All language subtitles for Heart Surgeons 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,320 --> 00:00:09,490 [ Episode 26 ]
Please get Hwang In Tae ready for a CT scan. 2 00:00:09,490 --> 00:00:10,930 Will do. 3 00:00:13,090 --> 00:00:14,470 Tae Soo. 4 00:00:14,470 --> 00:00:16,660 Did you see where our guys went? 5 00:00:16,660 --> 00:00:18,810 They were in the office
a moment ago. 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,470 I didn't see them. 7 00:00:20,470 --> 00:00:21,490 Why? 8 00:00:21,490 --> 00:00:24,200 I wanted to give them these. 9 00:00:25,330 --> 00:00:27,620 - Where's mine?
- You have me. 10 00:00:29,590 --> 00:00:30,990 By the way, Tae Soo. 11 00:00:30,990 --> 00:00:33,850 Do we have a VIP surgery
scheduled today? 12 00:00:33,850 --> 00:00:34,920 A VIP? 13 00:00:36,120 --> 00:00:38,450 I didn't hear anything. Why? 14 00:00:38,450 --> 00:00:41,210 Nothing. I'm sure it's not a big deal. 15 00:00:41,210 --> 00:00:43,030 I'll go look for the guys then. 16 00:00:43,030 --> 00:00:44,690 - See you.
- See you. 17 00:00:54,310 --> 00:00:55,210 Dr. Choi. 18 00:00:55,230 --> 00:00:58,340 Say hello to Candidate Han. 19 00:00:58,340 --> 00:00:59,740 Hello. 20 00:00:59,740 --> 00:01:01,790 Good to see you again, Dr. Choi. 21 00:01:01,790 --> 00:01:02,650 Yes. 22 00:01:02,650 --> 00:01:05,660 Please do a good job
with the surgery today. 23 00:01:05,660 --> 00:01:07,040 It'll go smoothly. 24 00:01:07,040 --> 00:01:08,280 Of course. 25 00:01:12,410 --> 00:01:13,610 I asked you... 26 00:01:13,680 --> 00:01:16,670 to keep this confidential. 27 00:01:18,810 --> 00:01:20,910 You don't have to
worry about them. 28 00:01:27,120 --> 00:01:28,350 Dr. Choi. 29 00:01:28,350 --> 00:01:32,390 Did you tell the surgical team
not to talk about this? 30 00:01:32,390 --> 00:01:33,270 Yes. 31 00:01:33,270 --> 00:01:35,020 Who will be in your team? 32 00:01:39,710 --> 00:01:41,740 Please relax here. 33 00:01:41,740 --> 00:01:44,230 I'll take you to the OR in the evening. 34 00:01:44,230 --> 00:01:45,650 I'm in your care. 35 00:01:45,650 --> 00:01:46,520 Yes. 36 00:01:47,710 --> 00:01:48,610 Alright then. 37 00:01:56,020 --> 00:01:57,330 Dr. Choi. 38 00:02:01,050 --> 00:02:03,380 It must've been a difficult surgery. 39 00:02:04,630 --> 00:02:06,280 Good work. 40 00:02:07,760 --> 00:02:10,220 Did you have to do that
to the aide who's been 41 00:02:11,590 --> 00:02:13,180 by your side for 30 years? 42 00:02:14,700 --> 00:02:16,310 I had to remove... 43 00:02:17,440 --> 00:02:19,430 the obstacle before the big job. 44 00:02:19,430 --> 00:02:20,960 If there's an obstacle, 45 00:02:22,010 --> 00:02:23,810 is this how you deal with them? 46 00:02:26,220 --> 00:02:27,920 What do you mean by that? 47 00:02:31,610 --> 00:02:32,800 You're the one... 48 00:02:33,770 --> 00:02:35,470 who did the surgery. 49 00:02:39,670 --> 00:02:42,010 I can put a VAD in too. 50 00:02:44,940 --> 00:02:48,020 Keep this floor
empty until he leaves 51 00:02:48,020 --> 00:02:49,570 so no one would run into him. 52 00:02:49,570 --> 00:02:50,340 Yes. 53 00:02:50,340 --> 00:02:52,450 I already took care of it. 54 00:02:55,760 --> 00:02:57,350 Dr. Choi. 55 00:02:57,350 --> 00:02:59,230 Let's have some tea together. 56 00:02:59,230 --> 00:03:00,090 Yes. 57 00:03:00,090 --> 00:03:01,770 I like tea too. 58 00:03:01,770 --> 00:03:03,320 I do too... 59 00:03:03,320 --> 00:03:06,000 We'll do it some other time. 60 00:03:06,000 --> 00:03:07,130 Well, then... 61 00:03:10,670 --> 00:03:12,050 Yes. 62 00:03:14,720 --> 00:03:18,340 What did Choi Seok Han do to be
treated that way by Chairman? 63 00:03:18,340 --> 00:03:20,680 He used to hate him so much. 64 00:03:20,680 --> 00:03:24,220 I think he's closer to him than he
was to his deceased brother. 65 00:03:25,320 --> 00:03:27,760 You said Dr. Choi was done, didn't you? 66 00:03:27,760 --> 00:03:31,020 I didn't know he'll get the VAD here. 67 00:03:31,020 --> 00:03:33,540 His aide for 30 years died. 68 00:03:33,540 --> 00:03:37,120 Why here, and why Choi Seok Han? 69 00:03:37,120 --> 00:03:38,580 I don't get it. 70 00:03:38,580 --> 00:03:39,540 Geez. 71 00:03:39,540 --> 00:03:41,890 Hey, do you want to
take my position? 72 00:03:41,890 --> 00:03:45,260 What's the point of
wearing this? Huh? 73 00:03:45,260 --> 00:03:46,900 I can't even put a VAD in. 74 00:03:48,180 --> 00:03:52,170 What's the planning and
coordination manager for? 75 00:03:52,170 --> 00:03:53,570 Ask him. 76 00:03:53,570 --> 00:03:55,640 - Do you want it?
