Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,889 --> 00:00:04,847
This is the house of the sinned ones.
2
00:00:05,210 --> 00:00:08,679
We are at the beginning of the night of the clocks.
3
00:00:08,989 --> 00:00:12,684
One of them has just been opened.
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,559
The young woman has stepped out.
5
00:00:15,840 --> 00:00:19,962
She now wanders among the sinned.
6
00:00:20,082 --> 00:00:23,963
Those who are dead but not really dead.
7
00:00:24,351 --> 00:00:27,487
Whose voices can be heard
8
00:00:27,607 --> 00:00:30,846
through their closed lips.
9
00:02:49,928 --> 00:02:52,085
Are you the cousin of Michel Jean,
10
00:02:52,205 --> 00:02:54,365
the recently deceased film maker?
11
00:02:55,569 --> 00:02:57,844
What are you doing in this abandoned place,
12
00:02:57,964 --> 00:03:01,007
where you can only meet the phantoms of the past?
13
00:03:02,106 --> 00:03:05,127
I've come here to read this
long forgotten novel.
14
00:03:05,247 --> 00:03:07,480
It was he who gave it to me as a present.
15
00:03:08,537 --> 00:03:12,398
That was the only time we met.
I was still a little girl.
16
00:03:13,329 --> 00:03:18,801
We opened the book and
read some random pages.
17
00:03:20,940 --> 00:03:23,609
It was beautiful, very poetic.
18
00:03:25,383 --> 00:03:29,038
These plants, those abandoned tracks...
19
00:03:29,169 --> 00:03:32,718
...leading nowhere and going in circles...
20
00:03:33,609 --> 00:03:36,362
...no train will ever ride on them.
21
00:03:36,982 --> 00:03:38,965
This is a place very similar to him.
22
00:03:47,623 --> 00:03:49,327
This was very dear to him.
23
00:03:50,289 --> 00:03:52,803
At home he had a copy of it
24
00:03:53,409 --> 00:03:57,561
and when he came into his room
his eyes searched for the book
25
00:03:58,156 --> 00:04:01,205
to make sure it was still there.
26
00:04:01,622 --> 00:04:04,044
It made him calm somehow.
27
00:04:06,034 --> 00:04:08,245
The cover fascinated him.
28
00:04:08,493 --> 00:04:10,958
He called it the "Dreamflight".
29
00:04:11,913 --> 00:04:16,162
I am only one of his creations,
real and fictitious at the same time.
30
00:04:16,849 --> 00:04:21,320
I am in his head, yet, at the
same time I am here in front of you.
31
00:04:22,050 --> 00:04:24,319
But are you real or a vision?
32
00:04:24,439 --> 00:04:28,164
You can see I am real, I have wings.
33
00:04:29,129 --> 00:04:30,881
Phantoms don't have wings.
34
00:04:31,180 --> 00:04:32,562
They have nothing.
35
00:04:32,889 --> 00:04:34,561
Was it he who sent you?
36
00:04:34,681 --> 00:04:36,805
He can't send anybody anymore.
37
00:04:37,049 --> 00:04:40,645
He is dead, buried somwhere
at the Pere Lachaise cemetery.
38
00:04:42,248 --> 00:04:45,480
Surrounded by many of his fictitious creations.
39
00:04:45,849 --> 00:04:48,079
They come and go.
40
00:04:48,385 --> 00:04:50,918
I am a prisoner of the burned forest,
41
00:04:51,393 --> 00:04:53,877
one of his most bizarre locations.
42
00:04:54,798 --> 00:04:57,443
Go to the cemetery, then you will see.
43
00:04:57,927 --> 00:05:00,797
You will see them all...
how sad they are, wandering around.
44
00:05:03,621 --> 00:05:05,888
But when you visit Pere Lachaise,
45
00:05:05,889 --> 00:05:07,925
when you go to his house in Limoges,
46
00:05:08,187 --> 00:05:09,921
beware of the clocks.
47
00:05:10,187 --> 00:05:12,928
They are portals, do you understand,
48
00:05:13,507 --> 00:05:15,082
they are dangerous.
49
00:05:15,609 --> 00:05:17,759
Some lead to the burned forest,
50
00:05:17,879 --> 00:05:20,239
others to places beyond your wildest imagination.
51
00:05:22,330 --> 00:05:24,405
Now go, and live the "Dreamflight",
52
00:05:24,889 --> 00:05:26,402
his dream.
53
00:05:32,689 --> 00:05:34,645
Wait, you haven't told me
54
00:05:35,320 --> 00:05:37,087
if I will be able to see him.
55
00:05:37,809 --> 00:05:39,447
Could he appear in front of me?
56
00:05:40,489 --> 00:05:41,842
Is he alive?
57
00:05:47,591 --> 00:05:49,766
Could he still be alive?
58
00:07:22,119 --> 00:07:25,768
And both dissapeard in
the dark of a mysterious staircase.
59
00:09:18,602 --> 00:09:20,725
It's the dead who dream of the living.
60
00:09:20,969 --> 00:09:22,482
Not the other way round.
61
00:09:23,197 --> 00:09:26,008
Maybe there is a dead person
who is dreaming of me.
62
00:09:26,329 --> 00:09:29,127
Who has dreams of me
even though he is long gone.
63
00:09:29,380 --> 00:09:31,684
Even though he is buried somewhere else.
64
00:09:32,297 --> 00:09:34,963
He is everywhere, here, there...
65
00:09:35,595 --> 00:09:38,038
and every day and night,
he is dreaming of me.
66
00:09:38,450 --> 00:09:40,321
He has nothing else to do.
67
00:09:41,504 --> 00:09:44,765
Who could he be? I do not know.
68
00:09:45,763 --> 00:09:48,607
Maybe Michel Jean, he was a cousin.
69
00:09:49,199 --> 00:09:51,837
I have seen him only once or twice,
in my childhood.
70
00:09:52,573 --> 00:09:54,287
They say he is dead.
71
00:09:56,620 --> 00:09:59,044
Do you remember? I was a little girl.
72
00:09:59,164 --> 00:10:01,041
We walked through the fields
73
00:10:01,917 --> 00:10:03,561
and you talked to me.
74
00:10:04,650 --> 00:10:06,401
I can't remember about what,
75
00:10:06,695 --> 00:10:08,845
I only remember the sound of your voice.
76
00:10:09,409 --> 00:10:11,286
And now you are gone.
77
00:10:11,809 --> 00:10:13,765
I can hear you in my head,
78
00:10:14,069 --> 00:10:15,761
yes, I can hear you.
