All language subtitles for Into.The.White.2012.BRRip.XviD.AbSurdiTy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25 2 00:00:23,106 --> 00:00:27,235 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 3 00:00:27,277 --> 00:00:32,866 >>>Tłumaczenie, synchro i korekta: jurst<<< Pierwsze tłumaczenie na PL w sieci! 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,368 Uszanuj to! 5 00:00:35,618 --> 00:00:38,913 Zainspirowany prawdziwymi wydarzeniami. 6 00:00:43,460 --> 00:00:48,506 W zimie 1940 brytyjskie i niemieckie wojska walczyły w Norwegii. 7 00:00:49,299 --> 00:00:53,970 Celem było przejęcie kontroli nad złożami rudy żelaza i surowcami norweskiej ziemi. 8 00:00:54,929 --> 00:01:00,685 Niemieckie bombowce i brytyjskie myśliwce toczyły liczne powietrzne bitwy. 9 00:01:03,897 --> 00:01:08,443 Grotli, Norwegia, 27 kwietnia 1940. 10 00:02:44,706 --> 00:02:48,043 Jesteście ranni? Strunk? Nie! 11 00:02:48,209 --> 00:02:51,588 Schwartz? Mam coś w ramię. 12 00:02:51,755 --> 00:02:53,548 Hauk? 13 00:02:53,715 --> 00:02:55,675 Hauk! Hauk nie żyje. 14 00:03:39,219 --> 00:03:43,515 Sierżancie! Sprawdzić rany szeregowego. Zdezynfekować je i zszyć. 15 00:03:43,682 --> 00:03:47,018 Rozejrzę się... pościg będzie nieuchronny. 16 00:03:47,185 --> 00:03:50,980 Czy umieram? Myślisz, że naprawdę nie umrę? 17 00:03:51,147 --> 00:03:55,985 Jesteś ranny w ramię, szeregowy. To tylko ramię. 18 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Czy jesteś gotowy? 19 00:04:07,330 --> 00:04:12,252 Dlaczego poleciał tak daleko? Chcieliśmy wrócić. 20 00:04:12,419 --> 00:04:16,131 To nie zależy od niego. 21 00:04:21,720 --> 00:04:25,432 Panie Poruczniku? 22 00:04:25,890 --> 00:04:27,934 Poruczniku... 23 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 Poruczniku! 24 00:04:39,988 --> 00:04:42,657 Schopis! Jestem tutaj w dole! 25 00:04:46,077 --> 00:04:48,371 Zapadłem się w śniegu! 26 00:05:00,216 --> 00:05:02,385 Co się stało? 27 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 Wpadłem w dół. To właśnie się stało. 28 00:05:15,023 --> 00:05:17,067 Świetne. 29 00:05:18,193 --> 00:05:22,405 Josef, twoja książka. Co tam masz? 30 00:05:22,572 --> 00:05:26,242 Czekałem sześć godzin na Alexanderplatz. 31 00:05:26,409 --> 00:05:31,289 W końcu podszedł do mnie Hitler. I dostałem jego podpis. 32 00:05:31,456 --> 00:05:34,584 Ciastka, czekolada, kiełbasy, kapusta i piwo. 33 00:05:34,751 --> 00:05:38,463 Piwo? Nigdy nie wiadomo Poruczniku. 34 00:05:38,630 --> 00:05:42,384 Jasne. Ma pan rację. 35 00:05:44,386 --> 00:05:46,846 Co teraz zrobimy? 36 00:05:57,148 --> 00:06:01,861 Musimy iść do wybrzeża znaleźć Niemców, a następnie wrócić na front. 37 00:06:10,787 --> 00:06:14,582 Hauk umarł za swoją ojczyznę. 38 00:07:38,875 --> 00:07:45,799 "W czasie potrzeby rodzą się bohaterowie... 39 00:07:45,965 --> 00:07:50,261 Pełni pogardy dla śmierci, determinacji i z chłodną głową." 40 00:07:51,429 --> 00:07:54,099 "Ale ..." 41 00:07:54,265 --> 00:07:58,478 "Ale musí się zdarzyć wypadek aby nazwać to geniuszem." 42 00:07:58,645 --> 00:08:02,982 "Niewidzialna siła, zmusza człowieka do upadku na kolana... 43 00:08:07,696 --> 00:08:11,116 Czyniąc kolejnego absolutnie oddanego. " 44 00:08:11,282 --> 00:08:13,993 To jest tak, jakby Hitler przemawiał do mnie. 45 00:08:14,160 --> 00:08:16,287 Mówi do nas 46 00:08:18,873 --> 00:08:21,292 Czy wy to rozumiecie? 47 00:08:21,459 --> 00:08:25,922 Byliśmy sami wobec trzech wrogich samolotów, i przeżyliśmy. 48 00:08:26,089 --> 00:08:31,136 Jednego zestrzeliliśmy. Jest minus 20 stopni, nie zamarzliśmy. 49 00:08:31,302 --> 00:08:35,390 Zgaś światło. Wyładujesz baterie. 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 Nie możemy chodzić w różnych kierunkach. 51 00:09:16,931 --> 00:09:18,641 Uważaj! 52 00:09:18,808 --> 00:09:20,477 Strunk! 53 00:09:24,689 --> 00:09:28,443 Sanki są zbyt ciężkie! Przypięte do paska z boku. 54 00:09:28,610 --> 00:09:33,615 Co? Odepnij pas, odepnij pas...! 55 00:11:53,463 --> 00:11:56,049 Mąka owsiana. 56 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Mamy wodę? 57 00:11:58,968 --> 00:12:01,513 Strunk, kuchenka rozpalaj. 58 00:12:02,597 --> 00:12:05,892 Norwegowie są przezorni. 59 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 Cholera. 60 00:12:10,730 --> 00:12:12,774 Są tylko dwie. 61 00:12:33,211 --> 00:12:35,839 Słyszysz to? 62 00:12:55,400 --> 00:12:58,153 Nienawidzę tego pierdolonego miejsca. 63 00:12:58,319 --> 00:13:01,781 Pieprzona dziura... 64 00:13:02,907 --> 00:13:06,953 Stop! Kto tam jest? 65 00:13:07,120 --> 00:13:11,207 Stój! Zatrzymajcie się! 66 00:13:11,374 --> 00:13:14,252 Że co, przepraszam? 67 00:13:14,419 --> 00:13:16,880 Anglicy. 68 00:13:20,383 --> 00:13:22,677 Kim jesteście? 69 00:13:24,512 --> 00:13:27,974 Brytyjski oficer i żołnierz. 70 00:13:28,391 --> 00:13:29,893 Co wy tu robicie? 71 00:13:30,226 --> 00:13:34,189 Zostaliśmy zestrzeleni. 72 00:13:34,397 --> 00:13:35,857 Jakieś trzy kilometry stąd. 73 00:13:50,497 --> 00:13:54,334 A wy kim jesteście? Niemieccy piloci. 74 00:13:54,501 --> 00:13:56,753 My również zostaliśmy zestrzeleni. 75 00:14:06,554 --> 00:14:08,181 Więc... 76 00:14:10,517 --> 00:14:13,561 No dalej, wejdźcie. Poruczniku...? 77 00:14:16,898 --> 00:14:18,066 Dziękuję. 78 00:14:32,580 --> 00:14:36,042 Myślisz, że byłoby to możliwe, dostać filiżankę herbaty? 79 00:14:41,423 --> 00:14:44,217 Porucznik Horst Schopis. 80 00:14:46,261 --> 00:14:50,098 Sierżant Wolfgang Strunk i szeregowy Josef Schwartz. 81 00:14:50,265 --> 00:14:54,310 Jestem Kapitan Davenport, a to jest mój strzelec Smith. 82 00:15:00,608 --> 00:15:04,362 Gdzie pan spędził noc? W samolocie. 83 00:15:04,529 --> 00:15:08,575 A pan? W jaskini śnieżnej. 84 00:15:13,580 --> 00:15:16,499 To jest prawdopodobnie chata myśliwska. 85 00:15:16,666 --> 00:15:18,918 Tu jest miejsce dla nas wszystkich. 86 00:15:19,085 --> 00:15:22,922 Smith i ja będziemy spać tutaj. Nie! 87 00:15:26,134 --> 00:15:29,929 To są nasze łóżka. Wasze łóżka? 88 00:15:30,096 --> 00:15:35,685 Przyszliśmy właśnie teraz. Jak to mogą być wasze łóżka? 89 00:15:36,394 --> 00:15:40,315 Będzie lepiej, jeśli tam będziecie spać. - Dlaczego? 90 00:15:40,398 --> 00:15:42,817 Słuchaj, byliśmy przyjaźni i zaprosilismy was do środka. 91 00:15:42,984 --> 00:15:46,029 Tak rzeczywiście, ale to jest norweska chata. 92 00:15:46,196 --> 00:15:50,575 Jak myślisz, kto powinien współdzielić go z właścicielem? Ty czy ja? 93 00:15:50,742 --> 00:15:53,703 W kraju okupowanym przez Niemcy, to ja. 94 00:15:53,870 --> 00:15:56,956 Prędzej czy później to tutaj będzie należało do Niemiec. 