Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:14,700 --> 00:00:15,700
So?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,620
Just kidding. I passed the test.
4
00:00:21,700 --> 00:00:24,700
- [all cheering]
- [laughs] I knew you would pass.
5
00:00:24,780 --> 00:00:26,380
Even though, statistically speaking,
6
00:00:26,460 --> 00:00:28,500
innocent people fail lie detector tests
50% of the time,
7
00:00:28,620 --> 00:00:30,980
and the guilty are more used
to the psycho-dynamics of lying
8
00:00:31,060 --> 00:00:32,460
on a regular basis, so...
9
00:00:33,780 --> 00:00:36,140
They're just numbers.
They don't really mean anything.
10
00:00:36,860 --> 00:00:38,300
- Thanks, Hayley.
- No problem.
11
00:00:38,380 --> 00:00:41,260
Anytime you need someone
to take a lie detector test for you,
12
00:00:41,340 --> 00:00:42,340
I'm your girl.
13
00:00:43,180 --> 00:00:44,900
- [softly] Cool.
- [Hayley chuckles]
14
00:00:46,460 --> 00:00:48,460
- [Eric] We need more time.
- I think you've had enough time here.
15
00:00:48,540 --> 00:00:49,540
Listen, Louis...
16
00:00:49,620 --> 00:00:52,060
If you don't have a search warrant,
you're no longer welcome here.
17
00:00:52,620 --> 00:00:53,620
I see.
18
00:00:54,900 --> 00:00:56,060
Take care, Louis.
19
00:00:58,500 --> 00:01:01,620
I know the Taser's here somewhere.
We'll get him a warrant.
20
00:01:50,820 --> 00:01:52,820
[theme music playing]
21
00:02:13,220 --> 00:02:14,220
Hey.
22
00:02:15,100 --> 00:02:17,180
Relax, I'm not going to hurt
your diaphragm again.
23
00:02:17,980 --> 00:02:21,860
Listen, um, thanks for taking
the lie detector test for me.
24
00:02:22,540 --> 00:02:24,220
Sure. You're welcome.
25
00:02:24,300 --> 00:02:27,060
But if you ever snoop
through my stuff again,
26
00:02:27,140 --> 00:02:29,300
I will do more than hurt your diaphragm.
27
00:02:35,300 --> 00:02:37,620
- You're getting pretty good.
- Thanks.
28
00:02:37,700 --> 00:02:39,340
Now I know three chords.
29
00:02:39,420 --> 00:02:42,100
- You can start your own band now.
- Mmm. [chuckles]
30
00:02:43,300 --> 00:02:44,500
- [lock beeps]
- [door jars]
31
00:02:44,580 --> 00:02:47,180
- What's wrong with my Louie?
- Here, let me see it.
32
00:02:47,260 --> 00:02:49,140
I've been having problems with it all day.
33
00:02:50,500 --> 00:02:53,780
- Um, that's because this is a fake.
- Are you sure?
34
00:02:53,860 --> 00:02:56,300
- So where is my Louie?
- Here.
35
00:02:56,380 --> 00:02:58,980
I'm checking to see if your real Louie
had access here last night.
36
00:03:01,260 --> 00:03:02,700
There you are. 5:00 a.m.
37
00:03:02,780 --> 00:03:05,460
- That's impossible. I was asleep.
- Your Louie wasn't.
38
00:03:06,500 --> 00:03:07,700
You meet any Eagles yesterday?
39
00:03:08,460 --> 00:03:09,980
No. Why would I hang out with them?
40
00:03:10,940 --> 00:03:12,100
What about your brother?
41
00:03:13,180 --> 00:03:14,860
I saw him at the cafeteria, but...
42
00:03:18,500 --> 00:03:20,660
So that's why they
were being so nice to him.
43
00:03:21,540 --> 00:03:24,060
Stole my Louie so they
could break into our clubhouse.
44
00:03:29,660 --> 00:03:31,380
Tell me it's not true, Alex.
45
00:03:32,900 --> 00:03:35,660
- What?
- Did you steal my Louie?
46
00:03:39,620 --> 00:03:42,700
Did you hug me and make peace with me
just to take my Louie?
47
00:03:45,580 --> 00:03:46,940
Alex, is it true?
48
00:03:49,300 --> 00:03:50,580
What do you want from me?
49
00:04:26,820 --> 00:04:27,820
Drop something?
