Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:09,490
[ Episode 26 ] Please get Hwang In Tae ready for a CT scan.
2
00:00:09,490 --> 00:00:10,930
Will do.
3
00:00:13,090 --> 00:00:14,470
Tae Soo.
4
00:00:14,470 --> 00:00:16,660
Did you see where our guys went?
5
00:00:16,660 --> 00:00:18,810
They were in the office a moment ago.
6
00:00:18,810 --> 00:00:20,470
I didn't see them.
7
00:00:20,470 --> 00:00:21,490
Why?
8
00:00:21,490 --> 00:00:24,200
I wanted to give them these.
9
00:00:25,330 --> 00:00:27,620
- Where's mine? - You have me.
10
00:00:29,590 --> 00:00:30,990
By the way, Tae Soo.
11
00:00:30,990 --> 00:00:33,850
Do we have a VIP surgery scheduled today?
12
00:00:33,850 --> 00:00:34,920
A VIP?
13
00:00:36,120 --> 00:00:38,450
I didn't hear anything. Why?
14
00:00:38,450 --> 00:00:41,210
Nothing. I'm sure it's not a big deal.
15
00:00:41,210 --> 00:00:43,030
I'll go look for the guys then.
16
00:00:43,030 --> 00:00:44,690
- See you. - See you.
17
00:00:54,310 --> 00:00:55,210
Dr. Choi.
18
00:00:55,230 --> 00:00:58,340
Say hello to Candidate Han.
19
00:00:58,340 --> 00:00:59,740
Hello.
20
00:00:59,740 --> 00:01:01,790
Good to see you again, Dr. Choi.
21
00:01:01,790 --> 00:01:02,650
Yes.
22
00:01:02,650 --> 00:01:05,660
Please do a good job with the surgery today.
23
00:01:05,660 --> 00:01:07,040
It'll go smoothly.
24
00:01:07,040 --> 00:01:08,280
Of course.
25
00:01:12,410 --> 00:01:13,610
I asked you...
26
00:01:13,680 --> 00:01:16,670
to keep this confidential.
27
00:01:18,810 --> 00:01:20,910
You don't have to worry about them.
28
00:01:27,120 --> 00:01:28,350
Dr. Choi.
29
00:01:28,350 --> 00:01:32,390
Did you tell the surgical team not to talk about this?
30
00:01:32,390 --> 00:01:33,270
Yes.
31
00:01:33,270 --> 00:01:35,020
Who will be in your team?
32
00:01:39,710 --> 00:01:41,740
Please relax here.
33
00:01:41,740 --> 00:01:44,230
I'll take you to the OR in the evening.
34
00:01:44,230 --> 00:01:45,650
I'm in your care.
35
00:01:45,650 --> 00:01:46,520
Yes.
36
00:01:47,710 --> 00:01:48,610
Alright then.
37
00:01:56,020 --> 00:01:57,330
Dr. Choi.
38
00:02:01,050 --> 00:02:03,380
It must've been a difficult surgery.
39
00:02:04,630 --> 00:02:06,280
Good work.
40
00:02:07,760 --> 00:02:10,220
Did you have to do that to the aide who's been
41
00:02:11,590 --> 00:02:13,180
by your side for 30 years?
42
00:02:14,700 --> 00:02:16,310
I had to remove...
43
00:02:17,440 --> 00:02:19,430
the obstacle before the big job.
44
00:02:19,430 --> 00:02:20,960
If there's an obstacle,
45
00:02:22,010 --> 00:02:23,810
is this how you deal with them?
46
00:02:26,220 --> 00:02:27,920
What do you mean by that?
47
00:02:31,610 --> 00:02:32,800
You're the one...
48
00:02:33,770 --> 00:02:35,470
who did the surgery.
49
00:02:39,670 --> 00:02:42,010
I can put a VAD in too.
50
00:02:44,940 --> 00:02:48,020
Keep this floor empty until he leaves
51
00:02:48,020 --> 00:02:49,570
so no one would run into him.
52
00:02:49,570 --> 00:02:50,340
Yes.
53
00:02:50,340 --> 00:02:52,450
I already took care of it.
54
00:02:55,760 --> 00:02:57,350
Dr. Choi.
55
00:02:57,350 --> 00:02:59,230
Let's have some tea together.
56
00:02:59,230 --> 00:03:00,090
Yes.
57
00:03:00,090 --> 00:03:01,770
I like tea too.
58
00:03:01,770 --> 00:03:03,320
I do too...
59
00:03:03,320 --> 00:03:06,000
We'll do it some other time.
60
00:03:06,000 --> 00:03:07,130
Well, then...
61
00:03:10,670 --> 00:03:12,050
Yes.
62
00:03:14,720 --> 00:03:18,340
What did Choi Seok Han do to be treated that way by Chairman?
63
00:03:18,340 --> 00:03:20,680
He used to hate him so much.
64
00:03:20,680 --> 00:03:24,220
I think he's closer to him than he was to his deceased brother.
65
00:03:25,320 --> 00:03:27,760
You said Dr. Choi was done, didn't you?