95 00:15:57,123 --> 00:16:00,293 Tak więc, przejdźcie i usiądźcie tam. 96 00:16:00,460 --> 00:16:05,382 Jestem brytyjskim oficerem i nie mam zamiaru słuchać twoich rozkazów. 97 00:16:23,942 --> 00:16:27,529 Minęła godzina piąta i jesteście teraz oficjalne więźniami III Rzeszy. 98 00:16:27,529 --> 00:16:28,363 Poddajcie się. 99 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 I rozkazuję wam iść tam. 100 00:16:34,202 --> 00:16:37,664 Do diabła z Trzecią Rzeszą. Zamknij się! 101 00:16:39,499 --> 00:16:43,378 Nigdy tego nie powtarzaj. - To niezwykła sytuacja. 102 00:16:43,545 --> 00:16:47,007 Musimy pracować razem. Kapitanie będziemy współpracować. 103 00:16:47,173 --> 00:16:50,719 Ale będziecie naszymi więźniami. 104 00:16:52,804 --> 00:16:56,474 Poruczniku, nie powinniśmy ich zastrzelić? 105 00:16:57,559 --> 00:17:01,062 Nie. - W języku angielskim, proszę. 106 00:17:02,397 --> 00:17:06,151 Dlaczego nie? Nie jesteśmy dzikusami. 107 00:17:06,317 --> 00:17:08,445 Angielski, proszę... Cisza. 108 00:17:08,611 --> 00:17:13,116 Zabiją nas, jeśli znajdą możliwość. Jestem tego pewien. 109 00:17:13,283 --> 00:17:16,119 No, dalej. 110 00:17:19,289 --> 00:17:22,917 Zastrzelić ich? Tak. 111 00:17:23,084 --> 00:17:26,921 Tak. Masz moje pozwolenie. 112 00:17:27,088 --> 00:17:29,674 Na co czekasz. 113 00:17:34,846 --> 00:17:37,349 Chcesz ich zastrzelić? 114 00:17:39,768 --> 00:17:43,355 Więc mogą być także użytecznymi zakładnikami. 115 00:17:43,521 --> 00:17:48,318 Oni zostawią fałszywe ślady na śniegu, kiedy wszyscy stąd wyjdziemy. 116 00:17:49,569 --> 00:17:53,865 Więc pozwolić im żyć? Tak. 117 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 Tak będzie najlepiej. 118 00:17:58,495 --> 00:18:01,831 Powinieneś zostać z rodziną, z grzechotką, a nie z bronią. 119 00:18:01,998 --> 00:18:07,587 Ręce na łóżka! To nie była prośba panowie. Ręce na łóżka! 120 00:18:10,632 --> 00:18:13,760 Jesteśmy bezbronni. Nieuzbrojony. 121 00:18:16,179 --> 00:18:19,015 Świetnie, będę miał ja w kieszeni. Oddaj mi ją. 122 00:18:19,182 --> 00:18:21,476 Potrzebujemy rozpalić ogień i użyć zapalniczki. 123 00:18:21,643 --> 00:18:26,231 To prezent od ojca na piętnaste urodziny. Dał mi ją na szczęście. 124 00:18:26,398 --> 00:18:29,025 Na szczęście, Kapitanie? Rozejrzyj się do okoła. 125 00:18:29,192 --> 00:18:32,612 Kiedy stąd wyjdziemy, oddam ci twoją zapalniczkę. 126 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 Masz moje słowo. 127 00:18:35,865 --> 00:18:40,203 Nie..., zatrzymam zapalniczkę, i dam, gdybyście potrzebowali, a tak należy do mnie. 128 00:18:40,370 --> 00:18:43,873 I nigdzie się nie wybieram. Dlaczego stwarzasz problemy z powodu takiego małego drobiazgu? 129 00:18:44,040 --> 00:18:48,962 To nie jest mały drobiazg! Jak do tej pory widzę to jesteś jedynym, który stwarza problemy. 130 00:18:53,466 --> 00:18:56,469 Zasraní Niemcy. 131 00:19:01,516 --> 00:19:03,643 Wracaj. Kurwa... 132 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Odpuść! 133 00:19:31,379 --> 00:19:36,092 Chcę teraz, kilka spraw wyjaśnić. Jesteście jeńcami wojennymi. 134 00:19:36,259 --> 00:19:39,554 Zostaniecie z nami w tej chacie do czasu poprawy pogody. 135 00:19:39,721 --> 00:19:45,143 Jutro..., wyruszymy w kierunku morza, tam zostaniecie przekazani do przejściowego obozu jenieckiego. 136 00:19:45,310 --> 00:19:48,980 Czy to jasne? Absolutnie, perfekcyjnie, czyż nie powiedziałbym tak, panie Smith? 137 00:19:49,147 --> 00:19:52,317 Myślę, że to było słuszne. 138 00:20:05,288 --> 00:20:08,708 To jest częścią brytyjską, a to jest niemiecka część. 139 00:20:08,875 --> 00:20:12,837 Musicie poprosić o zgodę za każdym razem, kiedy chcecie przekroczyć granicę. 140 00:20:13,004 --> 00:20:15,548 W przeciwnym razie zastrzelimy was. 141 00:20:15,715 --> 00:20:17,592 Czy to zrozumiałe? 142 00:20:20,178 --> 00:20:22,263 Tak. 143 00:20:22,430 --> 00:20:28,228 Dobrze, w tym przypadku odwołam się i zgodnie z konwencją genewską... 144 00:20:28,395 --> 00:20:31,940 Wierzę, że mamy prawo do przebywania w łóżku, trzech posiłków dziennie 145 00:20:32,107 --> 00:20:34,984 i aktywności sportowej. 146 00:20:35,151 --> 00:20:38,196 Nie martw się, będziecie traktowani właściwie. 147 00:20:38,363 --> 00:20:41,700 Nie sądzę, że postepujesz naprawdę prawidłowo. 148 00:20:41,866 --> 00:20:47,497 W tych okolicznościach, prawidłowym rozwiązaniem byłoby wpakować kulkę w twoją głowę. 149 00:20:47,664 --> 00:20:49,791 Dostaniecie to samo jedzenie co my. 150 00:20:49,958 --> 00:20:53,670 Złe warunki. Macie to samo schronisko, co i my mamy. 151 00:20:53,837 --> 00:20:56,297 I do celów sportowych ... 152 00:20:56,464 --> 00:21:01,511 Mogę państwu przedstawić tę stronę piękne, zimowe norweskie krajobrazy. 153 00:21:05,390 --> 00:21:08,309 Jakieś pytania? 154 00:21:09,853 --> 00:21:12,480 Gdzie jest toaleta? 155 00:21:14,691 --> 00:21:17,777 Toaleta jest na zewnątrz za rogiem na lewo. 156 00:21:20,280 --> 00:21:23,199 Tutaj. Papier toaletowy. 157 00:21:23,366 --> 00:21:25,952 To nie jest papier toaletowy. 158 00:21:36,671 --> 00:21:38,923 Na mniejsze kawałki. 159 00:21:40,800 --> 00:21:44,929 Chociaż można, ich prowokować. Zmuszać do konfliktów. 160 00:21:45,096 --> 00:21:47,724 Trzymaj ich pod wpływem stresu i niepewnie. 161 00:21:47,891 --> 00:21:50,435 Tak, sir. 162 00:21:54,939 --> 00:21:57,275 Strunk pójdzie z tobą. 163 00:21:57,442 --> 00:22:00,570 Przynieś więcej drewna na ogień. 164 00:22:18,713 --> 00:22:21,549 Jak masz na imię? 165 00:22:23,259 --> 00:22:25,804 Jestem, Smith. 166 00:22:27,263 --> 00:22:29,974 Jeszcze raz, spróbujmy. 167 00:22:30,141 --> 00:22:34,604 Ja, Smith. Ty ...? 168 00:22:34,771 --> 00:22:37,357 Jak masz na imię? Strunk. 169 00:22:48,493 --> 00:22:50,662 Więc..., Skunk? 170 00:22:51,871 --> 00:22:53,832 Jak ci się podoba w Norwegii? 171 00:22:58,545 --> 00:23:03,049 Cholernie tutaj zimno, mnie również, czy... 172 00:23:03,174 --> 00:23:07,470 To prawda, że ??naziści nie jedzą czegoś innego niż kiełbasy? 173 00:23:09,431 --> 00:23:12,684 Hej, Skunky! Dlaczego nie jest tobie zimno? 174 00:23:12,851 --> 00:23:16,646 Być może jesteś nazbyt głupi, że nie czujesz zimna. 175 00:23:33,038 --> 00:23:35,498 Wszystko w porządku? 176 00:23:37,584 --> 00:23:39,169 Tak. 177 00:23:39,919 --> 00:23:42,422 Pomóż mu. 178 00:23:42,589 --> 00:23:43,882 Idź. 179 00:23:50,764 --> 00:23:53,141 Muszę to zmienić. 180 00:23:53,183 --> 00:23:53,266 Strunk 181 00:23:53,308 --> 00:23:57,937 Ten wielki rozumie w ogóle angielskiego. Nie mówi również ani po niemiecku, Smith. 