All language subtitles for La bande des quatre (Jacques Rivette, 1989) ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,476 --> 00:00:10,774
Gang of Four
2
00:01:00,762 --> 00:01:02,662
Paris, present day:
3
00:01:02,730 --> 00:01:04,663
the end of November
or the beginning of December,
4
00:01:04,730 --> 00:01:06,494
the beginning
of the afternoon
5
00:02:45,499 --> 00:02:46,829
So, listen to me!
6
00:02:46,900 --> 00:02:47,890
Oh, just
leave me alone!
7
00:02:47,969 --> 00:02:49,095
Come on,
be reasonable.
8
00:02:49,170 --> 00:02:51,000
No, I don't have to,
if I don't want to.
9
00:02:51,072 --> 00:02:52,299
And so...?
10
00:02:52,373 --> 00:02:53,930
And so I don't even
want to have a reason for it.
11
00:02:54,007 --> 00:02:55,999
And after you ask 50 times,
like I know you will,
12
00:02:56,077 --> 00:02:58,704
I still won't know!
What are you doing here?
13
00:02:58,779 --> 00:03:00,940
You've been eating so little
that you're going to be sick
14
00:03:01,015 --> 00:03:02,607
if you don't eat a little
something for breakfast.
15
00:03:02,683 --> 00:03:05,310
I don't care about my health,
it's fine with me if I'm sick!
16
00:03:05,386 --> 00:03:07,445
And you can
take this all away
17
00:03:07,521 --> 00:03:09,421
because today, I'm not going
to have breakfast,
18
00:03:09,489 --> 00:03:11,458
or lunch, or dinner!
19
00:03:11,524 --> 00:03:13,424
And the same for tomorrow.
20
00:03:13,494 --> 00:03:17,396
I want to be angry,
and refute all you say
21
00:03:17,464 --> 00:03:19,489
until I see Arlequin
22
00:03:19,566 --> 00:03:21,194
because they
took him away from me.
23
00:03:21,268 --> 00:03:23,100
There they are,
my proclamations.
24
00:03:23,170 --> 00:03:25,070
So, unless you want
to drive me completely crazy,
25
00:03:25,138 --> 00:03:27,470
stop telling me
to be more reasonable!
26
00:03:27,541 --> 00:03:29,667
You're getting pretty close
to driving me nuts!
27
00:03:33,214 --> 00:03:37,912
Raphaelle, I already told you,
no more scripts.
28
00:03:37,984 --> 00:03:41,078
I don't intend to try.
29
00:03:41,155 --> 00:03:44,249
I can see you'll
keep your word.
30
00:03:44,325 --> 00:03:45,349
And so, if I
31
00:03:45,426 --> 00:03:48,088
Another "and so"!
32
00:03:48,161 --> 00:03:49,652
Oh, I beg your pardon,
33
00:03:49,730 --> 00:03:51,891
this one was a slip,
but it's the last one.
34
00:03:51,966 --> 00:03:53,194
But, please, consider
35
00:03:53,267 --> 00:03:54,893
I thought you
stood corrected!
36
00:03:54,969 --> 00:03:57,061
I don't want
your considerations!
37
00:03:57,137 --> 00:03:58,661
But he's your prince,
he loves you.
38
00:03:58,738 --> 00:04:00,366
I can't keep him
from loving me,
39
00:04:00,441 --> 00:04:02,170
but do I have to love him?
40
00:04:02,243 --> 00:04:05,234
No, because I can't.
41
00:04:05,313 --> 00:04:07,405
A child could see it,
but apparently you don't.
42
00:04:07,481 --> 00:04:12,111
You are the bride he
has chosen among his subjects.
43
00:04:12,185 --> 00:04:14,244
Who told him to choose me?
44
00:04:14,322 --> 00:04:16,950
Did he ask my opinion?
45
00:04:17,024 --> 00:04:20,323
If he had asked me,
I would have answered,
46
00:04:20,394 --> 00:04:23,830
"No, my lord, a woman
must love her husband,
47
00:04:23,898 --> 00:04:25,763
and I don't love you."
48
00:04:25,833 --> 00:04:27,528
Is that a good enough
reason for you?
49
00:04:27,601 --> 00:04:29,762
But no,
he thinks he loved me,
50
00:04:29,837 --> 00:04:31,828
he carries me off,
and never asks my opinion.
51
00:04:31,906 --> 00:04:34,670
He carried you off to give
you his hand in marriage.
52
00:04:34,742 --> 00:04:38,610
But I don't want
to give him my hand!
53
00:04:38,679 --> 00:04:40,374
Do you force people
to take presents
54
00:04:40,448 --> 00:04:42,313
in spite of their feelings?
55
00:04:42,383 --> 00:04:45,250
But consider how he has
treated you the last two days,
56
00:04:45,319 --> 00:04:48,152
aren't you waited on
as if you were his wife?
57
00:04:48,222 --> 00:04:50,190
Look at the tokens of respect
offered to you,
58
00:04:50,257 --> 00:04:53,055
the many women
at your service...
59
00:04:53,127 --> 00:04:56,153
Anything you want.
Oh right, anything you want.
60
00:04:56,230 --> 00:04:57,561
Okay, cut.
61
00:04:57,631 --> 00:05:01,260
Raphaelle, you'll do it
when you learn the text.
62
00:05:01,335 --> 00:05:03,565
I'm sorry, I just forgot.
63
00:05:03,637 --> 00:05:07,630
That's right,
you're not here.
64
00:05:07,708 --> 00:05:09,733
I don't know where you are,
but you're not here.
65
00:05:09,810 --> 00:05:11,903
You're not
in this theatre.
66
00:05:11,979 --> 00:05:15,073
Maybe you're out
on a motorcycle.
67
00:05:15,149 --> 00:05:16,377
You, Anna,
68
00:05:16,450 --> 00:05:18,975
there are some obvious problems
with your performance.
69
00:05:19,053 --> 00:05:21,681
First, why do you always speak
with such force like that?
70
00:05:21,756 --> 00:05:24,589
Once you start like that,
you never lighten up.
71
00:05:24,658 --> 00:05:26,592
We don't hear anything,
despite your volume.
72
00:05:26,660 --> 00:05:29,891
We don't understand anything,
we're not listening.
73
00:05:29,964 --> 00:05:31,795
Everyone knows it,
everyone sees it,
74
00:05:31,866 --> 00:05:37,031
everyone can say it,
we don't understand, it's true.
75
00:05:37,104 --> 00:05:41,734
There's another thing.
76
00:05:41,809 --> 00:05:44,073
Can anybody tell me
what it is?
77
00:05:50,017 --> 00:05:52,008
Louise?
78
00:05:52,086 --> 00:05:56,147
It seems like
a whim.
79
00:05:56,223 --> 00:05:59,158
Jeanne?
80
00:06:05,399 --> 00:06:08,960
Well, Cécile?
81
00:06:09,036 --> 00:06:11,402
I agree with Louise.
82
00:06:11,472 --> 00:06:13,565
She doesn't seem very angry,
83
00:06:13,641 --> 00:06:19,546
we're not convinced
she's thinking about Arlequin.
84
00:06:19,613 --> 00:06:21,376
What do you think, Anna?
85
00:06:21,449 --> 00:06:22,609
I don't know.
86
00:06:22,683 --> 00:06:25,277
I know it doesn't work,
but
87
00:06:25,352 --> 00:06:30,119
When you're in love,
people can see it.
88
00:06:30,191 --> 00:06:33,217
People should see it,
anyway.
89
00:06:33,294 --> 00:06:39,597
If you don't feel the situation
others see nothing.
90
00:06:43,404 --> 00:06:45,429
Have you ever been angry,
Anna?
91
00:06:45,506 --> 00:06:48,100
Yes, of course.
92
00:06:48,175 --> 00:06:51,736
Anger is not
a fixed emotion.
93
00:06:51,812 --> 00:06:56,749
Anger rises,
the heart starts beating,
94
00:06:56,817 --> 00:06:59,809
but with you,
the anger was superficial.
95
00:06:59,887 --> 00:07:01,582
Your anger was static.
96
00:07:01,655 --> 00:07:03,555
I thought
I was doing it.
97
00:07:03,624 --> 00:07:04,716
Here you don't think.
98
00:07:04,792 --> 00:07:09,422
You feel,
you experience emotion.
99
00:07:09,497 --> 00:07:13,695
The theater
is made for emotions.
100
00:07:13,767 --> 00:07:16,031
Can I ask you a question?
101
00:07:16,103 --> 00:07:18,970
We've been working on it
for 3 weeks,
102
00:07:19,039 --> 00:07:20,700
and I don't understand.
103
00:07:20,774 --> 00:07:23,834
When I played the part of Silvia
I did exactly what you said,
104
00:07:23,911 --> 00:07:25,640
the anger, the fury
105
00:07:25,713 --> 00:07:29,809
I objected to it because
it wasn't Silvia's anger.
106
00:07:29,884 --> 00:07:31,852
You played on
your own anger.
107
00:07:31,919 --> 00:07:35,377
The words you're saying
are not your words,
108
00:07:35,456 --> 00:07:37,788
they're Marivaux's words.
109
00:07:37,858 --> 00:07:40,156
No matter what we do,
it's never enough.
110
00:07:40,227 --> 00:07:42,752
No, it's never enough.
111
00:07:42,830 --> 00:07:46,266
Well, sometimes.
112
00:07:46,333 --> 00:07:50,429
Lucia, you take Raphaelle's
place, play Trivelin.
113
00:08:30,844 --> 00:08:33,142
Are you sure
you like the room?
114
00:08:33,214 --> 00:08:34,681
Sure you won't regret it?
115
00:08:34,748 --> 00:08:36,477
Yeah, I'm sure.
116
00:08:36,550 --> 00:08:40,213
I don't want to carry my things
up and down anymore.
117
00:08:49,663 --> 00:08:51,631
Sure you've
got everything?
118
00:08:51,699 --> 00:08:53,496
No, I'm leaving a box
with some of my things.
119
00:08:53,567 --> 00:08:56,627
I'll pick it up some other time.
120
00:08:56,704 --> 00:09:00,640
You'll see, my room's nice
except for the ghost.
121
00:09:00,708 --> 00:09:02,175
Oh, stop it!
122
00:09:02,243 --> 00:09:04,302
Everybody knows
you're full of it.
123
00:09:04,378 --> 00:09:07,313
I'm not joking,
ask Joyce.
124
00:09:07,381 --> 00:09:10,043
She was the first one
who heard the ghost.
125
00:09:10,117 --> 00:09:11,812
Okay.
126
00:09:11,885 --> 00:09:14,820
But I bet you're taking it
with you in your bag.
127
00:09:14,888 --> 00:09:17,686
No, I'm only taking
the good memories.
128
00:09:20,995 --> 00:09:23,225
Look out!
129
00:09:24,999 --> 00:09:26,466
Joyce!
130
00:09:33,641 --> 00:09:35,404
Oh, I'm sorry,
I'm clumsy.
131
00:09:35,476 --> 00:09:37,671
I told you
I can do it myself.
132
00:09:37,745 --> 00:09:40,407
Well, she was just
trying to help you.
133
00:09:42,983 --> 00:09:44,610
What happened?
134
00:09:44,685 --> 00:09:47,279
Nothing, no big deal.
135
00:09:47,354 --> 00:09:49,413
I knocked over
the flask.
136
00:09:55,963 --> 00:09:59,023
What is that?
Nothing!
137
00:09:59,099 --> 00:10:01,499
Just a bad memory.
138
00:10:07,308 --> 00:10:09,640
You have a nice carpet.
139
00:10:09,710 --> 00:10:11,200
Is it from Portugal?
140
00:10:11,278 --> 00:10:15,908
Yes, when I left
two years ago,
141
00:10:15,983 --> 00:10:18,144
it was the only thing
I took with me.
142
00:10:19,820 --> 00:10:21,082
I'm leaving!
143
00:10:21,155 --> 00:10:22,383
Wait!
144
00:10:22,456 --> 00:10:24,083
Wait!
145
00:10:42,376 --> 00:10:46,176
Why are you
in such a hurry?
146
00:10:46,246 --> 00:10:48,009
Somebody's
waiting for me.
147
00:10:50,184 --> 00:10:51,981
Still
the same "somebody".
148
00:10:52,052 --> 00:10:53,849
Why don't you
introduce him to us?
149
00:10:53,921 --> 00:10:55,752
Are you afraid
we'll hit on him?
150
00:10:55,823 --> 00:10:57,916
Yeah, that's it,
I'm scared.
151
00:10:57,991 --> 00:10:59,583
What about
your telephone calls?
152
00:10:59,660 --> 00:11:01,628
You can tell me in class.
153
00:11:01,695 --> 00:11:03,856
Okay.
154
00:11:03,931 --> 00:11:06,297
It would be easier if you
gave us the number or address.
155
00:11:06,367 --> 00:11:09,859
Oh, I will, but right now
it's too complicated.
156
00:11:09,937 --> 00:11:12,462
I'll give it to you
as soon as possible.
157
00:11:12,539 --> 00:11:15,167
Oh, the keys, I forgot,
I won't need them anymore.
158
00:11:15,242 --> 00:11:18,678
Oh, no, keep them,
Lucia has hers.
159
00:11:18,746 --> 00:11:20,680
That's nice of you.
160
00:11:20,748 --> 00:11:22,477
Besides, you never know.
161
00:11:27,087 --> 00:11:28,418
Bye!
162
00:11:35,896 --> 00:11:38,296
She seems to be in love.
163
00:11:38,365 --> 00:11:41,027
Happiness
is a pain in the ass.
164
00:11:41,101 --> 00:11:43,763
Do you think we'll have
much fun with Lucia?
165
00:13:03,350 --> 00:13:06,581
You'll get tired
if you don't stop.
166
00:13:06,653 --> 00:13:09,383
You know what
happened last night?
167
00:13:09,456 --> 00:13:10,388
No.
168
00:13:10,457 --> 00:13:11,481
It moved.
169
00:13:11,558 --> 00:13:13,389
Oh, that's great!
170
00:13:39,086 --> 00:13:42,954
Here's something, it's from
South Yemen, it's for you.
171
00:13:43,023 --> 00:13:45,548
It's from my father,
there's a check inside.
172
00:13:45,626 --> 00:13:47,617
No reason to complain.
173
00:13:50,297 --> 00:13:52,595
How do you say good morning
in Portuguese?
174
00:13:52,666 --> 00:13:54,224
You say "Bondia".
175
00:13:54,301 --> 00:13:55,825
Bondia.
176
00:13:57,971 --> 00:14:00,997
I'd be glad to get a check from
Limerick every once in a while.
177
00:14:01,074 --> 00:14:05,670
That would save me
from killing myself.
178
00:14:05,746 --> 00:14:08,214
Yes, but that way
you would've never met Cécile.
179
00:14:08,282 --> 00:14:12,116
And you wouldn't have
got her job at the bar.
180
00:14:12,185 --> 00:14:14,881
And she wouldn't
have found her love.
181
00:14:14,955 --> 00:14:17,082
Well, small streams--
182
00:14:17,157 --> 00:14:19,284
make big rivers!
183
00:14:20,994 --> 00:14:22,461
Where's this Limerick?
184
00:14:22,529 --> 00:14:23,860
In lreland.
185
00:14:23,931 --> 00:14:27,025
My parents returned there
three years ago.
186
00:14:27,100 --> 00:14:30,194
I'll never return
to where I came from.
187
00:14:30,270 --> 00:14:32,738
Why?
188
00:14:32,806 --> 00:14:36,173
I disgraced my family.
189
00:14:36,243 --> 00:14:38,268
Did you?
190
00:14:38,345 --> 00:14:41,746
You don't look it.
191
00:14:41,815 --> 00:14:45,307
I didn't want to marry my fiancé
and where I come from,
192
00:14:45,385 --> 00:14:48,218
that's worse than a crime.
193
00:14:48,288 --> 00:14:50,882
You mean
you didn't choose him?
194
00:14:50,958 --> 00:14:56,021
It had been arranged.
195
00:14:56,096 --> 00:14:59,793
We grew up together.
196
00:14:59,866 --> 00:15:05,065
Then there was Paris,
The scene, the life.
197
00:15:05,138 --> 00:15:08,403
The Seine, the river?
198
00:15:08,475 --> 00:15:11,000
The stage, the theater.
199
00:15:11,078 --> 00:15:14,104
I wanted to be
in a tragedy.
200
00:15:14,181 --> 00:15:16,206
I'm rather interested
in comedy.
201
00:15:16,283 --> 00:15:18,114
I love Feydeau.
202
00:15:18,185 --> 00:15:19,618
Jelly?
203
00:15:19,686 --> 00:15:21,051
Never heard of it.
204
00:15:21,121 --> 00:15:25,854
I'm asking her if
she wants some jelly.
205
00:15:25,926 --> 00:15:28,724
Sure, why not?
206
00:15:28,795 --> 00:15:31,730
Anyway, your parents
send you money
207
00:15:31,798 --> 00:15:33,891
in spite of your crime?
208
00:15:33,967 --> 00:15:35,958
They think I study science.
209
00:15:36,036 --> 00:15:37,628
So, you lie to them
all the time?
210
00:15:37,704 --> 00:15:39,331
Well, yes.
That's disgusting.
211
00:15:39,406 --> 00:15:42,307
Nothing is worse
than lying.
212
00:15:42,376 --> 00:15:45,539
And you want to be
an actress?
213
00:15:45,612 --> 00:15:49,412
Well, acting is not lying,
it's searching for the truth.
214
00:15:49,483 --> 00:15:50,916
Well, that's debatable.
215
00:15:50,984 --> 00:15:52,508
You can always
ask Constance.
216
00:15:52,586 --> 00:15:54,713
Sure, ask her and be careful
with the jam, Pauline.
217
00:15:54,788 --> 00:15:57,222
Oh, I don't care
about your jam.
218
00:15:57,290 --> 00:16:00,191
Anyway, no lying here.
219
00:16:00,260 --> 00:16:03,093
I've already suffered
enough with lies.
220
00:16:03,163 --> 00:16:08,396
Well, there's no reason
for lying here.
221
00:16:08,468 --> 00:16:11,528
Or for telling the truth.
222
00:16:30,357 --> 00:16:34,691
Well, I think we've finished
with this scene for tonight.
223
00:16:34,761 --> 00:16:38,128
There's nothing more
to say.
224
00:16:38,198 --> 00:16:41,725
You see, Louise, you're
satisfied with what you did.
225
00:16:41,802 --> 00:16:44,600
Often the actors
judge themselves the wrong way.
226
00:16:44,671 --> 00:16:46,366
Sometimes they think
they acted well
227
00:16:46,440 --> 00:16:50,672
but the show was bad.
228
00:16:50,744 --> 00:16:54,271
I'll tell you a story because
we're finished for tonight.
229
00:16:54,347 --> 00:16:59,341
Two years ago I coacted
with one of the biggest stars.
230
00:16:59,419 --> 00:17:04,185
She always judged
the acting by the applause.
231
00:17:04,255 --> 00:17:05,813
So, she watched and said,
232
00:17:05,890 --> 00:17:08,653
"A six minute applause,
my dear, we're wonderful!
233
00:17:08,727 --> 00:17:11,594
"Eleven curtain calls,
we're great!
234
00:17:11,663 --> 00:17:16,397
Six curtain calls,
the acting wasn't so great."
235
00:17:16,468 --> 00:17:18,494
Once we went to Holland
236
00:17:18,571 --> 00:17:22,870
and we gave the best performance
we'd ever given.
237
00:17:22,940 --> 00:17:24,534
It was just great.
238
00:17:24,610 --> 00:17:28,273
The author and the director
cried from joy.
239
00:17:28,344 --> 00:17:30,247
And me,
I was really happy then.
240
00:17:30,315 --> 00:17:34,218
Yes, I'm even satisfied
from time to time.
241
00:17:34,286 --> 00:17:36,151
But the Dutch hardly
understood French
242
00:17:36,222 --> 00:17:39,190
and the applauding
was just polite, but not more.
243
00:17:39,257 --> 00:17:40,623
So, she said to me,
244
00:17:40,693 --> 00:17:42,285
"Constance, tonight
we didn't do well,
245
00:17:42,361 --> 00:17:46,457
but fortunately
it was for the Dutch."
246
00:17:46,533 --> 00:17:48,500
So, that's the story.
247
00:17:48,567 --> 00:17:51,832
Well,
see you tomorrow.
248
00:17:51,904 --> 00:17:55,067
Has anybody
seen my notebook?
249
00:17:55,141 --> 00:17:58,600
Thank you.
250
00:17:58,678 --> 00:18:00,770
Don't go to bed too late.