66
00:03:27,760 --> 00:03:31,020
I didn't know he'll get the VAD here.
67
00:03:31,020 --> 00:03:33,540
His aide for 30 years died.
68
00:03:33,540 --> 00:03:37,120
Why here, and why Choi Seok Han?
69
00:03:37,120 --> 00:03:38,580
I don't get it.
70
00:03:38,580 --> 00:03:39,540
Geez.
71
00:03:39,540 --> 00:03:41,890
Hey, do you want to take my position?
72
00:03:41,890 --> 00:03:45,260
What's the point of wearing this? Huh?
73
00:03:45,260 --> 00:03:46,900
I can't even put a VAD in.
74
00:03:48,180 --> 00:03:52,170
What's the planning and coordination manager for?
75
00:03:52,170 --> 00:03:53,570
Ask him.
76
00:03:53,570 --> 00:03:55,640
- Do you want it? - Yes.
77
00:03:58,640 --> 00:04:00,910
If you put the VAD in today,
78
00:04:00,910 --> 00:04:03,640
we'll have two months left.
79
00:04:03,640 --> 00:04:05,550
In those two months,
80
00:04:05,550 --> 00:04:08,010
you have to find the heart for
81
00:04:08,010 --> 00:04:10,050
Han Min Shik no matter what.
82
00:04:10,050 --> 00:04:13,290
If you can't, you'll have to give him your heart.
83
00:04:14,300 --> 00:04:15,830
Don't forget.
84
00:04:15,830 --> 00:04:17,460
Without Han Min Shik,
85
00:04:17,460 --> 00:04:21,810
you're just another crafty surgeon.
86
00:04:24,310 --> 00:04:25,780
Did you know?
87
00:04:26,800 --> 00:04:27,890
About what?
88
00:04:27,890 --> 00:04:31,760
The reason Candidate Han Min Shik asked me to operate on his aide.
89
00:04:36,610 --> 00:04:40,870
You can't start a snowball once it starts rolling.
90
00:04:40,870 --> 00:04:43,320
It'll either get bigger
91
00:04:43,320 --> 00:04:45,550
or get destroyed.
92
00:04:47,510 --> 00:04:49,110
Are you regretting or something?
93
00:04:49,190 --> 00:04:50,670
Didn't you already...
94
00:04:50,670 --> 00:04:53,360
do enough of that when you saved Yoon Soo Yeon?
95
00:04:56,650 --> 00:05:00,280
Just focus on the surgery today.
96
00:05:00,280 --> 00:05:02,400
I'll take care of the rest.
97
00:05:13,360 --> 00:05:15,600
What kind of doctor
98
00:05:15,600 --> 00:05:16,930
are you trying to be?
99
00:05:16,930 --> 00:05:20,640
I think you chose the wrong path, not a shortcut.
100
00:05:28,210 --> 00:05:30,910
[ Emergency center ]
101
00:05:31,000 --> 00:05:33,310
An internal bleeding patient?
102
00:05:33,310 --> 00:05:35,090
Just a moment, I'll ask around and...
103
00:05:35,090 --> 00:05:38,270
Dr. Woo Jin, they're asking if we can operate on an internal bleeding patient.
104
00:05:39,700 --> 00:05:41,010
Hello?
105
00:05:41,010 --> 00:05:43,220
We can't do emergency surgeries tonight
106
00:05:43,220 --> 00:05:45,220
since we have a situation in the OR.
107
00:05:45,220 --> 00:05:48,030
I think you should go to a different hospital today.
108
00:05:48,030 --> 00:05:50,170
I'm sorry.
109
00:05:51,220 --> 00:05:53,200
We can't use ORs before 12.
110
00:05:53,200 --> 00:05:55,720
If someone calls, explain it and arrange to go to a different hospital.
111
00:05:55,720 --> 00:05:56,920
Yes, got it.
112
00:05:56,920 --> 00:05:58,210
Dr. Woo Jin!
113
00:05:58,210 --> 00:05:59,660
Yes, coming.
114
00:06:01,110 --> 00:06:03,400
She has back pain.
115
00:06:03,400 --> 00:06:05,850
- Her lower back is hurting? - Yes.
116
00:06:05,850 --> 00:06:08,500
She always had a bad lower back.
117
00:06:08,500 --> 00:06:10,600
But her back has been hurting for three days now.
118
00:06:10,600 --> 00:06:11,940
Her back?
119
00:06:11,940 --> 00:06:14,900
She couldn't take it anymore today.
120
00:06:14,900 --> 00:06:16,950
Ma'am, I'll have a quick look.
121
00:06:19,880 --> 00:06:22,880
Aigoo, why did you put so many patches on your back?
122
00:06:22,880 --> 00:06:24,860
It hurts even though I get acupuncture
123
00:06:24,860 --> 00:06:27,190
and patches all over my back.
124
00:06:27,190 --> 00:06:29,050
How does your back hurt?
125
00:06:29,050 --> 00:06:31,320
It's killing me.
126
00:06:31,320 --> 00:06:33,280
The painkiller doesn't work either.
