
ولم تكن لمرة واحدة.
402
00:27:00,285 --> 00:27:01,119
أفتقدها.
403
00:27:17,552 --> 00:27:19,220
كنت أخفي شيئاً يا رفاق.
404
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
أنا أيضاً.
405
00:27:21,431 --> 00:27:22,641
ليس لديّ مكان أذهب إليه.
406
00:27:23,850 --> 00:27:26,102
- قلت إن شقيقك كان...
- لا، لقد كذبت.
407
00:27:26,853 --> 00:27:28,563
أنا... ميت بالنسبة له.
408
00:27:32,192 --> 00:27:33,068
لكن ليس بالنسبة لي.
409
00:27:34,069 --> 00:27:35,737
سأجد حلاً. أعدك.
410
00:27:43,161 --> 00:27:44,954
صحيح. حدث هذا.
411
00:27:45,205 --> 00:27:46,623
كنا نخفي هذا أيضاً.
412
00:27:49,584 --> 00:27:51,336
لا نهتم. قبلناك أولاً.
413
00:27:52,212 --> 00:27:54,047
على أيّ حال، كنت أقول، قبل أن تقاطعني...
414
00:27:54,255 --> 00:27:56,341
كنت منتشياً، طوال الليل.
415
00:27:56,424 --> 00:27:57,801
أتمزح معي!
416
00:27:58,843 --> 00:28:00,095
هل...
417
00:28:01,763 --> 00:28:04,849
تمزح معي؟
418
00:28:05,141 --> 00:28:08,520
أحاول حرفياً إخباركم بأمر.
419
00:28:08,728 --> 00:28:10,146
شيء مهم،
420
00:28:10,230 --> 00:28:12,148
شيء عظيم!
421
00:28:12,232 --> 00:28:14,776
شيء على الأرجح قد... لا، انسوا هذا.
422
00:28:15,151 --> 00:28:16,986
بالتأكيد سوف...
423
00:28:17,445 --> 00:28:20,073
بالتأكيد سيغير حياتكم!
424
00:28:20,407 --> 00:28:22,951
وتستمرون في مقاطعتي
425
00:28:23,201 --> 00:28:25,662
كعرض كوميدي غبي!
426
00:28:27,122 --> 00:28:29,416
ما خطبكم؟
427
00:28:29,499 --> 00:28:31,710
حسناً! أخبرنا.
428
00:28:35,797 --> 00:28:37,298
لا. لقد انتهيت.
429
00:28:37,590 --> 00:28:38,550
سنخرس.
430
00:28:38,633 --> 00:28:40,093
لا تستحقون أن تعرفوا.
431
00:28:42,429 --> 00:28:43,346
أرجوك.
432
00:28:47,892 --> 00:28:48,727
حسناً.
433
00:28:50,770 --> 00:28:52,397
وجدت مال "رولروورلد".
434
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
أتعلمون؟
435
00:29:01,364 --> 00:29:03,575
لا أعرف لما العجلة في إظهار هذا.
436
00:29:04,367 --> 00:29:05,702
أظن أنني أستحق اعتذاراً.
437
00:29:05,952 --> 00:29:07,704
- على ماذا؟
- على ماذا؟
438
00:29:08,079 --> 00:29:09,748
على إساءة معاملتي.
439
00:29:10,331 --> 00:29:12,959
تعبت من كوني استدراكاً.
440
00:29:13,168 --> 00:29:15,962
لمرة، أريد أن أكون فكرةً أولى.
441
00:29:16,921 --> 00:29:18,006
أو مجرد فكرة.
442
00:29:18,965 --> 00:29:23,219
لم يعتذر لي أحدكم يوماً
على الهراء الذي قلتموه لي.
443
00:29:23,511 --> 00:29:24,471
نحن آسفون.
444
00:29:24,554 --> 00:29:25,805
أيمكننا رؤية المال الآن؟
445
00:29:26,014 --> 00:29:27,223
بجدية؟ هذا كل ما لديكم؟
446
00:29:27,474 --> 00:29:28,600
ماذا تريدنا أن نقول؟
447
00:29:29,017 --> 00:29:30,435
ماذا عن كنت محقاً يا "جمال"؟
448
00:29:33,062 --> 00:29:34,981
لا، لا يمكنكم تحريك أفواهكم فحسب.
449
00:29:35,064 --> 00:29:36,232
عليكم قولها.
450
00:29:38,109 --> 00:29:39,778
"كان (جمال) محقاً."
451
00:29:40,069 --> 00:29:44,032
"جمال" ليس أكبر كاذب على الإطلاق.
452
00:29:44,365 --> 00:29:46,743
"(جمال) ليس أكبر كاذب على الإطلاق."
453
00:29:46,826 --> 00:29:50,705
"جمال" هو الغراء الحقيقي لمجموعتنا.
454
00:29:50,997 --> 00:29:53,708
"(جمال) هو الغراء الحقيقي لمجموعتنا."
455
00:29:53,792 --> 00:29:58,296
فم "جمال" الكبير ليس كبيراً بقدر...
456
00:29:58,379 --> 00:29:59,297
لن أقول هذا.
457
00:29:59,839 --> 00:30:01,049
حدس "جمال" الكبير.
458
00:30:01,466 --> 00:30:02,759
لقد فهمنا. أنت الرجل.
459
00:30:03,009 --> 00:30:03,885
شكراً.
460
00:30:05,512 --> 00:30:06,429
يمكننا المتابعة.
461
00:30:06,888 --> 00:30:10,183
الآن، سيداتي سادتي...
462
00:30:10,809 --> 00:30:13,311
من دون تأخير أكثر، أقدم لكم...
463
00:30:18,399 --> 00:30:19,692
اختفى المال!
464
00:31:13,329 --> 00:31:14,247
ترجمة "صفاء عيد"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
42070