251
00:18:00,846 --> 00:18:04,577
Raphaelle, you heard me?
252
00:18:04,650 --> 00:18:08,985
No cigarettes if possible,
no alcohol if possible.
253
00:18:09,054 --> 00:18:10,748
Be on time,
learn your parts.
254
00:18:10,823 --> 00:18:12,485
There's a girl
waiting outside.
255
00:18:12,558 --> 00:18:16,392
Tell her to come in
in just a second.
256
00:18:17,330 --> 00:18:19,889
- What time is it?
- Twenty to six.
257
00:18:29,375 --> 00:18:31,003
Joyce, are you
going straight home?
258
00:18:31,076 --> 00:18:33,044
Yes.
259
00:18:42,822 --> 00:18:43,719
Bye!
260
00:18:43,789 --> 00:18:45,814
So, you're going out?
261
00:18:45,891 --> 00:18:46,859
Have a good time.
262
00:18:46,927 --> 00:18:48,485
You bet!
263
00:18:53,265 --> 00:18:55,028
Goodnight.
Bye.
264
00:18:56,836 --> 00:18:58,326
Can you take this for me,
please?
265
00:18:58,404 --> 00:18:59,928
Again?
266
00:19:09,548 --> 00:19:12,677
What are you doing now?
Nothing.
267
00:19:12,751 --> 00:19:13,946
How about a drink?
268
00:19:14,019 --> 00:19:16,078
Sure, but not too much,
I have an appointment later.
269
00:19:16,155 --> 00:19:17,144
Great!
270
00:19:32,504 --> 00:19:35,803
- Hello.
- Hi.
271
00:19:35,875 --> 00:19:37,968
What have you prepared?
272
00:19:38,043 --> 00:19:40,341
Yes, "Esther's Prayer".
273
00:19:40,411 --> 00:19:43,472
Good, so...
274
00:19:43,549 --> 00:19:45,677
- Shall I begin?
- Yes.
275
00:19:58,497 --> 00:20:02,696
Oh, my sovereign King!
276
00:20:02,767 --> 00:20:08,228
Here I stand trembling
and alone before you.
277
00:20:11,278 --> 00:20:14,838
When I was a child, my father
told me a thousand times
278
00:20:14,914 --> 00:20:19,146
that you had sworn
a sacred bond with us.
279
00:20:19,218 --> 00:20:22,484
When in search of a people
pleasant to you eyes
280
00:20:22,554 --> 00:20:26,353
your love chose
our ancestors.
281
00:20:26,426 --> 00:20:29,622
You promised them
with your sacred lips
282
00:20:29,696 --> 00:20:33,688
eternal posterity.
283
00:20:33,766 --> 00:20:38,966
Alas!
This people despised your law.
284
00:20:39,038 --> 00:20:42,371
The beloved nation
rejected her faith.
285
00:20:42,440 --> 00:20:45,035
She repudiated her spouse
and her father
286
00:20:45,110 --> 00:20:48,944
and paid tribute
to other gods.
287
00:20:49,014 --> 00:20:52,882
Now she is serving
a foreign king.
288
00:20:52,952 --> 00:20:55,581
But being a slave
is not all she is.
289
00:20:55,654 --> 00:20:58,885
They want to cut her throat.
290
00:20:58,958 --> 00:21:02,451
Our great conquerors
attribute their victory
291
00:21:02,528 --> 00:21:05,257
to the power of their gods.
292
00:21:05,331 --> 00:21:09,631
And wish that the same mortal
blow would destroy your name,
293
00:21:09,702 --> 00:21:13,331
your nation and your altar.
294
00:21:13,405 --> 00:21:18,809
In this way, disloyalty
after so many miracles
295
00:21:18,878 --> 00:21:23,178
It's good.
296
00:21:24,783 --> 00:21:28,344
It's very good.
297
00:21:34,427 --> 00:21:36,657
Have you already acted?
298
00:21:36,728 --> 00:21:38,286
No, not in public.
299
00:21:38,363 --> 00:21:42,892
- I studied with Mr.--
- Oh, I know.
300
00:21:42,968 --> 00:21:47,201
You can join
my class this year.
301
00:21:47,273 --> 00:21:49,069
Do you know the terms?
302
00:21:49,141 --> 00:21:51,201
That's what
I wanted to ask you about.
303
00:21:51,276 --> 00:21:54,767
I have a parttime job,
but it's just to make a living.
304
00:21:54,847 --> 00:21:56,644
And your course
is very expensive.
305
00:21:56,716 --> 00:22:00,708
I mean, perhaps
I could pay you later,
306
00:22:00,786 --> 00:22:03,414
at the end of the year.
307
00:22:03,488 --> 00:22:05,889
Do you really want
to be in my class?
308
00:22:05,958 --> 00:22:08,792
I've dreamed about it
for two years now.
309
00:22:08,861 --> 00:22:10,955
Well, now you can
stop dreaming.
310
00:22:11,030 --> 00:22:15,660
I can't make exceptions,
do you understand?
311
00:22:15,735 --> 00:22:21,434
What I want from everyone here
is a real commitment.
312
00:22:21,507 --> 00:22:24,271
I told Cécile, the girl
you just passed,
313
00:22:24,343 --> 00:22:26,244
the same thing two years ago.
314
00:22:26,312 --> 00:22:33,274
She was also very good
and she had no money.
315
00:22:33,352 --> 00:22:38,052
When you find a solution
come back and see me.
316
00:22:46,698 --> 00:22:49,257
Goodbye.
I hope to see you soon.
317
00:23:27,606 --> 00:23:29,302
What time do you have?
318
00:23:29,373 --> 00:23:32,400
I can only stay
for 10 more minutes.
319
00:23:32,478 --> 00:23:34,105
So, do you like the room?
320
00:23:34,179 --> 00:23:37,581
Yes, it's nice
and quiet up there.
321
00:23:37,649 --> 00:23:39,742
At least that way
she leaves us alone.
322
00:23:39,818 --> 00:23:43,584
You shouldn't talk like that
about your new friend.
323
00:23:48,128 --> 00:23:51,392
So, how's the new girl?
324
00:23:51,463 --> 00:23:53,055
You think
she'll take her?
325
00:23:53,132 --> 00:23:56,330
She's having
her audition now.
326
00:23:59,238 --> 00:24:03,231
I never understood
how Constance chose us.
327
00:24:03,308 --> 00:24:05,173
Do you remember
your second time?
328
00:24:05,245 --> 00:24:07,769
- The third time.
- Yeah, the third time.
329
00:24:07,846 --> 00:24:12,180
You said it was
your worst audition,
330
00:24:12,251 --> 00:24:14,947
and it's then that
she accepted you.
331
00:24:15,020 --> 00:24:18,251
She took pity on you.
332
00:24:18,323 --> 00:24:21,418
Well, I think
it's a good reason.
333
00:24:21,494 --> 00:24:23,222
What is yours?
334
00:24:23,295 --> 00:24:25,786
I judge by feeling.
335
00:24:25,863 --> 00:24:28,059
No, but it's true,
336
00:24:28,132 --> 00:24:31,102
the more you do in this course,
the less you know.
337
00:24:31,170 --> 00:24:32,569
Why don't you
say something?
338
00:24:32,639 --> 00:24:36,574
That way it won't
cost you so much.
339
00:24:36,642 --> 00:24:41,011
It's costs a lot already.
340
00:24:41,080 --> 00:24:43,309
It's always
the same with you.
341
00:24:43,382 --> 00:24:45,283
Nobody forces you
to take this course.
342
00:24:45,351 --> 00:24:48,113
If you take it, it's because
it has something to offer.
343
00:24:48,187 --> 00:24:51,020
You're always
here to justify it.
344
00:24:51,090 --> 00:24:53,751
She's right.
345
00:24:53,826 --> 00:24:55,759
I know the first time
she kicked me out,
346
00:24:55,827 --> 00:24:57,761
it was for my own good.
347
00:24:57,830 --> 00:25:00,855
There's one thing
I don't understand.
348
00:25:00,933 --> 00:25:02,764
Why are there only girls
in our class?
349
00:25:02,834 --> 00:25:04,529
At the beginning
there were also boys.
350
00:25:04,603 --> 00:25:05,764
When was that?
351
00:25:05,837 --> 00:25:08,101
Well, 6 or 7 years ago.
352
00:25:08,173 --> 00:25:12,269
It's good to work
on men's parts.
353
00:25:12,344 --> 00:25:15,245
Sure, your problem
is female characters.
354
00:25:15,314 --> 00:25:17,578
You want to talk
about your problems?
355
00:25:17,649 --> 00:25:19,311
I have none.
356
00:25:19,384 --> 00:25:20,817
Neither with
boys nor with girls.
357
00:25:20,886 --> 00:25:22,444
And that guy you threw out?
358
00:25:22,521 --> 00:25:23,613
What guy?
359
00:25:23,689 --> 00:25:24,519
I don't know.
360
00:25:24,591 --> 00:25:26,456
The jerk I took
the room from.
361
00:25:26,525 --> 00:25:30,655
I never kicked him out,
he left himself.
362
00:25:30,728 --> 00:25:33,197
Why had Constance
stopped with the boys?
363
00:25:33,265 --> 00:25:35,631
Maybe they were too bad.
364
00:25:35,701 --> 00:25:38,966
No, it was just
one of her ideas.
365
00:25:39,036 --> 00:25:45,273
She gives herself rules and
at the start they're arbitrary.
366
00:25:45,344 --> 00:25:48,711
I don't think
she's arbitrary.
367
00:25:48,780 --> 00:25:50,043
She knows what she wants.
368
00:25:50,115 --> 00:25:52,015
And if not, she's crazy,
369
00:25:52,084 --> 00:25:55,053
It's not crazy
to give yourself rules,
370
00:25:55,120 --> 00:25:57,351
but she is strange.
371
00:25:57,421 --> 00:25:59,653
Doesn't she scare you
sometimes?
372
00:25:59,726 --> 00:26:01,123
Do you know
she lives there?
373
00:26:01,193 --> 00:26:03,684
In the theater,
what do you mean?
374
00:26:03,763 --> 00:26:07,630
Yes, on the second floor,
she bought the building.
375
00:26:07,699 --> 00:26:09,292
Is that so strange?
376
00:26:09,369 --> 00:26:12,735
And have you
ever been there?
377
00:26:12,804 --> 00:26:14,466
No, I have no reason
to go there.
378
00:26:14,539 --> 00:26:17,600
Nobody's ever been there,
and she never goes out.
379
00:26:17,677 --> 00:26:20,304
All right, Jeanne,
stop talking nonsense.
380
00:26:20,379 --> 00:26:24,372
She has to go out
when she has a performance.
381
00:26:24,449 --> 00:26:26,815
She does more
than give courses.
382
00:26:26,885 --> 00:26:29,319
Yeah, sometimes she acts,
you know.
383
00:26:29,389 --> 00:26:31,948
Is it you that told me she quit
acting 6 or 7 years ago?
384
00:26:32,024 --> 00:26:34,049
Yes, before
starting the courses.
385
00:26:34,126 --> 00:26:36,526
10 or 12 years ago
she worked all the time.
386
00:26:36,594 --> 00:26:38,892
And after that,
I think she left France.
387
00:26:38,965 --> 00:26:40,158
I don't know.
388
00:26:40,232 --> 00:26:42,063
Anyway, who cares.
389
00:26:42,134 --> 00:26:45,035
You look for secrets because
she is mysterious.
390
00:26:45,103 --> 00:26:46,900
Either you're mysterious
or you're not.
391
00:26:46,972 --> 00:26:49,998
But you can't explain it.
392
00:26:50,076 --> 00:26:53,067
Now,
I really have to go.
393
00:26:54,212 --> 00:26:56,510
Cécile,
you said you'd lend me
394
00:26:56,581 --> 00:26:58,572
Oh, sure.
395
00:27:00,186 --> 00:27:01,482
But it's too much.
396
00:27:01,553 --> 00:27:04,078
I've no change,
you can pay me back later.
397
00:27:04,157 --> 00:27:06,248
Next week will be okay?
No problem.
398
00:27:06,326 --> 00:27:08,520
I'll see you, girls.
399
00:27:15,534 --> 00:27:18,561
She seems well,
doesn't she?
400
00:27:48,701 --> 00:27:52,295
You can't refuse it, 3 weeks
in Africa, don't refuse!
401
00:27:52,371 --> 00:27:55,363
Yeah, it's great,
travel, adventure.
402
00:27:55,440 --> 00:27:59,809
Listen, I told you, I want
to attend my acting class.
403
00:27:59,879 --> 00:28:02,642
Photography is how I make money,
it is not my real profession.
404
00:28:02,715 --> 00:28:05,206
What matters to me
is theatre.
405
00:28:05,283 --> 00:28:06,477
Theatre!
406
00:28:06,552 --> 00:28:08,951
You'll work nonstop, Anna,
and you'll regret it.
407
00:28:09,020 --> 00:28:11,180
You can't imagine
how lucky you are!
408
00:28:11,256 --> 00:28:12,746
There will be a book
about you,
409
00:28:12,824 --> 00:28:15,019
"Anna Van Damme and the Desert".
410
00:28:15,093 --> 00:28:15,786
That's all?
411
00:28:15,861 --> 00:28:18,261
Listen, I'm nothing.
412
00:28:18,331 --> 00:28:19,228
Just an eye.
413
00:28:19,296 --> 00:28:22,789
An eye, my foot.
414
00:28:22,869 --> 00:28:24,563
Think about it.
415
00:28:24,636 --> 00:28:26,365
Not everybody can see
The Tenere Desert.
416
00:28:26,438 --> 00:28:29,305
I don't like the desert.
417
00:28:29,373 --> 00:28:30,706
I prefer crowds.
418
00:28:30,776 --> 00:28:34,907
What a coincidence,
me too.
419
00:28:34,980 --> 00:28:36,538
Do I know you?
420
00:28:36,615 --> 00:28:39,778
Everybody knows me.
421
00:28:39,851 --> 00:28:43,947
Nobody knows me.
422
00:28:44,023 --> 00:28:46,991
Could you free
one of my hands?
423
00:28:47,058 --> 00:28:49,151
Thank you.
424
00:28:51,296 --> 00:28:54,857
There's a telephone call
for Anna Van Damme, please.
425
00:29:02,908 --> 00:29:04,102
No.
426
00:29:04,177 --> 00:29:07,168
Still nothing, I'm afraid.
427
00:29:07,245 --> 00:29:10,408
Don't say that,
it is worthwhile.
428
00:29:10,482 --> 00:29:14,543
I'm sure I'll find her.
429
00:29:14,620 --> 00:29:17,884
And how's daddy doing?
430
00:29:17,956 --> 00:29:23,918
I'll come by the end
of the year.
431
00:29:23,995 --> 00:29:26,157
I'll see you, goodbye.
432
00:29:36,741 --> 00:29:38,369
You're leaving already?
433
00:29:38,443 --> 00:29:39,535
We just arrived.
434
00:29:39,611 --> 00:29:42,045
I'm tired,
you can stay.
435
00:29:52,091 --> 00:29:53,717
Easy, honey.
436
00:30:01,500 --> 00:30:02,796
Excuse me.
437
00:30:02,869 --> 00:30:06,326
Excuse me,
it's my sister.
438
00:30:06,404 --> 00:30:08,235
What's going on here?
439
00:30:09,107 --> 00:30:11,042
Leave him,
let's get out of here!
440
00:30:17,882 --> 00:30:21,842
Are you all right?
441
00:30:21,920 --> 00:30:23,581
I'm fine.
442
00:30:28,159 --> 00:30:31,186
I'll drive you home.
443
00:30:31,264 --> 00:30:35,461
Okay, my car's
just over here.
444
00:30:37,168 --> 00:30:40,433
I live far from here,
in Monfermeil, in the suburbs.
445
00:30:40,505 --> 00:30:42,530
That's one more reason.
446
00:31:21,346 --> 00:31:23,837
After Raincy,
I'll tell you the way.
447
00:31:26,117 --> 00:31:27,379
Are you better now?
448
00:31:27,452 --> 00:31:29,148
I'm fine,
thank you.
449
00:31:32,257 --> 00:31:34,315
Does this kind of thing
happen to you often?
450
00:31:34,392 --> 00:31:36,293
No, it's the first time.
451
00:31:36,361 --> 00:31:40,457
Why, do I look like
I make up stories?
452
00:32:01,519 --> 00:32:03,384
You do photography
or theatre?
453
00:32:03,456 --> 00:32:05,253
Theatre.
454
00:32:05,323 --> 00:32:08,157
I do photography to pay
for my school.
455
00:32:08,226 --> 00:32:11,321
Constance Dumas' course,
the best!
456
00:32:11,396 --> 00:32:13,159
Constance Dumas?
457
00:32:13,231 --> 00:32:14,630
So you must know
Cécile Morin.
458
00:32:14,699 --> 00:32:17,896
Cécile, yes,
she's a friend of mine.
459
00:32:20,972 --> 00:32:22,167
If she's your friend,
460
00:32:22,240 --> 00:32:24,606
tell her to be more careful
picking friends.
461
00:32:24,677 --> 00:32:27,007
If she continues like that
she may get into trouble.
462
00:32:27,078 --> 00:32:28,943
Why are you
telling me that?
463
00:32:29,014 --> 00:32:30,709
What did she do?
464
00:32:30,783 --> 00:32:33,478
How do you know her?
465
00:32:33,552 --> 00:32:35,985
We have common friends.
466
00:32:36,054 --> 00:32:39,081
What did she do?
467
00:32:39,158 --> 00:32:41,488
What, you're friends don't
tell you what they're up to?
468
00:32:41,559 --> 00:32:45,723
Actually, she's careful,
maybe it's better that way.
469
00:32:45,796 --> 00:32:46,889
What did she do?
470
00:32:46,966 --> 00:32:48,024
Nothing.
471
00:32:48,100 --> 00:32:51,227
No, nothing.
472
00:33:02,747 --> 00:33:04,578
The ashtray's right there.
473
00:33:16,261 --> 00:33:17,751
Who are you?
474
00:33:17,830 --> 00:33:21,161
I told you,
my name's Henri Demorsais.
475
00:33:26,103 --> 00:33:28,038
You're a cop?
476
00:33:28,106 --> 00:33:31,132
No, I'm a printer.
477
00:33:31,209 --> 00:33:33,803
I mean,
I was a printer.
478
00:33:33,879 --> 00:33:35,903
A printer?
479
00:33:35,980 --> 00:33:37,812
You don't look it.
480
00:33:37,882 --> 00:33:40,851
Listen, Anna, you shouldn't
judge by appearances.
481
00:33:40,919 --> 00:33:44,822
Can I call you Anna?
482
00:33:44,889 --> 00:33:47,120
There are different kinds
of printers.
483
00:33:47,192 --> 00:33:49,753
My line of business
was identity cards.
484
00:33:49,828 --> 00:33:52,853
I was partners
with Cécile's boyfriend.
485
00:33:52,930 --> 00:33:54,558
Real identity cards?
486
00:33:54,632 --> 00:33:58,330
Real.
487
00:33:58,403 --> 00:34:01,132
Really fake.
488
00:34:01,206 --> 00:34:05,074
We were making
some good money.
489
00:34:05,142 --> 00:34:08,806
But it was too risky.
490
00:34:08,880 --> 00:34:11,145
The partners got greedy.
491
00:34:17,455 --> 00:34:19,719
And now,
what are you doing?
492
00:34:19,792 --> 00:34:22,487
Now I'm a painter.
493
00:34:22,560 --> 00:34:27,520
I paint stolen cars,
and I drive them.
494
00:34:27,600 --> 00:34:29,864
Stop here, please.
495
00:34:29,935 --> 00:34:33,665
No, I'm joking.
496
00:34:33,739 --> 00:34:37,504
You want to see my papers?
497
00:34:37,576 --> 00:34:40,136
I print art catalogs.
498
00:34:52,757 --> 00:34:54,121
Don't make such a face,
Anna.
499
00:34:54,192 --> 00:34:56,284
I'm not going to leave you here
in the middle of the suburbs,
500
00:34:56,360 --> 00:34:59,125
not after what
just happened to you.
501
00:35:07,839 --> 00:35:10,808
Why did you turn left?
502
00:35:10,875 --> 00:35:13,810
It's not the right way?
503
00:35:13,879 --> 00:35:17,576
No, it's absolutely right,
504
00:35:17,649 --> 00:35:19,116
but I didn't tell you.
505
00:35:19,185 --> 00:35:21,049
Well,
I have an instinct.
506
00:35:21,120 --> 00:35:22,951
East-West.
507
00:35:25,256 --> 00:35:28,749
So, this is
the right way, right?