- Yes. 77 00:03:58,640 --> 00:04:00,910 If you put the VAD in today, 78 00:04:00,910 --> 00:04:03,640 we'll have two months left. 79 00:04:03,640 --> 00:04:05,550 In those two months, 80 00:04:05,550 --> 00:04:08,010 you have to find the heart for 81 00:04:08,010 --> 00:04:10,050 Han Min Shik no matter what. 82 00:04:10,050 --> 00:04:13,290 If you can't, you'll have
to give him your heart. 83 00:04:14,300 --> 00:04:15,830 Don't forget. 84 00:04:15,830 --> 00:04:17,460 Without Han Min Shik, 85 00:04:17,460 --> 00:04:21,810 you're just another crafty surgeon. 86 00:04:24,310 --> 00:04:25,780 Did you know? 87 00:04:26,800 --> 00:04:27,890 About what? 88 00:04:27,890 --> 00:04:31,760 The reason Candidate Han Min Shik
asked me to operate on his aide. 89 00:04:36,610 --> 00:04:40,870 You can't start a snowball
once it starts rolling. 90 00:04:40,870 --> 00:04:43,320 It'll either get bigger 91 00:04:43,320 --> 00:04:45,550 or get destroyed. 92 00:04:47,510 --> 00:04:49,110 Are you regretting or something? 93 00:04:49,190 --> 00:04:50,670 Didn't you already... 94 00:04:50,670 --> 00:04:53,360 do enough of that when
you saved Yoon Soo Yeon? 95 00:04:56,650 --> 00:05:00,280 Just focus on the surgery today. 96 00:05:00,280 --> 00:05:02,400 I'll take care of the rest. 97 00:05:13,360 --> 00:05:15,600 What kind of doctor 98 00:05:15,600 --> 00:05:16,930 are you trying to be? 99 00:05:16,930 --> 00:05:20,640 I think you chose the wrong
path, not a shortcut.
100 00:05:28,210 --> 00:05:30,910 [ Emergency center ] 101 00:05:31,000 --> 00:05:33,310 An internal bleeding patient? 102 00:05:33,310 --> 00:05:35,090 Just a moment, I'll ask around and... 103 00:05:35,090 --> 00:05:38,270 Dr. Woo Jin, they're asking if we can
operate on an internal bleeding patient. 104 00:05:39,700 --> 00:05:41,010 Hello? 105 00:05:41,010 --> 00:05:43,220 We can't do emergency
surgeries tonight 106 00:05:43,220 --> 00:05:45,220 since we have a situation in the OR. 107 00:05:45,220 --> 00:05:48,030 I think you should go to a
different hospital today. 108 00:05:48,030 --> 00:05:50,170 I'm sorry. 109 00:05:51,220 --> 00:05:53,200 We can't use ORs before 12. 110 00:05:53,200 --> 00:05:55,720 If someone calls, explain it and
arrange to go to a different hospital. 111 00:05:55,720 --> 00:05:56,920 Yes, got it. 112 00:05:56,920 --> 00:05:58,210 Dr. Woo Jin! 113 00:05:58,210 --> 00:05:59,660 Yes, coming. 114 00:06:01,110 --> 00:06:03,400 She has back pain. 115 00:06:03,400 --> 00:06:05,850 - Her lower back is hurting?