79
00:10:16,772 --> 00:10:19,124
I don't always understand what you are saying.
80
00:10:19,779 --> 00:10:22,921
If you are dreaming of me,
please don't wake up.
81
00:10:50,576 --> 00:10:51,877
Dream of me...
82
00:10:51,997 --> 00:10:53,488
...always...
83
00:10:53,752 --> 00:10:55,322
...forever.
84
00:10:56,072 --> 00:10:58,444
If they see us they will think we are ghosts.
85
00:10:58,569 --> 00:11:00,480
But we are ghosts.
86
00:13:48,096 --> 00:13:49,124
Good day.
87
00:13:50,173 --> 00:13:52,678
The gates are about to be closed.
88
00:13:53,104 --> 00:13:57,720
Once the visitors are gone
the ghosts can roam freely.
89
00:13:58,142 --> 00:14:00,439
Don't you agree, Isabelle?
90
00:14:01,348 --> 00:14:03,366
And you are a ghost who knows my name?
91
00:14:03,929 --> 00:14:09,367
Certainly, I am one of those familiar
phantoms from your cousin's imagination.
92
00:14:09,809 --> 00:14:12,607
You know, Michel Jean.
93
00:14:13,898 --> 00:14:15,522
You know Michel Jean?
94
00:14:16,203 --> 00:14:18,445
He is indeed a relative of mine.
95
00:14:18,565 --> 00:14:21,203
I have inherited his country house.
96
00:14:21,455 --> 00:14:23,042
I have never been there.
97
00:14:23,162 --> 00:14:25,006
Then you should go there as quick as possible.
98
00:14:25,126 --> 00:14:27,922
Maybe he is there, waiting for you.
99
00:14:28,489 --> 00:14:29,888
He is dead, you know.
100
00:14:30,295 --> 00:14:32,365
That doesn't matter.
101
00:14:32,784 --> 00:14:35,966
The dead come back whenever they want.
102
00:14:36,729 --> 00:14:40,881
I am sure you will meet him there.
103
00:14:41,849 --> 00:14:44,682
Him... or one of his phantoms.
104
00:14:45,332 --> 00:14:46,478
What about you?
105
00:14:46,769 --> 00:14:50,887
Oh, I am just passing by.
106
00:14:51,129 --> 00:14:58,923
I am here and then suddenly somewhere else.
107
00:14:59,970 --> 00:15:04,566
It is an amusing game, do you understand.
108
00:15:05,610 --> 00:15:09,080
I become one of Michel Jean's creations.
109
00:15:10,936 --> 00:15:14,361
And then I become myself again.
110
00:15:15,974 --> 00:15:17,802
But... who am I?
111
00:15:17,922 --> 00:15:19,284
That is the question.
112
00:15:19,776 --> 00:15:23,525
I am just a phantom that passes by.
113
00:15:24,021 --> 00:15:27,366
That comes and goes.
114
00:15:30,158 --> 00:15:31,803
Ah, there... take a look.
115
00:15:38,128 --> 00:15:40,405
Look at this clock.
116
00:16:43,770 --> 00:16:48,366
The vicarage and its garden
have lost none of their charm.
117
00:16:49,946 --> 00:16:54,879
The vicarage and its garden
have lost none of their charm.
118
00:16:57,411 --> 00:17:00,050
The vicarage and its garden...
119
00:17:01,381 --> 00:17:03,441
...have lost none of its charm.
120
00:17:03,730 --> 00:17:05,527
I am just a vision.
121
00:17:10,930 --> 00:17:16,880
The vicarage and its garden
have lost none of their charm.
122
00:17:39,465 --> 00:17:41,760
Don't look anymore, they are gone.
123
00:17:41,970 --> 00:17:43,801
And you, what kind of phantom are you?
124
00:17:44,105 --> 00:17:46,638
Maybe another one of Michel Jean's creations?
125
00:17:47,037 --> 00:17:49,844
Maybe the ghost of Doctor Mabuse,
126
00:17:50,274 --> 00:17:52,639
or the ghost of the Marquis de Sade.
127
00:17:53,694 --> 00:17:56,005
They used to call me Rhadamanth.
128
00:17:56,761 --> 00:18:01,162
Move behind the courtain.
There you might find Michel Jean.
129
00:18:01,663 --> 00:18:04,688
You are not sure? I have done it, take a look.
130
00:18:09,724 --> 00:18:12,608
Give it a try. Like that...
131
00:19:00,764 --> 00:19:03,802
And you, what is your finger pointing at?
132
00:19:04,504 --> 00:19:07,118
Maybe towards Michel Jean's fictitious creations?
133
00:19:24,245 --> 00:19:28,039
Your heart, it is your heart I am holding.
134
00:19:28,611 --> 00:19:31,568
Your heart, which I have torn from your chest.
135
00:19:32,368 --> 00:19:34,765
You, who used to be my sister...
136
00:19:35,605 --> 00:19:37,640
...you, who I used to love.
137
00:19:40,170 --> 00:19:44,920
Or is it actually my own heart, beating in my hand?
138
00:19:45,712 --> 00:19:49,007
Each beat taking away a drop of blood.
139
00:19:49,528 --> 00:19:52,801
and it flows, flows,
140
00:19:53,530 --> 00:19:55,885
red, down to the earth.
141
00:19:57,407 --> 00:20:00,647
Is it you, who is haunting me? Me... and my heart.
142
00:20:01,290 --> 00:20:04,043
Is it you who is haunting the dancing lady?
143
00:20:37,290 --> 00:20:41,078
Sister Martha will from now on
be called Sister "Folies Bergere".
144
00:20:41,810 --> 00:20:44,523
I have torn out my own heart with my teeth.
145
00:20:45,672 --> 00:20:47,607
With my fangs.
146
00:20:48,283 --> 00:20:51,282
I drank my blood to colour my lips.
147
00:20:51,672 --> 00:20:54,449
Its taste still lingers in my throat.
148
00:20:58,770 --> 00:21:01,330
Come, my beautiful ghost.
149
00:21:02,282 --> 00:21:05,003
Come and kiss my bleeding heart.
150
00:21:18,116 --> 00:21:20,047
What do you want, are you mad?
151
00:21:20,955 --> 00:21:24,201
Mad, mad you say?
152
00:21:24,727 --> 00:21:29,401
Who is mad? You? Me?
153
00:21:30,284 --> 00:21:31,843
Michel Jean?
154
00:21:33,796 --> 00:21:35,846
There is no burned forest.