127
00:06:33,280 --> 00:06:34,800
Did you have any chest pain?
128
00:06:34,800 --> 00:06:38,280
You didn't have any squeezing pain?
129
00:06:38,280 --> 00:06:39,780
I don't know.
130
00:06:39,780 --> 00:06:43,490
This is the worst pain I've experienced.
131
00:06:43,490 --> 00:06:45,650
Doc, her BP is going up when you're talking to her.
132
00:06:45,650 --> 00:06:49,550
Did you have a tearing pain on your back?
133
00:06:49,550 --> 00:06:51,210
Yes.
134
00:06:51,210 --> 00:06:53,520
It felt like something was crawling my back...
135
00:06:53,520 --> 00:06:55,730
Like you were struck with an ax?
136
00:06:55,730 --> 00:06:56,870
How do you know?
137
00:06:58,450 --> 00:07:01,220
Aigoo, Doctor.
138
00:07:01,220 --> 00:07:03,220
Help me.
139
00:07:03,220 --> 00:07:05,760
- How's the BP? - It's 160/100.
140
00:07:05,760 --> 00:07:07,570
Medicate her first to lower the blood pressure.
141
00:07:07,570 --> 00:07:09,670
- Take a CT scan right away. - Yes.
142
00:07:12,290 --> 00:07:13,230
[ Nam Woo Jin ]
143
00:07:14,170 --> 00:07:15,240
Yes, Woo Jin.
144
00:07:16,700 --> 00:07:17,920
Is that it?
145
00:07:17,920 --> 00:07:19,010
Yes.
146
00:07:20,170 --> 00:07:21,830
[ Type A dissection: the blood vessels in the aorta are torn ] It's a type A dissection.
147
00:07:21,830 --> 00:07:25,310
The ascending aorta is torn. She needs surgery right away.
148
00:07:25,310 --> 00:07:27,120
I'll be in the OR.
149
00:07:27,120 --> 00:07:28,230
You can't go now.
150
00:07:29,090 --> 00:07:30,480
What do you mean, I can't?
151
00:07:30,480 --> 00:07:33,450
I heard we can't use ORs until midnight tonight.
152
00:07:33,450 --> 00:07:35,760
- I didn't hear that. - The higher-ups said.
153
00:07:35,760 --> 00:07:38,720
I don't know who said it,
154
00:07:38,720 --> 00:07:40,940
but they're examining the ORs, apparently.
155
00:07:40,940 --> 00:07:43,400
She can't wait until then.
156
00:07:43,400 --> 00:07:45,130
The BP is high
157
00:07:45,130 --> 00:07:47,420
and if the aorta tears even more, she'll have brain damage too.
158
00:07:47,420 --> 00:07:49,930
What should we do? We should send her to a different hospital.
159
00:07:49,930 --> 00:07:51,470
Where will we send her to?
160
00:07:51,470 --> 00:07:52,840
That's true.
161
00:07:53,810 --> 00:07:55,510
Emergency patients with broken aorta have nowhere to go.
162
00:07:55,510 --> 00:07:57,710
How come it's still the same after so many years?
163
00:07:58,640 --> 00:08:01,420
That's why we should take her.
164
00:08:01,420 --> 00:08:03,510
Where will you do the surgery then?
165
00:08:03,510 --> 00:08:05,230
I'll look into it.
166
00:08:05,230 --> 00:08:07,340
You should explain to her family.
167
00:08:07,340 --> 00:08:11,530
This is a blood vessel called aorta, which is connected to the heart.
168
00:08:11,530 --> 00:08:14,160
In her case, the inside of the aorta
169
00:08:14,160 --> 00:08:15,800
is torn from here...
170
00:08:15,800 --> 00:08:17,640
to here.
171
00:08:17,640 --> 00:08:19,990
It's an emergency situation.
172
00:08:19,990 --> 00:08:21,920
If the aorta bursts,
173
00:08:21,920 --> 00:08:24,820
the mortality rate goes up by 1% per hour.
174
00:08:24,820 --> 00:08:25,880
What?
175
00:08:25,880 --> 00:08:28,210
We have to start the surgery before that happens...
176
00:08:28,210 --> 00:08:30,670
Doctor, please do the surgery right away.
177
00:08:30,710 --> 00:08:33,510
Yes. Someone's looking for an OR right now.
178
00:08:33,540 --> 00:08:35,100
Someone's looking for it?
179
00:08:35,100 --> 00:08:37,710
You don't have an OR in this big hospital?
180
00:08:37,710 --> 00:08:40,550
Well, the thing is...
181
00:08:40,550 --> 00:08:42,750
I'm sure we'll find one soon.
182
00:08:43,920 --> 00:08:45,720
If she gets the surgery,
183
00:08:45,720 --> 00:08:47,770
my mom can live, right?
184
00:08:47,770 --> 00:08:49,380
Yes, well...
185
00:08:49,380 --> 00:08:51,830
my job is to keep an eye on her
186
00:08:51,830 --> 00:08:53,570
until she goes to an OR.
187
00:08:53,570 --> 00:08:55,110
Don't worry too much.