- Yes. 116 00:06:05,850 --> 00:06:08,500 She always had a bad lower back. 117 00:06:08,500 --> 00:06:10,600 But her back has been
hurting for three days now. 118 00:06:10,600 --> 00:06:11,940 Her back? 119 00:06:11,940 --> 00:06:14,900 She couldn't take it anymore today. 120 00:06:14,900 --> 00:06:16,950 Ma'am, I'll have a quick look. 121 00:06:19,880 --> 00:06:22,880 Aigoo, why did you put so
many patches on your back? 122 00:06:22,880 --> 00:06:24,860 It hurts even though I get acupuncture 123 00:06:24,860 --> 00:06:27,190 and patches all over my back. 124 00:06:27,190 --> 00:06:29,050 How does your back hurt? 125 00:06:29,050 --> 00:06:31,320 It's killing me. 126 00:06:31,320 --> 00:06:33,280 The painkiller doesn't work either. 127 00:06:33,280 --> 00:06:34,800 Did you have any chest pain? 128 00:06:34,800 --> 00:06:38,280 You didn't have any squeezing pain? 129 00:06:38,280 --> 00:06:39,780 I don't know. 130 00:06:39,780 --> 00:06:43,490 This is the worst pain
I've experienced. 131 00:06:43,490 --> 00:06:45,650 Doc, her BP is going up
when you're talking to her. 132 00:06:45,650 --> 00:06:49,550 Did you have a tearing
pain on your back? 133 00:06:49,550 --> 00:06:51,210 Yes. 134 00:06:51,210 --> 00:06:53,520 It felt like something
was crawling my back... 135 00:06:53,520 --> 00:06:55,730 Like you were struck with an ax? 136 00:06:55,730 --> 00:06:56,870 How do you know? 137 00:06:58,450 --> 00:07:01,220 Aigoo, Doctor. 138 00:07:01,220 --> 00:07:03,220 Help me. 139 00:07:03,220 --> 00:07:05,760 - How's the BP?
- It's 160/100. 140 00:07:05,760 --> 00:07:07,570 Medicate her first to
lower the blood pressure. 141 00:07:07,570 --> 00:07:09,670 - Take a CT scan right away.
- Yes. 142 00:07:12,290 --> 00:07:13,230 [ Nam Woo Jin ] 143 00:07:14,170 --> 00:07:15,240 Yes, Woo Jin. 144 00:07:16,700 --> 00:07:17,920 Is that it? 145 00:07:17,920 --> 00:07:19,010 Yes. 146 00:07:20,170 --> 00:07:21,830 [ Type A dissection: the blood
vessels in the aorta are torn ]
It's a type A dissection. 147 00:07:21,830 --> 00:07:25,310 The ascending aorta is torn.
She needs surgery right away. 148 00:07:25,310 --> 00:07:27,120 I'll be in the OR. 149 00:07:27,120 --> 00:07:28,230 You can't go now. 150 00:07:29,090 --> 00:07:30,480 What do you mean, I can't? 151 00:07:30,480 --> 00:07:33,450 I heard we can't use ORs
until midnight tonight. 152 00:07:33,450 --> 00:07:35,760 - I didn't hear that.
- The higher-ups said. 153 00:07:35,760 --> 00:07:38,720 I don't know who said it, 154 00:07:38,720 --> 00:07:40,940 but they're examining
the ORs, apparently. 155 00:07:40,940 --> 00:07:43,400 She can't wait until then. 156 00:07:43,400 --> 00:07:45,130 The BP is high 157 00:07:45,130 --> 00:07:47,420 and if the aorta tears even more,
she'll have brain damage too. 158 00:07:47,420 --> 00:07:49,930 What should we do? We should
send her to a different hospital. 159 00:07:49,930 --> 00:07:51,470 Where will we send her to? 160 00:07:51,470 --> 00:07:52,840 That's true. 161 00:07:53,810 --> 00:07:55,510 Emergency patients with broken
aorta have nowhere to go. 162 00:07:55,510 --> 00:07:57,710 How come it's still the
same after so many years? 163 00:07:58,640 --> 00:08:01,420 That's why we should take her. 164 00:08:01,420 --> 00:08:03,510 Where will you do the surgery then? 165 00:08:03,510 --> 00:08:05,230 I'll look into it. 166 00:08:05,230 --> 00:08:07,340 You should explain to her family. 167 00:08:07,340 --> 00:08:11,530 This is a blood vessel called aorta,
which is connected to the heart. 168 00:08:11,530 --> 00:08:14,160 In her case, the inside of the aorta 169 00:08:14,160 --> 00:08:15,800 is torn from here... 170 00:08:15,800 --> 00:08:17,640 to here. 171 00:08:17,640 --> 00:08:19,990 It's an emergency situation. 172 00:08:19,990 --> 00:08:21,920 If the aorta bursts, 173 00:08:21,920 --> 00:08:24,820 the mortality rate
goes up by 1% per hour. 174 00:08:24,820 --> 00:08:25,880 What? 175 00:08:25,880 --> 00:08:28,210 We have to start the surgery
before that happens... 176 00:08:28,210 --> 00:08:30,670 Doctor, please do the
surgery right away. 177 00:08:30,710 --> 00:08:33,510 Yes. Someone's looking
for an OR right now. 178 00:08:33,540 --> 00:08:35,100 Someone's looking for it? 179 00:08:35,100 --> 00:08:37,710 You don't have an OR
in this big hospital? 180 00:08:37,710 --> 00:08:40,550 Well, the thing is... 181 00:08:40,550 --> 00:08:42,750 I'm sure we'll find one soon. 182 00:08:43,920 --> 00:08:45,720 If she gets the surgery, 183 00:08:45,720 --> 00:08:47,770 my mom can live, right? 184 00:08:47,770 --> 00:08:49,380 Yes, well... 185 00:08:49,380 --> 00:08:51,830 my job is to keep an eye on her 186 00:08:51,830 --> 00:08:53,570 until she goes to an OR. 187 00:08:53,570 --> 00:08:55,110 Don't worry too much. 188 00:09:00,400 --> 00:09:02,750 You can't enter. The ORs
are being inspected. 189 00:09:02,750 --> 00:09:05,110 - What?