508
00:35:35,801 --> 00:35:41,740
You've been
playing with me.
509
00:35:41,807 --> 00:35:43,502
Do I look like a joker?
510
00:35:43,576 --> 00:35:45,167
I don't know.
511
00:35:45,243 --> 00:35:48,509
It's here.
512
00:35:50,982 --> 00:35:54,281
Oh, it's a lovely place.
513
00:35:54,352 --> 00:35:58,948
Can we meet again?
514
00:35:59,024 --> 00:36:01,720
Can I leave you
my phone number?
515
00:36:01,794 --> 00:36:04,922
You know where to find me,
in Constance Dumas' class.
516
00:36:23,915 --> 00:36:29,081
Thomas...
517
00:36:29,154 --> 00:36:34,649
No, she doesn't
know anything.
518
00:36:34,727 --> 00:36:38,218
I'm sure it's in the house.
519
00:36:38,297 --> 00:36:47,171
No, no warrant,
officially I'm on leave.
520
00:36:47,239 --> 00:36:51,903
I'll go into this hole
whenever I feel like it.
521
00:37:06,058 --> 00:37:07,285
You scared me!
522
00:37:07,359 --> 00:37:09,087
Me too!
523
00:37:13,165 --> 00:37:15,326
- Do you want anything?
- No.
524
00:37:29,714 --> 00:37:32,206
I had a nightmare.
525
00:37:32,283 --> 00:37:36,015
I dreamed Constance
kicked me out.
526
00:37:36,087 --> 00:37:37,850
I had to recite
"Esther's Prayer"
527
00:37:37,923 --> 00:37:41,950
and I messed up, I kept
reciting "Athalie's Dream".
528
00:37:42,027 --> 00:37:45,292
It was horrible.
529
00:37:45,364 --> 00:37:49,767
Did you have a good time?
530
00:37:49,835 --> 00:37:52,702
I met a guy
who knew Cécile.
531
00:37:52,770 --> 00:37:54,567
I have to go to bed.
532
00:37:54,640 --> 00:37:56,038
Just listen!
533
00:37:56,107 --> 00:37:58,702
He said she's in a fix.
534
00:37:58,777 --> 00:38:00,677
She doesn't seem
to be in trouble.
535
00:38:00,745 --> 00:38:02,008
That's right.
536
00:38:02,081 --> 00:38:05,982
Her money comes
from a trade.
537
00:38:06,051 --> 00:38:08,678
False identity cards.
538
00:38:08,754 --> 00:38:11,620
It looks like
a risky business.
539
00:38:11,689 --> 00:38:14,783
What does
this guy look like?
540
00:38:14,859 --> 00:38:19,524
He's not bad, blue eyes,
big nose,
541
00:38:19,598 --> 00:38:21,589
some face, you know.
542
00:38:21,667 --> 00:38:22,964
No!
543
00:38:23,035 --> 00:38:25,560
10 days ago I met a guy who
spoke to me about Cécile.
544
00:38:25,636 --> 00:38:26,968
What did he say?
545
00:38:27,038 --> 00:38:28,336
I didn't quite get it.
546
00:38:28,406 --> 00:38:29,964
Some story
about hiding guns,
547
00:38:30,042 --> 00:38:32,408
I thought he was
trying to pick me up.
548
00:38:32,477 --> 00:38:35,379
He gave me his number.
549
00:38:37,348 --> 00:38:40,078
3 o'clock, my god!
550
00:38:40,152 --> 00:38:42,086
Did you keep the number?
551
00:38:42,154 --> 00:38:43,212
Yeah, I guess.
552
00:38:43,288 --> 00:38:48,225
We'll talk tomorrow.
553
00:38:48,292 --> 00:38:50,522
The world's
full of loonies.
554
00:39:22,995 --> 00:39:24,928
What's going on?
555
00:39:24,997 --> 00:39:28,364
Anna just got home.
556
00:39:28,433 --> 00:39:29,593
I can't sleep.
557
00:39:29,667 --> 00:39:30,964
Neither can I.
558
00:39:31,035 --> 00:39:32,765
Maybe it's the full moon.
559
00:39:32,837 --> 00:39:35,102
I keep thinking too much.
560
00:39:35,174 --> 00:39:37,198
I don't even know
what about.
561
00:39:37,276 --> 00:39:39,471
Well, let's get to bed.
562
00:39:39,544 --> 00:39:42,446
Bye, sleep tight.
563
00:40:30,095 --> 00:40:31,823
Give me a drag.
564
00:40:43,274 --> 00:40:46,573
I'd rather
be at home today.
565
00:40:46,645 --> 00:40:48,738
I had a dreadful night.
566
00:40:48,814 --> 00:40:52,716
- You're not the only one.
- I can believe it.
567
00:40:52,783 --> 00:40:54,910
I mean, you look pale.
568
00:40:58,490 --> 00:40:59,957
Anything wrong?
569
00:41:00,024 --> 00:41:02,084
No, everything's fine.
570
00:41:02,160 --> 00:41:04,754
We've got to go.
571
00:41:04,830 --> 00:41:07,765
Wait.
572
00:41:07,832 --> 00:41:09,857
If anything's wrong...
573
00:41:09,935 --> 00:41:13,131
I mean, if I can help you,
let me know.
574
00:41:13,205 --> 00:41:14,933
I know.
575
00:41:21,245 --> 00:41:22,337
Tell me,
576
00:41:22,413 --> 00:41:24,712
you and all the women
who keep talking to me,
577
00:41:24,783 --> 00:41:27,444
why must you bother me?
578
00:41:27,519 --> 00:41:30,682
Are you being paid to irritate
me with your nonsense?
579
00:41:30,756 --> 00:41:35,750
Do you enjoy going off
about what I should do?
580
00:41:35,827 --> 00:41:39,524
I do what I can for you
that's the sum of my wisdom.
581
00:41:39,598 --> 00:41:43,227
Your wisdom has accomplished
precious little.
582
00:41:43,302 --> 00:41:46,294
At least tell me
where I am wrong.
583
00:41:46,370 --> 00:41:48,339
Yes, I'll tell you, yes.
584
00:41:48,406 --> 00:41:51,274
I didn't mean
to provoke you, ma'am.
585
00:41:51,343 --> 00:41:54,506
So, you're a burglar.
586
00:41:54,580 --> 00:41:56,444
I am your servant.
587
00:41:56,515 --> 00:41:59,814
My servant!
588
00:41:59,884 --> 00:42:04,015
Well, then instead of singing
the praises of this place,
589
00:42:04,089 --> 00:42:10,653
tell me why these
five men are spying on me.
590
00:42:10,729 --> 00:42:14,096
My love is
taken away from me,
591
00:42:14,165 --> 00:42:16,156
I'm given these
women to replace him,
592
00:42:16,234 --> 00:42:21,172
and now I'm expected
to be happy.
593
00:42:21,240 --> 00:42:24,265
If the Prince is so in love,
it's not my fault.
594
00:42:24,343 --> 00:42:26,709
I didn't ask him to be.
595
00:42:26,778 --> 00:42:30,805
There are plenty of others who'd
be delighted to be with him.
596
00:42:30,881 --> 00:42:33,442
I just want him
to leave me alone
597
00:42:33,518 --> 00:42:35,212
and let me have
my dear Arlequin,
598
00:42:35,287 --> 00:42:40,553
who is no richer, no vainer
and no better lodged than I am
599
00:42:40,625 --> 00:42:43,060
who loves me,
and I love him,
600
00:42:43,127 --> 00:42:47,064
and for whom I'll die of grief
if I don't see him again.
601
00:42:47,131 --> 00:42:51,660
Alas, the poor boy,
what has become of him?
602
00:42:51,736 --> 00:42:59,473
He must be sunk in despair,
because he's so kind.
603
00:42:59,544 --> 00:43:02,774
Maybe he's
being mistreated.
604
00:43:02,848 --> 00:43:04,542
Oh, I'm beside myself!
605
00:43:04,616 --> 00:43:06,913
Do you want to please me?
606
00:43:06,984 --> 00:43:08,645
Let me get straight
to the point.
607
00:43:08,720 --> 00:43:11,712
Leave me alone!
608
00:43:11,790 --> 00:43:15,520
Calm yourself, please.
609
00:43:15,593 --> 00:43:17,060
Leave without a word!
610
00:43:17,129 --> 00:43:18,187
Cécile.
611
00:43:18,263 --> 00:43:19,388
Yes?
612
00:43:19,464 --> 00:43:22,365
This is not a tragedy.
613
00:43:22,433 --> 00:43:25,267
I know.
614
00:43:25,337 --> 00:43:29,636
Everybody has problems,
some more serious than others,
615
00:43:29,707 --> 00:43:32,700
but you mustn't
carry them on the stage.
616
00:43:32,778 --> 00:43:34,643
There are directors
who would be pleased
617
00:43:34,712 --> 00:43:36,203
to see you act like this,
618
00:43:36,281 --> 00:43:39,647
showing there's
cruelty in this play.
619
00:43:39,718 --> 00:43:41,049
It's true.
620
00:43:41,118 --> 00:43:42,415
When Flamina says,
621
00:43:42,486 --> 00:43:46,946
"Let's break
Silvia's love for Arlequin,"
622
00:43:47,024 --> 00:43:50,290
it's a terrible plot.
623
00:43:50,361 --> 00:43:53,819
But Silvia doesn't know it.
624
00:43:53,899 --> 00:43:56,890
Besides, she's not crushed,
she's angry.
625
00:43:56,968 --> 00:43:58,993
I know what
this scene is about.
626
00:43:59,071 --> 00:44:00,299
Really?
627
00:44:00,372 --> 00:44:02,499
It's
"Don't cry, Jeannette."
628
00:44:02,573 --> 00:44:03,973
What?
629
00:44:04,042 --> 00:44:12,848
I don't want a Prince,
tra la la la la la la la la la
630
00:44:12,917 --> 00:44:18,515
I don't want a Prince
and I want a Baron even less
631
00:44:18,589 --> 00:44:20,421
and a Baron even less
632
00:44:20,491 --> 00:44:28,524
I want my friend Pierre
tra la la la la la la la la la
633
00:44:28,600 --> 00:44:33,765
I want my friend Pierre
he, who is now in prison
634
00:44:33,839 --> 00:44:36,171
he, who is now in prison
635
00:44:36,241 --> 00:44:39,038
You will not be
with Pierre...
636
00:44:39,111 --> 00:44:40,942
Cécile!
637
00:44:41,011 --> 00:44:42,240
Pauline, go get her.
638
00:44:42,314 --> 00:44:44,145
Leave her, I'll go.
639
00:44:54,091 --> 00:44:57,060
I'm sorry.
640
00:45:00,399 --> 00:45:01,730
Tell me,
641
00:45:01,799 --> 00:45:04,462
you and all the women
who keep talking to me,
642
00:45:04,535 --> 00:45:06,834
why must you bother me?
643
00:45:06,904 --> 00:45:13,140
Are you being paid to irritate
me with your nonsense?
644
00:46:07,432 --> 00:46:09,991
Claude,
will you stop it?
645
00:46:10,067 --> 00:46:11,433
I'm upset.
646
00:46:11,502 --> 00:46:13,971
And I need some peace.
647
00:46:14,038 --> 00:46:17,270
Where's the lemon?
648
00:46:17,341 --> 00:46:18,638
Everybody's upset.
649
00:46:18,710 --> 00:46:23,703
What do you have
to be upset about?
650
00:46:23,781 --> 00:46:26,841
It's not about me.
651
00:46:26,917 --> 00:46:29,546
It's about Cécile.
652
00:46:29,620 --> 00:46:34,081
I'd like to reverse the charges
on a call to Los Angeles.
653
00:46:34,158 --> 00:46:37,560
Thomas Santelli,
Beverly Wilshire,
654
00:46:37,629 --> 00:46:42,656
213-475-7676.
655
00:46:49,573 --> 00:46:51,473
She's completely
topsyturvy.
656
00:46:51,542 --> 00:46:54,136
You say topsyturvy...
657
00:46:54,212 --> 00:46:56,736
Well,
she's upset.
658
00:46:56,814 --> 00:46:58,214
Who are you talking about?
659
00:46:58,283 --> 00:47:01,252
Cécile.
660
00:47:01,319 --> 00:47:06,279
I'm afraid it's because
of her lover.
661
00:47:06,357 --> 00:47:09,191
Who knows?
662
00:47:09,261 --> 00:47:12,127
I was like that
a while back.
663
00:47:12,196 --> 00:47:18,227
The next day I landed
in a hospital.
664
00:47:18,303 --> 00:47:20,464
Is that what
that flask was?
665
00:47:20,538 --> 00:47:26,569
Yes, I swallowed a little,
but I spit up.
666
00:47:26,645 --> 00:47:28,111
Nice story.
667
00:47:28,178 --> 00:47:30,841
Well, Anna, it happens.
668
00:47:30,915 --> 00:47:33,180
It can
happen to you, too.
669
00:47:33,250 --> 00:47:35,377
And to me.
670
00:47:35,453 --> 00:47:38,752
I can understand
these things very well.
671
00:47:38,823 --> 00:47:40,654
Dying for a man's love?
672
00:47:40,725 --> 00:47:43,489
Well, I'm sorry,
but I don't get it.
673
00:47:43,562 --> 00:47:47,156
For a man, or a woman,
it's the same.
674
00:47:47,232 --> 00:47:49,359
So, what is love for you?
675
00:47:49,433 --> 00:47:50,957
Listen, Claude,
676
00:47:51,035 --> 00:47:54,437
love isn't always a burden,
a desperate tragedy.
677
00:47:54,506 --> 00:47:56,337
I've been with Thomas
for three years now
678
00:47:56,408 --> 00:47:58,569
and it's been three years
of happiness.
679
00:47:58,643 --> 00:48:01,703
Oh, cut it out,
Thomas calls you at 3 a.m.
680
00:48:01,779 --> 00:48:05,580
from Los Angeles,
12,000 kilometers away.
681
00:48:05,649 --> 00:48:08,379
You see him, what,
once every 6 months?
682
00:48:08,453 --> 00:48:10,317
Is that what you call love?
683
00:48:10,388 --> 00:48:11,855
Fine, if you're
happy like that,
684
00:48:11,923 --> 00:48:15,120
but for me that's
always been a horror,
685
00:48:15,192 --> 00:48:16,785
and it's the same with her.
686
00:48:16,861 --> 00:48:19,830
Maybe you want it
to be like that?
687
00:48:19,897 --> 00:48:23,765
Oh, excuse me!
688
00:48:23,835 --> 00:48:26,736
Excuse me, you've
got nothing to do with it.
689
00:48:26,805 --> 00:48:30,935
Tomorrow I'm seeing somebody
I haven't seen for a long time,
690
00:48:31,009 --> 00:48:36,948
and for one minute of joy
I pay three months of hell.
691
00:48:37,015 --> 00:48:40,542
Don't go then.
692
00:48:40,618 --> 00:48:43,553
That's easy to say.
693
00:48:43,622 --> 00:48:46,113
Of course
you should go.
694
00:48:46,191 --> 00:48:49,991
One minute of joy,
even one minute is worth it.
695
00:48:50,060 --> 00:48:51,756
Now cut the crap,
696
00:48:51,830 --> 00:48:56,426
I have to read
and I need some peace.
697
00:48:56,500 --> 00:48:59,527
Besides, I know
your nonsense by heart.
698
00:48:59,604 --> 00:49:02,004
Try to understand that love
is a lot more strong
699
00:49:02,073 --> 00:49:04,939
when it's realistic.
700
00:49:05,009 --> 00:49:07,638
Maybe if you didn't complicate
it so much, it would work.
701
00:49:11,750 --> 00:49:14,048
Well, Claude,
it's true.
702
00:49:17,856 --> 00:49:21,792
You're always upset
about it.
703
00:49:21,859 --> 00:49:23,794
Her name's Sarah,
isn't it?
704
00:49:23,861 --> 00:49:26,296
The girl that lives
with your father?
705
00:49:26,364 --> 00:49:30,265
Not anymore.
706
00:49:30,335 --> 00:49:40,006
I know where to find her,
but I know it's a bad idea.
707
00:49:41,413 --> 00:49:48,375
What I want is
not love everyday,
708
00:49:48,453 --> 00:49:51,149
I need just a little bit
from time to time.
709
00:49:52,424 --> 00:49:53,788
From time to time.
710
00:50:07,672 --> 00:50:10,868
Do you want
some herbal tea?
711
00:50:37,769 --> 00:50:38,736
Oh, excuse me.
712
00:50:38,803 --> 00:50:39,997
Miss, listen to me...
713
00:50:40,071 --> 00:50:42,335
Don't bother me!
714
00:50:42,406 --> 00:50:44,671
Excuse me, it's...
715
00:50:44,743 --> 00:50:46,471
Act I, Scene I.
716
00:50:46,544 --> 00:50:47,875
Is that it?
717
00:50:47,946 --> 00:50:49,640
So, you are
Cécile Maurin.
718
00:50:49,714 --> 00:50:51,739
You know me,
Thomas Derville.
719
00:50:51,816 --> 00:50:53,477
There's something
our friend must understand--
720
00:50:53,551 --> 00:50:58,147
Wait, I don't understand,
I'm not Cécile.
721
00:50:58,223 --> 00:50:59,553
You're not Cécile Mourin?
722
00:50:59,624 --> 00:51:02,558
No, I'm Claude Fayard.
723
00:51:02,627 --> 00:51:04,959
You've got the script,
you live in Montfermeil.
724
00:51:05,029 --> 00:51:07,827
Yes, but Cécile moved out.
725
00:51:07,899 --> 00:51:11,857
My train's coming,
but what's going on?
726
00:51:11,935 --> 00:51:14,928
What is it that her
friend must understand?
727
00:51:15,006 --> 00:51:18,372
Well, I have no time,
I'll explain it some other time.
728
00:51:18,442 --> 00:51:22,004
There are no
"some other times," never!
729
00:51:22,080 --> 00:51:25,810
There's always
some other time, Claude.
730
00:51:25,884 --> 00:51:27,749
Well, we'll see!
731
00:51:40,964 --> 00:51:42,296
Do you understand?
732
00:51:42,366 --> 00:51:44,335
I think so.
733
00:51:44,402 --> 00:51:46,267
It's already
much better now.
734
00:51:46,337 --> 00:51:51,274
Start again, please, Joyce,
control your look.
735
00:51:51,341 --> 00:51:54,937
It's important
in this scene.
736
00:52:01,586 --> 00:52:03,019
Why don't we try?
737
00:52:03,087 --> 00:52:05,180
Give me an example,
738
00:52:05,256 --> 00:52:08,053
for instance,
a candid look.
739
00:52:11,863 --> 00:52:15,060
How is this?
740
00:52:15,133 --> 00:52:17,363
It needs
a little more work.
741
00:52:17,435 --> 00:52:21,165
You're just a woman,
you don't inspire me like a man.
742
00:52:21,239 --> 00:52:24,504
Forget the test,
I can't do it for you.
743
00:52:24,576 --> 00:52:26,236
All this is for Arlequin?
744
00:52:26,310 --> 00:52:27,743
That's right.
745
00:52:27,812 --> 00:52:32,772
That poor boy, I'll deceive him
if I don't love him.
746
00:52:32,850 --> 00:52:35,513
I'm a woman of honor,
but I'll fool him.
747
00:52:35,587 --> 00:52:39,386
If he loves you,
you'll marry him and get rich.
748
00:52:39,457 --> 00:52:42,153
Does that make you feel better
about being deceitful?
749
00:52:42,227 --> 00:52:45,321
We're but the daughters
of the lower-class,
750
00:52:45,395 --> 00:52:48,024
now you'll become a lady.
751
00:52:48,098 --> 00:52:50,464
So much for
my conscience.
752
00:52:50,535 --> 00:52:54,732
As a lady, I won't
have to love my husband.
753
00:52:54,806 --> 00:52:56,397
I messed up.
754
00:52:56,473 --> 00:53:00,274
That's for me to say,
not you, Joyce.
755
00:53:00,345 --> 00:53:04,872
You always do that when
she tells you to look at her,
756
00:53:04,948 --> 00:53:07,178
the audience has to see it.
757
00:53:07,252 --> 00:53:10,743
Your look had to be seen,
even at the back of the theatre.
758
00:53:10,821 --> 00:53:14,223
It's a big theater.
759
00:53:14,292 --> 00:53:18,524
Did you girls in the back
see anything?
760
00:53:18,596 --> 00:53:19,961
I did.
761
00:53:20,031 --> 00:53:22,261
There was a bug
in the air.
762
00:53:22,332 --> 00:53:23,765
Look out, it's landing!
763
00:53:23,835 --> 00:53:26,827
Claude, articulate!