155
00:21:36,050 --> 00:21:38,405
And you also don't exist.
156
00:21:39,414 --> 00:21:43,922
This angel, pointing at me,
is in reality at the Pere Lachaise,
157
00:21:44,178 --> 00:21:46,445
right next to the grave of Raymond Roussel.
158
00:21:47,247 --> 00:21:51,005
All this is just a fragment of an
old sceenplay he never managed to turn into a movie.
159
00:21:51,400 --> 00:21:56,205
He is dead, and you are just
a leftover of his fantastic world,
160
00:21:56,650 --> 00:22:00,689
wandering around the cemetery,
following each ofmy steps.
161
00:22:01,522 --> 00:22:08,481
Faded, abandoned images in search for a home.
162
00:22:09,094 --> 00:22:11,963
In reality, you are dead. Just like him.
163
00:22:12,290 --> 00:22:14,246
That is a lie. I am alive.
164
00:22:14,499 --> 00:22:19,565
Look, my heart. It is alive,
it's beating. We both are breathing.
165
00:22:34,010 --> 00:22:37,400
You will see me again at his house.
166
00:22:38,610 --> 00:22:40,885
Me and all his phantoms.
167
00:22:41,650 --> 00:22:43,720
We all are alive.
168
00:22:44,362 --> 00:22:47,925
We are waiting, patiently and in despair.
169
00:22:49,156 --> 00:22:51,809
We are waiting for his return.
170
00:22:55,140 --> 00:22:59,243
You know, it is the dead
who dream of the living.
171
00:22:59,812 --> 00:23:01,727
Not the other way round.
172
00:24:05,593 --> 00:24:09,006
This woman in black, I think I know her.
173
00:24:09,890 --> 00:24:11,960
Maybe from one of his movies?
174
00:24:12,784 --> 00:24:14,920
But she was surrounded by the sea,
175
00:24:15,257 --> 00:24:17,890
at the beach of Dieppe,
where he so much loved to film.
176
00:24:18,280 --> 00:24:21,885
A childhood memory he couldn't forget.
177
00:24:42,970 --> 00:24:44,005
Wait!
178
00:24:50,643 --> 00:24:53,284
Are you looking for Michel Jean by any chance?
179
00:24:53,610 --> 00:24:56,124
Indeed, he is around here somewhere.
180
00:24:56,727 --> 00:25:00,485
But you can only see him
through the traces he has left.
181
00:25:00,605 --> 00:25:05,605
One is the burned forest
and the one that is trapped in there.
182
00:25:06,177 --> 00:25:08,923
The other is the house he has given you.
183
00:25:09,353 --> 00:25:11,605
The strolling lady is waiting for you.
184
00:25:12,345 --> 00:25:15,004
And others too, maybe.
185
00:25:15,735 --> 00:25:17,248
Who is that strolling lady?
186
00:25:17,995 --> 00:25:20,405
The woman who walks with the dead.
187
00:25:20,788 --> 00:25:22,841
You don't know her yet.
188
00:25:23,338 --> 00:25:25,207
But when you see her you must follow her.
189
00:25:25,290 --> 00:25:28,123
Take the train to Limoges.
190
00:25:28,243 --> 00:25:30,446
Go to his house.
191
00:25:31,250 --> 00:25:33,161
In places where people have lived
192
00:25:33,491 --> 00:25:36,761
something of them is always left behind.
193
00:26:14,774 --> 00:26:17,080
The door is locked.
194
00:26:18,560 --> 00:26:21,244
I can't enter my crypt.
195
00:26:55,703 --> 00:27:00,042
I am cold, so very cold.
196
00:27:03,898 --> 00:27:08,680
When you leave, please take me with you.
197
00:27:10,770 --> 00:27:13,807
Don't leave me alone... in this sad place.
198
00:27:14,539 --> 00:27:17,038
I am so alone.
199
00:27:18,330 --> 00:27:21,003
I am waiting for him, do you understand?
200
00:27:21,440 --> 00:27:23,162
I am waiting for him.
201
00:27:23,760 --> 00:27:26,483
I am waiting for him to come and get me.
202
00:27:27,073 --> 00:27:29,968
I am waiting for this for such a long time.
203
00:27:31,363 --> 00:27:34,243
Why doesn't he come and get me?
204
00:27:35,195 --> 00:27:38,407
Oh please, take me with you.
205
00:27:38,650 --> 00:27:40,959
Be quiet, be quiet.
206
00:27:42,065 --> 00:27:45,400
I remember one of his books.
207
00:27:45,882 --> 00:27:52,608
There was a young girl,
leaning out of a window, crying for help.
208
00:27:53,890 --> 00:27:58,566
But nothing is real, not even this, and not even you.
209
00:27:58,686 --> 00:28:02,928
You are just a delusion,
hidden somewhere in the pages of a book.
210
00:28:19,930 --> 00:28:24,048
I am cold, I am naked and I am alone.
211
00:28:24,730 --> 00:28:26,641
Take me with you.
212
00:28:31,088 --> 00:28:32,688
We are closing.
213
00:28:45,090 --> 00:28:47,081
Nothing is real.
214
00:30:03,241 --> 00:30:04,962
Has the moment come?
215
00:30:05,130 --> 00:30:08,679
Yes. The tide has risen.
216
00:30:10,477 --> 00:30:13,148
Then let us continue our journey.
217
00:30:23,626 --> 00:30:26,158
It seems to me we have met before.
218
00:30:28,069 --> 00:30:31,520
Maybe in Paris, at the Pere Lachaise?
219
00:30:32,298 --> 00:30:34,042
I don't recall.
220
00:30:34,497 --> 00:30:37,562
I am Madame Pezet,
the guardian of the keys.
221
00:30:37,810 --> 00:30:39,044
Come in.
222
00:30:59,450 --> 00:31:01,247
Did you know Michel Jean well?
223
00:31:01,367 --> 00:31:04,004
I could hear his typewriter.
224
00:31:04,440 --> 00:31:08,284
He wrote fast like the wind, sometimes for hours.
225
00:31:08,970 --> 00:31:11,803
I stopped for a while to listen to him.
226
00:31:13,690 --> 00:31:17,888
Yes, I knew him quite well.
227
00:31:18,928 --> 00:31:20,722
What did he write?
228
00:31:21,096 --> 00:31:24,401
A screenplay, or a novel.
229
00:31:25,210 --> 00:31:28,361
His face brightened when he talked about them.
230
00:31:30,638 --> 00:31:33,363
Novel or film, it was all the same to him.