- I was told not to let anyone in. 190 00:09:06,240 --> 00:09:09,510 How could a surgeon in this
hospital not know about this? 191 00:09:09,510 --> 00:09:11,870 - Who the hell...
- Dr. Park! 192 00:09:13,260 --> 00:09:15,710 - Chief.
- What's going on? 193 00:09:15,710 --> 00:09:19,550 I have to operate on an emergency
dissection patient right now. 194 00:09:19,610 --> 00:09:21,910 - But the ORs are...
- Dissection? 195 00:09:21,960 --> 00:09:24,420 I told you not to accept
emergency cases before midnight. 196 00:09:24,420 --> 00:09:25,860 Why did you do that? 197 00:09:25,860 --> 00:09:27,440 She came to the ER. 198 00:09:28,410 --> 00:09:30,210 Why did she have to get sick today? 199 00:09:30,210 --> 00:09:33,610 What's this about? Why are
all ORs closed anyway? 200 00:09:33,610 --> 00:09:34,610 Well... 201 00:09:38,670 --> 00:09:40,430 I don't know either. 202 00:09:40,430 --> 00:09:44,430 Isn't it ridiculous
that you don't know? 203 00:09:44,430 --> 00:09:47,540 What do you mean
ridiculous? It's possible... 204 00:09:47,540 --> 00:09:49,540 Do I have to know
everything as the chief? 205 00:09:49,540 --> 00:09:52,130 Also, do you have
anyone to join you? 206 00:09:52,130 --> 00:09:54,920 I think all the doctors
on-call went home. 207 00:09:54,920 --> 00:09:55,770 Pardon? 208 00:09:55,770 --> 00:09:59,160 Even if you called them now,
it'll take time for them to come. 209 00:09:59,160 --> 00:10:00,890 Just wait a few hours. 210 00:10:00,890 --> 00:10:02,570 Chief, it's a dissection patient. 211 00:10:02,570 --> 00:10:03,850 Come on! 212 00:10:03,850 --> 00:10:06,090 Seriously, man... 213 00:10:08,140 --> 00:10:09,720 Hello? 214 00:10:09,720 --> 00:10:11,370 What? 215 00:10:11,370 --> 00:10:13,770 Yes, I'll get ready. 216 00:10:15,650 --> 00:10:17,190 Why are you still here? 217 00:10:17,190 --> 00:10:19,240 - Chief.
- Geez. 218 00:10:22,640 --> 00:10:24,200 Yes, Woo Jin. 219 00:10:25,230 --> 00:10:26,290 What? 220 00:10:30,460 --> 00:10:32,140 How high was the BP? 221 00:10:32,140 --> 00:10:33,970 It went up to 180 and dropped. 222 00:10:33,970 --> 00:10:36,320 I cannulated her since the oxygen
saturation was unstable too. 223 00:10:36,320 --> 00:10:38,200 [ Tamponade: Compression
of the heart caused by fluid ]
It tore even more if she has tamponade. 224 00:10:38,200 --> 00:10:41,140 Doctor, please save my mom. 225 00:10:41,140 --> 00:10:42,930 What's going on all of a sudden... 226 00:10:42,930 --> 00:10:46,130 Please wait a bit. She'll
be operated on soon. 227 00:10:47,350 --> 00:10:48,590 Tae Soo. 228 00:10:51,070 --> 00:10:52,190 What should we do? 229 00:10:52,190 --> 00:10:54,070 Dr. Park. 230 00:10:55,030 --> 00:10:55,980 What's going on? 231 00:10:55,980 --> 00:10:59,010 Doctor, we have an
emergency dissection patient. 232 00:10:59,010 --> 00:11:02,520 But we can't use ORs before
midnight because of inspection. 233 00:11:02,520 --> 00:11:03,840 What? 234 00:11:03,840 --> 00:11:06,380 We didn't hear anything
about it. Who said so? 235 00:11:06,380 --> 00:11:09,300 That's just what we were told.