182 00:23:58,104 --> 00:24:00,440 Kto jest ze mną? 183 00:24:08,198 --> 00:24:11,117 Czy to źle wygląda? Nie, nie... 184 00:24:12,827 --> 00:24:18,458 Ale będę musiał oczyścić ranę. Uuuu..., to nie wygląda zbyt dobrze, dostaje się infekcja. 185 00:24:18,625 --> 00:24:22,587 Nie możesz przekraczać granicy, bez mojego pozwolenia. 186 00:24:22,754 --> 00:24:25,423 Jak sobie chcesz. 187 00:24:29,010 --> 00:24:31,221 To nic poważnego. 188 00:24:32,305 --> 00:24:34,933 Próbowałem pomóc. 189 00:24:52,742 --> 00:24:57,414 Jestem brytyjskim oficerem Sił Zbrojnych UK i zarówno Smith jesteśmy członkami brytyjskiego lotnictwa. 190 00:24:57,580 --> 00:25:00,875 Nie chcemy siedzieć i jeść z podłogi. 191 00:25:01,835 --> 00:25:05,130 Starasz się o kłopoty? 192 00:25:05,296 --> 00:25:10,093 Chcemy jeść przy stole, tak jak wy. Czy to problem? 193 00:25:15,890 --> 00:25:18,852 Nie..., żaden... 194 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Weź go. 195 00:25:35,452 --> 00:25:39,289 Ostatecznie siadamy, sir. Dzięki, Smith. 196 00:26:41,351 --> 00:26:45,021 Więc... Życzę smacznego. 197 00:27:08,962 --> 00:27:12,674 Smakuje dobrze... To? Cholerny żart? 198 00:27:12,716 --> 00:27:16,803 Daje siłę. Więc sobie to jedz. 199 00:27:17,846 --> 00:27:21,516 Niemiecki żołnierz może wytrzymać na tym nawet kilka dni. 200 00:27:21,558 --> 00:27:23,601 - Bardzo zabawne... Niemiecki żołnierz... Niemcy są bez uczuć! 201 00:27:23,643 --> 00:27:24,144 Nie. 202 00:27:24,185 --> 00:27:27,564 Jak więc mogły najechać na Polskę? Niemcy nie wystarczyły? 203 00:27:27,647 --> 00:27:29,315 Skąd możesz to wiedzieć? Dosyć! 204 00:27:32,152 --> 00:27:35,572 A ty, idź do łóżka. 205 00:27:42,162 --> 00:27:44,664 Już nie chcesz tego? Nie chcę! 206 00:27:44,831 --> 00:27:49,294 Ale ten mały Nazista, nie powinien się tym cieszyć. 207 00:27:52,005 --> 00:27:55,550 Powinieneś uczyć swojego żołnierza manier i dyscypliny. 208 00:27:55,717 --> 00:27:58,094 To nie twoja sprawa, sir. 209 00:27:58,261 --> 00:28:00,972 Kapitanie Davenport... 210 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Masz rację. To nie moja sprawa. 211 00:28:09,356 --> 00:28:15,028 Poza tym może to mój błąd, że mój żołnierz wykonuje moje rozkazy. 212 00:28:55,694 --> 00:28:59,614 Dlaczego nie możemy po prostu siedzieć i rozmawiać jak cywilizowani ludzie? 213 00:28:59,781 --> 00:29:02,117 Tylko rozmawiać. 214 00:29:04,452 --> 00:29:07,539 Rozmowa... 215 00:29:07,706 --> 00:29:09,874 A o czym? 216 00:29:11,668 --> 00:29:13,795 Obojętnie. 217 00:29:13,962 --> 00:29:16,673 Dobra. Może o polityce? 218 00:29:20,010 --> 00:29:23,263 Zły pomysł. 219 00:29:23,430 --> 00:29:25,598 Samochody? 220 00:29:27,976 --> 00:29:31,938 Tak. Niemcy są znani z budowy najlepszych samochodów na świecie. 221 00:29:31,980 --> 00:29:38,194 Przynajmniej, ale samochody najbardziej nudne. Brytyjskie samochody są eleganckie i stylowe. 222 00:29:38,361 --> 00:29:42,073 Tak, ale zawsze się psują. Co z tego? 223 00:29:42,240 --> 00:29:47,746 Chcesz poślubić kobietę, która zawsze serwuje obiad o 19 godzinie? 224 00:29:47,912 --> 00:29:53,668 I nie potępił bym za to. A co ze zmysłowością i wyzwaniem? 225 00:29:53,835 --> 00:29:57,380 Coś nieprzedywiwalnego, z inwencją, nieoczekiwanego czym ludzie nie będą się nudzić. 226 00:29:57,547 --> 00:30:00,508 Co Niemcy myślą o Jesse Owens? 227 00:30:00,675 --> 00:30:05,055 Czarny tyłek, który pokonał waszych najlepszych sportowców na olimpiadzie. 228 00:30:05,221 --> 00:30:08,641 On był wielkim sportowcem i zasłużył na zwycięstwo. Chłopaki, Boże! 229 00:30:08,808 --> 00:30:11,561 Mamy tu siedzieć i rozmawiać o głupotach... 230 00:30:11,728 --> 00:30:15,690 Kiedy jedyną rzeczą, która się liczy jest powrót do domu, do naszych kobiet. 231 00:30:15,857 --> 00:30:18,401 Co? Kobiety... 232 00:30:19,611 --> 00:30:22,781 Nie masz żadnej dziewczyny w Niemczech, prawda? 233 00:30:23,740 --> 00:30:26,242 Dzisiaj miałem mieć randkę z Sheilą... 234 00:30:26,242 --> 00:30:29,454 Kelnerką z naszej bazy. 235 00:30:29,621 --> 00:30:32,165 Niebieskie oczy, jasno-czerwone włosy... 236 00:30:32,332 --> 00:30:35,293 figura, dla której z pewnością byś się odwrócił. 237 00:30:35,460 --> 00:30:39,798 Wszyscy próbują zdobyć ją dla siebie, ale bez powodzenia. 238 00:30:39,964 --> 00:30:44,719 Ale ty to zrobiłeś? Tak. Wygrałem ją. 239 00:30:44,886 --> 00:30:47,889 Lub raczej ona wygrała mnie. 240 00:30:48,056 --> 00:30:51,851 Jestem lokalnym mistrzem w rzutki. Wygrałem trzy razy z rzędu. 241 00:30:52,018 --> 00:30:56,690 Wtedy Sheila, przyniosła piwo i powiedziała: 242 00:30:56,856 --> 00:31:02,696 "Smith, lubię cię. Pokonaj mnie w rzutki, a będę twoja" 243 00:31:04,322 --> 00:31:08,868 I ją pokonałeś, tak? Ograła mnie trzy razy z rzędu. 244 00:31:09,035 --> 00:31:11,121 Absolutnie bez oszustwa. 245 00:31:11,287 --> 00:31:16,710 Dzień przed wyjazdem, dała mi karteczkę, tak po prostu. 246 00:31:18,795 --> 00:31:21,047 Co tam było? 247 00:31:21,214 --> 00:31:24,801 "Bardzo się cieszę, na myśl,że będziesz lepszy w rzutki" 248 00:31:24,968 --> 00:31:30,515 "Wróć do mnie jak najszybciej to możliwe po powrocie.Kochająca Sheila". 249 00:31:37,731 --> 00:31:39,983 A potem zastrzelili nas. 250 00:31:43,403 --> 00:31:47,657 Co tam duży? Czy ma kobietę w swoim życiu? 251 00:31:47,824 --> 00:31:52,203 Strunk ma rodzinę. Troje dzieci i piękną żonę. 252 00:31:52,370 --> 00:31:57,125 - On kiedykolwiek z nimi rozmawia? Jego rodzina jest z niego bardzo dumna. 253 00:31:57,292 --> 00:32:00,962 Pracuje w rodzinnej firmie, która zatrudnia 2.000 pracowników. 254 00:32:01,129 --> 00:32:04,632 Potem wstąpił do armii jako wolontariusz do Luftwaffe. 255 00:32:04,799 --> 00:32:09,220 Dlaczego się zgłosił? - Aby służyć swojemu krajowi. 256 00:32:13,975 --> 00:32:16,936 Jego matka nie żyje. 257 00:32:17,103 --> 00:32:21,399 Co z tobą? Masz kobietę, która czeka na ciebie w domu? 258 00:32:21,566 --> 00:32:24,611 Czy to może wszystko? I tak niespodziewanie... 259 00:32:27,280 --> 00:32:30,533 debata na temat spraw kobiecych. Czas do mycia naczyń. 260 00:32:30,700 --> 00:32:33,244 Zrobisz to ze Smithem. Nie odpowiedziałeś. 261 00:32:33,411 --> 00:32:36,831 Tak, odparłem. Wy myjecie naczynia. 262 00:32:36,998 --> 00:32:41,878 Obawiam się, że nie możemy. Dlaczego nie? 263 00:32:42,045 --> 00:32:45,590 Kuchnia jest po stronie niemieckiej. 264 00:33:02,023 --> 00:33:07,320 Twój kompas zawiera alkohol. Użyj go do odkażenia infekcji. 265 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 Chyba nie uczą niczego w niemickim Luftwaffe? 266 00:33:13,535 --> 00:33:18,498 Tak uczą, ale nie chcielibyśmy nie mieć kompasu, Davenport. 267 00:33:29,342 --> 00:33:34,806 Nasza pozycja to 62 stopnie, 0 minut i 33 sekundy. 