764
00:53:26,904 --> 00:53:30,102
Your look must come
from your heart.
765
00:53:30,174 --> 00:53:31,835
Start again, please.
766
00:53:37,814 --> 00:53:40,578
Give me a candid look.
767
00:53:40,652 --> 00:53:42,950
How is this?
768
00:53:43,020 --> 00:53:44,249
Very bad.
769
00:53:44,321 --> 00:53:47,587
Start again.
770
00:53:47,658 --> 00:53:50,127
Give me a candid look.
771
00:53:50,194 --> 00:53:53,390
How is this?
772
00:53:54,999 --> 00:53:59,231
How is this?
773
00:53:59,303 --> 00:54:01,134
How about this?
774
00:54:05,375 --> 00:54:07,173
You don't know
what you're doing.
775
00:54:07,245 --> 00:54:10,611
Listen,
Lisette is a specialist.
776
00:54:10,682 --> 00:54:14,515
She knows
how to impress a man.
777
00:54:14,585 --> 00:54:17,247
Maybe you're
not interested in men?
778
00:54:17,321 --> 00:54:20,314
I know how to impress
some men, too.
779
00:54:20,390 --> 00:54:24,156
Not all of them,
but some I do.
780
00:54:24,227 --> 00:54:26,627
Another thing, Pauline.
781
00:54:26,698 --> 00:54:28,393
These are two sisters
plotting a coup.
782
00:54:28,466 --> 00:54:30,696
They are in it together.
783
00:54:30,768 --> 00:54:32,326
Yeah, we didn't
think about that.
784
00:54:32,403 --> 00:54:34,803
You should have.
785
00:54:34,872 --> 00:54:40,538
I can't find
the secret for you.
786
00:54:40,611 --> 00:54:43,944
Well, let's have a break.
787
00:55:13,111 --> 00:55:15,511
You think
she knows the secret?
788
00:55:15,580 --> 00:55:16,604
Possibly.
789
00:55:16,681 --> 00:55:18,979
And you?
790
00:55:19,049 --> 00:55:22,212
Why are you asking me?
791
00:55:22,285 --> 00:55:23,913
I don't know.
792
00:55:27,258 --> 00:55:28,919
Before,
you used to be happy,
793
00:55:28,993 --> 00:55:30,857
you smiled a lot,
you talked to me.
794
00:55:30,928 --> 00:55:32,555
Now you look sad
all the time.
795
00:55:32,629 --> 00:55:35,292
I'm not sad,
you're embarrassing me.
796
00:55:41,538 --> 00:55:44,064
I'm sure
it's your boyfriend.
797
00:55:44,142 --> 00:55:46,303
I'll tell you,
it's him.
798
00:55:46,377 --> 00:55:47,901
He's got nothing
to do with it.
799
00:55:47,979 --> 00:55:50,504
Stop imagining things.
800
00:55:50,581 --> 00:55:52,946
You're unkind, Cécile,
I'm your friend.
801
00:55:53,017 --> 00:55:57,477
Well, okay,
but I'm also your friend.
802
00:55:57,555 --> 00:56:00,490
You just worry too much.
803
00:56:04,962 --> 00:56:07,156
Are you coming?
804
00:56:18,942 --> 00:56:21,207
A Manhattan with lemon?
805
00:56:21,279 --> 00:56:22,837
You must be joking.
806
00:56:22,913 --> 00:56:30,116
No, I'd like
a Kiss in the Dark, please.
807
00:56:30,187 --> 00:56:33,281
Do you know
the Kiss in the Dark, Joyce?
808
00:56:33,357 --> 00:56:35,348
It depends.
809
00:56:35,426 --> 00:56:37,917
One measure of Gin,
one of Sherry,
810
00:56:37,995 --> 00:56:40,462
and two fingers of Vermouth.
811
00:56:40,531 --> 00:56:43,658
Two.
812
00:56:47,437 --> 00:56:50,531
I thought you lost my number.
813
00:56:50,607 --> 00:56:52,508
I keep them all.
814
00:56:52,577 --> 00:56:53,908
Disappointed?
815
00:56:53,977 --> 00:56:58,642
Glad, very glad.
816
00:56:58,716 --> 00:57:02,015
So, you didn't
believe my story?
817
00:57:02,086 --> 00:57:03,883
Cécile with the Basques.
818
00:57:03,955 --> 00:57:06,752
What, are you kidding?
819
00:57:06,823 --> 00:57:10,281
No, you're wrong,
and I'm serious.
820
00:57:19,537 --> 00:57:23,906
It's true,
she's a little strange lately.
821
00:57:23,975 --> 00:57:25,499
You see?
822
00:57:29,312 --> 00:57:30,712
Salut!
823
00:57:32,049 --> 00:57:34,677
Cheers!
824
00:57:34,752 --> 00:57:40,087
So, she works for
some underground group?
825
00:57:40,158 --> 00:57:42,319
And you're one of them, too.
826
00:57:42,393 --> 00:57:45,988
I, myself, am a group.
827
00:57:46,062 --> 00:57:48,156
I'm a parasite
on the others.
828
00:57:50,768 --> 00:57:54,602
Are you with,
or against Cécile?
829
00:57:54,672 --> 00:57:56,606
I'm neither with
nor against her.
830
00:57:56,674 --> 00:57:59,006
I stand on the side.
831
00:58:00,845 --> 00:58:02,710
I've no doubts
that the sabotage at the top
832
00:58:02,779 --> 00:58:05,442
is a front for
the one on the bottom,
833
00:58:05,515 --> 00:58:12,785
and the sabotage in France
fronts an international one.
834
00:58:14,325 --> 00:58:16,953
She's supposed
to have hidden guns?
835
00:58:17,028 --> 00:58:18,654
They're hidden.
836
00:58:18,729 --> 00:58:19,660
Where?
837
00:58:19,730 --> 00:58:21,527
I thought
it was in your house.
838
00:58:21,598 --> 00:58:23,964
Our house?
839
00:58:24,035 --> 00:58:26,332
You can't
hide a mouse in it.
840
00:58:26,404 --> 00:58:27,894
It's a suburban house?
841
00:58:27,971 --> 00:58:28,870
Yup.
842
00:58:28,939 --> 00:58:30,406
How many floors?
843
00:58:30,473 --> 00:58:32,408
Two.
844
00:58:32,475 --> 00:58:35,410
Then you can put
an arsenal in it.
845
00:58:35,479 --> 00:58:38,413
In our four
little bedrooms?
846
00:58:38,482 --> 00:58:40,473
Where was Cécile's room?
847
00:58:40,551 --> 00:58:44,647
Next to mine, I would know
if she hid a slingshot in there.
848
00:58:44,721 --> 00:58:47,156
Yeah, possibly.
849
00:58:47,225 --> 00:58:49,419
Do you live on
the ground floor?
850
00:58:49,493 --> 00:58:51,620
No, on the second.
851
00:58:51,696 --> 00:58:54,995
She had to pass through
my room to go into hers.
852
00:58:55,066 --> 00:58:57,432
Who lives there now?
853
00:58:57,500 --> 00:59:01,665
Now?
854
00:59:01,739 --> 00:59:02,727
Now it's Anna's.
855
00:59:02,807 --> 00:59:05,468
There she is, over there.
856
00:59:54,357 --> 00:59:55,790
This guy is nuts!
857
00:59:55,859 --> 01:00:00,558
Yes, we thought
we would get him,
858
01:00:00,631 --> 01:00:02,359
but he escaped.
859
01:00:08,272 --> 01:00:10,172
Can you help me here?
860
01:00:16,314 --> 01:00:19,111
I used to know
a guy like that.
861
01:00:19,183 --> 01:00:22,379
He thought we were
made for each other,
862
01:00:22,453 --> 01:00:25,649
which gave him the right
to ask everybody what I did,
863
01:00:25,723 --> 01:00:30,319
where I was, who I saw.
864
01:00:30,394 --> 01:00:32,692
How did it end?
865
01:00:32,763 --> 01:00:35,493
They locked him up,
866
01:00:35,566 --> 01:00:39,730
and I had the best vacation
of my life.
867
01:00:48,546 --> 01:00:51,071
You know what I think?
868
01:00:51,147 --> 01:00:52,341
What?
869
01:00:52,415 --> 01:00:55,714
He's a sick guy.
870
01:00:55,785 --> 01:00:58,618
He's in love with Cécile, and
is following her everywhere.
871
01:00:58,689 --> 01:01:00,281
He's not a madman.
872
01:01:00,357 --> 01:01:03,816
He's the Social Service,
offering anything,
873
01:01:03,894 --> 01:01:07,990
friendship, trafficking,
loyalty,
874
01:01:08,064 --> 01:01:12,229
he's, how
do you say it... ballistic,
875
01:01:12,303 --> 01:01:14,999
slick, cultured.
876
01:01:15,071 --> 01:01:17,734
I can see
he impressed you!
877
01:01:17,808 --> 01:01:19,069
Why do you say that?
878
01:01:19,143 --> 01:01:23,580
I like guys who are honest,
ones with only one name.
879
01:01:23,647 --> 01:01:30,348
Henri for me, Lucien for you,
Desirée for whom?
880
01:01:30,421 --> 01:01:32,116
If he was a perfume?
881
01:01:32,189 --> 01:01:33,178
A potpourri.
882
01:01:33,256 --> 01:01:35,520
Brilliant!
883
01:01:41,064 --> 01:01:43,966
If he was
a famous personality?
884
01:01:44,033 --> 01:01:46,832
Casanova, Pasqua,
Jekyll.
885
01:01:46,904 --> 01:01:48,734
Hyde!
886
01:01:59,183 --> 01:02:00,912
So...?
887
01:02:05,689 --> 01:02:07,156
What happened,
Sarah stood you up?
888
01:02:07,223 --> 01:02:08,555
I wish she had!
889
01:02:08,625 --> 01:02:11,026
Did you get into a fight?
890
01:02:11,095 --> 01:02:15,497
There were 15 people
and she didn't talk to me once.
891
01:02:15,566 --> 01:02:17,727
She loves the other woman.
892
01:02:17,802 --> 01:02:22,033
I'm sick of admiring her,
it's the only thing I'm good at.
893
01:02:22,106 --> 01:02:24,040
Forget it, Claude.
894
01:02:24,107 --> 01:02:26,508
Things you expect
too much from never happen.
895
01:02:26,577 --> 01:02:28,703
You'll find love the day
you stop thinking about it.
896
01:02:28,779 --> 01:02:30,406
Maybe it'll be a man
this time.
897
01:02:30,481 --> 01:02:33,006
So he'll get me pregnant
and then run away.
898
01:02:48,466 --> 01:02:51,060
Okay, once more.
899
01:02:59,777 --> 01:03:04,077
Oh, how his words
have darkened my mood.
900
01:03:04,147 --> 01:03:08,982
For my hymen Achilles
changed his mind.
901
01:03:09,053 --> 01:03:12,317
I'm dishonored,
I have to go return.
902
01:03:12,388 --> 01:03:15,323
Are you looking for
someone other than Calchas?
903
01:03:15,392 --> 01:03:18,225
Madame, I do not
understand your words.
904
01:03:18,294 --> 01:03:21,890
Corinne, what is this movement
back and forth at the end?
905
01:03:21,966 --> 01:03:26,960
You told me to use agitation to
contrast lphigenia's immobility.
906
01:03:27,037 --> 01:03:28,663
There's no agitation
in your movement.
907
01:03:28,739 --> 01:03:32,640
That was an arbitrary movement
and it doesn't make sense.
908
01:03:32,710 --> 01:03:35,008
Do it again.
909
01:03:35,078 --> 01:03:37,479
Madame, I do not
understand your words.
910
01:03:37,548 --> 01:03:42,247
No, say it in a way
that makes sense.
911
01:03:42,319 --> 01:03:47,154
Madame, I do not
understand your words.
912
01:03:47,223 --> 01:03:48,884
Go on.
913
01:03:48,959 --> 01:03:52,725
You will,
if you just listen.
914
01:03:52,796 --> 01:03:57,665
Cruel fate has rid me
of a husband;
915
01:03:57,734 --> 01:04:01,602
Madame, will you leave me
in my misery?
916
01:04:01,672 --> 01:04:04,663
Without me, you could not
stay in Mycene.
917
01:04:04,741 --> 01:04:08,508
Shall the Queen and I
depart without you?
918
01:04:08,578 --> 01:04:10,308
I wanted to see Calchas
before I leave.
919
01:04:10,381 --> 01:04:12,712
Why do you hesitate
to send him word?
920
01:04:12,783 --> 01:04:14,875
In a moment from Argos
you shall leave.
921
01:04:14,952 --> 01:04:17,352
A moment sometimes
clarifies all doubts.
922
01:04:17,421 --> 01:04:21,323
Yet, Madame, I see,
I'm pressing you too hard.
923
01:04:21,392 --> 01:04:23,656
I see what I always
refused to think.
924
01:04:23,727 --> 01:04:25,718
Achilles...
925
01:04:25,796 --> 01:04:29,232
You cannot wait
to see me gone.
926
01:04:29,299 --> 01:04:34,397
You suspect me
of such vileness?
927
01:04:34,471 --> 01:04:36,302
To love so furious a victor,
928
01:04:36,372 --> 01:04:41,435
who, bloodstained,
comes before me,
929
01:04:41,511 --> 01:04:44,879
torch in hand
and lusting for more killing,
930
01:04:44,948 --> 01:04:46,745
having reduced Lesbos
to cinders...
931
01:04:46,817 --> 01:04:48,375
Yes, you love him
932
01:04:48,452 --> 01:04:53,890
Corinne,
what did I tell you last time?
933
01:04:53,957 --> 01:04:56,859
To physically feel it.
934
01:04:56,927 --> 01:04:59,417
Is that why you act
so furiously?
935
01:04:59,495 --> 01:05:04,160
No, for me, Eriphilia
is defending herself.
936
01:05:04,234 --> 01:05:06,098
That's what
you do all the time,
937
01:05:06,169 --> 01:05:07,569
defend yourself.
938
01:05:07,638 --> 01:05:12,904
Yelling, but one
can't hear a thing.
939
01:05:12,977 --> 01:05:17,471
Like at the flea market.
940
01:05:17,548 --> 01:05:20,915
If I'm that bad, there's
no point in wasting your time.
941
01:05:20,984 --> 01:05:23,044
You're wasting your time,
not me.
942
01:05:23,120 --> 01:05:25,247
Stay here, listen.
943
01:05:25,321 --> 01:05:28,984
Corrine, listen to me.
944
01:05:29,058 --> 01:05:31,527
You only think
about yourself,
945
01:05:31,595 --> 01:05:34,495
you don't trust the poetry,
946
01:05:34,564 --> 01:05:36,897
you don't work
on your diction.
947
01:05:36,966 --> 01:05:42,734
Make up your mind, is it
the emotion or the diction?
948
01:05:42,806 --> 01:05:44,296
What do you want?
949
01:05:44,375 --> 01:05:48,334
I want everything.
950
01:05:48,412 --> 01:05:51,245
Look at Lucia here,
it's her first year.
951
01:05:51,314 --> 01:05:54,511
She's audible,
the feelings are clear,
952
01:05:54,585 --> 01:05:57,019
she's not
being melodramatic.
953
01:05:57,087 --> 01:06:01,649
You try to score with your
tyranny, and you think it works.
954
01:06:01,725 --> 01:06:06,718
No, I know it's bad.
955
01:06:06,797 --> 01:06:12,029
It's getting worse
every day.
956
01:06:12,102 --> 01:06:17,870
Last year, I felt your
indications were clear.
957
01:06:17,941 --> 01:06:23,902
For the past six months,
I have not understood.
958
01:06:23,981 --> 01:06:28,111
I'm not making any progress
and I don't know where I am.
959
01:06:28,185 --> 01:06:35,147
You're only worried about
protecting your selfesteem.
960
01:06:35,225 --> 01:06:41,357
Leave all your petty fears
in the dressing room.
961
01:06:41,432 --> 01:06:45,060
That's all I want.
962
01:06:45,134 --> 01:06:47,296
Thank you...
963
01:06:50,207 --> 01:06:52,402
for
the dressing room...
964
01:07:19,102 --> 01:07:23,904
Do you think
I was too hard on her?
965
01:07:23,973 --> 01:07:27,272
No?
966
01:07:27,343 --> 01:07:31,542
If she didn't get it now,
she'll never get it.
967
01:07:38,654 --> 01:07:43,490
Jeanne is with her
at the cafe next door.
968
01:07:43,560 --> 01:07:47,087
She had emotion,
that's all that counts.
969
01:07:51,567 --> 01:07:57,437
You have to deal
with destruction, all the time.
970
01:07:57,508 --> 01:08:05,711
You must have destruction
and doubts in order to rebuild,
971
01:08:05,783 --> 01:08:10,015
create, invent.
972
01:08:10,087 --> 01:08:17,584
Destruction and doubt,
that's what I have to teach you.
973
01:08:22,199 --> 01:08:23,166
How is she?
974
01:08:23,233 --> 01:08:27,067
She wants to be alone.
975
01:08:27,137 --> 01:08:30,106
I don't think
she's coming back.
976
01:08:43,586 --> 01:08:47,079
Why did you
ask me to come?
977
01:08:47,157 --> 01:08:49,523
I want to show you Paris.
978
01:08:49,593 --> 01:08:51,322
But I know aris.
979
01:08:51,394 --> 01:08:53,522
You think you know,
just like all the others.
980
01:08:53,597 --> 01:08:56,623
But I'm not
like all the others.
981
01:08:58,635 --> 01:09:00,034
What do you see?
982
01:09:00,103 --> 01:09:01,968
Nothing much.
983
01:09:02,039 --> 01:09:04,701
Roofs, not even
the Eiffel Tower.
984
01:09:04,775 --> 01:09:06,537
And?
985
01:09:06,610 --> 01:09:08,099
And what?
986
01:09:08,178 --> 01:09:10,373
What's under the roofs?
987
01:09:10,447 --> 01:09:11,778
I don't know.
988
01:09:11,849 --> 01:09:13,749
People...
989
01:09:13,817 --> 01:09:15,512
Yes, people.
990
01:09:15,586 --> 01:09:19,612
Lives crossing
till the end of time.
991
01:09:19,690 --> 01:09:20,816
And beneath that?
992
01:09:20,891 --> 01:09:26,329
The subway,
sewers, catacombs.
993
01:09:26,396 --> 01:09:28,227
Why are you asking?
994
01:09:28,298 --> 01:09:31,825
Are you part
of a network?
995
01:09:31,902 --> 01:09:33,802
You might call it that.
996
01:09:33,871 --> 01:09:36,635
What,
a gang, a group?
997
01:09:36,706 --> 01:09:40,005
Not at all,
just the opposite.
998
01:09:40,077 --> 01:09:41,942
What then?
999
01:09:42,012 --> 01:09:45,845
Brothers in Arms,
the Fifteen?
1000
01:09:45,916 --> 01:09:48,577
Fifteen or twenty,
not much more.
1001
01:09:48,652 --> 01:09:50,517
What do you do?
1002
01:09:50,586 --> 01:09:53,579
Is Cécile part of it?
1003
01:09:53,657 --> 01:09:58,287
Not her,
but a person she knows.
1004
01:09:58,362 --> 01:10:01,593
People you ought
to stay away from.
1005
01:10:01,665 --> 01:10:04,156
You mean her boyfriend?
1006
01:10:04,234 --> 01:10:08,898
I don't know his name,
I've never even seen him.
1007
01:10:08,972 --> 01:10:12,203
Maybe it's
better that way.
1008
01:10:12,276 --> 01:10:18,840
Why, is he dangerous?
1009
01:10:18,916 --> 01:10:22,613
Mostly to himself
and his friends.
1010
01:10:22,686 --> 01:10:25,154
And for Cécile?
1011
01:10:25,222 --> 01:10:27,850
Maybe.
1012
01:10:27,925 --> 01:10:30,223
Do you know Frenhofer?
1013
01:10:30,294 --> 01:10:32,194
One of your gang?
1014
01:10:32,262 --> 01:10:37,723
Not at all,
he's a painter.
1015
01:10:37,801 --> 01:10:42,295
A great painter,
from around 300 years ago.
1016
01:10:42,372 --> 01:10:44,966
The unknown master
of "Poussin".
1017
01:10:45,042 --> 01:10:46,737
His most famous work
is "La Belle Noiseuse".
1018
01:10:46,810 --> 01:10:48,539
La Belle what?
1019
01:10:48,612 --> 01:10:51,445
Noiseuse.
1020
01:10:51,515 --> 01:10:55,975
It means a woman
who likes to quarrel.