But if they closed the ORs, 236 00:11:09,300 --> 00:11:10,860 it must be from the higher-ups. 237 00:11:10,860 --> 00:11:12,220 An inspection? 238 00:11:13,500 --> 00:11:16,390 I just saw Dr. Lee Dae Won
going into an OR. 239 00:11:28,270 --> 00:11:31,720 See you in the OR soon, sir. 240 00:11:34,070 --> 00:11:36,130 Please take good care
of him, Chief Koo. 241 00:11:36,130 --> 00:11:37,630 Yes, sir. 242 00:11:37,630 --> 00:11:41,810 Can't stress enough
what an honor it is, sir. 243 00:11:41,810 --> 00:11:43,640 Yes. Let's go. 244 00:11:44,560 --> 00:11:45,850 To the left. 245 00:12:09,470 --> 00:12:13,100 Who could it be that we're operating in the
middle of the night with all the ORs closed? 246 00:12:13,100 --> 00:12:14,740 We'll find out soon 247 00:12:14,740 --> 00:12:16,790 how important of a person he is. 248 00:12:16,810 --> 00:12:19,910 Does this happen often? I've never
seen anything like this. 249 00:12:19,920 --> 00:12:22,940 Dr. Choi told me to come in
without telling anyone. 250 00:12:22,940 --> 00:12:26,370 There are people who don't want
to reveal their identity. 251 00:12:26,370 --> 00:12:29,300 He made us write a written
consent too. What's the big deal? 252 00:12:32,390 --> 00:12:34,230 Here comes the VIP. 253 00:12:48,510 --> 00:12:50,910 What are you doing? Greet him. 254 00:12:50,910 --> 00:12:52,820 Hello. 255 00:12:54,230 --> 00:12:55,520 Chief? 256 00:13:00,210 --> 00:13:01,510 Is something wrong? 257 00:13:03,140 --> 00:13:04,580 Keep it confidential? 258 00:13:06,120 --> 00:13:07,520 Keep it confidential. 259 00:13:10,370 --> 00:13:11,710 You all know, right? 260 00:13:16,910 --> 00:13:17,710 Good. 261 00:13:20,140 --> 00:13:22,570 When Chairman and Dr. Choi arrive, 262 00:13:22,570 --> 00:13:24,450 you'll be given the anesthesia. 263 00:13:28,320 --> 00:13:30,820 - It's Dr. Park.
- Don't answer! 264 00:13:31,930 --> 00:13:32,800 Pardon? 265 00:13:32,800 --> 00:13:36,300 It's obvious. He's asking for an OR. 266 00:13:36,300 --> 00:13:38,380 - But if it's an emergency...
- It's not. 267 00:13:38,380 --> 00:13:40,860 I just ran into him. It's not. 268 00:13:40,860 --> 00:13:43,100 Just focus on this surgery today. 269 00:13:43,100 --> 00:13:45,390 - Don't you know what kind of surgery this is?
- Yes. 270 00:13:50,510 --> 00:13:52,210 No answer? 271 00:13:52,230 --> 00:13:53,890 No. 272 00:13:56,170 --> 00:13:57,790 Tae Soo, 273 00:13:57,790 --> 00:14:01,530 do we have a VIP
surgery scheduled today?
274 00:14:01,530 --> 00:14:03,640 Maybe there's surgery. 275 00:14:03,640 --> 00:14:05,270 A surgery? 276 00:14:05,270 --> 00:14:07,960 There's no surgery scheduled. 277 00:14:10,290 --> 00:14:12,630 It could be a surgery. 278 00:14:13,790 --> 00:14:17,460 At times, we keep a handwritten record
for VIPs to avoid leaving tracks. 279 00:14:17,460 --> 00:14:19,380 No electronic records either. 280 00:14:24,300 --> 00:14:27,850 It took 15 years for us to get close. 281 00:14:27,850 --> 00:14:31,220 We'll keep our relationship
stronger since it took so long. 282 00:14:31,280 --> 00:14:32,170 Yes. 283 00:14:32,170 --> 00:14:34,150 You're very impressive... 284 00:14:34,150 --> 00:14:37,240 you can both save
them and kill them. 285 00:14:43,460 --> 00:14:44,540 [ Park Tae Soo ] 286 00:14:45,490 --> 00:14:47,070 - Excuse me.
- Yes. 287 00:14:51,360 --> 00:14:53,030 Where are you? 288 00:14:53,030 --> 00:14:54,300 What's this about? 289 00:14:54,300 --> 00:14:55,960 There's an emergency
dissection patient. 290 00:14:55,960 --> 00:14:58,900 She needs surgery right now,
but the ORs are closed. 291 00:14:58,900 --> 00:15:00,050 So? 292 00:15:00,050 --> 00:15:01,830 I need you to open one. 293 00:15:01,830 --> 00:15:04,080 Why are you asking me? 294 00:15:04,080 --> 00:15:05,680 I don't have the power. 295 00:15:05,680 --> 00:15:08,420 Because you'll be
operating there soon. 296 00:15:18,990 --> 00:15:21,820 If my patient doesn't
get surgery right now, 297 00:15:21,820 --> 00:15:24,060 she'll die. 298 00:15:24,060 --> 00:15:25,930 I don't know who it is, 299 00:15:25,930 --> 00:15:27,660 but is he more urgent? 300 00:15:27,660 --> 00:15:29,210 My patient is... 301 00:15:29,210 --> 00:15:31,370 the strongest presidential candidate. 302 00:15:32,500 --> 00:15:33,960 Is your patient... 303 00:15:34,830 --> 00:15:36,560 more important than mine? 304 00:15:49,110 --> 00:15:51,510 - Let's go, Dr. Choi.