268 00:33:38,518 --> 00:33:42,522 Więc... Cztery kilometry. 269 00:33:42,689 --> 00:33:47,861 Czy planujesz wyjście na jutro? Tak. 270 00:33:48,028 --> 00:33:51,114 Myślę, że zachód jest w tę stronę. 271 00:33:51,281 --> 00:33:55,326 Nie, to w tą stronę. Dwa kilometry ... 272 00:33:55,493 --> 00:33:59,706 Powinieneś sprawdzić kompas, zanim go rozbiłeś. 273 00:33:59,873 --> 00:34:03,251 Zachód jest w tym kierunku i mogę to udowodnić. 274 00:34:03,418 --> 00:34:08,381 - Czy Twój szalik jest z jedwabiu? - Oczywiście, jest. 275 00:34:08,548 --> 00:34:10,967 Czy mogę go pożyczyć? 276 00:34:18,308 --> 00:34:22,020 Mogę prosić o pozwolenie na przekroczenie granicy? 277 00:34:27,275 --> 00:34:31,071 Jedwab powoduje namagnesowanie igły. 278 00:34:38,411 --> 00:34:42,707 Miałeś rację, Poruczniku. Podręczny, mały kompas. 279 00:34:42,874 --> 00:34:46,711 To powszechna wiedza w Luftwaffe. 280 00:36:04,080 --> 00:36:06,624 Muszę się odlać. 281 00:36:08,460 --> 00:36:10,754 Jak mógłbym uciec? 282 00:36:16,051 --> 00:36:19,679 Nie wygrasz tej wojny, kolego. 283 00:36:27,896 --> 00:36:33,234 Co do cholery jesz do kiełbasy, antifreeze, że nie jest ci zimno. 284 00:36:38,531 --> 00:36:42,577 Wygrałeś konkurencję szczania, Dunk. Gratulacje. 285 00:36:58,718 --> 00:37:02,180 Strunk? Strunk? 286 00:37:04,057 --> 00:37:08,186 Jest druga w nocy. Twoja kolej czuwania. 287 00:37:16,319 --> 00:37:17,946 Nie! 288 00:37:18,113 --> 00:37:19,823 Nie! Nie. 289 00:37:21,950 --> 00:37:25,245 ... Josef Nie! 290 00:37:26,830 --> 00:37:30,333 Śniłem, że Brytyjczycy, jedli mnie. Śmiali się kiedy to robili. 291 00:37:30,500 --> 00:37:33,128 Oni śpią. Nie ufam im. 292 00:37:33,294 --> 00:37:36,423 To wszystko, czego potrzebujesz. Jesteśmy uzbrojeni. 293 00:37:36,589 --> 00:37:39,968 Nasi bombardują brytyjskie okręty i zestrzeliwują ich samoloty. 294 00:37:40,135 --> 00:37:45,765 - Dlaczego nie możemy po prostu zastrzelić ich? Są użyteczni jako zakładnicy. 295 00:37:54,274 --> 00:37:57,152 Poruczniku? 296 00:37:58,111 --> 00:38:00,447 Gdzie jest pistolet? 297 00:38:01,990 --> 00:38:04,576 Mam go w dłoni. 298 00:38:42,697 --> 00:38:46,743 To już czas wstawać. Wychodzimy za pół godziny. 299 00:39:02,217 --> 00:39:06,429 Chcemy raczej zostać tutaj, jeśli nie masz nic przeciwko. 300 00:39:17,774 --> 00:39:20,276 Potrzebujesz lusterko? 301 00:39:21,486 --> 00:39:23,613 Dlaczego nie. 302 00:39:27,325 --> 00:39:30,453 Ale zwrócisz mi je potem. 303 00:39:32,789 --> 00:39:35,458 Jesteśmy gdzieś tutaj. 304 00:39:35,625 --> 00:39:39,629 Mamy zamiar iść tą drogą, po drugiej stronie wzgórza. 305 00:39:39,796 --> 00:39:44,676 Widziałeś pogodę? Boże chroń mnie, to czysty obłęd. 306 00:39:44,843 --> 00:39:50,557 Kapitanie, mamy na wyczerpaniu pożywienie, prawie nie ma czego palić. 307 00:39:50,724 --> 00:39:54,978 - Idziemy teraz. - Poruczniku. Mam propozycję. 308 00:39:55,145 --> 00:39:57,689 - Możemy iść własnymi drogami. - Nie. 309 00:39:57,856 --> 00:40:00,191 Dlaczego nie? 310 00:40:00,358 --> 00:40:04,487 - Istnieją zasady wojennego rzemiosła. - Dlaczego pan tak obsesyjnie trzyma się przepisów? 311 00:40:04,654 --> 00:40:10,326 Nigdy nie zrozumiesz. Dlatego Niemcy są wielcy, a brytyjskie imperium się rozpada. 312 00:40:10,493 --> 00:40:15,373 Rozpada? Nonsens! Królestwo ma się dobrze. Dobrze? Obudź się, Kapitanie! 313 00:40:25,592 --> 00:40:28,928 Chodźmy. Idziemy tędy. 314 00:40:49,532 --> 00:40:52,369 Strunk, nie dam rady. 315 00:41:03,797 --> 00:41:06,424 Wstawaj. 316 00:41:13,223 --> 00:41:15,600 Poruczniku! 317 00:41:26,569 --> 00:41:28,113 Poruczniku! 318 00:41:33,243 --> 00:41:34,953 Stać! 319 00:41:41,418 --> 00:41:43,628 Strunk! 320 00:41:45,130 --> 00:41:47,841 Poruczniku! 321 00:41:50,635 --> 00:41:52,512 Idź szlakiem. 322 00:41:52,679 --> 00:41:55,306 Tutaj! 323 00:41:57,892 --> 00:42:00,729 Musimy wrócić. 324 00:42:03,106 --> 00:42:06,026 Wracamy do chaty. 325 00:42:19,581 --> 00:42:22,584 Spójrzmy prawdzie w oczy. 326 00:42:22,751 --> 00:42:25,337 Umrzemy tutaj. 327 00:42:30,842 --> 00:42:34,471 Poruczniku, to dlaczego tego nie zrobić? 328 00:42:37,807 --> 00:42:39,934 Nie rozumiem. 329 00:42:40,101 --> 00:42:43,521 - Wszystko inne... - Wystarczy, szeregowy. 330 00:42:43,688 --> 00:42:46,441 Dlaczego nie? 331 00:42:46,608 --> 00:42:50,362 Mieliśmy nasze rozkazy. Podjąłem decyzję. 332 00:42:50,528 --> 00:42:53,698 Ale... - Nie ma nic więcej do powiedzenia na ten temat. 333 00:42:57,786 --> 00:43:00,747 Jak możemy przetrwać? 334 00:43:05,919 --> 00:43:10,173 Mamy łóżka i taborety. 335 00:43:10,340 --> 00:43:13,760 Możemy użyć drewna z podłogi i ścian. 336 00:43:13,927 --> 00:43:16,805 Ty tam. Pomóż mu. 337 00:43:21,810 --> 00:43:24,479 Wiem, co możemy jeść. 338 00:43:38,076 --> 00:43:43,665 - Czy rzeczywiście powinniśmy jeść mech? Jest pyszny i bogaty w witaminy. 339 00:43:43,832 --> 00:43:48,586 Szaleństwo numer jeden, witamina, ale smakuje jak gówno. 340 00:44:11,776 --> 00:44:14,195 Dobrze smakuje. 341 00:44:16,364 --> 00:44:19,325 Nie jest złe. 342 00:44:19,492 --> 00:44:22,746 Dobre byłoby z mięsem. Możemy pójść na polowanie. 343 00:44:22,829 --> 00:44:26,166 I nawet obrzydliwe zupa? Powiedziałem, że zupa jest dobra, idioto. 344 00:44:26,332 --> 00:44:31,546 I próbuję powiedzieć, że mięso byłoby dekoracją. Stary Adolf jest również wegetarianinem? 345 00:44:31,713 --> 00:44:35,216 Nie jestem wegetarianinem. Dlaczego jesteś taki chudy? 346 00:44:46,603 --> 00:44:51,232 Smith, naprawdę jesteś mistrzem w rzutki? 347 00:44:51,399 --> 00:44:54,986 - To prawda. - Nie, nie jest. 348 00:44:55,153 --> 00:44:59,949 Dobrze, daj mi trzy naboje, a ja to udowodnię. 349 00:45:25,225 --> 00:45:27,602 Wstań. 350 00:45:30,689 --> 00:45:33,316 Tak. Śmiało zrób to Schwartz. 351 00:45:45,662 --> 00:45:48,373 Wybierz jeden guzik Josefa. 352 00:45:48,540 --> 00:45:51,876 Co? Wybierz jeden z guzików Josefa. 353 00:45:54,921 --> 00:45:56,923 To ten. 354 00:46:02,262 --> 00:46:04,514 Stań prosto. 355 00:46:16,109 --> 00:46:18,069 To było szczęście. 356 00:46:18,236 --> 00:46:21,156 Nie ruszaj się. 357 00:46:27,328 --> 00:46:30,331 Nie możesz zrobić tak trzy razy z rzędu. 358 00:46:37,339 --> 00:46:41,259 Miałeś rację, Poruczniku. To było celowo! 359 00:46:55,607 --> 00:46:58,860 Powinieneś zobaczyć jego twarz. 360 00:47:00,111 --> 00:47:03,907 I nie chcę się go czepiać, ale po zupie mam biegunkę. 361 00:47:04,074 --> 00:47:07,118 - Co? - Czy mogę iść z gównem? 362 00:47:13,333 --> 00:47:16,211 Muszę iść do toalety. 363 00:47:17,420 --> 00:47:20,674 - Dobrze, Smith. - Dziękuję. 364 00:47:32,102 --> 00:47:34,854 Kapitanie Davenport. 365 00:47:56,167 --> 00:47:59,045 Dziękuję. 