50
00:04:28,380 --> 00:04:30,780
Oh. Hey.
51
00:04:30,860 --> 00:04:31,740
Hey.
52
00:04:31,820 --> 00:04:34,140
Are you going on vacation already?
You just got here.
53
00:04:34,740 --> 00:04:37,180
Actually, I decided to go home.
54
00:04:38,060 --> 00:04:39,060
Oh.
55
00:04:40,420 --> 00:04:41,820
Was it the polygraph test?
56
00:04:42,540 --> 00:04:43,540
No.
57
00:04:45,060 --> 00:04:47,180
It's just this place
is a little too much for me.
58
00:04:48,780 --> 00:04:50,860
You know, the first few days
at the Greenhouse
59
00:04:50,940 --> 00:04:52,380
are always the most stressful.
60
00:04:52,940 --> 00:04:55,580
I'd be worried about you
if you were feeling fine right now.
61
00:04:56,860 --> 00:04:59,700
I know what you mean, but it's not that.
62
00:05:01,620 --> 00:05:02,860
It's just not for me.
63
00:05:05,940 --> 00:05:07,940
Can you make sure Alex gets this?
64
00:05:08,540 --> 00:05:10,420
- And take care of him.
- [sighs]
65
00:05:11,100 --> 00:05:14,220
Mmm-hmm. Just know our door
is always open to you.
66
00:05:15,740 --> 00:05:18,580
If you change your mind,
don't hesitate to come back.
67
00:05:38,020 --> 00:05:39,020
What is it?
68
00:05:58,260 --> 00:05:59,260
[chuckles softly]
69
00:06:01,020 --> 00:06:03,060
When did you have time
to cook all of this?
70
00:06:03,140 --> 00:06:05,380
[chuckles] I don't know.
71
00:06:06,060 --> 00:06:08,700
Running on the beach
sort of filled me up with energy.
72
00:06:09,260 --> 00:06:12,020
So I thought I'd make us some dinner.
73
00:06:12,580 --> 00:06:13,580
[chuckles softly]
74
00:06:15,660 --> 00:06:17,300
I was looking for you, actually.
75
00:06:18,380 --> 00:06:19,940
And I saw you at the beach.
76
00:06:21,260 --> 00:06:22,460
Yeah. [chuckles]
77
00:06:22,540 --> 00:06:26,620
I was just clearing my head, you know.
Throwing rocks in the ocean.
78
00:06:28,380 --> 00:06:30,260
[chuckling] You were throwing rocks?
79
00:06:30,340 --> 00:06:34,300
Silly, huh? [chuckles]
It sort of helped me relax.
80
00:06:36,300 --> 00:06:37,660
[chuckles softly]
81
00:06:58,540 --> 00:06:59,980
All right, what you got for me, Miller?
82
00:07:00,060 --> 00:07:03,020
Captain, I managed to reroute
the water supply to the laundry room.
83
00:07:03,100 --> 00:07:05,220
- Look. [chuckles]
- You get the paint from the storage room?
84
00:07:05,900 --> 00:07:08,420
Perfect. That's what I call revenge.
Great work, guys.
85
00:07:09,620 --> 00:07:11,060
Eagles are going down!
86
00:07:14,860 --> 00:07:17,100
I forgot what it was like
not to have seven other people
87
00:07:17,180 --> 00:07:18,620
snore in your ear when you sleep.
88
00:07:20,300 --> 00:07:22,060
[sighs] Did Alex call?
89
00:07:24,740 --> 00:07:27,700
- Dad?
- Huh? I'm sorry, did you say something?
90
00:07:27,780 --> 00:07:29,220
I asked if Alex called.
91
00:07:32,580 --> 00:07:34,060
So, I'm joining a convent.
92
00:07:34,900 --> 00:07:36,700
Yeah, I'm gonna move
to the Vatican next week.
93
00:07:37,260 --> 00:07:38,740
That sounds great, sweetie.
94
00:07:39,340 --> 00:07:40,660
Uh... Wait, what?
95
00:07:40,740 --> 00:07:45,220
- You're not listening to me.
- [sighs] I'm sorry, I... I was just...
96
00:07:45,300 --> 00:07:48,260
Look, a month before your mother
went up to the space station,
97
00:07:48,340 --> 00:07:50,860
she was meeting with all kinds of people
I'd never met, and...