188
00:09:00,400 --> 00:09:02,750
You can't enter. The ORs are being inspected.
189
00:09:02,750 --> 00:09:05,110
- What? - I was told not to let anyone in.
190
00:09:06,240 --> 00:09:09,510
How could a surgeon in this hospital not know about this?
191
00:09:09,510 --> 00:09:11,870
- Who the hell... - Dr. Park!
192
00:09:13,260 --> 00:09:15,710
- Chief. - What's going on?
193
00:09:15,710 --> 00:09:19,550
I have to operate on an emergency dissection patient right now.
194
00:09:19,610 --> 00:09:21,910
- But the ORs are... - Dissection?
195
00:09:21,960 --> 00:09:24,420
I told you not to accept emergency cases before midnight.
196
00:09:24,420 --> 00:09:25,860
Why did you do that?
197
00:09:25,860 --> 00:09:27,440
She came to the ER.
198
00:09:28,410 --> 00:09:30,210
Why did she have to get sick today?
199
00:09:30,210 --> 00:09:33,610
What's this about? Why are all ORs closed anyway?
200
00:09:33,610 --> 00:09:34,610
Well...
201
00:09:38,670 --> 00:09:40,430
I don't know either.
202
00:09:40,430 --> 00:09:44,430
Isn't it ridiculous that you don't know?
203
00:09:44,430 --> 00:09:47,540
What do you mean ridiculous? It's possible...
204
00:09:47,540 --> 00:09:49,540
Do I have to know everything as the chief?
205
00:09:49,540 --> 00:09:52,130
Also, do you have anyone to join you?
206
00:09:52,130 --> 00:09:54,920
I think all the doctors on-call went home.
207
00:09:54,920 --> 00:09:55,770
Pardon?
208
00:09:55,770 --> 00:09:59,160
Even if you called them now, it'll take time for them to come.
209
00:09:59,160 --> 00:10:00,890
Just wait a few hours.
210
00:10:00,890 --> 00:10:02,570
Chief, it's a dissection patient.
211
00:10:02,570 --> 00:10:03,850
Come on!
212
00:10:03,850 --> 00:10:06,090
Seriously, man...
213
00:10:08,140 --> 00:10:09,720
Hello?
214
00:10:09,720 --> 00:10:11,370
What?
215
00:10:11,370 --> 00:10:13,770
Yes, I'll get ready.
216
00:10:15,650 --> 00:10:17,190
Why are you still here?
217
00:10:17,190 --> 00:10:19,240
- Chief. - Geez.
218
00:10:22,640 --> 00:10:24,200
Yes, Woo Jin.
219
00:10:25,230 --> 00:10:26,290
What?
220
00:10:30,460 --> 00:10:32,140
How high was the BP?
221
00:10:32,140 --> 00:10:33,970
It went up to 180 and dropped.
222
00:10:33,970 --> 00:10:36,320
I cannulated her since the oxygen saturation was unstable too.
223
00:10:36,320 --> 00:10:38,200
[ Tamponade: Compression of the heart caused by fluid ] It tore even more if she has tamponade.
224
00:10:38,200 --> 00:10:41,140
Doctor, please save my mom.
225
00:10:41,140 --> 00:10:42,930
What's going on all of a sudden...
226
00:10:42,930 --> 00:10:46,130
Please wait a bit. She'll be operated on soon.
227
00:10:47,350 --> 00:10:48,590
Tae Soo.
228
00:10:51,070 --> 00:10:52,190
What should we do?
229
00:10:52,190 --> 00:10:54,070
Dr. Park.
230
00:10:55,030 --> 00:10:55,980
What's going on?
231
00:10:55,980 --> 00:10:59,010
Doctor, we have an emergency dissection patient.
232
00:10:59,010 --> 00:11:02,520
But we can't use ORs before midnight because of inspection.
233
00:11:02,520 --> 00:11:03,840
What?
234
00:11:03,840 --> 00:11:06,380
We didn't hear anything about it. Who said so?
235
00:11:06,380 --> 00:11:09,300
That's just what we were told. But if they closed the ORs,
236
00:11:09,300 --> 00:11:10,860
it must be from the higher-ups.
237
00:11:10,860 --> 00:11:12,220
An inspection?
238
00:11:13,500 --> 00:11:16,390
I just saw Dr. Lee Dae Won going into an OR.
239
00:11:28,270 --> 00:11:31,720
See you in the OR soon, sir.
240
00:11:34,070 --> 00:11:36,130
Please take good care of him, Chief Koo.
241
00:11:36,130 --> 00:11:37,630
Yes, sir.
242
00:11:37,630 --> 00:11:41,810
Can't stress enough what an honor it is, sir.
243
00:11:41,810 --> 00:11:43,640
Yes. Let's go.
244
00:11:44,560 --> 00:11:45,850
To the left.
245
00:12:09,470 --> 00:12:13,100
Who could it be that we're operating in the middle of the night with all the ORs closed?
246
00:12:13,100 --> 00:12:14,740
We'll find out soon
247
00:12:14,740 --> 00:12:16,790
how important of a person he is.