366 00:48:11,933 --> 00:48:14,227 Renifery... 367 00:48:16,187 --> 00:48:19,232 Renifery. Chodźcie je upolować. 368 00:48:20,483 --> 00:48:24,195 Renifery. Renifery! Chodźcie je upolować! 369 00:48:30,326 --> 00:48:32,495 Kurwa. 370 00:48:32,662 --> 00:48:34,581 Cholera, za późno! 371 00:48:34,748 --> 00:48:39,502 Piętnastka reniferów. Tuż przed pierdoloną chatą! 372 00:48:43,465 --> 00:48:46,968 Tak, wiem. Zniknęły, teraz. 373 00:48:54,809 --> 00:48:57,228 Ty, Josef ... 374 00:48:58,355 --> 00:49:02,567 Muszę powiedzieć, że rozdział drugi było zbyt twardy na moją dupę. 375 00:49:03,610 --> 00:49:06,071 Teraz nasrałeś sobie w papiery. 376 00:49:14,204 --> 00:49:16,331 Zabiję cię! 377 00:49:16,498 --> 00:49:19,584 Wynoś się! Josef!, Daj mi broń! 378 00:49:19,751 --> 00:49:23,797 Rusz się! Powiedziałem, odłóż broń! 379 00:49:23,963 --> 00:49:26,716 Jesteś martwy. Przeproś! 380 00:49:26,883 --> 00:49:30,929 Nie jesteś teraz sobą. Daj mi pistolet. 381 00:49:31,096 --> 00:49:34,099 Jesteś dumnym żołnierzem niemieckim. 382 00:49:36,184 --> 00:49:40,063 Rozkazy Luftwaffe i zdyscyplinowanie to sprawa honoru. 383 00:49:40,230 --> 00:49:43,775 Nie zapomnij o tym teraz. - Rusz się! 384 00:49:43,942 --> 00:49:49,239 Jesteś trupem! Dowódca wydał ci rozkaz. 385 00:49:51,449 --> 00:49:54,119 Trzeba go wykonać. 386 00:49:55,370 --> 00:50:00,333 Słuchaj swojego oficera dowódcy i odłóż broń. 387 00:50:05,505 --> 00:50:09,884 Czy naprawdę chcesz być niesubordynowany przeciwko swoim w plutonie? 388 00:50:25,275 --> 00:50:29,487 Nie dałem pozwolenia na przekroczenie granicy, Kapitanie. 389 00:50:43,043 --> 00:50:45,295 Broń na podłogę! 390 00:50:47,672 --> 00:50:49,049 Teraz! 391 00:50:51,885 --> 00:50:54,012 Przesuń ją tam. 392 00:51:02,395 --> 00:51:05,357 Dobra robota, Smith. 393 00:51:05,523 --> 00:51:08,360 Idź tam. 394 00:51:14,908 --> 00:51:17,786 Czy bierzecie nas jako więźniów? 395 00:51:18,995 --> 00:51:22,999 Tak. W takim przypadku, zgodnie z konwencją genewską... 396 00:51:23,166 --> 00:51:25,960 Tak, wiem! Tak, czy inaczej... 397 00:51:26,127 --> 00:51:30,382 Ale również akceptujesz, swoją odpowiedzialność? 398 00:51:34,135 --> 00:51:38,264 Dobrze. Teraz możemy zamienić się miejscami. 399 00:51:38,431 --> 00:51:44,771 Proszę rozważyć stan Jospeha. Jest mu tu dobrze. 400 00:51:48,191 --> 00:51:50,235 Niech tam zostanie. 401 00:51:50,402 --> 00:51:54,197 Przekaż całą potencjalną broń na naszą stronę Strunk. 402 00:51:54,364 --> 00:51:55,907 Teraz. 403 00:51:56,074 --> 00:51:57,534 Zrób to. 404 00:52:01,371 --> 00:52:03,957 W tym topór. 405 00:52:34,446 --> 00:52:36,865 Mam kilka pytań. 406 00:52:37,032 --> 00:52:42,412 Opanowaliście większość Europy. Jednakże, z wyjątkiem Anglii. 407 00:52:42,579 --> 00:52:45,206 Jak się czujesz? 408 00:52:49,836 --> 00:52:53,048 Nie mam pojęcia. Jestem pilotem. 409 00:52:53,214 --> 00:52:55,508 Pomyśl o tym. 410 00:52:57,510 --> 00:53:00,764 Czuję się źle. Dlaczego to robisz? 411 00:53:00,930 --> 00:53:02,349 Rozkazy. 412 00:53:02,515 --> 00:53:07,937 Jak myślisz, kiedy Hitler będzie zadowolony? Kiedy przejmie Chiny? 413 00:53:08,104 --> 00:53:10,982 Może. Co do cholery chce zrobić z Chinami? 414 00:53:11,149 --> 00:53:15,445 Mówi się tam w chińskim języku. W rzeczywistości pewnie masz rację. 415 00:53:15,528 --> 00:53:21,409 Jeszcze ostatnie pytanie: Dlaczego uważasz, że macie prawo do podboju świata? 416 00:53:21,576 --> 00:53:25,705 Może jesteśmy tacy jak wy. Przepraszam, całkowicie nie rozumiem. 417 00:53:25,872 --> 00:53:29,501 Anglia zajęły cały świat. Zdecydowanie nie. 418 00:53:29,668 --> 00:53:33,296 A co z Indiami, a co ze wszystkimi koloniami? 419 00:53:33,463 --> 00:53:38,593 Wyprawy z bronią i Biblią w ręku i zabór wszystkiego, czego chciano. 420 00:53:38,760 --> 00:53:41,096 To dlatego tu jesteśmy. Nonsens. 421 00:53:41,262 --> 00:53:46,518 Czy to prawda? Jesteśmy tu, aby chronić Norwegów przed wami. 422 00:53:46,685 --> 00:53:49,729 Aby zająć to terytorium, bo to jest ważne. 423 00:53:49,896 --> 00:53:55,777 Co zrobimy z tym? Nie rozumiesz? Zasoby... 424 00:53:55,944 --> 00:54:00,407 Surowce dla przemysłu. Wasze statki, samoloty, bomby... 425 00:54:00,573 --> 00:54:03,076 Dlatego tu obaj jesteśmy. 426 00:54:04,536 --> 00:54:08,873 To prawda, Robert. Jesteśmy tutaj, z powodu tych surowców. 427 00:55:39,089 --> 00:55:42,425 Nie ma nic do jedzenia. 428 00:55:42,592 --> 00:55:45,804 Co zamierzasz z tym zrobić? 429 00:55:46,388 --> 00:55:49,224 Musimy zdobyć więcej mchu. 430 00:55:51,184 --> 00:55:55,814 Pójdę strzelać do norweskich reniferów. Czy jesteś zadowolony? 431 00:55:55,980 --> 00:55:58,775 - Zabierz Strunka. Dlaczego? 432 00:55:58,942 --> 00:56:01,152 Bo to jest rozkaz. 433 00:56:01,736 --> 00:56:05,323 Wstawaj, Skunk. 434 00:56:06,116 --> 00:56:09,953 Tutaj. Trzeba dodatkową broń do polowania. 435 00:56:43,069 --> 00:56:46,072 Weź to też. 436 00:56:50,952 --> 00:56:55,540 Myślę, że to zły pomysł. Nie pytałem co myślisz. Po prostu zrób to. 437 00:57:02,422 --> 00:57:05,133 Nie było reniferów? 438 00:57:07,135 --> 00:57:09,304 A nie mówiłem. 439 00:57:22,692 --> 00:57:24,986 Dalej. 440 00:57:31,576 --> 00:57:34,079 Siekierę, proszę. 441 00:57:42,545 --> 00:57:45,256 Świetnie. 442 00:58:01,147 --> 00:58:03,024 Pomóż mi! 443 00:58:11,116 --> 00:58:13,284 Świetnie? 444 00:58:13,451 --> 00:58:17,205 Mówiłem ci, oszczędź mi swoich wspaniałych uwag. 445 00:58:19,332 --> 00:58:21,459 Co robisz? 446 00:58:23,211 --> 00:58:28,299 To nie było po sportowemu. Ale to jest wojna, a nie gra. 447 00:58:28,466 --> 00:58:30,510 Weź go, ale mi pomóż. 448 00:58:42,564 --> 00:58:47,652 Dlaczego tak ważne jest dla Ciebie mieć kontrolę przez cały czas? 449 00:58:49,320 --> 00:58:53,658 Bo to jest dokładnie to, co jest. Czy mam rację? 450 00:58:53,825 --> 00:58:55,827 Dlaczego? 451 00:58:55,994 --> 00:58:58,705 Spójrz na mnie. 452 00:59:00,915 --> 00:59:02,876 Spójrz na mnie! 453 00:59:54,052 --> 00:59:57,097 Dobry strzał. 454 00:59:58,264 --> 01:00:01,518 - Mówiłeś coś? - Tak. 455 01:00:01,685 --> 01:00:05,021 Dlaczego nie powiedziałeś czegoś wcześniej? 456 01:00:05,188 --> 01:00:08,566 Nigdy nie mówię czegoś ciekawego. 457 01:00:15,407 --> 01:00:18,743 Co do cholery jest z tobą? 458 01:00:24,374 --> 01:00:28,128 Nie powiodło mi się. Nonsens. Nie przestawaj wypychania. 459 01:00:28,294 --> 01:00:30,130 Tak, jestem. 460 01:00:31,297 --> 01:00:35,010 Co ty mówisz? Jestem kiepskim pilotem. 461 01:00:35,176 --> 01:00:40,223 - Jestem dobrym, a ty mnie zastrzeliłeś. Mój pierwszy lot zakończył się w katastrofie lotniczej. 462 01:00:40,390 --> 01:00:42,559 Trzy osoby zginęły. 