231
00:31:33,997 --> 00:31:40,364
But nobody knows what became
of all the things he wrote in this castle.
232
00:31:42,776 --> 00:31:47,964
They were never published.
He died before they could be read.
233
00:31:48,690 --> 00:31:55,038
A last film or a last novel,
we will never know what it was.
234
00:31:55,905 --> 00:31:59,206
And now I am the guardian of the keys.
235
00:35:51,930 --> 00:35:53,522
What are those stones?
236
00:35:54,146 --> 00:35:57,367
Memories,just memories.
237
00:35:58,008 --> 00:36:00,888
He still inhabits some of these things.
238
00:36:02,010 --> 00:36:04,683
As if he was living inside of them.
239
00:36:05,414 --> 00:36:09,921
Maybe he is watching you, through that stone.
240
00:36:13,170 --> 00:36:17,408
I will go now, it is late. Sleep well.
241
00:36:17,720 --> 00:36:19,840
But have a thorough look around.
242
00:36:20,330 --> 00:36:23,527
Maybe he has left something for you to find.
243
00:38:56,850 --> 00:39:03,323
You were at the burned forest,
with your heart in your hand.
244
00:39:03,810 --> 00:39:06,119
Your bleeding heart.
245
00:39:06,488 --> 00:39:09,408
You were there when I read the "Dreamflight".
246
00:39:09,730 --> 00:39:12,119
The book which he gave to me as
a present when I was a little girl.
247
00:39:12,370 --> 00:39:15,601
A girl that never stopped thinking about him.
248
00:39:16,210 --> 00:39:19,680
And now you are here, in his world.
249
00:39:22,030 --> 00:39:24,399
I belong to two worlds.
250
00:39:24,770 --> 00:39:27,648
Sometimes I am part of one,
sometimes part of the other.
251
00:39:27,984 --> 00:39:29,927
Where am I really?
252
00:39:30,090 --> 00:39:31,921
Maybe nowhere.
253
00:39:32,041 --> 00:39:35,799
No more here than in the burned forest.
254
00:39:36,370 --> 00:39:39,442
I am truly alive only in the universe of Michel Jean.
255
00:39:39,530 --> 00:39:41,088
I am waiting for him... everywhere.
256
00:39:41,208 --> 00:39:45,761
In the burned forest of his fantastic world,
in the shadows of his house.
257
00:39:46,290 --> 00:39:51,489
But it is impossible for me to meet him.
I don't exist for real.
258
00:39:52,050 --> 00:39:55,440
I am not dead. I simply don't exist.
259
00:42:12,730 --> 00:42:18,407
Oh, excuse me, I just wanted
to as if you need anything.
260
00:42:20,090 --> 00:42:22,524
Tell me what you know about his death.
261
00:42:22,972 --> 00:42:24,961
He was on a trip.
262
00:42:25,210 --> 00:42:28,609
One day they brought his body in a sealed coffin.
263
00:42:28,610 --> 00:42:31,078
He was buried at the Pere Lachaise,
you know, in Paris.
264
00:42:31,170 --> 00:42:32,609
Where was he traveling to?
265
00:42:32,610 --> 00:42:34,202
No idea.
266
00:42:34,690 --> 00:42:38,649
But if the coffin was sealed
and nobody has seen the body...
267
00:42:38,730 --> 00:42:40,809
...how can we be sure it was him?
268
00:42:40,810 --> 00:42:42,402
We can't.
269
00:42:42,698 --> 00:42:46,405
Maybe the coffin was empty.
Maybe he is still alive.
270
00:42:46,810 --> 00:42:49,769
What else do you know about him?
271
00:42:49,770 --> 00:42:52,489
You must have been very young.
272
00:42:53,095 --> 00:42:56,042
Was about ten or so.
273
00:42:56,286 --> 00:43:00,005
I was a very shy little girl.
274
00:43:00,490 --> 00:43:03,562
He took me for a walk through the countryside.
275
00:43:05,003 --> 00:43:08,082
I remember well, it was the day before his departure.
276
00:43:08,332 --> 00:43:11,601
He held my hand and that bothered me.
277
00:43:12,090 --> 00:43:15,844
I didn't want to be treated like a child.
278
00:43:16,210 --> 00:43:19,486
You know, at ten you think you are all grown up.
279
00:43:20,570 --> 00:43:23,846
I stumbled over stones and roots.
280
00:43:24,209 --> 00:43:27,889
Suddenly he started talking, without looking at me.
281
00:43:27,890 --> 00:43:29,960
As if he was talking to himself.
282
00:43:30,050 --> 00:43:32,439
But I knew somehow he was talking to me.
283
00:43:32,730 --> 00:43:34,641
Can you remember his words?
284
00:43:35,355 --> 00:43:42,845
He said: "In the opening scene
of William Wellman's movie Yellow Sky
285
00:43:43,187 --> 00:43:46,765
seven horsemen arrive in a little western village.
286
00:43:47,386 --> 00:43:51,767
Tired they go into the dusty
saloon and at the bar they observe
287
00:43:52,271 --> 00:43:57,006
a painting on the oposite wall.
288
00:43:57,539 --> 00:44:04,328
It is a naive painting of a naked woman.
289
00:44:04,450 --> 00:44:06,918
sitting on a rebelling horse.
290
00:44:07,010 --> 00:44:11,606
It is just like in "Dreamflight",
an opening to the poetry of another world.
291
00:44:12,088 --> 00:44:14,809
One of the men starts talking, it is Gregory Peck.
292
00:44:15,330 --> 00:44:18,481
He says: "I would like to know
where this horse is going"?
293
00:44:18,650 --> 00:44:24,646
The very same scene is in
The Ox-Bow Incident, also by William Wellman.
294
00:44:25,020 --> 00:44:28,799
here, Henry Fonda stars, not Gregory Peck.
295
00:44:29,523 --> 00:44:32,323
Then Michel Jean said:
296
00:44:32,443 --> 00:44:35,960
"I am leaving to find out where that horse went.
297
00:44:36,370 --> 00:44:39,806
And when I know, you will folllow me, little girl.
298
00:44:40,210 --> 00:44:42,326
Maybe you will still love me then."
299
00:44:43,330 --> 00:44:46,164
And I replied:
"I will always love you."
300
00:44:47,279 --> 00:44:49,367
That was all he said.
301
00:44:49,891 --> 00:44:51,688
I have never seen him again.
302
00:44:52,196 --> 00:44:53,889
Maybe he did find what he was looking for.