1021
01:10:56,053 --> 01:11:03,459
It was painted more than
a century ago, around 1830.
1022
01:11:03,527 --> 01:11:08,294
We mainly know it through
old descriptions and a print,
1023
01:11:08,365 --> 01:11:11,732
maybe not very accurate.
1024
01:11:11,802 --> 01:11:15,602
The painting reappeared
in Johannesburg, Tokyo,
1025
01:11:15,672 --> 01:11:18,300
and London
a few years ago.
1026
01:11:18,375 --> 01:11:21,811
It was last seen in Sidney.
1027
01:11:21,878 --> 01:11:25,245
Funny, how a painting can travel
these days, isn't it?
1028
01:11:25,315 --> 01:11:27,909
It makes me dream.
1029
01:11:27,985 --> 01:11:30,715
What does it
have to do with me?
1030
01:11:30,787 --> 01:11:32,778
With you, nothing,
1031
01:11:32,856 --> 01:11:38,419
but with Cécile,
or rather her boyfriend.
1032
01:11:38,495 --> 01:11:41,692
Wait,
I don't understand.
1033
01:11:41,765 --> 01:11:46,293
Do you rob paintings,
like ArsĂšne Lupin?
1034
01:11:46,370 --> 01:11:49,100
No.
1035
01:11:49,172 --> 01:11:54,200
We are trying to find works
of art that have been stolen.
1036
01:11:54,277 --> 01:11:59,772
I've been tracking
"La Belle Noiseuse" for months,
1037
01:11:59,850 --> 01:12:05,152
I work with Antoine,
Cécile's boyfriend.
1038
01:12:05,222 --> 01:12:08,055
I didn't know these
kind of things really exist!
1039
01:12:08,125 --> 01:12:09,717
It's crazy!
1040
01:12:09,793 --> 01:12:14,287
Crazy and dangerous.
1041
01:12:14,364 --> 01:12:16,389
Did you know
that art trafficking
1042
01:12:16,466 --> 01:12:19,697
is almost as lucrative
as drugtrafficking?
1043
01:12:19,770 --> 01:12:23,103
I won't tell you the estimated
price of a Frenhofer.
1044
01:12:23,173 --> 01:12:27,803
Well, Cécile's friend
seems to know where it is.
1045
01:12:27,878 --> 01:12:29,812
That's great!
1046
01:12:29,880 --> 01:12:33,543
Yes,
but there's a problem.
1047
01:12:33,617 --> 01:12:37,314
He's trying to negotiate
with collectors and the robbers,
1048
01:12:37,387 --> 01:12:41,255
which is
a very dangerous game.
1049
01:12:41,324 --> 01:12:45,385
I want to make sure
he understands that.
1050
01:12:45,462 --> 01:12:47,794
I could talk to him,
or actually Cécile.
1051
01:12:47,864 --> 01:12:50,958
No, don't,
it's my problem.
1052
01:12:54,738 --> 01:13:01,610
This is a secret, Claude,
can you keep a secret?
1053
01:13:01,678 --> 01:13:03,509
I think so.
1054
01:13:03,580 --> 01:13:04,808
What's wrong?
1055
01:13:04,881 --> 01:13:05,973
I don't know.
1056
01:13:06,049 --> 01:13:09,416
I have to go,
I feel strange.
1057
01:13:09,486 --> 01:13:10,783
Will I see you again?
1058
01:13:10,854 --> 01:13:13,846
Maybe, but I don't know
how I can help.
1059
01:13:13,924 --> 01:13:14,686
You never know.
1060
01:13:14,758 --> 01:13:15,850
No, don't.
1061
01:13:15,926 --> 01:13:18,326
I have to go now.
1062
01:14:15,785 --> 01:14:18,310
Hey, you scared me!
1063
01:14:18,388 --> 01:14:20,618
You can't play with ghosts,
you know!
1064
01:14:20,690 --> 01:14:25,024
There are no ghosts,
only hungry rats.
1065
01:14:25,095 --> 01:14:26,892
Listen...
1066
01:14:26,963 --> 01:14:31,991
it's an ancient dance,
it's a Polish folk dance
1067
01:14:32,068 --> 01:14:34,036
When was
this house built?
1068
01:14:34,104 --> 01:14:35,401
I don't know.
1069
01:14:35,472 --> 01:14:36,939
Maybe during the reign
of Louis Phillipe.
1070
01:14:37,007 --> 01:14:38,668
I'm not good
at French history.
1071
01:14:38,742 --> 01:14:40,073
Is that 19th century?
1072
01:14:40,143 --> 01:14:44,079
I don't know,
I only know I want to sleep.
1073
01:14:44,147 --> 01:14:46,775
You can sleep
in my room.
1074
01:14:46,850 --> 01:14:48,545
I'll stay here,
don't worry.
1075
01:14:48,618 --> 01:14:49,607
I'm not worried.
1076
01:14:49,686 --> 01:14:51,085
Why do you think
I'm scared?
1077
01:14:51,154 --> 01:14:56,683
I'm not scared at all,
I'm just upset, really upset.
1078
01:15:30,594 --> 01:15:38,296
One, two, three, four...
1079
01:15:38,368 --> 01:15:46,400
The night, the moon,
take your shoes off.
1080
01:15:46,476 --> 01:15:52,244
The night and the moon,
stop dancing.
1081
01:15:52,315 --> 01:15:58,254
The night, the moon,
take your shoes off.
1082
01:15:58,321 --> 01:16:01,415
The night and the moon,
stop dancing.
1083
01:16:01,491 --> 01:16:05,427
The night, the moon,
take your shoes off.
1084
01:16:05,495 --> 01:16:07,793
The night and the moon,
stop dancing.
1085
01:16:07,864 --> 01:16:10,628
The night, the moon,
take your shoes off.
1086
01:16:10,700 --> 01:16:12,725
The night and the moon,
stop dancing.
1087
01:16:12,802 --> 01:16:15,566
The night, the moon,
take your shoes off.
1088
01:16:15,639 --> 01:16:18,335
The night and the moon,
stop dancing.
1089
01:16:55,578 --> 01:16:58,672
The night, the moon,
take your shoes off.
1090
01:16:58,748 --> 01:17:01,842
The night and the moon,
stop dancing.
1091
01:17:01,918 --> 01:17:05,854
The night, the moon,
take your shoes off.
1092
01:17:05,922 --> 01:17:09,085
The night and the moon,
stop dancing.
1093
01:17:09,159 --> 01:17:12,595
The night, the moon,
take your shoes off.
1094
01:17:12,662 --> 01:17:15,256
The night and the moon,
stop
1095
01:19:08,745 --> 01:19:13,614
I made you swear
not to see me again.
1096
01:19:13,683 --> 01:19:17,517
My Lord, your duty
surprises my presence
1097
01:19:17,587 --> 01:19:20,488
and what once filled my heart
with joy...
1098
01:19:20,557 --> 01:19:24,493
"My Lord, your presence
surprises my duty."
1099
01:19:24,561 --> 01:19:27,121
And it's your absence that
surprises me.
1100
01:19:29,532 --> 01:19:32,990
Once your dream or nightmare
has ended,
1101
01:19:33,069 --> 01:19:36,334
you will act this scene again
in the next few days.
1102
01:19:38,541 --> 01:19:40,975
Sophie, Marina,
your turn.
1103
01:19:58,061 --> 01:20:00,928
We changed something,
you will see.
1104
01:20:03,132 --> 01:20:07,762
What, that lovely maiden name
is a title, dear sister,
1105
01:20:07,837 --> 01:20:10,931
the sweet charm of which you
wish to abandon.
1106
01:20:11,007 --> 01:20:14,135
And to getting married,
dare you look forward?
1107
01:20:14,210 --> 01:20:16,371
This vulgar plan
can make proud?
1108
01:20:16,446 --> 01:20:17,811
Yes, my sister.
1109
01:20:17,881 --> 01:20:19,405
Ah, this "yes"
have I to suffer?
1110
01:20:19,482 --> 01:20:21,882
And no aching heart
shall I feel?
1111
01:20:21,951 --> 01:20:25,011
Well, what is it in marriage,
my sister, that...
1112
01:20:25,088 --> 01:20:27,454
Oh, for heaven's sake,
forbear!
1113
01:20:27,524 --> 01:20:28,991
How?
1114
01:20:29,058 --> 01:20:30,491
Oh, forbear,
I pray you!
1115
01:20:33,296 --> 01:20:35,958
Can't you see that the mere
sound of this word
1116
01:20:36,032 --> 01:20:39,832
is an offense
to the spirit?
1117
01:20:39,903 --> 01:20:42,701
That evil image
it conjures up,
1118
01:20:42,772 --> 01:20:45,502
and on wicked roads
it leads the mind?
1119
01:20:45,575 --> 01:20:47,509
Does it not
make you shudder?
1120
01:20:47,577 --> 01:20:48,771
And can you,
my sister,
1121
01:20:48,845 --> 01:20:50,870
convince your heart to suffer
all the word entails?
1122
01:22:53,201 --> 01:22:57,365
I prepared the scene
with Claude Fayard, but...
1123
01:22:57,438 --> 01:22:59,906
Pauline,
what's wrong?
1124
01:23:03,279 --> 01:23:05,405
Claude called in sick.
1125
01:23:05,481 --> 01:23:07,209
And Cécile...
1126
01:23:07,282 --> 01:23:09,410
Yes, I know.
1127
01:23:10,986 --> 01:23:13,419
Who worked on Flaminia?
1128
01:23:13,489 --> 01:23:14,682
I did.
1129
01:23:14,757 --> 01:23:17,749
Okay, so give Lucia
the lines.
1130
01:23:27,937 --> 01:23:30,565
My dear,
while I look for Arlequin,
1131
01:23:30,638 --> 01:23:32,299
who may have stayed a bit
too long at dinner,
1132
01:23:32,374 --> 01:23:34,068
why don't you try this dress?
1133
01:23:34,142 --> 01:23:36,008
He can't wait to see you.
1134
01:23:36,077 --> 01:23:43,280
Here. It will fit me,
but I'd rather not take it.
1135
01:23:43,352 --> 01:23:46,218
The Prince wants me
in exchange.
1136
01:23:46,288 --> 01:23:47,447
You're mistaken.
1137
01:23:47,522 --> 01:23:50,048
Even if he left you,
everything would be yours.
1138
01:23:50,124 --> 01:23:52,456
Really,
you don't know him.
1139
01:23:52,527 --> 01:23:55,553
If you say so...
1140
01:23:55,630 --> 01:23:57,462
I hope he doesn't ask me
afterwards,
1141
01:23:57,532 --> 01:24:00,023
"Why did you
take my gifts? "
1142
01:24:00,102 --> 01:24:04,266
He'll ask you,
"Why didn't you take more? "
1143
01:24:04,339 --> 01:24:06,170
Very well.
1144
01:24:06,241 --> 01:24:08,209
I'll take everything.
1145
01:24:08,276 --> 01:24:10,335
That way,
he won't blame me.
1146
01:24:10,412 --> 01:24:13,745
Go right ahead!
I'll answer for it.
1147
01:24:19,088 --> 01:24:21,056
What are you looking at?
1148
01:24:31,666 --> 01:24:35,625
Stay like that.
1149
01:24:35,704 --> 01:24:38,137
You look like
"la Belle Noiseuse".
1150
01:24:38,206 --> 01:24:39,936
Because I'm
under the blanket?
1151
01:24:45,614 --> 01:24:49,447
Because it's the most beautiful
foot in the history of painting.
1152
01:24:52,187 --> 01:24:53,950
Well, I'm thirsty.
1153
01:25:16,912 --> 01:25:18,674
What would you like to drink?
1154
01:25:18,746 --> 01:25:20,213
carrot juice.
1155
01:25:22,584 --> 01:25:25,985
It's in the fridge
in the kitchen.
1156
01:27:00,516 --> 01:27:02,177
Damn it.
1157
01:27:40,955 --> 01:27:43,446
It took you
quite a while.
1158
01:27:43,525 --> 01:27:46,755
I couldn't find what I was
looking for.
1159
01:27:46,829 --> 01:27:48,523
Your beautiful
1160
01:27:48,597 --> 01:27:50,223
What?
1161
01:27:50,298 --> 01:27:52,767
Your beautiful
I-don't-know-what.
1162
01:27:52,834 --> 01:27:54,962
I found her, my beautiful
I-don't-know-what.
1163
01:27:55,037 --> 01:27:56,129
And who is it?
1164
01:27:56,204 --> 01:27:58,537
It's you, my beautiful
I-don't-know-what.
1165
01:28:10,251 --> 01:28:15,053
Any idea what time it is?
1166
01:28:15,123 --> 01:28:18,115
Looking at the sun,
about five.
1167
01:28:18,192 --> 01:28:20,888
Then you have to leave,
the girls will be back soon.
1168
01:28:24,833 --> 01:28:26,664
You don't want me
to meet your friends?
1169
01:28:26,735 --> 01:28:29,329
It's not that, but still,
you should leave.
1170
01:28:45,486 --> 01:28:48,683
But Madam, listen to me.
1171
01:28:48,757 --> 01:28:50,383
You're bothering me.
1172
01:29:09,244 --> 01:29:11,143
I'll call you.
1173
01:29:42,076 --> 01:29:43,977
Here's the cake.
1174
01:29:45,213 --> 01:29:47,681
For someone who's sick,
you look pretty good!
1175
01:29:47,749 --> 01:29:51,048
Bug off.
1176
01:29:51,119 --> 01:29:52,642
Move over.
1177
01:29:54,356 --> 01:29:56,482
You don't know anything.
1178
01:30:07,702 --> 01:30:09,534
Well done,
isn't it?
1179
01:30:09,605 --> 01:30:11,367
Who needs a spoon?
1180
01:30:11,440 --> 01:30:12,929
And where are
the candles?
1181
01:30:13,008 --> 01:30:14,838
No candles.
1182
01:30:14,910 --> 01:30:16,001
Oh no?
1183
01:30:17,479 --> 01:30:19,379
I'll get it.
1184
01:30:25,419 --> 01:30:27,785
Anna,
it's for you.
1185
01:30:32,494 --> 01:30:34,085
Me!
1186
01:30:36,063 --> 01:30:38,861
Do you know the story
of the big mouth frog?
1187
01:30:38,933 --> 01:30:41,869
Sure:
what's your name, yaaaa?
1188
01:30:41,937 --> 01:30:44,530
What are you
eating, yaaa?
1189
01:30:44,606 --> 01:30:45,834
Did Raphaelle tell it
to you?
1190
01:30:45,906 --> 01:30:47,567
She told it
to everybody.
1191
01:30:47,642 --> 01:30:49,440
And the one about logic,
you know it?
1192
01:30:49,510 --> 01:30:50,409
No.
1193
01:30:50,479 --> 01:30:52,742
A guy meets a friend he hasn't
seen for a long time.
1194
01:30:52,813 --> 01:30:53,973
He asks,
"What are you in now? "
1195
01:30:54,048 --> 01:30:55,346
- I'm in logic.
- What's that, logic?
1196
01:30:55,416 --> 01:30:57,248
I'll explain it to you.
1197
01:30:57,318 --> 01:30:58,785
Do you have an aquarium
at home?
1198
01:30:58,854 --> 01:31:00,151
Yes.
1199
01:31:00,222 --> 01:31:03,623
So, it's only logical you also
have water in the aquarium.
1200
01:31:03,691 --> 01:31:05,215
Sure.
1201
01:31:05,293 --> 01:31:06,954
If you have an aquarium filled
with water,
1202
01:31:07,029 --> 01:31:10,429
logically,
you must have fish.
1203
01:31:10,499 --> 01:31:11,989
Of course.
1204
01:31:12,066 --> 01:31:15,263
If you have fish,
logically you must feed them...
1205
01:31:15,337 --> 01:31:17,498
I miss you, too.
1206
01:31:17,571 --> 01:31:19,802
Yeah, of course.
1207
01:31:19,874 --> 01:31:25,312
If you feed them, logically, you
must like animals.
1208
01:31:25,379 --> 01:31:28,008
Yeah, I like animals...
1209
01:31:28,083 --> 01:31:30,677
Oh, that's great.
At the end of the month?
1210
01:31:32,920 --> 01:31:35,013
You're coming
at the end of the month?
1211
01:31:35,089 --> 01:31:37,923
Well, yes, I am
tender and communicative.
1212
01:31:37,992 --> 01:31:41,190
Okay, if you are tender and
communicative,
1213
01:31:41,262 --> 01:31:45,790
I can then deduce logically,
you must love a woman,
1214
01:31:45,866 --> 01:31:47,731
and you must like spending
a quiet evening with her
1215
01:31:47,803 --> 01:31:49,861
at your place.
1216
01:31:49,937 --> 01:31:51,963
Yes, I like that.
1217
01:31:52,039 --> 01:31:54,166
So, you see,
starting with an aquarium,
1218
01:31:54,241 --> 01:31:55,641
logic allows me to deduce
1219
01:31:55,710 --> 01:31:58,008
that you like being
with a woman.
1220
01:31:58,079 --> 01:31:59,910
Ciao.
Te voglio, belle.
1221
01:31:59,981 --> 01:32:02,677
- That's brilliant!
- It is.
1222
01:32:02,750 --> 01:32:04,240
- Good bye.
- Good bye.
1223
01:32:04,318 --> 01:32:05,785
The next day,
he meets another friend.
1224
01:32:05,854 --> 01:32:08,186
He says: I met Jean yesterday,
and he's in logic.
1225
01:32:08,255 --> 01:32:11,088
- What's that?
- Let me explain.
1226
01:32:11,159 --> 01:32:14,423
I'll give you an example.
Do you have an aquarium?
1227
01:32:14,495 --> 01:32:15,826
No.
1228
01:32:15,896 --> 01:32:20,459
Oh, no... I didn't know
you were one of them.
1229
01:32:20,535 --> 01:32:22,662
You didn't get it?
1230
01:32:22,737 --> 01:32:24,637
No.
1231
01:32:24,705 --> 01:32:26,298
Never mind.
1232
01:32:26,374 --> 01:32:28,773
Have a drink.
1233
01:32:31,512 --> 01:32:33,571
What about your dancer?
1234
01:32:33,647 --> 01:32:35,878
He'll be here by the end
of the month for a week.
1235
01:32:35,950 --> 01:32:37,941
That's great, Anna!
1236
01:32:38,017 --> 01:32:41,454
If you go again to
the Prince of Wales Hotel,
1237
01:32:41,522 --> 01:32:44,048
bring us some towels,
the big ones.
1238
01:32:44,125 --> 01:32:46,320
Didn't I have
a piece of cake?
1239
01:32:46,392 --> 01:32:48,327
Yes, and it's
not bad at all.
1240
01:32:48,396 --> 01:32:51,387
Great Tintin cake.
1241
01:32:51,465 --> 01:32:53,093
Ta-tin!
1242
01:32:56,704 --> 01:32:58,535
Did you invite anybody?
1243
01:32:58,606 --> 01:32:59,630
No.
1244
01:33:01,776 --> 01:33:03,267
I'll go.
1245
01:33:03,344 --> 01:33:05,005
Me too.
1246
01:33:06,347 --> 01:33:08,713
Cécile, I thought
you had left Paris.
1247
01:33:08,784 --> 01:33:10,375
You're freezing.
1248
01:33:12,287 --> 01:33:13,514
I walked.
1249
01:33:14,556 --> 01:33:16,147
Have some St-Amour.
1250
01:33:16,223 --> 01:33:18,282
And a piece of cake.
1251
01:33:20,428 --> 01:33:22,486
Here, sit down.
1252
01:33:23,731 --> 01:33:25,097
cake.
1253
01:33:25,166 --> 01:33:26,428
Wine.
1254
01:33:26,500 --> 01:33:28,491
Take off your coat.
1255
01:33:28,570 --> 01:33:30,298
Not now, I'm cold.
1256
01:33:30,371 --> 01:33:31,963
How was your vacation?
1257
01:33:32,039 --> 01:33:34,599
It's so good to see you- -
oh, sorry.
1258
01:33:36,878 --> 01:33:39,346
I'm disturbing you, huh?
1259
01:33:39,414 --> 01:33:41,905
No, not at all.
1260
01:33:41,982 --> 01:33:44,611
I'm not very well.
1261
01:33:44,686 --> 01:33:46,414
I need to talk.
1262
01:33:46,487 --> 01:33:47,920
I don't have many friends.
1263
01:33:47,989 --> 01:33:49,422
What are you
talking about?
1264
01:33:49,490 --> 01:33:51,117
This is my third birthday
in this house.
1265
01:33:51,192 --> 01:33:52,625
Of course,
you must party with us.