98
00:07:51,580 --> 00:07:55,420
I never bothered to...
to read these documents properly.
99
00:07:55,500 --> 00:07:56,860
What's the point of all this?
100
00:07:56,940 --> 00:07:59,780
I want to know what your mom was doing
during the last month of her life.
101
00:08:00,940 --> 00:08:02,780
- [doorbell rings]
- Hey, wait.
102
00:08:04,060 --> 00:08:05,140
You expecting anyone?
103
00:08:05,700 --> 00:08:07,180
Yeah. Owen and Meredith.
104
00:08:16,180 --> 00:08:18,420
[sighs] Maybe she went for a walk.
105
00:08:19,620 --> 00:08:22,900
Her bed was made.
She didn't spend the night in our dorm.
106
00:08:22,980 --> 00:08:24,620
She did seem upset yesterday.
107
00:08:26,900 --> 00:08:28,340
Something's not right.
108
00:08:28,980 --> 00:08:30,220
Cover for me here, guys.
109
00:08:34,740 --> 00:08:37,820
Hey. You okay, kid?
You know, with your sister and all?
110
00:08:38,780 --> 00:08:40,260
- I'm relieved.
- Yeah?
111
00:08:40,340 --> 00:08:42,340
Yeah. We're gonna kick
Whitney's butt today.
112
00:08:42,420 --> 00:08:45,540
- [all] Yeah!
- They're gonna cry all the way home.
113
00:08:45,620 --> 00:08:48,620
- [all] Yeah!
- They might as well go home right now.
114
00:08:48,700 --> 00:08:49,700
[all] Yeah!
115
00:08:49,780 --> 00:08:52,380
- That's what I'm talking about.
- [all chanting] Eagles! Eagles!
116
00:08:52,460 --> 00:08:54,900
- Eagles! Eagle...
- Whoa.
117
00:08:55,820 --> 00:08:57,540
- Bro...
- What is this?
118
00:08:57,660 --> 00:08:58,660
What the...
119
00:09:00,980 --> 00:09:02,340
It must be the Ravens.
120
00:09:02,420 --> 00:09:04,340
- But how?
- I don't know.
121
00:09:04,420 --> 00:09:08,020
[laughs] Parker, I didn't know
you joined the WNBA.
122
00:09:08,100 --> 00:09:09,420
Very funny, Brooke.
123
00:09:10,500 --> 00:09:11,780
Help me get this off.
124
00:09:12,660 --> 00:09:15,540
I don't understand.
Why didn't she say something?
125
00:09:16,300 --> 00:09:18,260
I guess she didn't want to bother anyone.
126
00:09:19,500 --> 00:09:21,780
Doesn't make any sense.
I mean, she belongs here.
127
00:09:22,980 --> 00:09:26,380
Leo, you know the Greenhouse
is not for everyone.
128
00:09:29,660 --> 00:09:32,500
You know, we made a bet to see
how long it would take you to break.
129
00:09:32,580 --> 00:09:35,900
I said two days.
So you owe me five bucks, Owen.
130
00:09:35,980 --> 00:09:38,340
Five? I thought it was worth at least ten.
131
00:09:38,420 --> 00:09:41,460
It's not like you wanted to be
the next president or something, right?
132
00:09:41,540 --> 00:09:42,620
[chuckles]
133
00:09:43,660 --> 00:09:45,340
So, what did I miss while I was gone?
134
00:09:45,420 --> 00:09:48,700
Oh, my God. They're giving us
way too much homework right now, though.
135
00:09:48,780 --> 00:09:51,220
Probably nothing compares
to the Greenhouse, though, right?
136
00:09:51,300 --> 00:09:54,340
Actually, all we got
was just a glorified treasure hunt.
137
00:09:54,420 --> 00:09:57,500
- [gasps] Such a pretentious school.
- [chuckles]
138
00:09:57,580 --> 00:10:01,060
[Meredith] Look, the main thing is
is that you're here with us now.
139
00:10:01,140 --> 00:10:02,300
It's what matters.
140
00:10:04,100 --> 00:10:05,940
So what does it mean to be a leader?
141
00:10:06,020 --> 00:10:09,620
Is it something you're born with?
Is it something you learn?
142
00:10:09,700 --> 00:10:12,780
I would like us to think
about these questions using a test case.
143
00:10:13,620 --> 00:10:15,140
We all know what a test case is, right?