248
00:12:16,810 --> 00:12:19,910
Does this happen often? I've never seen anything like this.
249
00:12:19,920 --> 00:12:22,940
Dr. Choi told me to come in without telling anyone.
250
00:12:22,940 --> 00:12:26,370
There are people who don't want to reveal their identity.
251
00:12:26,370 --> 00:12:29,300
He made us write a written consent too. What's the big deal?
252
00:12:32,390 --> 00:12:34,230
Here comes the VIP.
253
00:12:48,510 --> 00:12:50,910
What are you doing? Greet him.
254
00:12:50,910 --> 00:12:52,820
Hello.
255
00:12:54,230 --> 00:12:55,520
Chief?
256
00:13:00,210 --> 00:13:01,510
Is something wrong?
257
00:13:03,140 --> 00:13:04,580
Keep it confidential?
258
00:13:06,120 --> 00:13:07,520
Keep it confidential.
259
00:13:10,370 --> 00:13:11,710
You all know, right?
260
00:13:16,910 --> 00:13:17,710
Good.
261
00:13:20,140 --> 00:13:22,570
When Chairman and Dr. Choi arrive,
262
00:13:22,570 --> 00:13:24,450
you'll be given the anesthesia.
263
00:13:28,320 --> 00:13:30,820
- It's Dr. Park. - Don't answer!
264
00:13:31,930 --> 00:13:32,800
Pardon?
265
00:13:32,800 --> 00:13:36,300
It's obvious. He's asking for an OR.
266
00:13:36,300 --> 00:13:38,380
- But if it's an emergency... - It's not.
267
00:13:38,380 --> 00:13:40,860
I just ran into him. It's not.
268
00:13:40,860 --> 00:13:43,100
Just focus on this surgery today.
269
00:13:43,100 --> 00:13:45,390
- Don't you know what kind of surgery this is? - Yes.
270
00:13:50,510 --> 00:13:52,210
No answer?
271
00:13:52,230 --> 00:13:53,890
No.
272
00:13:56,170 --> 00:13:57,790
Tae Soo,
273
00:13:57,790 --> 00:14:01,530
do we have a VIP surgery scheduled today?
274
00:14:01,530 --> 00:14:03,640
Maybe there's surgery.
275
00:14:03,640 --> 00:14:05,270
A surgery?
276
00:14:05,270 --> 00:14:07,960
There's no surgery scheduled.
277
00:14:10,290 --> 00:14:12,630
It could be a surgery.
278
00:14:13,790 --> 00:14:17,460
At times, we keep a handwritten record for VIPs to avoid leaving tracks.
279
00:14:17,460 --> 00:14:19,380
No electronic records either.
280
00:14:24,300 --> 00:14:27,850
It took 15 years for us to get close.
281
00:14:27,850 --> 00:14:31,220
We'll keep our relationship stronger since it took so long.
282
00:14:31,280 --> 00:14:32,170
Yes.
283
00:14:32,170 --> 00:14:34,150
You're very impressive...
284
00:14:34,150 --> 00:14:37,240
you can both save them and kill them.
285
00:14:43,460 --> 00:14:44,540
[ Park Tae Soo ]
286
00:14:45,490 --> 00:14:47,070
- Excuse me. - Yes.
287
00:14:51,360 --> 00:14:53,030
Where are you?
288
00:14:53,030 --> 00:14:54,300
What's this about?
289
00:14:54,300 --> 00:14:55,960
There's an emergency dissection patient.
290
00:14:55,960 --> 00:14:58,900
She needs surgery right now, but the ORs are closed.
291
00:14:58,900 --> 00:15:00,050
So?
292
00:15:00,050 --> 00:15:01,830
I need you to open one.
293
00:15:01,830 --> 00:15:04,080
Why are you asking me?
294
00:15:04,080 --> 00:15:05,680
I don't have the power.
295
00:15:05,680 --> 00:15:08,420
Because you'll be operating there soon.
296
00:15:18,990 --> 00:15:21,820
If my patient doesn't get surgery right now,
297
00:15:21,820 --> 00:15:24,060
she'll die.
298
00:15:24,060 --> 00:15:25,930
I don't know who it is,
299
00:15:25,930 --> 00:15:27,660
but is he more urgent?
300
00:15:27,660 --> 00:15:29,210
My patient is...
301
00:15:29,210 --> 00:15:31,370
the strongest presidential candidate.
302
00:15:32,500 --> 00:15:33,960
Is your patient...
303
00:15:34,830 --> 00:15:36,560
more important than mine?
304
00:15:49,110 --> 00:15:51,510
- Let's go, Dr. Choi. - Yes.
305
00:16:07,140 --> 00:16:08,570
Sir.
306
00:16:08,570 --> 00:16:10,180
How do you feel?
307
00:16:10,180 --> 00:16:11,810
I feel comfortable.
308
00:16:12,830 --> 00:16:14,440
We'll administer anesthesia.
309
00:16:18,480 --> 00:16:19,980
Hold on.
310
00:16:22,000 --> 00:16:23,560
It's CEO.