1266
01:33:52,693 --> 01:33:54,490
I didn't know
you were in Paris.
1267
01:33:54,562 --> 01:33:57,361
Tell her the story
about the logic.
1268
01:33:57,432 --> 01:34:00,959
Why don't you tell her the one
about the frog?
1269
01:34:01,035 --> 01:34:03,596
Cécile, do you know the story
about the big mouth frog?
1270
01:34:03,672 --> 01:34:05,468
No.
1271
01:34:05,539 --> 01:34:09,942
It's about a frog taking a walk
in the forest.
1272
01:34:10,010 --> 01:34:11,875
I'm sorry.
1273
01:34:15,784 --> 01:34:20,151
I can't stay,
I can't talk to you.
1274
01:34:20,222 --> 01:34:22,655
It's not you,
it's nobody's fault.
1275
01:34:22,723 --> 01:34:25,249
It's me.
1276
01:34:31,298 --> 01:34:33,494
Cécile!
1277
01:34:34,568 --> 01:34:37,936
Cécile! Wait!
1278
01:35:03,097 --> 01:35:06,396
Mr. Lucas, can you confirm
the accusations
1279
01:35:06,468 --> 01:35:08,526
appearing in today's paper?
1280
01:35:08,602 --> 01:35:10,503
That's what I said, yes.
1281
01:35:10,571 --> 01:35:14,803
Judge Bertrand
is suing you for libel.
1282
01:35:14,875 --> 01:35:16,240
What do you say?
1283
01:35:16,311 --> 01:35:18,642
Nothing.
We'll see.
1284
01:35:20,848 --> 01:35:24,182
Do you think that
a gangster's word
1285
01:35:24,251 --> 01:35:26,083
is as trustworthy
as a cop's?
1286
01:35:26,154 --> 01:35:28,781
I think the truth always
comes out in the end.
1287
01:35:28,856 --> 01:35:31,517
- Was it something we said?
- Shut up!
1288
01:35:34,295 --> 01:35:35,557
It's him.
1289
01:35:35,629 --> 01:35:38,291
Who?
1290
01:35:38,365 --> 01:35:40,299
Antoine Lucas,
Cécile's boyfriend.
1291
01:35:40,367 --> 01:35:42,358
I saw him with her
at the café.
1292
01:35:44,071 --> 01:35:46,505
Antoine Lucas was involved in
the Bertrand affair,
1293
01:35:46,574 --> 01:35:48,063
three years ago,
1294
01:35:48,142 --> 01:35:50,076
when Judge Bertrand was
suspected of abusing his rights
1295
01:35:50,144 --> 01:35:52,409
to the advantage of
a prostitution ring in Lyon.
1296
01:35:52,480 --> 01:35:54,379
Today, Lucas was brought
before the court in Versailles,
1297
01:35:54,449 --> 01:35:57,111
accused of a hold-up and
complicity in a murder.
1298
01:35:57,184 --> 01:36:00,154
A trial seems
to be imminent... Josiane?
1299
01:36:00,221 --> 01:36:03,883
Anyway, it has no connection
with the Bertrand affair
1300
01:36:03,959 --> 01:36:06,553
and would probably
go unnoticed by the media
1301
01:36:06,628 --> 01:36:09,654
if not for the accused,
1302
01:36:09,731 --> 01:36:12,164
and the charge
rigorously rejected
1303
01:36:12,232 --> 01:36:16,602
by the defense who claims
they are being set up.
1304
01:36:16,670 --> 01:36:18,763
So, this case
is headed for trial.
1305
01:36:18,839 --> 01:36:20,500
In other news today...
1306
01:36:22,110 --> 01:36:26,240
- You hear what I hear?
- Yeah, poor Cécile.
1307
01:36:26,313 --> 01:36:28,646
I'm not talking
about Cécile.
1308
01:36:28,717 --> 01:36:30,878
- I'm talking about Henri.
- Henri?
1309
01:36:30,951 --> 01:36:34,148
Henri, Thomas, Lucien, Raymond.
I don't care what his name is.
1310
01:36:34,222 --> 01:36:37,657
The guy who's been telling us
stories about Cécile for weeks.
1311
01:36:41,529 --> 01:36:43,793
Well, you know what?
1312
01:36:43,865 --> 01:36:48,164
He knows
about her boyfriend.
1313
01:36:48,236 --> 01:36:50,795
- So, he's a cop?
- Or a gangster.
1314
01:36:50,871 --> 01:36:53,169
They're the same
to me.
1315
01:36:53,240 --> 01:36:54,764
Which guy?
1316
01:36:54,843 --> 01:36:56,003
A strange guy,
1317
01:36:56,076 --> 01:36:57,907
trying to flirt while talking
about Cécile.
1318
01:36:57,979 --> 01:36:59,879
Wait, what does he look like?
1319
01:36:59,947 --> 01:37:01,608
Not bad, blue eyes.
1320
01:37:01,682 --> 01:37:04,379
A face, y'know?
Why?
1321
01:37:04,451 --> 01:37:06,852
Just asking.
1322
01:37:06,920 --> 01:37:08,888
Is there any wine left?
1323
01:37:37,151 --> 01:37:39,312
This is the last time
we're seeing each other.
1324
01:37:39,387 --> 01:37:40,876
Are you crazy?
1325
01:37:40,954 --> 01:37:42,855
You lied to me
about everything.
1326
01:37:42,923 --> 01:37:45,825
Your name
isn't even Thomas.
1327
01:37:45,892 --> 01:37:47,224
Stop it.
1328
01:37:48,829 --> 01:37:51,731
First of all,
my name is Thomas.
1329
01:37:51,799 --> 01:37:54,290
- Second, yes, I lied.
- You admit it.
1330
01:37:54,369 --> 01:37:55,802
I lied to your friends.
1331
01:37:55,870 --> 01:37:57,530
I needed
to see them.
1332
01:37:57,605 --> 01:37:58,731
They know.
1333
01:37:58,807 --> 01:38:03,004
Try to understand.
Don't be so selfish.
1334
01:38:03,077 --> 01:38:04,204
Third...
1335
01:38:04,279 --> 01:38:07,646
This is another trap.
I saw Cécile's guy on TV.
1336
01:38:07,714 --> 01:38:09,114
So?
1337
01:38:09,183 --> 01:38:11,048
Did he tell
all about his life on TV?
1338
01:38:11,119 --> 01:38:14,576
He said that in the end,
the truth always comes out.
1339
01:38:14,655 --> 01:38:18,455
I hope for him
he's wrong.
1340
01:38:18,526 --> 01:38:20,494
Can I say my third?
1341
01:38:23,197 --> 01:38:26,361
Hurry, I don't want the girls
to see us.
1342
01:38:29,604 --> 01:38:31,162
Third...
1343
01:38:31,239 --> 01:38:32,968
I love you.
1344
01:38:33,040 --> 01:38:38,000
Stop saying that, I would so
much like to believe you.
1345
01:38:38,079 --> 01:38:41,570
I'll say it again and again.
1346
01:38:44,383 --> 01:38:46,215
But I'm scared.
1347
01:38:53,760 --> 01:38:56,888
I don't care about your first
and your second.
1348
01:38:56,964 --> 01:38:59,297
Everything is true.
1349
01:39:14,214 --> 01:39:17,706
That's when,
three days later...
1350
01:40:20,781 --> 01:40:23,682
I'm Judge Vaudeville.
1351
01:40:23,749 --> 01:40:25,684
The accused, please stand.
1352
01:40:25,753 --> 01:40:29,120
No, I will not stand in front of
a revengeful justice.
1353
01:40:29,190 --> 01:40:30,521
Your name?
1354
01:40:30,592 --> 01:40:32,490
You know my name.
1355
01:40:32,559 --> 01:40:33,959
Your first name?
1356
01:40:34,026 --> 01:40:35,585
You know it.
1357
01:40:35,663 --> 01:40:38,825
Counselor, is this what
you call a defense?
1358
01:40:42,003 --> 01:40:44,062
I ask for a calm debate.
1359
01:40:44,137 --> 01:40:48,335
Why don't you first ask your
defendant to calm down?
1360
01:41:08,029 --> 01:41:11,556
There's trouble for the one
who provokes the scandal.
1361
01:41:11,633 --> 01:41:13,624
There's even more trouble
1362
01:41:13,700 --> 01:41:16,066
for a low-life stepping out
of his boundaries.
1363
01:41:16,137 --> 01:41:22,940
Gentlemen of the jury,
they want to punish this man
1364
01:41:23,010 --> 01:41:26,309
not for what he has done
and for which there is no proof,
1365
01:41:26,380 --> 01:41:30,817
but for the Lyon affair
which you all remember,
1366
01:41:30,883 --> 01:41:35,879
and in which he was used
as a pawn.
1367
01:41:38,624 --> 01:41:42,562
Don't let them
intimidate you.
1368
01:41:57,779 --> 01:42:03,240
I'm the general prosecutor,
Pincemoi Jereve.
1369
01:42:06,521 --> 01:42:12,721
This can't be true, it's an
unacceptable insult to justice.
1370
01:42:30,378 --> 01:42:32,504
Let the witnesses enter.
1371
01:42:46,427 --> 01:42:49,419
I'm the widow Ponsardin.
1372
01:42:49,496 --> 01:42:51,464
I live on the 36th floor.
1373
01:42:51,531 --> 01:42:55,865
I'm shortsighted, farsighted
and astigmatic,
1374
01:42:55,937 --> 01:42:58,963
but I saw everything
on this dark moonless night.
1375
01:42:59,039 --> 01:43:01,701
I definitely recognize
the accused.
1376
01:43:01,776 --> 01:43:04,505
He shot at the policemen.
1377
01:43:09,683 --> 01:43:12,414
You are Jean Cliquot's sister,
1378
01:43:12,486 --> 01:43:16,150
who is accused of having driven
through a roadblock.
1379
01:43:16,222 --> 01:43:19,852
That has nothing
to do with it.
1380
01:43:19,927 --> 01:43:24,227
Admit that
you were offered a deal.
1381
01:43:29,971 --> 01:43:32,235
I'm detective Ragot.
1382
01:43:32,306 --> 01:43:38,210
This is an intolerable insult
to the honor of the police!
1383
01:43:38,279 --> 01:43:41,611
He shot at us,
I'm sure of it,
1384
01:43:41,682 --> 01:43:44,240
even if the cartridges have
never been found.
1385
01:43:44,317 --> 01:43:47,218
The accused must have picked
them up before running away.
1386
01:43:49,222 --> 01:43:51,213
With his previous offenses,
1387
01:43:51,291 --> 01:43:53,726
you won't make me believe
he's a saint.
1388
01:44:00,233 --> 01:44:03,896
Will I be judged
by my previous offenses?
1389
01:44:03,971 --> 01:44:06,838
It's like holding your head
underwater.
1390
01:44:07,740 --> 01:44:10,302
In some lives, prior offenses
follow each other
1391
01:44:10,378 --> 01:44:12,846
without there ever
being any future.
1392
01:44:19,287 --> 01:44:21,481
You are not allowed
to say that.
1393
01:44:21,556 --> 01:44:24,615
This is a fair trial
with a local jury,
1394
01:44:24,691 --> 01:44:26,955
beneath the objective eye
of the police,
1395
01:44:27,026 --> 01:44:29,017
who all want you in jail.
1396
01:44:29,096 --> 01:44:31,996
Plus, your hands aren't
really clean, my boy!
1397
01:44:36,437 --> 01:44:39,803
This is an attempt to disturb
the trial.
1398
01:44:39,874 --> 01:44:43,639
The accused has
always been impertinent.
1399
01:44:43,710 --> 01:44:45,905
His outrageous revelations
in the media
1400
01:44:45,980 --> 01:44:49,677
made certain eminent
personalities in justice,
1401
01:44:49,749 --> 01:44:54,187
police and state
very nervous.
1402
01:44:54,254 --> 01:44:57,053
The scandal has nothing to do
with this case,
1403
01:44:57,124 --> 01:45:03,392
but it still justifies
a severe sentence.
1404
01:45:04,764 --> 01:45:08,530
I demand that you punish
this rebel, this delinquent,
1405
01:45:08,602 --> 01:45:12,504
this hoodlum,
with ten years in prison.
1406
01:45:19,146 --> 01:45:21,943
There was never any proof of
Antoine Lucas' involvement
1407
01:45:22,016 --> 01:45:24,950
in the shooting of Lagny.
1408
01:45:28,489 --> 01:45:31,856
You will have
to decide for the defendant,
1409
01:45:31,925 --> 01:45:33,688
if there's
a reasonable doubt.
1410
01:45:33,760 --> 01:45:35,624
I ask you to find Antoine Lucas
not guilty.
1411
01:45:39,767 --> 01:45:41,290
There are things hidden
behind things
1412
01:45:41,369 --> 01:45:43,303
behind fear,
it's true or not
1413
01:45:43,370 --> 01:45:45,236
there are things hidden
behind things
1414
01:45:45,306 --> 01:45:47,137
behind doubt,
whether free or guilty
1415
01:45:47,208 --> 01:45:50,735
behind the doubt,
free or convicted
1416
01:45:50,811 --> 01:45:52,972
ah, ah yes, indeed
1417
01:45:53,047 --> 01:45:54,843
free or inmate
for a long time
1418
01:45:54,915 --> 01:45:56,472
ah, ah yes, indeed
1419
01:45:56,550 --> 01:45:58,450
free or inmate
for a long time
1420
01:45:58,517 --> 01:46:00,213
there are things hidden
behind things
1421
01:46:00,288 --> 01:46:02,017
endlessly, it's tiring
1422
01:46:02,088 --> 01:46:04,284
there are reasons
for things seeming wrong
1423
01:46:04,356 --> 01:46:05,585
never miss anything
1424
01:46:05,660 --> 01:46:09,322
when things seem wrong
you look for a cause
1425
01:46:09,396 --> 01:46:13,264
and the cause
is the innocent
1426
01:46:13,334 --> 01:46:14,960
ah ah, yes, indeed
1427
01:46:15,035 --> 01:46:17,196
the innocent
make the best victims
1428
01:46:17,271 --> 01:46:18,932
ah ah, yes, indeed
1429
01:46:19,005 --> 01:46:21,440
the innocent
make the best victims
1430
01:46:35,990 --> 01:46:39,084
Well, I see, all countries
seem to be alike.
1431
01:46:39,160 --> 01:46:42,561
- Even in your country?
- Oh, everywhere.
1432
01:46:42,629 --> 01:46:44,392
Ah, the news.
1433
01:46:50,204 --> 01:46:53,468
Antoine Lucas was sentenced
today to ten years in prison.
1434
01:46:53,540 --> 01:46:56,101
"This is not justice,
it's murder!" Lucas shouted,
1435
01:46:56,177 --> 01:47:00,135
when the sentence
was announced.
1436
01:47:00,213 --> 01:47:02,443
Nobody knew who was meant.
1437
01:47:02,516 --> 01:47:04,882
In any case, the police
are rejoicing...
1438
01:47:04,951 --> 01:47:10,184
Here comes Mr. Lucas,
surrounded by guards.
1439
01:47:10,257 --> 01:47:12,248
Mr. Lucas,
a few words?
1440
01:47:12,325 --> 01:47:15,989
"Go home, sleep well!"
1441
01:47:16,062 --> 01:47:17,155
You heard him...
1442
01:47:19,299 --> 01:47:23,566
- Poor Cécile.
- Shut up, you said that before.
1443
01:47:23,637 --> 01:47:25,696
- We have to do something.
- What can we do?
1444
01:47:25,772 --> 01:47:29,367
Nothing, there's nothing
we can do.
1445
01:47:45,159 --> 01:47:48,389
But the next day,
during afternoon classes...
1446
01:48:35,175 --> 01:48:36,370
Aren't you coming
to the café?
1447
01:48:36,443 --> 01:48:39,311
No, I have to think. Ciao.
1448
01:48:40,780 --> 01:48:42,749
She thinks too much.
1449
01:48:43,851 --> 01:48:45,284
Oh, a cat!
1450
01:48:45,352 --> 01:48:47,445
In fact, "Miss Tequila", you're
working tonight until when?
1451
01:48:47,521 --> 01:48:50,148
- a.m.
- We'll never rehearse.
1452
01:48:50,222 --> 01:48:51,851
Yes, we can,
at 6 a.m. at my place!
1453
01:48:51,925 --> 01:48:53,392
can we come and see you?
1454
01:48:53,460 --> 01:48:57,260
There's nothing to see, nothing
to drink, everything's fake.
1455
01:49:02,769 --> 01:49:05,864
- I have to talk to you.
- Cécile?
1456
01:49:05,940 --> 01:49:07,804
The keys which were
in the chimney,
1457
01:49:07,874 --> 01:49:09,172
what did you do with them?
1458
01:49:09,242 --> 01:49:10,972
What keys? What chimney?
What are you talking about?
1459
01:49:11,044 --> 01:49:13,808
The key I left in my room,
I mean, in your room.
1460
01:49:13,880 --> 01:49:15,178
This is serious,
you must give them back to me.
1461
01:49:15,249 --> 01:49:16,739
There are no keys
in the chimney.
1462
01:49:16,816 --> 01:49:18,340
Yes, there are,
I need them.
1463
01:49:18,419 --> 01:49:21,217
I'm telling you.
1464
01:49:21,288 --> 01:49:22,754
I don't understand.
1465
01:49:22,822 --> 01:49:24,347
What keys?
1466
01:49:24,424 --> 01:49:27,986
- Did somebody come?
- Nobody came.
1467
01:49:28,062 --> 01:49:29,688
Listen Cécile,
are you sure?
1468
01:49:29,763 --> 01:49:31,731
I'm sure.
1469
01:49:31,798 --> 01:49:35,633
Somebody came for them.
I can't believe it, Anna.
1470
01:49:43,276 --> 01:49:45,005
What did she want?
1471
01:49:45,079 --> 01:49:46,842
Will she come back
to class?
1472
01:49:46,914 --> 01:49:48,882
Did she say anything
about her boyfriend?
1473
01:49:48,949 --> 01:49:50,972
No, I didn't understand a thing.
1474
01:49:51,050 --> 01:49:54,543
She said something about keys
in my room,
1475
01:49:54,621 --> 01:49:56,646
and that someone
came for them.
1476
01:49:56,722 --> 01:49:59,419
Who would that be?
1477
01:49:59,492 --> 01:50:01,483
It's silly.
1478
01:50:05,065 --> 01:50:07,056
Claude?
1479
01:50:10,137 --> 01:50:11,535
Laura!
1480
01:50:12,606 --> 01:50:15,267
claire, what are you
doing here?
1481
01:50:15,342 --> 01:50:17,206
I work at the pharmacy
next door.
1482
01:50:17,276 --> 01:50:18,677
Still studying
economics.
1483
01:50:18,745 --> 01:50:19,972
And you?
1484
01:50:20,047 --> 01:50:23,914
I'm still taking theatre classes
with constance Dumas.
1485
01:50:23,983 --> 01:50:25,611
Have you heard anything
about your sister?
1486
01:50:25,686 --> 01:50:29,017
Nothing yet,
but I'm still searching.
1487
01:50:29,088 --> 01:50:30,715
I'm in a hurry,
gotta go.
1488
01:50:30,790 --> 01:50:33,624
See you.
1489
01:50:35,729 --> 01:50:37,663
Why did she
call you Laura?
1490
01:50:37,731 --> 01:50:40,495
Well...
1491
01:50:40,567 --> 01:50:43,503
because my name
is Laura.
1492
01:50:43,570 --> 01:50:44,559
No.
1493
01:50:46,507 --> 01:50:49,236
Anna is
my sister's name.
1494
01:50:49,309 --> 01:50:51,870
She disappeared 3 years
and 28 days ago,
1495
01:50:51,945 --> 01:50:54,244
and I'm still
looking for her.
1496
01:50:54,315 --> 01:50:57,579
Maybe one day, I'll meet someone
who knows her.
1497
01:51:06,693 --> 01:51:09,490
Put it down, put it down,
you'll break something.
1498
01:51:09,562 --> 01:51:13,932
Give me those keys,
you thief, you liar!
1499
01:51:13,999 --> 01:51:16,696
Disgusting cheat!
1500
01:51:16,769 --> 01:51:19,067
I'm telling you, I don't know
what you are talking about.
1501
01:51:19,138 --> 01:51:21,129
I was right
to be suspicious.
1502
01:51:21,208 --> 01:51:23,675
In fact, that's the only thing
you came for,
1503
01:51:23,744 --> 01:51:25,678
and I thought
you wanted me,
1504
01:51:25,745 --> 01:51:28,737
but no,
I'm such an idiot.
1505
01:51:28,816 --> 01:51:31,215
Give me that.