463 01:00:42,726 --> 01:00:45,311 Spędziłem trzy miesiące w więzieniu. 464 01:00:45,478 --> 01:00:49,357 Ale kiedy wybuchła wojna, dali mi nową szansę. 465 01:00:49,524 --> 01:00:53,737 Następny lot rozbiłem się o hangar... 466 01:00:53,903 --> 01:00:58,450 W tym locie straciłem człowieka. 467 01:00:58,616 --> 01:01:00,493 A teraz spójrz... na Josefa. 468 01:01:05,957 --> 01:01:08,835 Proszę się zatrzymać? 469 01:01:11,421 --> 01:01:13,965 Przykro mi. 470 01:01:22,557 --> 01:01:27,604 Dlaczego dobrowolnie wstąpiłeś do woja, Strunk? Masz prawie 40 lat. 471 01:01:27,771 --> 01:01:31,941 Miałeś bardzo dobre życie. To był mój obowiązek. 472 01:01:32,108 --> 01:01:34,361 Wow. 473 01:01:36,446 --> 01:01:40,408 Chciałbyś prowadzić firmę z 2.000 ludzi? 474 01:01:40,575 --> 01:01:44,996 Papierkowa robota, odpowiedzialność praca do późna w nocy. 475 01:01:45,163 --> 01:01:50,377 - Nie ma mowy. - Zgadza się. Więc zapisałam się. 476 01:01:58,635 --> 01:02:01,805 A potem mnie spotkałeś. 477 01:02:01,971 --> 01:02:03,556 Chodź. 478 01:02:04,015 --> 01:02:08,186 Strunk! Pomóż. 479 01:02:09,145 --> 01:02:11,147 Weź stół! 480 01:02:23,201 --> 01:02:25,203 Tak. 481 01:02:42,554 --> 01:02:45,348 Odłóż broń. Nie, to ty odłóż broń. 482 01:02:45,515 --> 01:02:49,853 Jak ją zdobył? To nieco skomplikowane. 483 01:02:50,020 --> 01:02:53,356 Opuszczę w dół, jeśli zrobisz to samo. 484 01:02:53,523 --> 01:02:56,484 Tak i skończę w niemieckim obozie jenieckim? Nie ma szans. 485 01:02:56,651 --> 01:03:00,697 To nie to, Smith. Musimy współpracować. 486 01:03:00,864 --> 01:03:04,617 Zapomnij o broni, będziemy trzymać ogień i ... 487 01:03:04,784 --> 01:03:08,496 I żyć jak jedna wielka, szczęśliwa rodzina? 488 01:03:08,663 --> 01:03:11,041 Uwierz mi, Smith. 489 01:03:24,637 --> 01:03:27,432 Dobra. Na trzy. 490 01:03:29,434 --> 01:03:32,645 Raz. Dwa. 491 01:03:34,105 --> 01:03:36,441 Trzy. 492 01:03:44,074 --> 01:03:48,495 To jest to. - Tak. Jeśli rzucisz drugi pistolet. 493 01:03:50,872 --> 01:03:53,416 Zrób to, Smith. 494 01:03:58,713 --> 01:04:01,466 To prawda, że ??to było to. 495 01:04:13,978 --> 01:04:16,731 Prawdopodobnie powinniśmy oprawić go. 496 01:04:21,903 --> 01:04:24,864 Polowaliście w domu. 497 01:04:26,074 --> 01:04:28,702 Tak, ale byli ludzie, którzy o to sprawy dbali. 498 01:04:31,079 --> 01:04:33,707 Co myślisz zrobić? 499 01:04:43,758 --> 01:04:46,219 Daj mi nóż. 500 01:04:53,351 --> 01:04:57,272 No dalej. To nie może być takie trudne. 501 01:05:03,445 --> 01:05:05,822 Co? 502 01:05:13,329 --> 01:05:16,291 Najpierw musimy odciąć głowę. 503 01:05:32,390 --> 01:05:36,853 - Lubisz gotować? - Nigdy nie próbowałem tego wcześniej. 504 01:05:38,563 --> 01:05:40,523 Nigdy? 505 01:05:40,690 --> 01:05:42,108 Nie 506 01:05:42,275 --> 01:05:45,820 Czy kiedykolwiek pomagałeś swojej matce? 507 01:05:45,987 --> 01:05:49,449 Właściwie, to ona nigdy nie gotowała. 508 01:05:52,285 --> 01:05:54,496 Dobrze to wygląda. 509 01:06:21,022 --> 01:06:23,817 Czujesz ten smród? 510 01:06:53,263 --> 01:06:56,307 Obawiam się, że to gangrena. 511 01:06:59,310 --> 01:07:01,563 Jesteś pewien? 512 01:07:04,274 --> 01:07:06,776 Przykro mi. 513 01:07:14,826 --> 01:07:17,328 O Boże. 514 01:07:22,834 --> 01:07:26,755 Musimy amputować rękę i zabrać go do szpitala. 515 01:07:28,006 --> 01:07:30,258 Jak możemy to zrobić? 516 01:07:38,391 --> 01:07:40,518 Siekierą. 517 01:07:51,446 --> 01:07:55,617 Musimy nagrzać wody. Weź wszystko, co może się palić. 518 01:07:55,784 --> 01:08:00,705 Łóżka, podłogi drewniane rzeczy, cokolwiek. Smith, przyniesie trochę śniegu. 519 01:08:00,872 --> 01:08:05,293 Więc dezynfekujemy siekierę, a następnie... 520 01:08:07,712 --> 01:08:10,423 Musimy zatrzymać krwawienie. 521 01:08:21,017 --> 01:08:26,189 Czy możesz mi pomóc z płaszczem? Poruczniku, znalazłem coś. 522 01:08:56,594 --> 01:08:59,389 Suszone mięso. 523 01:08:59,556 --> 01:09:05,020 Dlaczego to ukryli? Pewnie, aby Niemcy nie znaleźli. 524 01:09:07,063 --> 01:09:09,858 Chcecie coś do picia? 525 01:09:11,901 --> 01:09:14,362 Dobry pomysł. 526 01:09:16,448 --> 01:09:18,491 Jesteś gotowy? 527 01:09:19,367 --> 01:09:23,121 - Josef. - Obudź się. 528 01:09:25,707 --> 01:09:30,045 Mamy wódkę i musimy się nieco napić. 529 01:09:30,211 --> 01:09:32,172 No dalej... 530 01:09:32,339 --> 01:09:34,382 Na zdrowie, Josef. 531 01:09:34,549 --> 01:09:37,218 Hura, Liverpool! 532 01:09:37,385 --> 01:09:41,514 Musimy wygrać. Wypij trochę więcej. 533 01:09:41,681 --> 01:09:44,726 - Tak, wygramy. Piłeś coś? 534 01:09:50,857 --> 01:09:55,362 - Chodź, Smith, wygrywamy. 535 01:09:55,528 --> 01:09:58,031 Wypij za Niemcy! 536 01:11:17,485 --> 01:11:21,823 - Czy mogę to zrobić? - Dzięki. 537 01:11:21,990 --> 01:11:24,325 Dzięki, ale nie ma... 538 01:11:34,336 --> 01:11:36,379 Czy wygramy? 539 01:11:42,427 --> 01:11:45,638 Jestem pewien. Spróbuj zasnąć. 540 01:11:45,805 --> 01:11:51,519 - Wszystko w porządku. Co ty robisz? 541 01:11:53,605 --> 01:11:56,566 Czy po prostu ...? 542 01:12:34,604 --> 01:12:36,981 Co mamy zrobić z tą ręką? 543 01:12:43,029 --> 01:12:45,865 Nie wiem. 544 01:12:46,032 --> 01:12:48,326 Będzie trzeba się jej pozbyć. 545 01:12:50,829 --> 01:12:54,124 Nie możemy. To ręka Josefa. 546 01:12:55,792 --> 01:12:59,045 Co mamy z nią zrobić? 547 01:13:03,550 --> 01:13:06,469 To jest trochę trudny orzech do zgryzienia. 548 01:13:08,972 --> 01:13:11,599 Musimy coś zrobić. 549 01:13:17,772 --> 01:13:21,484 Możemy zawinąć w coś... 550 01:13:21,651 --> 01:13:24,988 a następnie zakopać na zewnątrz. 551 01:13:25,155 --> 01:13:26,906 Tak. 552 01:13:27,073 --> 01:13:30,910 Musimy pogrzebać rękę i wykonać małą ceremonię. 553 01:13:34,247 --> 01:13:37,876 Może Josef chciałby na niej być. 554 01:13:38,043 --> 01:13:40,003 Tak. 555 01:13:40,170 --> 01:13:44,507 Prawdopodobnie byłoby lepiej poczekać... 556 01:13:45,967 --> 01:13:50,096 To na pewno. Wezmę ją. 557 01:14:01,900 --> 01:14:05,153 Możemy się czegoś teraz napić? Proszę... 558 01:14:28,176 --> 01:14:31,471 NORWESKA BAZA WOJSKOWA - Stryn 559 01:14:48,196 --> 01:14:53,284 Reszta jest w porządku. Pogadamy jutro. Dziękuję. 560 01:14:56,121 --> 01:14:59,749 Znaleźliśmy zestrzelony niemiecki samolot. 561 01:14:59,916 --> 01:15:03,169 Tutaj w Heilstuguvatn. 562 01:15:04,462 --> 01:15:07,549 Więc poszli tą drogą. 563 01:15:07,716 --> 01:15:09,884 Co z załogą? 564 01:15:10,051 --> 01:15:12,178 Nie wiem. 565 01:15:12,345 --> 01:15:14,681 Będziemy szukać ich jutro. 566 01:15:15,932 --> 01:15:17,517 Twoja kolej, Smith. 567 01:15:17,684 --> 01:15:20,186 Powiedz nam... 568 01:15:21,771 --> 01:15:25,233 - Jak mocno jesteś pod wrażeniem ukochanej Sheili? 