303
00:44:54,291 --> 00:44:55,724
But he is dead.
304
00:44:55,844 --> 00:44:57,324
That's what they say.
305
00:44:57,707 --> 00:45:02,168
But is it him who is dead,
or is it you, who is not yet alive?
306
00:45:02,806 --> 00:45:07,168
He mentioned a forest, which he burned down.
307
00:45:12,684 --> 00:45:15,006
The storm seems to have passed.
308
00:45:28,571 --> 00:45:29,799
Madame Pezet?
309
00:45:32,371 --> 00:45:34,043
Madame Pezet?
310
00:45:58,211 --> 00:46:01,130
The clock is a passage
between the rooms of clocks.
311
00:46:01,131 --> 00:46:02,883
Where his body is at rest
312
00:46:03,051 --> 00:46:04,609
and this very place.
313
00:46:05,319 --> 00:46:10,320
lf he is in there, he accepts
your encounter with his image.
314
00:46:10,708 --> 00:46:12,483
Is the clock empty...
315
00:46:13,651 --> 00:46:16,245
...then I will return in a few moments...
316
00:46:16,731 --> 00:46:18,323
...to kill you.
317
00:46:39,251 --> 00:46:40,764
Don't open it.
318
00:46:41,223 --> 00:46:44,402
Please, this clock must remain closed.
319
00:46:45,251 --> 00:46:48,288
Do you understand, this is a different "Dreamflight".
320
00:46:48,535 --> 00:46:51,961
Much more powerfull than the old cover of a book.
321
00:46:52,214 --> 00:46:54,481
The dream is indeed inside this clock.
322
00:46:55,023 --> 00:46:57,525
What are you talking about? You don't enter clocks.
323
00:46:57,863 --> 00:47:01,924
This one you do, to fly somewhere else.
324
00:47:02,331 --> 00:47:05,721
We have meet at the railroad tracks in Paris.
325
00:47:06,062 --> 00:47:09,407
It was you also in the
burned forest of his fantasy world.
326
00:47:09,894 --> 00:47:12,843
Now you are here. Why?
327
00:47:13,611 --> 00:47:15,920
He wanted me to play in his last film.
328
00:47:16,171 --> 00:47:18,526
The film he couldn't make.
329
00:47:19,452 --> 00:47:21,288
Where is he now?
330
00:47:21,803 --> 00:47:25,321
Will he ever shoot La Nult transfiguree,
the film he was trying so hard to make
331
00:47:25,451 --> 00:47:27,328
but nobody wanted to have?
332
00:47:28,691 --> 00:47:31,251
I wanted so badly to be filmed by him one last time.
333
00:47:31,371 --> 00:47:33,726
In my mind I played over and over again
334
00:47:33,811 --> 00:47:36,279
the parts and the death scenes he had written for me.
335
00:47:38,011 --> 00:47:39,364
Where could all his screenplays be hidden?
336
00:47:39,940 --> 00:47:43,401
Amidst all the piles of paper in this house?
337
00:47:44,795 --> 00:47:49,129
Michel Jean and his last screenplay are maybe up there,
338
00:47:49,651 --> 00:47:55,203
near the bleeding doll,
the queen of Sabah, near Cheri Bibi and Fatalitas.
339
00:47:57,811 --> 00:48:00,120
And his friends he talked about:
340
00:48:00,475 --> 00:48:02,886
Eric Losfeld and Ado Kyrou,
341
00:48:03,300 --> 00:48:07,683
Boris Joyeux, Jean Boullet, Michel Gay...
342
00:48:09,803 --> 00:48:14,481
Oh god, why do I feel so lonely
and abandoned all of a sudden?
343
00:48:18,131 --> 00:48:22,522
I am just a statue of white marble, waiting down below.
344
00:48:23,024 --> 00:48:25,127
Waiting for him to come and get me.
345
00:48:29,802 --> 00:48:33,008
Don't leave me alone. Come back.
346
00:48:52,946 --> 00:48:57,402
They have killed me. Look, my head, cut off.
347
00:49:42,331 --> 00:49:44,481
The dead bury the dead.
348
00:49:45,650 --> 00:49:47,568
You have no business here.
349
00:49:48,230 --> 00:49:50,811
Just tell me if he is still in this house.
350
00:49:51,131 --> 00:49:54,123
Maybe you will find him in a corner somewhere.
351
00:49:55,531 --> 00:49:58,443
Maybe he lives inside the clock.
352
00:50:00,061 --> 00:50:03,401
Who knows. Maybe he is dead after all.
353
00:51:29,131 --> 00:51:30,803
It is you, am I right?
354
00:51:31,411 --> 00:51:33,129
You are guiding all this.
355
00:51:34,291 --> 00:51:36,168
You are sending these visions to me.
356
00:51:36,588 --> 00:51:39,086
Delusions right out of Michel Jean's fantasy world.
357
00:51:39,931 --> 00:51:43,090
All his creations, all those, which I met at the
358
00:51:43,091 --> 00:51:46,606
Pere Lachaise cemetery, right next to his grave.
359
00:51:47,705 --> 00:51:49,084
His friends.
360
00:51:49,971 --> 00:51:53,850
The appeareance with the
dress of roses, rising from a crypt.
361
00:51:55,422 --> 00:51:59,126
The winged lady I met next to the abandoned tracks.
362
00:51:59,891 --> 00:52:02,689
All these ghostly figures...
363
00:52:03,771 --> 00:52:05,602
...all this is your work.
364
00:52:06,931 --> 00:52:09,206
What mysteries surround you?
365
00:52:10,552 --> 00:52:12,806
Are you an incarnation of Michel Jean?
366
00:52:13,331 --> 00:52:16,562
A sign he is sending from the empire ofthe dead?
367
00:52:19,986 --> 00:52:22,286
What is hidden in your inner side?
368
00:52:23,291 --> 00:52:24,963
Is it the inner world?
369
00:52:26,170 --> 00:52:28,202
The world in which you are now residing?
370
00:52:34,811 --> 00:52:36,284
Now go to him!
371
00:56:14,059 --> 00:56:15,922
Look at her beauty.
372
00:56:17,693 --> 00:56:19,364
Look, how naked,
373
00:56:21,691 --> 00:56:24,524
how tempting and desirable she is.
374
00:56:26,768 --> 00:56:28,722
Don't you want to be like her?
375
00:56:29,691 --> 00:56:31,761
Show yourself, just as she shows herself.
376
00:56:32,171 --> 00:56:34,560
Offer yourself, just as she offers herself.