- Yes. 305 00:16:07,140 --> 00:16:08,570 Sir. 306 00:16:08,570 --> 00:16:10,180 How do you feel? 307 00:16:10,180 --> 00:16:11,810 I feel comfortable. 308 00:16:12,830 --> 00:16:14,440 We'll administer anesthesia. 309 00:16:18,480 --> 00:16:19,980 Hold on. 310 00:16:22,000 --> 00:16:23,560 It's CEO. 311 00:16:23,560 --> 00:16:24,780 What? 312 00:16:27,540 --> 00:16:29,160 Excuse me for a second. 313 00:16:29,160 --> 00:16:30,690 Yes. 314 00:16:36,060 --> 00:16:38,100 Take your time. 315 00:16:38,110 --> 00:16:39,710 Let's go in. 316 00:16:45,350 --> 00:16:46,600 Han Min Shik, right? 317 00:16:46,600 --> 00:16:48,950 Yes, I was wondering who it was. 318 00:16:48,950 --> 00:16:50,280 I thought it was a celebrity. 319 00:16:50,280 --> 00:16:52,460 The sarcoma patient was his aide. 320 00:16:52,460 --> 00:16:55,960 Daebak, does he still want
Dr. Choi to operate on him? 321 00:16:55,960 --> 00:16:57,670 I'd go somewhere else if it were me. 322 00:16:57,670 --> 00:16:59,760 But Dr. Choi is a good surgeon. 323 00:16:59,760 --> 00:17:03,570 Even if you're good, is it necessary
to do this with the ORs closed? 324 00:17:03,570 --> 00:17:04,800 Right. 325 00:17:04,810 --> 00:17:07,910 Why did Dr. Park call earlier?
I couldn't tell him I'd be in surgery. 326 00:17:07,910 --> 00:17:09,310 Should I call him now? 327 00:17:11,610 --> 00:17:12,810 It's Dr. Park. 328 00:17:14,120 --> 00:17:16,120 [ CS Park Tae Soo: Did the surgery start? ]
He's asking if the surgery started. 329 00:17:16,120 --> 00:17:17,850 Maybe there really is an emergency. 330 00:17:17,850 --> 00:17:19,640 Chief is coming out. 331 00:17:21,510 --> 00:17:22,750 Come in. 332 00:17:22,750 --> 00:17:24,810 - He's done with his phone call.
- Yes. 333 00:17:33,730 --> 00:17:35,320 Starting soon. 334 00:17:37,950 --> 00:17:39,790 It's starting soon, apparently. 335 00:17:43,600 --> 00:17:45,380 Where are you going? 336 00:17:45,380 --> 00:17:47,760 Please get ready to send in the patient. 337 00:17:47,760 --> 00:17:49,680 Where are you going? 338 00:17:49,680 --> 00:17:50,710 Doctor. 339 00:17:52,380 --> 00:17:53,990 Where are you going? 340 00:17:53,990 --> 00:17:55,400 I thought we couldn't enter the ORs. 341 00:17:55,400 --> 00:17:57,410 I have to let them know somehow. 342 00:17:59,830 --> 00:18:01,650 [ Time-out: identifying a patient ]
I'll call the time-out. 343 00:18:01,650 --> 00:18:04,080 What's your name? 344 00:18:06,410 --> 00:18:07,710 Ms. Kang! 345 00:18:07,770 --> 00:18:09,240 What are you doing? 346 00:18:09,240 --> 00:18:10,720 Don't you know who he is? 347 00:18:10,720 --> 00:18:12,230 It's procedure. 348 00:18:13,850 --> 00:18:15,630 It's Han Min Shik. 349 00:18:15,630 --> 00:18:18,110 What surgery are you getting today? 350 00:18:18,110 --> 00:18:20,000 Ms. Kang! 351 00:18:21,090 --> 00:18:22,260 Ms. Kang. 352 00:18:22,260 --> 00:18:23,820 It's okay. 353 00:18:25,120 --> 00:18:26,790 Anesthesia please. 354 00:18:32,190 --> 00:18:33,330 Dr. Lee. 355 00:18:34,880 --> 00:18:36,560 What are you doing? 356 00:18:36,560 --> 00:18:37,830 Yes. 357 00:18:37,830 --> 00:18:39,850 I came here in a hurry. 358 00:18:39,850 --> 00:18:41,450 I wasn't prepared for this. 359 00:18:41,450 --> 00:18:43,100 What preparation? 360 00:18:43,100 --> 00:18:44,700 It's ready. 361 00:18:52,070 --> 00:18:53,760 This is Park Tae Soo from CS. 362 00:18:54,880 --> 00:18:57,510 There's an emergency
type A dissection patient.
363 00:18:57,510 --> 00:19:00,570 A 68-year-old female
patient, blood type B.
364 00:19:00,570 --> 00:19:02,990 BP 90/60, pulse 90/100. 365 00:19:02,990 --> 00:19:04,700 I drained her since
she got tamponade. 366 00:19:04,700 --> 00:19:07,920 Please go to OR No. 20 and
get ready for the surgery. 367 00:19:07,920 --> 00:19:09,770 We'll start soon. 368 00:19:19,380 --> 00:19:21,360 Do you think they heard it? 369 00:19:21,360 --> 00:19:23,320 I hope so. 370 00:19:23,320 --> 00:19:24,970 Let's go. 371 00:19:30,960 --> 00:19:32,340 Chief Koo! 372 00:19:33,320 --> 00:19:35,740 What are you doing?