311
00:16:23,560 --> 00:16:24,780
What?
312
00:16:27,540 --> 00:16:29,160
Excuse me for a second.
313
00:16:29,160 --> 00:16:30,690
Yes.
314
00:16:36,060 --> 00:16:38,100
Take your time.
315
00:16:38,110 --> 00:16:39,710
Let's go in.
316
00:16:45,350 --> 00:16:46,600
Han Min Shik, right?
317
00:16:46,600 --> 00:16:48,950
Yes, I was wondering who it was.
318
00:16:48,950 --> 00:16:50,280
I thought it was a celebrity.
319
00:16:50,280 --> 00:16:52,460
The sarcoma patient was his aide.
320
00:16:52,460 --> 00:16:55,960
Daebak, does he still want Dr. Choi to operate on him?
321
00:16:55,960 --> 00:16:57,670
I'd go somewhere else if it were me.
322
00:16:57,670 --> 00:16:59,760
But Dr. Choi is a good surgeon.
323
00:16:59,760 --> 00:17:03,570
Even if you're good, is it necessary to do this with the ORs closed?
324
00:17:03,570 --> 00:17:04,800
Right.
325
00:17:04,810 --> 00:17:07,910
Why did Dr. Park call earlier? I couldn't tell him I'd be in surgery.
326
00:17:07,910 --> 00:17:09,310
Should I call him now?
327
00:17:11,610 --> 00:17:12,810
It's Dr. Park.
328
00:17:14,120 --> 00:17:16,120
[ CS Park Tae Soo: Did the surgery start? ] He's asking if the surgery started.
329
00:17:16,120 --> 00:17:17,850
Maybe there really is an emergency.
330
00:17:17,850 --> 00:17:19,640
Chief is coming out.
331
00:17:21,510 --> 00:17:22,750
Come in.
332
00:17:22,750 --> 00:17:24,810
- He's done with his phone call. - Yes.
333
00:17:33,730 --> 00:17:35,320
Starting soon.
334
00:17:37,950 --> 00:17:39,790
It's starting soon, apparently.
335
00:17:43,600 --> 00:17:45,380
Where are you going?
336
00:17:45,380 --> 00:17:47,760
Please get ready to send in the patient.
337
00:17:47,760 --> 00:17:49,680
Where are you going?
338
00:17:49,680 --> 00:17:50,710
Doctor.
339
00:17:52,380 --> 00:17:53,990
Where are you going?
340
00:17:53,990 --> 00:17:55,400
I thought we couldn't enter the ORs.
341
00:17:55,400 --> 00:17:57,410
I have to let them know somehow.
342
00:17:59,830 --> 00:18:01,650
[ Time-out: identifying a patient ] I'll call the time-out.
343
00:18:01,650 --> 00:18:04,080
What's your name?
344
00:18:06,410 --> 00:18:07,710
Ms. Kang!
345
00:18:07,770 --> 00:18:09,240
What are you doing?
346
00:18:09,240 --> 00:18:10,720
Don't you know who he is?
347
00:18:10,720 --> 00:18:12,230
It's procedure.
348
00:18:13,850 --> 00:18:15,630
It's Han Min Shik.
349
00:18:15,630 --> 00:18:18,110
What surgery are you getting today?
350
00:18:18,110 --> 00:18:20,000
Ms. Kang!
351
00:18:21,090 --> 00:18:22,260
Ms. Kang.
352
00:18:22,260 --> 00:18:23,820
It's okay.
353
00:18:25,120 --> 00:18:26,790
Anesthesia please.
354
00:18:32,190 --> 00:18:33,330
Dr. Lee.
355
00:18:34,880 --> 00:18:36,560
What are you doing?
356
00:18:36,560 --> 00:18:37,830
Yes.
357
00:18:37,830 --> 00:18:39,850
I came here in a hurry.
358
00:18:39,850 --> 00:18:41,450
I wasn't prepared for this.
359
00:18:41,450 --> 00:18:43,100
What preparation?
360
00:18:43,100 --> 00:18:44,700
It's ready.
361
00:18:52,070 --> 00:18:53,760
This is Park Tae Soo from CS.
362
00:18:54,880 --> 00:18:57,510
There's an emergency type A dissection patient.
363
00:18:57,510 --> 00:19:00,570
A 68-year-old female patient, blood type B.
364
00:19:00,570 --> 00:19:02,990
BP 90/60, pulse 90/100.
365
00:19:02,990 --> 00:19:04,700
I drained her since she got tamponade.
366
00:19:04,700 --> 00:19:07,920
Please go to OR No. 20 and get ready for the surgery.
367
00:19:07,920 --> 00:19:09,770
We'll start soon.
368
00:19:19,380 --> 00:19:21,360
Do you think they heard it?
369
00:19:21,360 --> 00:19:23,320
I hope so.
370
00:19:23,320 --> 00:19:24,970
Let's go.
371
00:19:30,960 --> 00:19:32,340
Chief Koo!
372
00:19:33,320 --> 00:19:35,740
What are you doing? Start anesthesia now!