377
00:56:54,731 --> 00:56:55,925
Kiss her.
378
00:56:57,420 --> 00:57:01,040
Show her your love,
just as we all have shown her ours.
379
00:58:25,211 --> 00:58:26,690
They are watching me.
380
00:58:27,761 --> 00:58:30,490
They all observe my honouring of this female.
381
00:58:30,906 --> 00:58:32,290
Her magic.
382
00:58:33,731 --> 00:58:35,130
I can feel their eyes on me.
383
00:58:36,357 --> 00:58:39,209
I can feel their living stare on me.
384
00:59:06,507 --> 00:59:09,802
With sundown the time of the metamorphosis arrives.
385
00:59:10,811 --> 00:59:13,644
What was frozen in an existence of wax on moment ago
386
00:59:13,731 --> 00:59:15,687
now becomes a living delusion.
387
00:59:17,331 --> 00:59:19,561
Maybe the delusion of Michel Jean.
388
00:59:19,681 --> 00:59:22,046
Or of Madame Pezet, or Kim.
389
00:59:22,891 --> 00:59:24,847
Or of Isabelle herself.
390
00:59:26,904 --> 00:59:28,850
It is a strange ballet, that takes place
391
00:59:28,851 --> 00:59:31,923
in front of the young girl lost
inside the labyrinth of the clocks.
392
00:59:34,091 --> 00:59:36,082
The visions of Michel Jean
393
00:59:36,904 --> 00:59:39,041
will turn into a nightmare.
394
01:03:24,811 --> 01:03:28,281
Suddenly, it was magical.
395
01:03:29,447 --> 01:03:31,447
We were part of the images.
396
01:03:32,241 --> 01:03:34,600
We were all the characters at the same time.
397
01:03:34,771 --> 01:03:36,284
We were the book,
398
01:03:36,882 --> 01:03:41,362
we were the diary of adventures and travels
399
01:03:41,737 --> 01:03:43,927
by sea and land.
400
01:03:53,771 --> 01:03:55,489
Where is reality...
401
01:03:55,611 --> 01:03:57,090
...where is dream?
402
01:03:58,291 --> 01:04:00,361
I believe there used to be a rock
403
01:04:00,481 --> 01:04:04,200
and the sea, and seagulls.
404
01:04:05,371 --> 01:04:07,885
A strange ballet will take place
405
01:04:08,303 --> 01:04:11,289
where the settings will collide
406
01:04:11,647 --> 01:04:15,650
places, time and characters will blend
407
01:04:16,270 --> 01:04:19,010
under the unemotional stare of a sorceress,
408
01:04:19,131 --> 01:04:22,680
making statues appear at the gates ofthe island.
409
01:06:37,051 --> 01:06:39,519
We have come to kill you.
410
01:06:39,770 --> 01:06:42,524
You will become one of the sinned ones.
411
01:06:43,531 --> 01:06:47,444
You will be locked with us, forever, inside the clock.
412
01:06:47,747 --> 01:06:49,250
Because we love you.
413
01:06:49,655 --> 01:06:52,643
Our love is a love that ills.
414
01:06:58,267 --> 01:07:00,322
Isabelle, come, come!
415
01:07:00,984 --> 01:07:02,610
I love you, Isabelle.
416
01:07:02,862 --> 01:07:04,404
Take us with you, Isabelle!
417
01:07:04,651 --> 01:07:05,970
We want to come with you.
418
01:07:05,971 --> 01:07:07,689
Don't stay. Run.
419
01:07:07,811 --> 01:07:11,167
Leave us to our death. Go back to live, fast!
420
01:07:11,291 --> 01:07:15,603
Leave us behind and run!
Run, Isabelle, run away!
421
01:07:15,771 --> 01:07:19,207
We will protect you!
Run to the clock, it will take you back!
422
01:07:19,327 --> 01:07:22,236
Enter the clock, it is the only way to leave this place.
423
01:07:22,557 --> 01:07:26,007
Run, Isabelle, quick, quick, quick, run away!
424
01:07:29,171 --> 01:07:32,880
If you go, you take his live with you.
425
01:07:33,428 --> 01:07:35,049
You have understood nothing.
426
01:07:35,748 --> 01:07:37,165
Come back!
427
01:07:38,435 --> 01:07:41,085
Why did you leave?
428
01:07:42,091 --> 01:07:43,729
This isn't real.
429
01:07:44,403 --> 01:07:46,288
Nothing is truly real.
430
01:07:53,571 --> 01:07:55,766
Poor, bleeding doll.
431
01:07:56,912 --> 01:07:59,326
Poor, dying illusion.
432
01:08:00,491 --> 01:08:02,641
You have ceased to exist.
433
01:08:05,339 --> 01:08:09,165
You will die just lie the little girl,
434
01:08:10,271 --> 01:08:13,528
offering her blood to the grail.
435
01:08:22,042 --> 01:08:24,281
If you die first, I will follow you.
436
01:08:25,232 --> 01:08:27,481
If you die first, I will follow you, too.
437
01:08:27,811 --> 01:08:30,279
-I swear on my blood.
-I, too, swear on my blood.
438
01:08:37,126 --> 01:08:39,207
Maybe I willjoin them.
439
01:08:40,790 --> 01:08:44,685
If I can find him again,
I will get the most rewarding roles.
440
01:08:45,935 --> 01:08:47,808
The most touching death scenes,
441
01:08:48,291 --> 01:08:50,646
the most violent death scenes.
442
01:08:52,133 --> 01:08:56,044
Death in the movies is so
much more graceful than in real life.
443
01:08:58,971 --> 01:09:00,484
Because...
444
01:09:02,011 --> 01:09:02,966
...because...
445
01:09:03,644 --> 01:09:06,085
...Death does not really exist.
446
01:10:41,993 --> 01:10:44,440
This is not the place for you to be.
447
01:10:46,171 --> 01:10:49,330
Come, I will help you
448
01:10:49,331 --> 01:10:52,050
to get out of here and
get back to your own world.
449
01:11:40,815 --> 01:11:44,127
Do you always walk through
clocks to get back home?
450
01:11:44,247 --> 01:11:46,248
You look familiar, I have seen you before.
451
01:11:46,525 --> 01:11:49,881
In one of his first films, a vampire story.
452
01:11:50,611 --> 01:11:52,886
Are you an illusion?
453
01:11:53,731 --> 01:11:55,050
Are you dead?
454
01:11:55,611 --> 01:12:00,560
I died in the film, but in reality I am alive.