1506
01:51:40,727 --> 01:51:42,525
Listen... think!
1507
01:51:42,596 --> 01:51:44,257
If I had come to steal
whatever you're talking about,
1508
01:51:44,330 --> 01:51:48,392
and if I had stolen it,
what would I be doing here now?
1509
01:51:48,468 --> 01:51:50,437
Stop confusing me.
1510
01:51:53,840 --> 01:51:56,173
It's over.
1511
01:51:56,242 --> 01:51:59,178
I'm not
doing this anymore,
1512
01:51:59,245 --> 01:52:01,736
I won't let you
destroy me.
1513
01:52:38,584 --> 01:52:40,553
Henri!
1514
01:52:40,620 --> 01:52:41,644
Lucien!
1515
01:52:41,722 --> 01:52:44,554
It's Thomas.
1516
01:52:44,624 --> 01:52:47,093
He's got the keys.
1517
01:52:47,160 --> 01:52:48,628
This is ridiculous.
1518
01:52:48,695 --> 01:52:50,925
She's been annoying me for hours
with these keys.
1519
01:52:50,998 --> 01:52:53,295
Do you know anything
about keys?
1520
01:52:53,365 --> 01:52:55,494
The keys to shut your mouth!
1521
01:52:57,370 --> 01:52:59,463
We gotta frisk him.
1522
01:52:59,539 --> 01:53:02,633
He took the keys
from the chimney in your room.
1523
01:53:04,311 --> 01:53:06,142
No, it's not him.
1524
01:53:08,248 --> 01:53:10,977
I've been listening to your
shouting for a while now.
1525
01:53:11,050 --> 01:53:12,575
You were here?
1526
01:53:12,651 --> 01:53:14,553
I came home first.
1527
01:53:16,856 --> 01:53:19,587
Your friend
didn't take the keys.
1528
01:53:19,660 --> 01:53:23,026
- I did.
- Why didn't you say so earlier?
1529
01:53:23,097 --> 01:53:26,031
I usually don't intervene
when a couple fights.
1530
01:53:26,099 --> 01:53:27,760
What did you do
with those keys?
1531
01:53:27,834 --> 01:53:29,962
Yes, what did
you do with them?
1532
01:53:30,037 --> 01:53:34,472
Those keys keep the ghosts
from sleeping.
1533
01:53:41,749 --> 01:53:44,182
I threw them
in the Seine.
1534
01:53:44,249 --> 01:53:46,445
Are you crazy?
What did you do that for?
1535
01:53:56,730 --> 01:53:58,754
And what are you doing
with this strange guy?
1536
01:54:02,468 --> 01:54:04,061
He's not strange.
1537
01:54:07,641 --> 01:54:10,370
He's just a man I love.
1538
01:54:26,660 --> 01:54:28,889
Listen everyone,
I'll explain.
1539
01:54:28,962 --> 01:54:31,954
- Don't bother.
- Please don't.
1540
01:54:34,934 --> 01:54:37,495
- Wait, there's one thing- -
- Thanks.
1541
01:54:39,740 --> 01:54:41,969
See you soon.
1542
01:54:49,215 --> 01:54:51,183
Scum!
1543
01:55:26,887 --> 01:55:31,187
I made you swear
not to see me again.
1544
01:55:31,258 --> 01:55:33,691
My lord, your presence
surprises my duty;
1545
01:55:33,758 --> 01:55:35,920
And what once filled my heart
with joy,
1546
01:55:35,995 --> 01:55:38,258
is now a cause for suffering.
1547
01:55:38,331 --> 01:55:40,391
Do you dare ignore it?
1548
01:55:40,467 --> 01:55:42,559
And seeing you is causing me
such pain;
1549
01:55:42,635 --> 01:55:46,469
Is your pain
less than mine?
1550
01:55:46,539 --> 01:55:50,601
Are we both suffering less
for sighing together?
1551
01:55:50,677 --> 01:55:54,942
Go, content yourself
with seeing me tremble.
1552
01:55:55,014 --> 01:55:57,915
And with your dubious triumph,
have mercy.
1553
01:55:57,985 --> 01:56:01,284
Don't harass me
into shameful sighing.
1554
01:56:03,289 --> 01:56:06,623
Surena, I know just what it
costs my heart to see you,
1555
01:56:06,692 --> 01:56:09,718
but he who seeks to die
must seek the means.
1556
01:56:13,231 --> 01:56:15,530
Madam, the hour is nigh,
and tomorrow,
1557
01:56:15,602 --> 01:56:20,164
your faith commands you
to forget me.
1558
01:56:20,240 --> 01:56:24,142
I have but today,
this moment of my life.
1559
01:56:24,210 --> 01:56:26,906
Forgive Love
for sacrificing it to you,
1560
01:56:26,980 --> 01:56:31,575
and let me breathe this sigh...
1561
01:56:31,651 --> 01:56:35,315
and let me breathe this sigh
at your feet.
1562
01:56:35,388 --> 01:56:40,155
For my final joy
is giving my soul to you.
1563
01:56:40,227 --> 01:56:43,992
Eurydice and my soul,
my lord,
1564
01:56:44,063 --> 01:56:47,260
you deem it strong enough,
as not to fear for it.
1565
01:56:47,334 --> 01:56:49,962
Might not the sighs
so fatal to your life
1566
01:56:50,037 --> 01:56:53,837
gain equal powers over me?
1567
01:56:53,906 --> 01:57:01,938
Live, my lord, live,
and let my desire
1568
01:57:02,014 --> 01:57:07,713
be equal to your passion's fire.
1569
01:57:07,788 --> 01:57:11,017
Trespassing now
seems all too sweet,
1570
01:57:11,090 --> 01:57:15,824
and I haven't done
my share of suffering yet.
1571
01:57:15,896 --> 01:57:21,526
Let a dark sorrow
consume me slowly,
1572
01:57:21,602 --> 01:57:25,731
let me fully taste
its bitterness.
1573
01:57:25,806 --> 01:57:31,710
Death shall not set me free,
I want to love always,
1574
01:57:31,776 --> 01:57:34,941
suffer always, die always.
1575
01:57:36,481 --> 01:57:38,746
But can you forgive
a weakness I admit
1576
01:57:38,818 --> 01:57:42,117
amidst this stinging
fatal tenderness?
1577
01:57:42,188 --> 01:57:47,124
Could you, my lord, convince
yourself to let
1578
01:57:47,193 --> 01:57:50,492
a fleeting happiness
alleviate the deepest pain?
1579
01:57:50,563 --> 01:57:53,657
Surena, to what joy
can the miserable aspire,
1580
01:57:53,733 --> 01:57:57,191
who, after so many favors, is
devoured by his own passion?
1581
01:57:57,271 --> 01:57:59,204
What can I do
in my present state?
1582
01:57:59,272 --> 01:58:02,139
This is the tenth time you
arrive in the middle of a scene.
1583
01:58:02,209 --> 01:58:05,178
Next time you can't get up,
stay in bed.
1584
01:58:05,245 --> 01:58:06,472
Are you jealous?
1585
01:58:06,545 --> 01:58:08,706
- It's not my fault.
- It's never your fault.
1586
01:58:08,781 --> 01:58:10,612
What was it this time?
A motorcycle- accident?
1587
01:58:10,683 --> 01:58:13,447
No, but the police
stopped everybody.
1588
01:58:13,519 --> 01:58:16,010
They announced it
on the radio.
1589
01:58:16,088 --> 01:58:19,387
The guy who was sentenced the
other day, Antoine Lucas.
1590
01:58:19,459 --> 01:58:20,789
Well...?
1591
01:58:20,861 --> 01:58:22,987
He escaped last night
during his transfer.
1592
01:58:23,062 --> 01:58:25,656
Did you say Antoine Lucas?
1593
01:58:31,871 --> 01:58:35,068
Antoine Lucas escaped.
1594
01:58:58,298 --> 01:59:02,666
Please stop moving around
and talking.
1595
01:59:02,736 --> 01:59:05,204
What's all this excitement,
Pauline?
1596
01:59:19,986 --> 01:59:23,045
Enough for today.
1597
01:59:23,123 --> 01:59:26,923
Same time tomorrow.
class dismissed.
1598
01:59:29,129 --> 01:59:32,188
Cécile, wait, I have
to talk to you.
1599
01:59:34,999 --> 01:59:37,490
You need something?
1600
01:59:39,638 --> 01:59:42,039
- See you at the café.
- Okay, I'll be right there.
1601
01:59:45,144 --> 01:59:47,306
You wanted to talk to me?
1602
01:59:47,380 --> 01:59:51,579
First, I wanted to tell you,
that what you did was good.
1603
01:59:51,651 --> 01:59:55,553
It was both well-balanced
and sensitive.
1604
01:59:55,621 --> 01:59:56,849
Very good.
1605
02:00:04,998 --> 02:00:06,487
What else?
1606
02:00:23,083 --> 02:00:24,174
coffee?
1607
02:00:24,249 --> 02:00:26,412
- Herb tea, please.
- Yes, please.
1608
02:00:36,129 --> 02:00:37,494
Do we have aspirin?
1609
02:00:37,563 --> 02:00:39,498
On the fridge.
1610
02:00:39,566 --> 02:00:42,364
Joyce, can you give it to me,
please.
1611
02:00:45,338 --> 02:00:46,861
Don't you feel well?
1612
02:00:46,940 --> 02:00:48,531
Not too well.
1613
02:00:48,606 --> 02:00:49,835
Is it about Thomas?
1614
02:00:49,910 --> 02:00:51,843
Don't worry,
you'll see him again.
1615
02:00:51,912 --> 02:00:54,106
Yes, we'll see him again.
1616
02:00:59,419 --> 02:01:01,818
I'm worried about Cécile.
1617
02:01:01,887 --> 02:01:03,879
She's disappeared.
1618
02:01:04,990 --> 02:01:06,754
She must feel very bad.
1619
02:01:06,826 --> 02:01:11,093
Why, because Antoine
is a fugitive now?
1620
02:01:11,164 --> 02:01:13,097
She should be glad.
1621
02:01:13,165 --> 02:01:15,498
What if they shoot him?
1622
02:01:15,568 --> 02:01:17,934
Just another
police screw-up.
1623
02:01:27,880 --> 02:01:29,075
Hello.
1624
02:01:30,883 --> 02:01:32,942
You're having coffee.
1625
02:01:34,320 --> 02:01:36,687
I'd love a cup.
1626
02:01:45,798 --> 02:01:47,892
What a day!
1627
02:01:47,968 --> 02:01:51,404
- Real coffee, or instant?
- Real, please.
1628
02:01:56,543 --> 02:01:59,773
Everybody is upset today.
1629
02:01:59,846 --> 02:02:04,338
An escape at the courthouse;
we'll see heads rolling.
1630
02:02:04,883 --> 02:02:07,820
- See, he's a real cop.
- Yeah, that's me.
1631
02:02:11,490 --> 02:02:14,654
Thomas Santini,
criminal investigations.
1632
02:02:15,762 --> 02:02:17,195
You want to check?
1633
02:02:17,263 --> 02:02:19,697
It's almost the same name as
your boyfriend's.
1634
02:02:19,766 --> 02:02:22,963
I didn't do that
on purpose, Anna.
1635
02:02:23,035 --> 02:02:25,004
There are many
coincidences in life.
1636
02:02:25,070 --> 02:02:26,971
Without coincidence, everything
would be terribly routine.
1637
02:02:27,039 --> 02:02:32,568
I like coincidences...
and planning them.
1638
02:02:32,646 --> 02:02:35,579
So, what did you
come here for?
1639
02:02:35,648 --> 02:02:37,843
Get out of here, okay?
1640
02:02:37,918 --> 02:02:41,012
The minute I have the keys,
that's all I want.
1641
02:02:41,087 --> 02:02:43,713
We told you,
they're in the Seine.
1642
02:02:43,789 --> 02:02:47,351
Yeah,
in the Seine.
1643
02:02:49,495 --> 02:02:51,691
Might as well make me
believe in ghosts.
1644
02:02:53,700 --> 02:02:56,031
What do these keys
mean to you?
1645
02:03:00,272 --> 02:03:03,401
The same as for Antoine Lucas:
an opportunity.
1646
02:03:07,646 --> 02:03:09,637
Have you heard
about the Bertrand case
1647
02:03:09,715 --> 02:03:11,876
and the acquittals?
1648
02:03:11,951 --> 02:03:14,010
Yes, bribery
by the Mafia in Lyon.
1649
02:03:14,087 --> 02:03:15,644
But they say
it's not true.
1650
02:03:15,722 --> 02:03:16,983
Because three years ago,
1651
02:03:17,057 --> 02:03:20,288
when Antoine Lucas told
everything, he had no proof.
1652
02:03:21,460 --> 02:03:24,156
Some rumors from prison
he was unwise enough
1653
02:03:24,230 --> 02:03:26,994
to tell in front of a reporter
one night he was drunk.
1654
02:03:30,337 --> 02:03:34,239
Well, a little thief against
all these important persons,
1655
02:03:34,307 --> 02:03:38,209
there's not much you can do,
as I'm sure you would agree,
1656
02:03:38,276 --> 02:03:40,405
except...
1657
02:03:40,480 --> 02:03:43,745
Except?
1658
02:03:43,816 --> 02:03:49,949
One of these personalities
made a big mistake,
1659
02:03:50,022 --> 02:03:52,456
an epistolary mistake.
1660
02:03:52,525 --> 02:03:54,856
Epistolary?
1661
02:03:54,928 --> 02:03:57,361
A letter.
1662
02:03:57,429 --> 02:04:01,331
This letter fell into the hands
of an old gangster.
1663
02:04:01,401 --> 02:04:03,630
Let's call him Faria.
1664
02:04:03,702 --> 02:04:05,999
Lucas was lucky.
1665
02:04:06,070 --> 02:04:12,807
He spent some time in prison
with this Faria
1666
02:04:12,879 --> 02:04:14,675
and became his friend.
1667
02:04:14,748 --> 02:04:16,612
When was that?
1668
02:04:16,682 --> 02:04:20,675
Just before the scandal
three years ago.
1669
02:04:20,754 --> 02:04:23,950
So?
1670
02:04:24,023 --> 02:04:26,083
Did you keep these keys?
1671
02:04:28,526 --> 02:04:29,552
No.
1672
02:04:38,570 --> 02:04:41,835
Before dying of cancer
six months ago,
1673
02:04:41,907 --> 02:04:46,311
Faria gave his treasure
to Lucas:
1674
02:04:46,379 --> 02:04:50,405
some papers in a safe...
1675
02:04:50,481 --> 02:04:52,713
and the keys are
for the safe.
1676
02:04:52,785 --> 02:04:54,184
Now you know it all.
1677
02:04:54,254 --> 02:04:56,882
Why didn't Antoine use them
six months ago?
1678
02:04:56,954 --> 02:04:59,115
Because these papers
are like dynamite.
1679
02:04:59,191 --> 02:05:03,218
He was afraid, but now he's got
nothing to lose.
1680
02:05:03,295 --> 02:05:05,388
What do you want
the papers for?
1681
02:05:05,463 --> 02:05:07,398
BIackmail?
1682
02:05:09,568 --> 02:05:15,132
I like coincidences, but I also
like orderliness.
1683
02:05:17,910 --> 02:05:20,141
Scandals are always a mess.
1684
02:05:21,280 --> 02:05:24,807
I don't care about Antoine Lucas
or his escape.
1685
02:05:24,883 --> 02:05:28,751
Let him go to Switzerland
or Tierra del Fuego.
1686
02:05:28,820 --> 02:05:32,347
I only want these papers,
and I'll find them.
1687
02:05:36,829 --> 02:05:39,526
You should tell
your friend, Cécile.
1688
02:05:39,597 --> 02:05:41,532
We don't know
where she is.
1689
02:05:45,405 --> 02:05:47,999
She'll get in touch.
1690
02:05:48,074 --> 02:05:51,566
So tell her the deal.
1691
02:05:51,642 --> 02:05:54,942
Antoine is free
if I get the papers.
1692
02:06:09,129 --> 02:06:12,791
The ball is
in your court now.
1693
02:06:16,302 --> 02:06:17,597
Think about it.
1694
02:06:19,371 --> 02:06:20,633
See you tomorrow.
1695
02:06:39,191 --> 02:06:41,454
This is outrageous!
1696
02:06:41,526 --> 02:06:44,758
We have to make him leave,
no matter what.
1697
02:06:44,829 --> 02:06:47,594
How are we
gonna do that?
1698
02:06:47,666 --> 02:06:49,463
By calling the police?
1699
02:06:49,535 --> 02:06:52,699
He's setting up a trap
for Cécile and Antoine.
1700
02:06:52,771 --> 02:06:55,468
He said he didn't care
about them.
1701
02:06:55,541 --> 02:06:57,601
You still
believe his lies?
1702
02:06:57,677 --> 02:06:59,611
How naive
can you be?
1703
02:06:59,678 --> 02:07:00,838
Leave her alone.
1704
02:07:00,914 --> 02:07:05,077
She's right,
for once he said the truth.
1705
02:07:05,151 --> 02:07:10,383
He could help Antoine and maybe
that's his only chance.
1706
02:07:10,454 --> 02:07:13,186
You must be joking.
1707
02:07:13,258 --> 02:07:15,489
You actually believe him?
1708
02:07:15,562 --> 02:07:17,154
Yes.
1709
02:07:17,230 --> 02:07:19,721
You know what?
1710
02:07:19,798 --> 02:07:22,029
I don't give a damn.
1711
02:07:22,101 --> 02:07:25,331
I'm not talking anymore
to insane people.
1712
02:07:41,354 --> 02:07:43,320
I feel so lost.
1713
02:07:44,590 --> 02:07:46,718
Don't worry,
you're not the only one.
1714
02:07:48,392 --> 02:07:51,260
I'll sleep
in the living room.
1715
02:07:53,865 --> 02:07:55,664
Shall I come with you?
1716
02:07:57,269 --> 02:07:59,294
Yes.
1717
02:08:09,715 --> 02:08:16,212
I despise health
and I'm glad to be ill.
1718
02:08:16,289 --> 02:08:23,057
Send everything back,
because I will not eat today,
1719
02:08:23,129 --> 02:08:26,462
or tomorrow either.
1720
02:08:28,233 --> 02:08:33,193
All I want to do is
to be furious and hate you all.
1721
02:08:40,879 --> 02:08:42,870
Cécile?
1722
02:08:42,949 --> 02:08:45,543
Yes, of course,
you can count on me,
1723
02:08:45,617 --> 02:08:48,347
I already told you.
1724
02:08:48,420 --> 02:08:50,320
Okay.
1725
02:08:54,760 --> 02:08:56,820
And then, after several days...
1726
02:09:19,584 --> 02:09:22,781
You're wasting your time.
1727
02:09:22,855 --> 02:09:24,822
It's my way
to gain time.
1728
02:09:31,195 --> 02:09:34,360
What did you gain in the five
days you've been here?
1729
02:09:34,433 --> 02:09:37,800
We haven't seen Cécile,
or heard from her.
1730
02:09:37,870 --> 02:09:39,769
She's not coming to class.
1731
02:09:42,642 --> 02:09:45,804
You should look
for Antoine.
1732
02:09:45,878 --> 02:09:48,779
You won't find him
in this house.
1733
02:09:51,416 --> 02:09:54,909
Just doing my job, Joyce.
1734
02:09:54,987 --> 02:09:58,081
I'm not trying to show you
how to play comedy.
1735
02:09:58,156 --> 02:10:01,182
If you really want to help me,
you know what you need to do.
1736
02:10:01,258 --> 02:10:02,487
Excuse me.
1737
02:10:06,531 --> 02:10:09,829
Tell Lucia
to give me the keys.
1738
02:10:09,901 --> 02:10:13,097
Don't you understand?
Don't you get it?
1739
02:10:13,172 --> 02:10:16,731
She threw them away!
1740
02:10:16,808 --> 02:10:20,505
You think everybody has your
pitiful vision of the world?
1741
02:10:20,579 --> 02:10:23,606
You think everybody is
such a lowlife?
1742
02:10:23,682 --> 02:10:26,344
Only interested in fighting over
stuff, just to sell it?
1743
02:10:28,254 --> 02:10:31,780
Go on, keep going,
you're looking through me.
1744
02:10:33,026 --> 02:10:35,050
I'm totally exposed.
1745
02:10:35,128 --> 02:10:36,686
Idiot!
1746
02:10:38,463 --> 02:10:44,699
That's just what I needed.
Someone who reads my soul.
1747
02:10:44,771 --> 02:10:49,936
You can come anytime, Joyce,
I'll tell you my evil plans
1748
02:10:50,008 --> 02:10:52,102
and you can give me lectures.