Start anesthesia now! 373 00:19:37,770 --> 00:19:39,020 Dr. Lee. 374 00:19:39,020 --> 00:19:40,580 Let's do it later. 375 00:19:42,050 --> 00:19:42,970 What? 376 00:19:42,970 --> 00:19:44,910 Dr. Lee Dae Young! 377 00:19:48,550 --> 00:19:50,510 Am I the only one who heard it? 378 00:19:50,510 --> 00:19:51,760 Am I? 379 00:19:51,760 --> 00:19:53,550 It's not like we didn't hear it. 380 00:19:53,550 --> 00:19:56,640 Dissection is a major emergency.
How could we ignore? 381 00:20:03,360 --> 00:20:04,930 Candidate Han Min Shik. 382 00:20:04,930 --> 00:20:07,610 You're getting surgery
to take a high position 383 00:20:07,610 --> 00:20:09,210 in secret, right? 384 00:20:10,940 --> 00:20:12,220 Dr. Lee! 385 00:20:12,220 --> 00:20:14,360 Dr. Lee, are you crazy? 386 00:20:20,220 --> 00:20:21,630 I don't think... 387 00:20:21,630 --> 00:20:25,290 we should operate while
ignoring an emergency patient. 388 00:20:25,290 --> 00:20:27,050 Let's do this next time. 389 00:20:30,460 --> 00:20:32,190 I'll go to the other room. 390 00:20:32,190 --> 00:20:33,610 Dr. Lee. 391 00:20:34,740 --> 00:20:36,050 Do you want to get fired? 392 00:20:37,070 --> 00:20:38,390 Yes. 393 00:20:38,390 --> 00:20:41,190 I'm sure I can go somewhere else. 394 00:20:41,190 --> 00:20:44,990 I'm thinking of opening a private
practice in pain medicine. 395 00:20:46,130 --> 00:20:47,330 Dr. Choi. 396 00:20:48,800 --> 00:20:50,050 I'm sorry. 397 00:20:55,090 --> 00:20:56,290 Dr. Lee... 398 00:20:56,290 --> 00:20:58,180 Seriously... 399 00:20:59,370 --> 00:21:01,670 What are you doing?
Start the surgery. 400 00:21:01,670 --> 00:21:03,570 We can't if he's not anesthetized. 401 00:21:03,570 --> 00:21:04,590 Right. 402 00:21:05,620 --> 00:21:07,400 Please wait a moment. 403 00:21:07,400 --> 00:21:09,570 I'll call another
anesthesiologist. 404 00:21:09,570 --> 00:21:12,170 Please call a circulating
nurse while you're at it. 405 00:21:12,170 --> 00:21:13,320 How about you, Ms. Bae? 406 00:21:15,190 --> 00:21:17,080 Please call a scrub nurse too. 407 00:21:17,080 --> 00:21:20,520 What are you guys doing? 408 00:21:20,520 --> 00:21:22,670 I'm sorry, Dr. Choi. 409 00:21:25,870 --> 00:21:27,810 Seriously... 410 00:21:27,810 --> 00:21:30,430 For a dissection patient,
she needs to be pumped too. 411 00:21:31,560 --> 00:21:32,970 I'm sorry, Dr. Choi. 412 00:21:36,210 --> 00:21:37,610 Dr. Woo? 413 00:21:37,610 --> 00:21:38,850 Seriously? 414 00:21:40,010 --> 00:21:42,030 I'm sorry, Doctor. I'm sorry. 415 00:21:42,030 --> 00:21:43,750 - I'm sorry!
- Hey, Seung Jae! 416 00:21:48,180 --> 00:21:49,640 Dr. Choi. 417 00:21:49,640 --> 00:21:51,310 What will you do? 418 00:21:52,190 --> 00:21:53,140 I'm sorry. 419 00:21:54,510 --> 00:21:55,910 Will... 420 00:21:55,910 --> 00:21:59,740 saying sorry fix anything? 421 00:21:59,740 --> 00:22:01,460 Chairman. 422 00:22:03,260 --> 00:22:05,560 Let's not make it worse. 423 00:22:05,560 --> 00:22:06,650 Pardon? 424 00:22:09,960 --> 00:22:11,080 Yes. 425 00:22:21,980 --> 00:22:25,020 - What if they stop us?
- We'll push through. 426 00:22:25,020 --> 00:22:26,570 We should. 427 00:24:11,950 --> 00:24:13,250 Doctor. 428 00:24:21,660 --> 00:24:23,860 It might be... 429 00:24:23,860 --> 00:24:26,740 a useless patient to you, 430 00:24:26,740 --> 00:24:29,860 but she's more important
than anyone to me. 431 00:24:29,860 --> 00:24:32,010 I'm sure. 432 00:24:32,010 --> 00:24:34,300 That's the kind of doctor
you want to be. 433 00:24:34,300 --> 00:24:36,530 You used to be that kind of a doctor. 434 00:24:40,390 --> 00:24:41,790 I... 435 00:24:43,750 --> 00:24:46,390 wanted to be like you. 436 00:24:50,980 --> 00:24:53,000 Will you... 437 00:24:53,000 --> 00:24:55,200 join the surgery? 438 00:24:55,200 --> 00:24:57,050 I said... 439 00:24:57,050 --> 00:24:59,910 I won't have patients
like that anymore. 440 00:25:09,150 --> 00:25:10,510 Dr. Park. 441 00:25:11,760 --> 00:25:13,750 We're ready for the surgery. 442 00:25:32,560 --> 00:25:35,120 If I saved that patient, 443 00:25:35,120 --> 00:25:38,320 I probably went back
to being a doctor.