455
01:12:01,426 --> 01:12:06,002
You know, death in the movies
is more beautiful than real death.
456
01:12:06,403 --> 01:12:09,841
I died drinking my own blood.
457
01:12:42,811 --> 01:12:45,490
Surrounded by the flames of my burning coffin.
458
01:12:56,373 --> 01:13:01,007
And tomorrow I might die a very trivial
death in my bed while sleeping.
459
01:13:05,938 --> 01:13:10,089
Only the dead can step into this house.
For the living the entrance is forbidden.
460
01:13:10,335 --> 01:13:13,602
But you are here. And so am I.
461
01:13:14,483 --> 01:13:18,689
Indeed, we both are characters from his last film.
462
01:13:19,216 --> 01:13:21,640
The film he is currently shooting.
463
01:13:22,050 --> 01:13:24,520
He isn't shooting anything, he is dead.
464
01:13:24,891 --> 01:13:26,165
Is that what you think?
465
01:13:26,731 --> 01:13:29,803
Maybe we are actually the dead ones.
466
01:13:30,170 --> 01:13:32,008
And what character were you playing?
467
01:13:32,542 --> 01:13:35,648
A female vampire, of course,
468
01:13:39,091 --> 01:13:45,103
emerging from the mysterious depths
469
01:13:46,722 --> 01:13:51,653
and from within a clock,
just lie you did a moment ago.
470
01:13:52,997 --> 01:13:59,775
A queen of the abyss, playing piano
inside a chapell, accompanied by seletons.
471
01:14:08,890 --> 01:14:10,072
Listen...
472
01:14:11,767 --> 01:14:15,355
Listen, the wind blowing around me.
473
01:14:16,470 --> 01:14:21,326
The wind that blows from the
swamps and the cursed places.
474
01:14:21,614 --> 01:14:22,836
Listen.
475
01:14:26,500 --> 01:14:29,039
What are you doing here in his house?
476
01:14:29,251 --> 01:14:33,370
I was nearby and remembered him living here.
477
01:14:33,490 --> 01:14:35,403
So... here I am.
478
01:14:35,920 --> 01:14:43,782
I rememberd the cemetery, bathed in a strange light.
479
01:14:44,732 --> 01:14:48,361
It was less macabre than fantastic.
480
01:14:49,052 --> 01:14:53,965
We were no longer surrounded by
the dead, rather by the essence of dreams.
481
01:14:54,713 --> 01:15:00,125
Violence became a thing of beauty, without brutality.
482
01:15:00,820 --> 01:15:07,171
He lied violence, but only the fake, unrealistic one.
483
01:15:08,212 --> 01:15:14,447
He is dead, but his creations might still be alive
484
01:15:14,892 --> 01:15:17,167
and wander around here and there.
485
01:15:17,477 --> 01:15:20,092
I am sure you have met a few.
486
01:15:20,692 --> 01:15:21,886
That's possible.
487
01:15:22,012 --> 01:15:25,243
When I am alone with his souvenirs,
488
01:15:25,813 --> 01:15:31,842
the stones from the beach where he used to film,
that iron rose there on the bed...
489
01:15:32,410 --> 01:15:36,564
...when I touch them or just observe them carefuly it is,
490
01:15:37,081 --> 01:15:44,402
as if he was sending visions,
incredible images, his images.
491
01:15:44,974 --> 01:15:50,404
Certainly the beach, the castles, the girl with the candle...
492
01:15:50,897 --> 01:15:53,990
...as if his dreams were haunting me.
493
01:16:07,606 --> 01:16:11,531
You are lucky. I am here for over two hours
494
01:16:11,942 --> 01:16:15,248
and I haven't seen anything nor met anyone.
495
01:16:15,850 --> 01:16:20,044
Since he sends you images,
maybe you can hear him as well?
496
01:16:20,690 --> 01:16:25,129
Please give him the best regards from Dominique.
497
01:16:25,408 --> 01:16:27,602
He will understand.
498
01:16:50,212 --> 01:16:51,884
Today is the day.
499
01:16:52,453 --> 01:16:55,769
The hour has come in which we will create the triumph
500
01:16:55,852 --> 01:16:59,128
of the imortal race through a pact.
501
01:17:00,024 --> 01:17:03,402
The vast nights of blood will
open the doors to the world for us.
502
01:17:03,812 --> 01:17:07,091
Many others will follow to taste imortality.
503
01:17:07,092 --> 01:17:12,246
The entire universe will be a feast of blood
and we will occupy the best seats.
504
01:17:12,332 --> 01:17:18,438
We, the vampires, and I am their queen.
505
01:17:37,217 --> 01:17:41,080
Why are you looking for him?
You hardly knew the man.
506
01:17:41,692 --> 01:17:44,650
It's the little girl from
long ago that is searching for him.
507
01:17:45,132 --> 01:17:48,044
I can only see his delusions, his creations.
508
01:17:48,605 --> 01:17:51,081
But you, you are of a different kind.
509
01:17:51,736 --> 01:17:53,325
I am something else.
510
01:17:54,316 --> 01:17:56,442
I am his inspiration.
511
01:17:57,079 --> 01:18:00,568
I am the white rose,
from the song he loved so much.
512
01:18:01,583 --> 01:18:04,882
In his first film, you can see me enter a train.
513
01:18:06,209 --> 01:18:08,601
That film is now a lost film.
514
01:18:09,889 --> 01:18:12,122
He is still searching for it.
515
01:18:13,052 --> 01:18:14,644
Who knows?
516
01:18:15,644 --> 01:18:18,764
Maybe you will find his lost reels.
517
01:18:28,432 --> 01:18:30,448
Maybe his isn't dead.
518
01:18:31,256 --> 01:18:33,527
Maybe he is inside the clock.
519
01:18:34,569 --> 01:18:37,211
Even if he is not alive anymore,
he still dreams of me.
520
01:18:37,652 --> 01:18:41,042
Of the little girl I was and to
whom he talked back then.
521
01:18:42,645 --> 01:18:45,769
As the winged lady in the burned forest said:
522
01:18:46,292 --> 01:18:51,531
"It's the dead, dreaming of the living.
Not the other way round."
523
01:19:01,911 --> 01:19:03,041
Good day.
524
01:19:03,612 --> 01:19:04,681
Here I am.
525
01:19:06,674 --> 01:19:08,011
Are you Michel Jean?
526
01:19:08,212 --> 01:19:12,046
Maybe I am Michel Jean,
527
01:19:13,892 --> 01:19:15,769
or maybe one of his creations.