1749
02:10:52,178 --> 02:10:53,769
I know you'd love that.
1750
02:10:54,146 --> 02:10:57,480
I can see it,
deep in your eyes...
1751
02:11:00,852 --> 02:11:05,050
PIease excuse me...
1752
02:11:05,124 --> 02:11:07,592
Moralists always
turn me on.
1753
02:11:21,472 --> 02:11:24,567
What's wrong?
1754
02:11:24,642 --> 02:11:25,633
And you?
1755
02:11:25,710 --> 02:11:28,008
It's because of the scallions.
1756
02:11:28,079 --> 02:11:30,641
I'm gonna kill this guy.
I'm gonna kill him.
1757
02:11:41,026 --> 02:11:43,085
I'm warning you,
I'm leaving.
1758
02:11:43,162 --> 02:11:45,129
It's either him or us.
1759
02:11:45,197 --> 02:11:46,630
What did he do?
1760
02:11:46,699 --> 02:11:48,633
He's scum.
1761
02:11:50,602 --> 02:11:53,264
A traitor,
that's what he is!
1762
02:11:54,406 --> 02:11:55,838
Consider yourself
warned.
1763
02:11:57,742 --> 02:12:00,267
I knew that already.
1764
02:12:00,346 --> 02:12:02,337
How can you
let him touch you?
1765
02:12:07,285 --> 02:12:10,914
What happened?
1766
02:12:10,990 --> 02:12:11,956
What did he try to do?
1767
02:12:12,023 --> 02:12:15,721
Nothing, he kissed me,
that's all.
1768
02:12:24,169 --> 02:12:26,865
So say something!
1769
02:12:32,945 --> 02:12:36,346
- I don't care.
- You're not allowed to say that.
1770
02:12:36,414 --> 02:12:38,541
It's selfish.
1771
02:12:38,617 --> 02:12:42,213
And if she turns up like last
time, he'll lock her up.
1772
02:12:43,990 --> 02:12:46,856
I don't know, I don't
know anymore.
1773
02:13:00,639 --> 02:13:02,401
Me neither.
1774
02:13:09,847 --> 02:13:13,512
I love him, I love him...
1775
02:13:22,727 --> 02:13:24,718
Well, Arlequin, my love?
1776
02:13:24,797 --> 02:13:27,664
Well, Silvia, my soul?
1777
02:13:27,731 --> 02:13:30,361
How unhappy we are!
1778
02:13:30,436 --> 02:13:33,428
Let us love
each other always.
1779
02:13:33,505 --> 02:13:34,803
Yes, but...
1780
02:13:34,874 --> 02:13:37,672
what will happen
to our love?
1781
02:13:37,742 --> 02:13:39,677
I'm so worried.
1782
02:13:39,745 --> 02:13:43,681
I don't know, be patient, but
I'm no braver than you are.
1783
02:13:46,785 --> 02:13:49,084
My poor lovely treasure,
1784
02:13:49,155 --> 02:13:52,715
for three days, I have not seen
your beautiful eyes.
1785
02:13:52,791 --> 02:13:57,320
Look at me
to compensate me.
1786
02:13:57,396 --> 02:14:01,730
I've many things
to tell you.
1787
02:14:01,800 --> 02:14:04,428
I'm afraid of losing you.
1788
02:14:04,503 --> 02:14:08,700
I'm afraid of somebody
hurting you through jealousy.
1789
02:14:08,773 --> 02:14:13,005
I'm afraid of getting used to
your being away from me.
1790
02:15:12,804 --> 02:15:14,204
Hello.
1791
02:15:16,106 --> 02:15:19,338
Have you also come
to teach me how to behave?
1792
02:15:23,415 --> 02:15:27,785
Oh, Charlotte Corday now?
I'm impressed.
1793
02:15:40,365 --> 02:15:42,629
Stop that nonsense.
1794
02:15:49,208 --> 02:15:52,040
Knives belong
in the kitchen, right?
1795
02:15:55,815 --> 02:15:58,579
Come in, come in,
join the crowd.
1796
02:16:34,854 --> 02:16:36,287
So?
1797
02:16:37,989 --> 02:16:40,319
My room is
on the top floor.
1798
02:16:40,390 --> 02:16:44,087
Come see me
some evening, late,
1799
02:16:44,163 --> 02:16:46,461
so we can talk.
1800
02:16:50,336 --> 02:16:54,203
I don't want
to talk anymore, understand?
1801
02:16:54,273 --> 02:17:00,234
I see, you want to touch,
like St. Thomas.
1802
02:17:00,310 --> 02:17:03,406
That's right,
he's my patron.
1803
02:17:04,916 --> 02:17:07,977
Excuse me,
the kitchen.
1804
02:17:38,882 --> 02:17:42,614
If I'd known that you were
coming after him in good faith,
1805
02:17:42,685 --> 02:17:45,020
I would have waited.
1806
02:17:45,087 --> 02:17:49,823
But you're unlucky
and I'm not too happy myself.
1807
02:17:49,895 --> 02:17:53,158
Flaminia,
you be the judge.
1808
02:17:53,230 --> 02:17:55,996
How can a man stop
loving Silvia?
1809
02:17:56,068 --> 02:18:00,835
Is there a heart more
sympathetic, more generous?
1810
02:18:00,906 --> 02:18:07,435
Anybody else's tenderness would
touch me less than her goodness.
1811
02:18:07,513 --> 02:18:12,346
You shall also judge.
1812
02:18:12,417 --> 02:18:16,013
How is one to behave with a man
who always thanks you,
1813
02:18:16,086 --> 02:18:19,283
no matter what
you say to him?
1814
02:18:19,355 --> 02:18:24,453
I can't blame him, Silvia,
you're charming,
1815
02:18:24,530 --> 02:18:27,556
and in his place,
I would do the same.
1816
02:18:27,632 --> 02:18:34,060
Don't tell him I'm pretty,
he knows it.
1817
02:18:38,711 --> 02:18:45,514
Love me calmly, and help me
get even with this woman.
1818
02:18:46,917 --> 02:18:50,149
Dear Silvia,
I will at once.
1819
02:18:51,190 --> 02:18:53,122
My mind is made up.
1820
02:18:53,192 --> 02:18:57,128
No matter
how you treat me,
1821
02:18:57,194 --> 02:18:59,824
I will love you
all my life.
1822
02:18:59,899 --> 02:19:01,559
Oh, I'm sure.
1823
02:19:01,632 --> 02:19:03,568
I know you...
1824
02:19:05,004 --> 02:19:06,595
Excuse me.
1825
02:19:10,175 --> 02:19:12,370
I can't
hear you...
1826
02:19:12,978 --> 02:19:15,378
Hello? One moment please.
1827
02:19:15,444 --> 02:19:17,175
Hello?
1828
02:19:25,157 --> 02:19:27,091
What's going on?
1829
02:19:27,158 --> 02:19:30,524
You don't even
feel your lines anymore.
1830
02:19:30,595 --> 02:19:32,860
Do you realize
what's going on?
1831
02:19:32,932 --> 02:19:35,457
Constance says nothing,
this guy following us,
1832
02:19:35,533 --> 02:19:38,364
at a time when
we should really be rehearsing.
1833
02:19:38,435 --> 02:19:41,301
I can't do
this anymore.
1834
02:19:41,372 --> 02:19:43,398
Let's try not
to think about it.
1835
02:19:43,475 --> 02:19:45,466
That's so easy to say.
1836
02:19:45,542 --> 02:19:46,977
It's all her fault.
1837
02:19:47,046 --> 02:19:50,480
Look at Lucia,
she's totally high!
1838
02:19:50,549 --> 02:19:56,112
I'd like to be in her shoes now,
I feel rather down.
1839
02:19:56,185 --> 02:20:00,386
Yes, okay... certainly.
1840
02:20:06,532 --> 02:20:10,434
Please start again,
a little earlier in the script.
1841
02:20:10,502 --> 02:20:12,834
Places, please.
1842
02:20:12,905 --> 02:20:16,432
And Anna,
with more conviction.
1843
02:20:17,809 --> 02:20:19,901
Claude? Ready?
1844
02:20:19,979 --> 02:20:24,881
You shall also judge.
1845
02:20:24,950 --> 02:20:28,042
How is one to behave with a man
who always thanks you,
1846
02:20:28,120 --> 02:20:30,211
no matter what
you say to him?
1847
02:20:30,289 --> 02:20:34,417
I can't blame him, Silvia,
you're charming,
1848
02:20:34,493 --> 02:20:36,791
and in his place,
I would do the same.
1849
02:20:36,862 --> 02:20:42,459
Don't tell him I'm pretty,
1850
02:20:42,533 --> 02:20:45,002
he knows it...
1851
02:21:03,622 --> 02:21:05,681
Go on, don't let them
distract you.
1852
02:21:05,758 --> 02:21:06,952
Concentrate.
1853
02:21:10,396 --> 02:21:17,700
Don't tell him I'm pretty,
he knows it.
1854
02:21:19,138 --> 02:21:24,735
Love me calmly, and help me get
even with this woman.
1855
02:21:24,809 --> 02:21:28,644
Dear Silvia,
I will at once.
1856
02:21:28,714 --> 02:21:30,375
My mind is made up.
1857
02:21:30,449 --> 02:21:34,749
No matter how
you treat me,
1858
02:21:34,818 --> 02:21:37,152
I will love you
all my life.
1859
02:21:37,221 --> 02:21:38,951
Oh, I'm sure.
1860
02:21:48,200 --> 02:21:53,001
Mrs. constance Dumas,
will you please come with us?
1861
02:21:53,072 --> 02:21:54,869
Certainly.
1862
02:22:01,714 --> 02:22:05,774
I will be gone
for a few days.
1863
02:22:05,851 --> 02:22:09,514
If I...
1864
02:22:09,586 --> 02:22:15,254
If anything happens,
I'm counting on you.
1865
02:22:19,965 --> 02:22:23,196
Anyway, I won't
always be there.
1866
02:23:24,396 --> 02:23:26,261
Whisky?
1867
02:23:26,331 --> 02:23:29,060
Yes, please.
1868
02:23:29,134 --> 02:23:31,363
You're nicer than your friends.
1869
02:23:31,435 --> 02:23:34,405
There's no point
in not being nice.
1870
02:23:58,263 --> 02:24:01,255
Your place
is very austere.
1871
02:24:01,333 --> 02:24:03,631
I like austerity.
1872
02:24:21,520 --> 02:24:24,785
You had constance arrested,
didn't you?
1873
02:24:24,857 --> 02:24:27,586
Why should I?
1874
02:24:27,658 --> 02:24:30,719
Because she was
hiding Antoine Lucas.
1875
02:24:30,796 --> 02:24:34,595
Fortunately, he had
already left.
1876
02:24:34,666 --> 02:24:36,725
I've told you
a hundred times.
1877
02:24:36,800 --> 02:24:39,270
I'm not interested
in this little crook.
1878
02:24:39,336 --> 02:24:41,602
I'm leading this investigation
on my own.
1879
02:24:41,673 --> 02:24:44,198
And I'm with you now,
1880
02:24:44,276 --> 02:24:47,006
because I know you'll give me
what I'm looking for.
1881
02:24:51,250 --> 02:24:53,309
How can you be so sure?
1882
02:24:56,154 --> 02:24:57,781
You're smart.
1883
02:24:59,358 --> 02:25:02,327
Obstruction,
trafficking in stolen documents,
1884
02:25:02,394 --> 02:25:03,725
you could go
to jail for that.
1885
02:25:05,664 --> 02:25:09,292
What will you do with the
papers, once you have them?
1886
02:25:12,938 --> 02:25:15,634
I'll destroy them.
1887
02:25:15,707 --> 02:25:19,541
Or return them to the owner,
which is the same thing.
1888
02:25:19,611 --> 02:25:22,738
Bring things back to order.
1889
02:25:22,814 --> 02:25:25,180
"Order."
1890
02:25:25,250 --> 02:25:27,912
That's the only word
you seem to know.
1891
02:25:27,986 --> 02:25:29,953
A bit sad, isn't it?
1892
02:25:30,022 --> 02:25:32,616
No, the opposite is sad.
1893
02:25:34,893 --> 02:25:36,758
Saint George
and the Dragon.
1894
02:25:39,298 --> 02:25:41,289
Nice little Raphael.
1895
02:25:43,835 --> 02:25:46,395
For a cop,
you're pretty cultured.
1896
02:25:47,906 --> 02:25:49,874
From the Sorbonne
to the police station,
1897
02:25:49,942 --> 02:25:51,910
a path straight down.
1898
02:25:51,977 --> 02:25:54,809
You're a philosopher-cop,
right?
1899
02:25:54,880 --> 02:25:56,643
Correct.
1900
02:25:58,649 --> 02:26:02,108
Man is a wolf
to his neighbor, etc., etc.
1901
02:26:02,187 --> 02:26:03,245
Interesting.
1902
02:26:07,092 --> 02:26:10,060
And what's the woman?
1903
02:26:14,199 --> 02:26:15,894
A man with...
1904
02:26:15,968 --> 02:26:18,232
or rather without...
1905
02:26:18,303 --> 02:26:19,702
Well, you know what I mean.
1906
02:26:19,771 --> 02:26:21,705
Not really.
1907
02:26:21,773 --> 02:26:24,173
Do you sometimes drink
with women?
1908
02:26:25,911 --> 02:26:28,402
As you can see.
1909
02:26:28,479 --> 02:26:30,345
I can't see anything.
1910
02:26:34,419 --> 02:26:35,818
You don't drink?
1911
02:26:35,887 --> 02:26:37,787
Not alcohol.
1912
02:26:40,859 --> 02:26:42,986
You know what I think?
1913
02:26:43,060 --> 02:26:46,553
You have these keys on you.
1914
02:26:46,631 --> 02:26:49,259
You want to check?
1915
02:26:49,334 --> 02:26:53,031
Maybe...
that's part of my job.
1916
02:26:53,104 --> 02:26:56,199
Sorry, I scared you,
I'm not a brute.
1917
02:26:56,274 --> 02:26:58,902
You're so warm,
have a drink.
1918
02:26:58,977 --> 02:27:01,571
No, thanks, it's for you.
1919
02:27:01,646 --> 02:27:04,206
Don't make such a fuss,
I didn't touch it.
1920
02:27:04,282 --> 02:27:08,184
No, I said.
1921
02:27:08,253 --> 02:27:09,743
Drink.
1922
02:27:26,004 --> 02:27:27,130
Thanks.
1923
02:27:31,343 --> 02:27:33,072
Goodbye.
1924
02:27:36,081 --> 02:27:37,979
Stop him!
He has the key!
1925
02:27:42,154 --> 02:27:43,519
Sorry.
1926
02:27:54,366 --> 02:27:55,354
Good night.
1927
02:29:10,075 --> 02:29:11,940
Be brave!
1928
02:29:12,010 --> 02:29:14,205
You are now
in fear.
1929
02:29:17,916 --> 02:29:21,750
I think he vowed
never to have a good time.
1930
02:29:21,818 --> 02:29:24,152
I admit that I'm afraid.
1931
02:29:24,221 --> 02:29:26,315
What a man!
1932
02:29:27,459 --> 02:29:30,189
I must uplift
his spirit.
1933
02:29:33,598 --> 02:29:34,929
Don't be afraid.
1934
02:29:36,001 --> 02:29:39,198
I'll never love the Prince,
I vow...
1935
02:29:39,271 --> 02:29:41,466
Stop, Silvia.
1936
02:29:41,540 --> 02:29:45,032
Don't finish your vow,
I pray you.
1937
02:29:45,110 --> 02:29:47,670
Will you not
let me swear it?
1938
02:29:48,313 --> 02:29:50,440
That's nice.
1939
02:29:50,515 --> 02:29:52,005
I'm glad.
1940
02:29:54,753 --> 02:29:57,779
Shall I let you vow against me?
1941
02:29:59,691 --> 02:30:01,056
Against you?
1942
02:30:04,763 --> 02:30:07,323
Are you the Prince?
1943
02:30:07,399 --> 02:30:11,859
Yes, Silvia,
I have hidden my rank 'til now.
1944
02:30:16,374 --> 02:30:19,901
So your tenderness
be due to mine,
1945
02:30:19,978 --> 02:30:23,038
let I should lose the pleasure
it would bring me,
1946
02:30:23,113 --> 02:30:24,638
now that you know me,
1947
02:30:24,716 --> 02:30:27,149
you are free to accept my heart
and hand,
1948
02:30:27,219 --> 02:30:29,312
or to refuse either.
1949
02:30:29,387 --> 02:30:30,818
Speak, Silvia.
1950
02:30:30,889 --> 02:30:32,948
Ah, my dear Prince.
1951
02:30:33,024 --> 02:30:36,687
I was going to make
so beautiful a vow!
1952
02:30:36,761 --> 02:30:40,162
If you were seeking the pleasure
of being loved by me,
1953
02:30:40,232 --> 02:30:46,137
you have found it,
you know I speak the truth.
1954
02:30:47,005 --> 02:30:48,734
I will have it so.
1955
02:30:51,643 --> 02:30:55,408
Our union is assured.
1956
02:30:55,479 --> 02:30:57,710
I heard every word, Silvia.
1957
02:30:57,782 --> 02:31:01,377
Well, Arlequin, I have nothing
to say to you.
1958
02:31:01,452 --> 02:31:03,785
Console yourself as you can.
1959
02:31:04,989 --> 02:31:07,117
The Prince will speak to you.
1960
02:31:07,192 --> 02:31:08,853
My heart is full.
1961
02:31:08,925 --> 02:31:12,327
It doesn't make sense,
we can't go on.
1962
02:31:12,397 --> 02:31:17,095
No, Pauline, don't start
all over again.
1963
02:31:17,167 --> 02:31:21,127
Pauline, we had agreed to
go all the way.
1964
02:31:21,206 --> 02:31:22,673
We're almost there.
1965
02:31:22,741 --> 02:31:24,229
Yes, we're almost there.
1966
02:31:24,309 --> 02:31:29,746
But we don't know
what we're doing.
1967
02:31:29,814 --> 02:31:33,306
What will we look like,
without constance?
1968
02:31:33,385 --> 02:31:35,285
We'll look ridiculous.
1969
02:31:42,294 --> 02:31:44,488
That's why we have
to be even better.
1970
02:31:44,562 --> 02:31:46,425
Or else, we'll have lost
everything.
1971
02:31:46,497 --> 02:31:49,092
True, we would
lose everything.
1972
02:31:49,166 --> 02:31:51,532
Remember what she said.
1973
02:31:51,603 --> 02:31:53,332
She wants us to go
all the way.
1974
02:31:53,405 --> 02:31:55,464
That's what she said.
1975
02:31:55,540 --> 02:31:57,633
But I wanted her
to see us.
1976
02:31:57,709 --> 02:31:59,540
That's not what's most
important.
1977
02:31:59,611 --> 02:32:00,907
What is, then?
1978
02:32:00,979 --> 02:32:03,379
- Not to disappoint her.
- Not to disappoint ourselves!
1979
02:32:03,448 --> 02:32:04,437
Maybe.
1980
02:32:16,461 --> 02:32:18,452
I think that
our acting got worse.
1981
02:32:18,530 --> 02:32:21,294
Look, we're working on it.
1982
02:32:22,800 --> 02:32:24,961
So, let's get to work.
1983
02:32:25,036 --> 02:32:27,732
Okay, let's go, up!
1984
02:32:31,041 --> 02:32:33,908
Quiet, please.
1985
02:32:38,750 --> 02:32:40,649
Okay, let's do it again.
1986
02:32:57,669 --> 02:33:00,968
Anna,
1987
02:33:01,039 --> 02:33:03,666
did you tell Joyce
I would go see her?
1988
02:33:03,742 --> 02:33:04,902
I did.
1989
02:33:06,711 --> 02:33:08,736
It made her happy.
1990
02:33:15,318 --> 02:33:16,947
Well, Arlequin.
1991
02:33:17,021 --> 02:33:20,184
I have nothing to say to you.
1992
02:33:20,258 --> 02:33:25,696
Console yourself as you can.
1993
02:33:25,764 --> 02:33:29,530
What is there to say to me?
That I shall leave you.
1994
02:33:29,601 --> 02:33:33,469
What is there for me to answer?
That I know.
1995
02:33:33,538 --> 02:33:36,803
Say that you have said so,
say that I have answered.
1996
02:33:36,875 --> 02:33:41,403
Then leave me alone,
and that's the end of it.
1997
02:33:44,149 --> 02:33:46,083
- to the prisoners,
1998
02:33:46,151 --> 02:33:49,780
to one among them,
to those who wait for them.
141630