569 01:15:26,568 --> 01:15:29,946 Nie ma mowy. Nie martw się o to. 570 01:15:30,113 --> 01:15:34,951 Sheila. Sheila, Sheila, Sheila! 571 01:15:35,118 --> 01:15:39,497 Dobra. Pokazałem jej fiuta, a potem zemdlała. 572 01:15:39,664 --> 01:15:44,461 Pewnie okaże się, że miała odpowiednio powiększające okulary. 573 01:15:46,755 --> 01:15:48,631 Dalej, Smith. 574 01:15:48,798 --> 01:15:52,260 Opowiedz nam o tym. Jak to zrobiłeś? 575 01:15:55,138 --> 01:15:58,767 Dobra. Śpiewałem dla niej. 576 01:16:01,853 --> 01:16:04,064 Ty śpiewałeś? 577 01:16:04,230 --> 01:16:09,569 Poszedłem do baru i zaśpiewałem przy wszystkich. To nie żart. 578 01:16:09,736 --> 01:16:13,948 - Co to za piosenka? - "Over the Rainbow". 579 01:16:14,115 --> 01:16:18,745 Słyszałem, że bardzo lubi "Czarnoksiężnik z krainy Oz" 580 01:16:18,912 --> 01:16:20,997 Możemy usłyszeć? 581 01:16:22,624 --> 01:16:25,043 Oczywiście, że nie. No dawaj! 582 01:16:25,210 --> 01:16:26,419 Nie. 583 01:16:26,586 --> 01:16:29,214 Nie możesz śpiewać. Tak mogę. 584 01:16:29,381 --> 01:16:32,258 Więc śpiewaj. Śpiewaj! 585 01:16:32,425 --> 01:16:35,762 Śpiewaj! Śpiewaj! Śpiewaj! Śpiewaj! Śpiewaj! 586 01:16:35,929 --> 01:16:39,557 Muszę sikać. I bez konkurencji tym razem, proszę. 587 01:16:39,724 --> 01:16:43,353 Kłamca! Kłamca! 588 01:16:49,776 --> 01:16:51,736 Jak. 589 01:16:52,946 --> 01:16:54,823 Cóż, myślę, że mogę ... 590 01:18:47,018 --> 01:18:49,562 Brawo! 591 01:18:53,775 --> 01:18:57,946 Czy masz coś, co mógłbyś nam pokazać Kapitanie? 592 01:18:59,781 --> 01:19:02,242 Tak, rzeczywiście mam. 593 01:19:02,409 --> 01:19:06,371 I nie waham się powiedzieć, że to absolutnie... 594 01:19:06,538 --> 01:19:09,708 Przekracza wasze oczekiwania. 595 01:19:09,874 --> 01:19:12,085 Cóż..., co to jest? 596 01:19:15,255 --> 01:19:17,382 Zamknijcie oczy. 597 01:19:27,892 --> 01:19:30,353 Otwórzcie oczy. 598 01:19:33,606 --> 01:19:35,650 Skąd one pochodzą? 599 01:19:35,817 --> 01:19:39,362 Chciałem zachować je do czasu przeprawy przez morze. 600 01:19:40,488 --> 01:19:43,992 Ale ten moment wydaje się bardziej odpowiedni. 601 01:19:44,159 --> 01:19:47,662 Mogę zobaczyć morze bezpośrednio, przez te małe rurki przyjemności. 602 01:19:47,829 --> 01:19:49,539 Co? 603 01:19:49,706 --> 01:19:53,752 Mogę zobaczyć morze bezpośrednio, przez te małe rurki przyjemności. 604 01:20:00,967 --> 01:20:05,013 MOJA WOJNA Adolf Hitler 605 01:20:42,842 --> 01:20:47,889 Panowie to był zaszczyt i przyjemność. 606 01:21:00,985 --> 01:21:06,616 Jeśli mógłbyś w życiu robić coś innego, co by to było? 607 01:21:06,783 --> 01:21:10,662 To jest głupie pytanie. Dlaczego? 608 01:21:10,829 --> 01:21:14,958 Wyobraź sobie, że firma upada, a twoi rodzice mówią: 609 01:21:15,125 --> 01:21:20,755 "Słuchaj Stunky, nie ma przyszłości. Musisz znaleźć coś innego." 610 01:21:20,922 --> 01:21:26,511 Dlaczego powinienem z tobą mówić o tym? Nie masz żadnych zasad? 611 01:21:26,678 --> 01:21:31,391 Mam wiele zasad. Chcesz je usłyszeć? - Nie. 612 01:21:31,558 --> 01:21:35,395 Rób to, co sprawia, że ??jesteś szczęśliwy. 613 01:21:35,562 --> 01:21:38,481 Co z odpowiedzialnością? 614 01:21:38,648 --> 01:21:42,235 Czy trzeba być odpowiedzialnym, by być szczęśliwym? 615 01:21:45,405 --> 01:21:48,074 Podnieś lewą rękę. 616 01:21:49,659 --> 01:21:53,038 Widzisz, zawsze robisz to, co mówią inni. 617 01:21:53,204 --> 01:21:56,291 Nikt nie powiedział mi, że mam wstapić do armi . 618 01:21:56,458 --> 01:22:01,338 Zrobiłeś wszystko, aby uciec daleko od rodzinnego biznesu. 619 01:22:01,504 --> 01:22:04,591 To był zły wybór dla Ciebie. 620 01:22:07,010 --> 01:22:10,138 Więc teraz pytam: 621 01:22:10,305 --> 01:22:14,059 Kiedy robisz coś, co sprawia, że ??jesteś szczęśliwy? 622 01:22:16,478 --> 01:22:18,355 Dobranoc. 623 01:23:32,387 --> 01:23:34,347 Co się stało? 624 01:23:39,644 --> 01:23:43,023 - Czy to już po? - Wdała się gangrena. 625 01:23:43,189 --> 01:23:47,402 Mogłeś umarzeć. Jest mi niezmiernie przykro. 626 01:23:47,569 --> 01:23:50,196 Spójrz na mnie! 627 01:23:50,363 --> 01:23:53,700 Poświęciłeś swoje ramię dla Fuhrera. 628 01:23:53,867 --> 01:23:57,412 On byłby z ciebie dumny. 629 01:24:00,373 --> 01:24:03,710 Masz,jedz czekoladę. Jest jej mnóstwo. 630 01:24:05,420 --> 01:24:08,965 Czy możemy już iść do domu? 631 01:24:09,132 --> 01:24:12,552 Tak, pójdziemy do domu. 632 01:24:59,015 --> 01:25:02,477 Myślę, że Smithe i ty powinniście wyruszyć już teraz. 633 01:25:02,644 --> 01:25:05,188 Jesteś tego pewien? 634 01:25:05,355 --> 01:25:09,651 Józef czuje się lepiej, ale będziemy was tylko spowalniać. 635 01:25:11,444 --> 01:25:14,948 Mam propozycję. Tak, Smith? 636 01:25:15,115 --> 01:25:17,367 Pójdę w góry, rozejrzę się i poszukam najlepszej drogi. 637 01:25:17,534 --> 01:25:22,747 Zostaniecie tu i przygotujecie sanie dla Josefa i wtedy ruszymy. 638 01:25:25,542 --> 01:25:30,422 Jeździsz na nartach, Smith? - Próbowałem z wujkiem kiedy byłem dzieckiem, sir. 639 01:25:30,588 --> 01:25:34,509 Więc jesteś ekspertem. Doskonale. 640 01:25:34,676 --> 01:25:37,429 Pójdę z tobą. 641 01:25:37,470 --> 01:25:38,680 Dobrze. 642 01:26:07,459 --> 01:26:10,670 Jest tutaj przepięknie. 643 01:26:10,837 --> 01:26:13,590 To jest całkiem pewne. 644 01:26:16,051 --> 01:26:20,180 Mógłbym się tutaj zatrzymać po zakończeniu wojny. 645 01:26:21,598 --> 01:26:24,100 Może powinieneś. 646 01:26:25,810 --> 01:26:29,356 Ale prawdopodobnie, tęskniłbyś za domem. 647 01:26:35,987 --> 01:26:39,949 Moja żona zostawiła mnie... 648 01:26:39,991 --> 01:26:41,201 Tydzień temu. 649 01:26:56,257 --> 01:26:59,427 Zostawiła mnie tylko dla... 650 01:26:59,594 --> 01:27:01,930 Mojego najlepszego przyjaciela. 651 01:27:05,016 --> 01:27:06,851 Przykro mi. 652 01:27:07,018 --> 01:27:10,146 Chciałem jej zaimponować... 653 01:27:10,313 --> 01:27:12,607 - I poszedłem za daleko 654 01:27:14,150 --> 01:27:15,735 I... 655 01:27:16,945 --> 01:27:19,447 A teraz jesteśmy tutaj. 656 01:27:26,037 --> 01:27:29,040 Ona wróci do ciebie, stary. 657 01:27:30,083 --> 01:27:33,962 Po prostu wyjechali z Niemiec. 658 01:27:36,464 --> 01:27:41,094 Więc myślisz, aby zostać tutaj na poważnie? 659 01:27:43,471 --> 01:27:47,767 Moglibyśmy umieścić parę nart poniżej i przymocować za pomocą gwoździ. 660 01:27:47,934 --> 01:27:50,687 Co o tym sądzisz? 661 01:28:08,246 --> 01:28:12,208 - Tak! - Dlaczego powiedziałeś: Tak!? 662 01:28:12,375 --> 01:28:15,628 - Wygrałem. - Nie wygrałeś. 663 01:28:26,931 --> 01:28:31,519 Zawsze chciałem być malarzem. 664 01:28:31,686 --> 01:28:34,022 Ponieważ to jest twój główny cel? 665 01:28:34,898 --> 01:28:39,444 A co z pieniędzmi? Jedź do Paryża i maluj turystów. 