528
01:19:16,169 --> 01:19:18,009
Who can say?
529
01:19:18,172 --> 01:19:22,324
Look at me, emerging from everywhere.
530
01:19:22,850 --> 01:19:27,921
From this clock, or even from this coffin.
531
01:19:34,666 --> 01:19:37,929
Majesty, you were betrayed.
532
01:19:38,925 --> 01:19:41,903
Or even from inside this mirror.
533
01:19:42,605 --> 01:19:47,689
I am him and then again I am not.
534
01:19:50,037 --> 01:19:57,258
Actually, I am relentlessly searching
for the lost film L'Itineraire marlin.
535
01:19:57,915 --> 01:20:01,971
Do you happen to know where the lost reels might be?
536
01:20:02,492 --> 01:20:05,564
I don't know. I think I have seen them somewhere.
537
01:20:06,220 --> 01:20:08,522
There you go, here they are.
538
01:20:15,733 --> 01:20:20,954
But, those are the stills from the
film L'Itineraire marlin was talking about.
539
01:20:23,892 --> 01:20:26,770
There, that's me. In younger years.
540
01:20:27,932 --> 01:20:36,664
And here, look, that's Gaston Modot.
The great actor from the films of Bunuel and Renoir.
541
01:20:38,114 --> 01:20:42,927
L'age d'or, La regle du jeu,
do you remember?
542
01:20:49,212 --> 01:20:55,198
And Chauffard, my friend, who also appeard
in Le Squareby Marguerite Duras.
543
01:20:57,962 --> 01:21:02,630
She also wrote the dialogue
for L'Itineraire marlin, by the way.
544
01:21:03,687 --> 01:21:07,630
Fardoulis Lagrange and his son Pascal.
545
01:21:25,160 --> 01:21:29,484
Ah, the beach, the beach of Pourville.
546
01:21:30,107 --> 01:21:35,126
I guess it's there the reels could be.
547
01:21:36,290 --> 01:21:38,248
I will go back to Pourville.
548
01:21:38,368 --> 01:21:41,680
The lost film is very propably there.
549
01:21:43,466 --> 01:21:44,885
Will you come with me?
550
01:21:55,560 --> 01:21:58,888
Quick, the door is closing.
551
01:22:03,284 --> 01:22:06,414
Farewell, I am leaving for the fantasy world.
552
01:22:48,475 --> 01:22:51,697
Take me to the statue, that's my place.
553
01:24:24,892 --> 01:24:27,770
I can't die, I don't exist.
554
01:24:29,369 --> 01:24:32,245
My death is just an illusion.
555
01:24:32,892 --> 01:24:35,281
My existence is just a delusion.
556
01:24:35,852 --> 01:24:37,205
Do you understand?
557
01:24:38,835 --> 01:24:40,285
Do you understand?
558
01:24:40,865 --> 01:24:42,490
Why?
559
01:24:43,048 --> 01:24:44,047
Why?
560
01:24:45,934 --> 01:24:47,485
No reason.
561
01:24:48,468 --> 01:24:50,727
I will die again.
562
01:24:52,636 --> 01:24:59,291
Everything brings me doom,
the gallows, the spike, poison,
563
01:25:00,072 --> 01:25:08,820
all that cuts, stabs or strangles,
to end a life that never existed.
564
01:25:10,652 --> 01:25:12,882
I... I am dying.
565
01:25:14,423 --> 01:25:16,249
I feel this time it is final.
566
01:25:18,852 --> 01:25:20,649
I am suddenly scared.
567
01:25:21,538 --> 01:25:23,090
I am so terribly scared.
568
01:26:06,328 --> 01:26:10,325
Is it Michel Jean's delusions
that scare you, you little fool?
569
01:26:11,107 --> 01:26:13,367
They are him, I am him.
570
01:26:13,492 --> 01:26:17,246
We all are his novels, his movies, his riddles.
571
01:26:17,372 --> 01:26:20,170
All genuine riddles cannot be solved.
572
01:26:22,831 --> 01:26:27,170
Go... in there... go to him.
573
01:26:27,812 --> 01:26:32,249
Look here, I am entering the clock.
I am not afraid.
574
01:26:34,012 --> 01:26:35,570
Are you too scared?
575
01:26:37,137 --> 01:26:38,690
Don't be.
576
01:27:47,612 --> 01:27:50,126
All those creations of Michel Jean,
577
01:27:50,612 --> 01:27:53,843
all movies, all cries,
578
01:27:54,972 --> 01:27:56,883
they haunt my mind.
579
01:27:57,652 --> 01:27:59,483
So, I will burn everything.
580
01:28:00,990 --> 01:28:03,539
I will burn my memory so it will perish.
581
01:28:05,600 --> 01:28:09,162
With the flames the images
he left for us will perish.
582
01:28:10,492 --> 01:28:13,086
and with them my own memory.
583
01:28:13,812 --> 01:28:17,043
My mind is empty. Empty.
584
01:28:20,141 --> 01:28:22,766
I can only see the present, this giant cemetery
585
01:28:23,092 --> 01:28:26,801
with all the crosses and graves surrounding me.
586
01:28:27,880 --> 01:28:31,726
Which one is his, which one belongs to...
587
01:28:32,212 --> 01:28:34,168
What was his name?
588
01:28:35,012 --> 01:28:36,843
I have forgotten his name.
589
01:28:38,452 --> 01:28:40,044
I will remember.
590
01:28:40,505 --> 01:28:42,927
His name was written on the tombstone.
591
01:28:43,492 --> 01:28:45,005
But which one is it.
592
01:28:47,620 --> 01:28:49,523
This one maybe?
593
01:28:51,451 --> 01:28:53,170
Or this one?
594
01:28:54,917 --> 01:28:56,490
I don't know anymore.
595
01:28:58,169 --> 01:29:00,248
I cannot remember anything anymore.
596
01:29:01,532 --> 01:29:04,092
Not even my own name.
597
01:29:05,451 --> 01:29:08,086
There is only him and me in this cemetery.
598
01:29:08,652 --> 01:29:09,721
Him...
599
01:29:10,673 --> 01:29:11,767
...and me..
600
01:29:12,641 --> 01:29:16,446
...walking ahead with small steps... searching...
601
01:29:17,328 --> 01:29:20,927
...searching... those names engraved in stone..
602
01:29:21,389 --> 01:29:25,166
I, who cannot remember anymore.
I, who cannot remember my own name.
603
01:29:25,772 --> 01:29:29,890
I, searching. searching. searching...
45943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.