444 00:25:39,890 --> 00:25:41,060 But... 445 00:25:41,060 --> 00:25:43,260 I couldn't save the patient 446 00:25:47,720 --> 00:25:51,420 and ended up going too far. 447 00:26:08,560 --> 00:26:10,320 We're ready for the surgery. 448 00:26:11,270 --> 00:26:13,410 Thank you, everyone. 449 00:26:14,770 --> 00:26:17,500 Anesthesia, can I start the surgery? 450 00:26:17,500 --> 00:26:19,650 Yes, go ahead. 451 00:26:19,650 --> 00:26:22,240 I'll start the surgery then. 452 00:26:52,510 --> 00:26:56,220 Dr. Choi, what the hell is this? 453 00:26:56,220 --> 00:26:58,620 You couldn't even control
the surgical team. 454 00:26:58,620 --> 00:27:00,430 And you had to ruin things? 455 00:27:00,430 --> 00:27:01,530 I'm sorry. 456 00:27:01,530 --> 00:27:03,840 Apologizing wouldn't do anything. 457 00:27:03,840 --> 00:27:06,430 Go ahead and apologize. 458 00:27:09,180 --> 00:27:11,440 The surgery will end in four hours. 459 00:27:11,440 --> 00:27:13,840 I'll make sure you could
be operated on then. 460 00:27:15,110 --> 00:27:17,210 - Dr. Choi.
- Yes. 461 00:27:19,130 --> 00:27:20,930 What's the point of... 462 00:27:20,930 --> 00:27:23,930 getting surgery a few
hours earlier or later 463 00:27:23,930 --> 00:27:25,480 at my age? 464 00:27:26,350 --> 00:27:28,810 - Thank you for understanding.
- What's important is... 465 00:27:29,830 --> 00:27:32,310 that something like this should 466 00:27:32,310 --> 00:27:33,950 never happen again. 467 00:27:34,980 --> 00:27:37,010 I need to get a heart transplant too. 468 00:27:38,430 --> 00:27:40,220 I'll make sure this won't happen again. 469 00:27:40,220 --> 00:27:42,680 Talking is easy. 470 00:27:45,010 --> 00:27:46,530 Someone should... 471 00:27:47,680 --> 00:27:49,970 take the responsibility,
don't you think? 472 00:27:52,030 --> 00:27:56,850 I'd fire the whole surgical team, 473 00:27:56,850 --> 00:28:00,310 but Candidate Han doesn't
want to go that far. 474 00:28:00,310 --> 00:28:01,540 What else then... 475 00:28:01,540 --> 00:28:05,660 I just need to fire the
person who started this. 476 00:28:06,760 --> 00:28:08,070 Park Tae Soo. 477 00:28:09,160 --> 00:28:11,190 - Chairman.
- You don't want that? 478 00:28:12,640 --> 00:28:16,800 Would you rather fire
the entire surgical team? 479 00:28:18,640 --> 00:28:21,910 You should be thankful
that firing one fellow 480 00:28:21,910 --> 00:28:24,170 is enough right now. 481 00:28:24,170 --> 00:28:26,210 The surgery Park Tae Soo 482 00:28:26,210 --> 00:28:28,310 is doing right now 483 00:28:28,310 --> 00:28:30,980 will be his last surgery at Taesan. 484 00:28:49,460 --> 00:28:50,250 [ Heart Surgeons ] 485 00:28:50,250 --> 00:28:51,770 You were so cool, Doctor. 486 00:28:51,770 --> 00:28:53,060 My legs are still shaky. 487 00:28:53,060 --> 00:28:55,520 - We're ready for the surgery.
- Thank you, everyone.
488 00:28:55,520 --> 00:28:56,550 The patient was in danger. 489 00:28:56,550 --> 00:28:58,510 You think you're the
only doctor around?
490 00:28:58,510 --> 00:29:00,030 A hospital is not for saving patients. 491 00:29:00,030 --> 00:29:02,210 They just need patients
for their own survival.
492 00:29:02,210 --> 00:29:03,750 I want to change the situation. 493 00:29:03,750 --> 00:29:05,850 Join Han Min Shik's VAD surgery if
you want to remain at Taesan.
494 00:29:05,850 --> 00:29:07,460 Make sure to succeed
in the heart transplant.
495 00:29:07,460 --> 00:29:09,060 [ Heart transplant waiting list ]
And you'll have everything you want.
496 00:29:09,060 --> 00:29:10,900 You can't make a deal with Uncle. 497 00:29:10,900 --> 00:29:14,580 Dr. Choi and Park Tae Soo
will end up leaving Taesan.
34182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.