666 01:28:39,611 --> 01:28:43,698 Znajdź skromny i tani pokoik, bądź bohemy. Dziewczyny to uwielbiają. 667 01:28:43,782 --> 01:28:46,451 Tam jest wojna. 668 01:28:46,534 --> 01:28:48,536 Tak czy nie, Drunk? 669 01:28:50,205 --> 01:28:53,208 Mój ojciec będzie bardzo rozczarowany. 670 01:28:53,249 --> 01:28:54,084 Może nie. 671 01:28:54,250 --> 01:28:56,836 Nie znasz mojego ojca. 672 01:28:58,046 --> 01:29:00,757 Wygląda na to, że i on nie zna ciebie. 673 01:29:12,352 --> 01:29:15,271 Przepięknie. 674 01:29:15,438 --> 01:29:18,316 Widzisz, tam będzie łatwiejsza droga, jeśli pójdziemy tamtendy. 675 01:29:19,067 --> 01:29:20,944 Taki jest plan, Drunky. 676 01:29:21,111 --> 01:29:26,157 Pójdziemy z powrotem za siebie, a potem powoli ruszymy wokół tamtej góry. 677 01:29:26,324 --> 01:29:30,704 Szukamy znaków, zgodnie z moją wiedzą, brytyjskiego terytorium, wtedy ruszymy na południe. 678 01:29:30,870 --> 01:29:33,248 Myślę, że to dobry pomysł. 679 01:29:34,457 --> 01:29:38,753 Myślę, że lepiej chodźmy. Zaczynam cię lubić. 680 01:29:41,131 --> 01:29:45,635 Chodźmy? Pokażę ci, niesamowitą jazdę w dół na nartach. 681 01:30:09,909 --> 01:30:14,039 Nie jadę dla ciebie zbyt szybko? Sorki, jedziemy na południowe niebo. 682 01:30:14,205 --> 01:30:17,042 Britannia! Britannia! 683 01:30:47,989 --> 01:30:49,657 Strunk? 684 01:30:49,824 --> 01:30:51,910 Obudź się! 685 01:30:56,664 --> 01:30:59,501 Głupi Anglik. 686 01:31:02,837 --> 01:31:04,506 Strunk. 687 01:31:07,300 --> 01:31:10,178 Ręce do góry! 688 01:31:13,723 --> 01:31:16,768 Nie strzelać! Jestem brytyjczykiem. 689 01:31:16,935 --> 01:31:19,479 Co? Brytyjczyk? 690 01:31:19,646 --> 01:31:22,816 Przeszukaj go. 691 01:31:37,455 --> 01:31:40,041 Wszystko w porządku. 692 01:31:42,419 --> 01:31:47,007 Jesteś bezpieczny. Teraz jesteś bezpieczny. 693 01:32:12,032 --> 01:32:13,408 Stop! 694 01:32:13,575 --> 01:32:17,078 Ręce do góry! Rzućcie swoją broń! 695 01:32:17,245 --> 01:32:19,581 Jestem brytyjskim oficerem. 696 01:32:49,319 --> 01:32:51,613 Nie! 697 01:32:51,780 --> 01:32:54,324 Wstawaj! 698 01:33:07,629 --> 01:33:10,173 Dlaczego? 699 01:33:10,340 --> 01:33:14,177 Pewnego dnia znajdę jego rodzinę... 700 01:33:14,219 --> 01:33:17,514 Mam im kilka rzeczy do powiedzenia, to wszystko. 701 01:33:41,496 --> 01:33:46,543 Mamy wiele do omówienia, kiedy zejdziemy z góry. 702 01:33:46,710 --> 01:33:49,421 Chodźmy. 703 01:34:07,647 --> 01:34:10,275 No dalej, idziemy. 704 01:35:12,003 --> 01:35:15,757 Więc, zostaliście zestrzeleni 27 kwietnia. 705 01:35:16,841 --> 01:35:19,552 - Odpowiedz. - Tak. 706 01:35:19,719 --> 01:35:24,140 Ty i Twój strzelec, Smith, spaliście w samolocie. 707 01:35:24,307 --> 01:35:25,767 Tak. 708 01:35:25,934 --> 01:35:29,896 A następnego dnia przybyliście do tej samej chaty, co i Niemcy. 709 01:35:30,063 --> 01:35:34,442 Tak. Czy to nie jest trochę dziwne? 710 01:35:34,609 --> 01:35:35,944 Tak. 711 01:35:38,697 --> 01:35:44,536 W chacie zostaliście jeńcami wojennymi ponieważ oni mieli broń. 712 01:35:44,703 --> 01:35:46,621 Dobrze. 713 01:35:46,788 --> 01:35:51,876 Ale miałeś Lugera (broń), znaleźliśmy jednego w chacie. 714 01:35:52,043 --> 01:35:55,088 Tak. Jedyne czego nie rozumiem jest, dlaczego... 715 01:35:55,880 --> 01:35:58,299 Dlaczego do nich nie strzelałeś? 716 01:36:01,511 --> 01:36:06,933 Te szczegółowe informacje zostaną przekazane norweskiej armii i twoim dowódcom. 717 01:36:07,100 --> 01:36:13,189 Nie jestem ekspertem, ale myślę, że będziesz uważany za zdrajcę. 718 01:36:13,356 --> 01:36:16,234 Obaj. Tak. 719 01:36:17,152 --> 01:36:20,780 Porucznik chciałby tutaj coś zostawić. 720 01:36:32,917 --> 01:36:36,338 - Czy jest coś, Poruczniku? - Tak. 721 01:36:39,382 --> 01:36:43,094 To należy do Kapitana Davenporta. - To, po prostu zapalniczka. 722 01:36:45,096 --> 01:36:49,142 - A teraz chcesz ją oddać? - Tak. 723 01:37:02,614 --> 01:37:06,576 Dlaczego masz jego zapalniczkę? 724 01:37:06,743 --> 01:37:09,037 Wziąłem ją od niego. 725 01:37:12,957 --> 01:37:16,127 To wszystko Poruczniku? 726 01:37:19,631 --> 01:37:23,301 Tak. Chodź za mną. 727 01:37:28,306 --> 01:37:31,643 Porucznik Horst Schopis opowiada tę samą historię. 728 01:37:31,810 --> 01:37:34,312 Trzymali was jako więźniów, bla-bla... 729 01:37:34,479 --> 01:37:37,691 Ale wiecie co, ja w to nie wierzę, nawet gdybym ciebie znał... 730 01:37:37,857 --> 01:37:42,112 Jeśli znajdę choćby minimalne dowody kolaboracji, przyjdę po ciebie ... 731 01:37:42,278 --> 01:37:45,240 Posłuchaj mnie, ty zakręcony, mały gnomie! 732 01:37:45,407 --> 01:37:48,159 W międzyczasie, jak sobie tu siedziałeś w cieple, ja czekałem na każdy wschód słońca... 733 01:37:48,326 --> 01:37:52,414 Siedzieliśmy w tej chacie i walczyliśmy o przetrwanie, a w tej odległej chacie słuchaliśmy Niemców! 734 01:37:52,580 --> 01:37:56,084 I przetrwaliśmy. Wiekszość z nas przetrwała! 735 01:37:56,251 --> 01:38:00,005 Teraz mam z powrotem moją zapalniczkę. 736 01:38:00,171 --> 01:38:03,383 I to jest koniec całego tematu. 737 01:38:05,135 --> 01:38:07,637 Coś jeszcze? 738 01:38:10,432 --> 01:38:12,017 Nie 739 01:38:13,518 --> 01:38:15,729 Dobrze. 740 01:38:21,651 --> 01:38:24,612 Chodźmy Smith. 741 01:38:42,255 --> 01:38:44,299 Pospiesz się. 742 01:39:23,463 --> 01:39:25,632 Tą drogą. 743 01:39:41,022 --> 01:39:46,277 Horst Schopis spędził siedem lat jako jeniec wojenny w Kanadzie. 744 01:39:48,071 --> 01:39:51,241 W kilka dni po tym, po powrocie do Anglii, 745 01:39:51,282 --> 01:39:55,495 Drew Davenport i Smith zostali wysłani na misję do Trondheim. 746 01:39:56,371 --> 01:40:00,250 Gdzie po raz kolejny zostali zestrzeleni. 747 01:40:02,377 --> 01:40:06,756 Davenport został pojmany i spędził resztę wojny w niemieckim obozie jenieckim. 748 01:40:08,174 --> 01:40:11,219 Smith zginął w ataku. 749 01:40:13,096 --> 01:40:17,142 Strunk został pochowany na cmentarzu wojennym w Trondheim. 750 01:40:18,810 --> 01:40:23,398 Josef spędził resztę wojny w obozie jenieckim, w Kanadzie. 751 01:40:25,316 --> 01:40:29,029 W 1977, Horst odebrał telefon w swoim domu w Monachium. 752 01:40:29,112 --> 01:40:33,158 To był Davenport. 753 01:40:33,324 --> 01:40:37,912 Zaprosił Horsta do Londynu. 754 01:40:41,332 --> 01:40:45,086 Na spotkanie dwóch byłych wrogów. 755 01:40:45,253 --> 01:40:53,136 Jako przyjaciół. 756 01:40:56,681 --> 01:41:01,770 >>>Tłumaczenie, synchro i korekta: jurst<<< 757 01:41:02,312 --> 01:41:05,565 Pierwsze tłumaczenie na PL w sieci! Uszanuj to! 758 01:41:14,949 --> 01:41:19,079 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 54949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.