373
00:19:37,770 --> 00:19:39,020
Dr. Lee.
374
00:19:39,020 --> 00:19:40,580
Let's do it later.
375
00:19:42,050 --> 00:19:42,970
What?
376
00:19:42,970 --> 00:19:44,910
Dr. Lee Dae Young!
377
00:19:48,550 --> 00:19:50,510
Am I the only one who heard it?
378
00:19:50,510 --> 00:19:51,760
Am I?
379
00:19:51,760 --> 00:19:53,550
It's not like we didn't hear it.
380
00:19:53,550 --> 00:19:56,640
Dissection is a major emergency. How could we ignore?
381
00:20:03,360 --> 00:20:04,930
Candidate Han Min Shik.
382
00:20:04,930 --> 00:20:07,610
You're getting surgery to take a high position
383
00:20:07,610 --> 00:20:09,210
in secret, right?
384
00:20:10,940 --> 00:20:12,220
Dr. Lee!
385
00:20:12,220 --> 00:20:14,360
Dr. Lee, are you crazy?
386
00:20:20,220 --> 00:20:21,630
I don't think...
387
00:20:21,630 --> 00:20:25,290
we should operate while ignoring an emergency patient.
388
00:20:25,290 --> 00:20:27,050
Let's do this next time.
389
00:20:30,460 --> 00:20:32,190
I'll go to the other room.
390
00:20:32,190 --> 00:20:33,610
Dr. Lee.
391
00:20:34,740 --> 00:20:36,050
Do you want to get fired?
392
00:20:37,070 --> 00:20:38,390
Yes.
393
00:20:38,390 --> 00:20:41,190
I'm sure I can go somewhere else.
394
00:20:41,190 --> 00:20:44,990
I'm thinking of opening a private practice in pain medicine.
395
00:20:46,130 --> 00:20:47,330
Dr. Choi.
396
00:20:48,800 --> 00:20:50,050
I'm sorry.
397
00:20:55,090 --> 00:20:56,290
Dr. Lee...
398
00:20:56,290 --> 00:20:58,180
Seriously...
399
00:20:59,370 --> 00:21:01,670
What are you doing? Start the surgery.
400
00:21:01,670 --> 00:21:03,570
We can't if he's not anesthetized.
401
00:21:03,570 --> 00:21:04,590
Right.
402
00:21:05,620 --> 00:21:07,400
Please wait a moment.
403
00:21:07,400 --> 00:21:09,570
I'll call another anesthesiologist.
404
00:21:09,570 --> 00:21:12,170
Please call a circulating nurse while you're at it.
405
00:21:12,170 --> 00:21:13,320
How about you, Ms. Bae?
406
00:21:15,190 --> 00:21:17,080
Please call a scrub nurse too.
407
00:21:17,080 --> 00:21:20,520
What are you guys doing?
408
00:21:20,520 --> 00:21:22,670
I'm sorry, Dr. Choi.
409
00:21:25,870 --> 00:21:27,810
Seriously...
410
00:21:27,810 --> 00:21:30,430
For a dissection patient, she needs to be pumped too.
411
00:21:31,560 --> 00:21:32,970
I'm sorry, Dr. Choi.
412
00:21:36,210 --> 00:21:37,610
Dr. Woo?
413
00:21:37,610 --> 00:21:38,850
Seriously?
414
00:21:40,010 --> 00:21:42,030
I'm sorry, Doctor. I'm sorry.
415
00:21:42,030 --> 00:21:43,750
- I'm sorry! - Hey, Seung Jae!
416
00:21:48,180 --> 00:21:49,640
Dr. Choi.
417
00:21:49,640 --> 00:21:51,310
What will you do?
418
00:21:52,190 --> 00:21:53,140
I'm sorry.
419
00:21:54,510 --> 00:21:55,910
Will...
420
00:21:55,910 --> 00:21:59,740
saying sorry fix anything?
421
00:21:59,740 --> 00:22:01,460
Chairman.
422
00:22:03,260 --> 00:22:05,560
Let's not make it worse.
423
00:22:05,560 --> 00:22:06,650
Pardon?
424
00:22:09,960 --> 00:22:11,080
Yes.
425
00:22:21,980 --> 00:22:25,020
- What if they stop us? - We'll push through.
426
00:22:25,020 --> 00:22:26,570
We should.
427
00:24:11,950 --> 00:24:13,250
Doctor.
428
00:24:21,660 --> 00:24:23,860
It might be...
429
00:24:23,860 --> 00:24:26,740
a useless patient to you,
430
00:24:26,740 --> 00:24:29,860
but she's more important than anyone to me.
431
00:24:29,860 --> 00:24:32,010
I'm sure.
432
00:24:32,010 --> 00:24:34,300
That's the kind of doctor you want to be.
433
00:24:34,300 --> 00:24:36,530
You used to be that kind of a doctor.
434
00:24:40,390 --> 00:24:41,790
I...
435
00:24:43,750 --> 00:24:46,390
wanted to be like you.
436
00:24:50,980 --> 00:24:53,000
Will you...
437
00:24:53,000 --> 00:24:55,200
join the surgery?
438
00:24:55,200 --> 00:24:57,050
I said...
439
00:24:57,050 --> 00:24:59,910
I won't have patients like that anymore.
440
00:25:09,150 --> 00:25:10,510
Dr. Park.
441
00:25:11,760 --> 00:25:13,750
We're ready for the surgery.
442
00:25:32,560 --> 00:25:35,120
If I saved that patient,
443
00:25:35,120 --> 00:25:38,320
I probably went back to being a doctor.
444
00:25:39,890 --> 00:25:41,060
But...
445
00:25:41,060 --> 00:25:43,260
I couldn't save the patient
446
00:25:47,720 --> 00:25:51,420
and ended up going too far.
447
00:26:08,560 --> 00:26:10,320
We're ready for the surgery.
448
00:26:11,270 --> 00:26:13,410
Thank you, everyone.
449
00:26:14,770 --> 00:26:17,500
Anesthesia, can I start the surgery?
450
00:26:17,500 --> 00:26:19,650
Yes, go ahead.
451
00:26:19,650 --> 00:26:22,240
I'll start the surgery then.
452
00:26:52,510 --> 00:26:56,220
Dr. Choi, what the hell is this?
453
00:26:56,220 --> 00:26:58,620
You couldn't even control the surgical team.
454
00:26:58,620 --> 00:27:00,430
And you had to ruin things?
455
00:27:00,430 --> 00:27:01,530
I'm sorry.
456
00:27:01,530 --> 00:27:03,840
Apologizing wouldn't do anything.
457
00:27:03,840 --> 00:27:06,430
Go ahead and apologize.
458
00:27:09,180 --> 00:27:11,440
The surgery will end in four hours.
459
00:27:11,440 --> 00:27:13,840
I'll make sure you could be operated on then.
460
00:27:15,110 --> 00:27:17,210
- Dr. Choi. - Yes.
461
00:27:19,130 --> 00:27:20,930
What's the point of...
462
00:27:20,930 --> 00:27:23,930
getting surgery a few hours earlier or later
463
00:27:23,930 --> 00:27:25,480
at my age?
464
00:27:26,350 --> 00:27:28,810
- Thank you for understanding. - What's important is...
465
00:27:29,830 --> 00:27:32,310
that something like this should
466
00:27:32,310 --> 00:27:33,950
never happen again.
467
00:27:34,980 --> 00:27:37,010
I need to get a heart transplant too.
468
00:27:38,430 --> 00:27:40,220
I'll make sure this won't happen again.
469
00:27:40,220 --> 00:27:42,680
Talking is easy.
470
00:27:45,010 --> 00:27:46,530
Someone should...
471
00:27:47,680 --> 00:27:49,970
take the responsibility, don't you think?
472
00:27:52,030 --> 00:27:56,850
I'd fire the whole surgical team,
473
00:27:56,850 --> 00:28:00,310
but Candidate Han doesn't want to go that far.
474
00:28:00,310 --> 00:28:01,540
What else then...
475
00:28:01,540 --> 00:28:05,660
I just need to fire the person who started this.
476
00:28:06,760 --> 00:28:08,070
Park Tae Soo.
477
00:28:09,160 --> 00:28:11,190
- Chairman. - You don't want that?
478
00:28:12,640 --> 00:28:16,800
Would you rather fire the entire surgical team?
479
00:28:18,640 --> 00:28:21,910
You should be thankful that firing one fellow
480
00:28:21,910 --> 00:28:24,170
is enough right now.
481
00:28:24,170 --> 00:28:26,210
The surgery Park Tae Soo
482
00:28:26,210 --> 00:28:28,310
is doing right now
483
00:28:28,310 --> 00:28:30,980
will be his last surgery at Taesan.
484
00:28:49,460 --> 00:28:50,250
[ Heart Surgeons ]
485
00:28:50,250 --> 00:28:51,770
You were so cool, Doctor.
486
00:28:51,770 --> 00:28:53,060
My legs are still shaky.
487
00:28:53,060 --> 00:28:55,520
- We're ready for the surgery. - Thank you, everyone.
488
00:28:55,520 --> 00:28:56,550
The patient was in danger.
489
00:28:56,550 --> 00:28:58,510
You think you're the only doctor around?
490
00:28:58,510 --> 00:29:00,030
A hospital is not for saving patients.
491
00:29:00,030 --> 00:29:02,210
They just need patients for their own survival.
492
00:29:02,210 --> 00:29:03,750
I want to change the situation.
493
00:29:03,750 --> 00:29:05,850
Join Han Min Shik's VAD surgery if you want to remain at Taesan.
494
00:29:05,850 --> 00:29:07,460
Make sure to succeed in the heart transplant.
495
00:29:07,460 --> 00:29:09,060
[ Heart transplant waiting list ] And you'll have everything you want.
496
00:29:09,060 --> 00:29:10,900
You can't make a deal with Uncle.
497
00:29:10,900 --> 00:29:14,580
Dr. Choi and Park Tae Soo will end up leaving Taesan.
34182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.