144
00:10:15,220 --> 00:10:17,580
- I know what a case officer is.
- [all laughing]
145
00:10:19,140 --> 00:10:21,500
Any ideas for a leader
who could be our test case?
146
00:10:21,580 --> 00:10:24,780
How about the best of the best,
Mr. Steve Jobs? RIP.
147
00:10:24,860 --> 00:10:28,620
[sighs] But he didn't lead a country.
What about Barack Obama?
148
00:10:28,700 --> 00:10:34,260
- Or an artist, like David Bowie.
- Over Kim Kardashian?
149
00:10:34,340 --> 00:10:36,420
[all laughing]
150
00:10:37,580 --> 00:10:39,260
These are all good examples.
151
00:10:39,820 --> 00:10:42,340
I actually thought we'd start
with someone you all know.
152
00:10:42,420 --> 00:10:43,500
Turn on your Louies.
153
00:10:44,100 --> 00:10:47,940
Say hi to Sheriff Woody Pride,
our leader test case.
154
00:10:48,020 --> 00:10:50,140
Your first activity this year
is a short one.
155
00:10:50,220 --> 00:10:51,460
I want you to think of one word.
156
00:10:51,540 --> 00:10:53,900
When we meet again,
I want each of you to give me one word
157
00:10:53,980 --> 00:10:57,340
which describes Sheriff Woody as a leader.
I'll see you in a few hours.
158
00:10:57,420 --> 00:11:00,180
I hope you bring some interesting ideas
to the table.
159
00:11:00,740 --> 00:11:02,340
[Emma] One word? That's it?
160
00:11:02,420 --> 00:11:04,740
You want us to think
about Sheriff Woody all day?
161
00:11:05,580 --> 00:11:06,900
Welcome to the Greenhouse.
162
00:11:09,940 --> 00:11:12,540
I can't believe a cartoon character
is our test case.
163
00:11:12,620 --> 00:11:14,580
Who invented Woody? Pixar.
164
00:11:14,660 --> 00:11:19,180
And who was Pixar's chairman of the board?
The best of the best, Mr. Steve Jobs. RIP.
165
00:11:19,260 --> 00:11:21,180
I loved Mr. Potato Head.
166
00:11:21,260 --> 00:11:24,020
Jackie, who did you like better,
Woody or Buzz Lightyear?
167
00:11:25,580 --> 00:11:26,700
I don't know.
168
00:11:36,300 --> 00:11:38,820
- Why are you following me?
- I'm not.
169
00:11:39,700 --> 00:11:40,740
But listen...
170
00:11:41,620 --> 00:11:43,860
would you want to work together
on the Toy Story assignment?
171
00:11:43,940 --> 00:11:44,900
No.
172
00:11:45,420 --> 00:11:49,340
- You sure? Why not?
- 'Cause I work alone. Thanks.
173
00:11:51,060 --> 00:11:54,260
You're okay? You looked upset in class.
174
00:11:56,100 --> 00:11:57,860
- I'm fine.
- Oh, cool.
175
00:11:58,980 --> 00:12:00,180
Good luck.
176
00:12:00,260 --> 00:12:03,220
As Woody always says,
"To infinity and beyond!"
177
00:12:03,300 --> 00:12:05,620
[chuckles] Yeah, I love it
when he says that.
178
00:12:05,700 --> 00:12:07,140
Actually, Woody never says that.
179
00:12:08,260 --> 00:12:09,660
Buzz Lightyear says that.
180
00:12:11,420 --> 00:12:13,220
It's okay. I knew you never saw the movie.
181
00:12:13,300 --> 00:12:15,900
- What do you want from me, Max?
- Nothing.
182
00:12:17,140 --> 00:12:20,500
But I can help. You see, Woody
is this toy cowboy who belongs to a boy...
183
00:12:20,580 --> 00:12:24,380
Stop. I don't need your help.
Leave me alone.
184
00:12:28,460 --> 00:12:29,500
[groans]
185
00:12:29,580 --> 00:12:31,700
- Another leg cramp?
- It's nothing.
186
00:12:31,780 --> 00:12:33,820
You know, Leo's gonna be sorry
when I'm done with him.
187
00:12:33,900 --> 00:12:35,220
Like, I'm so tired of this guy just...
188
00:12:35,300 --> 00:12:37,620
Listen, I saw the medicine
in your locker, Daniel.
189
00:12:38,860 --> 00:12:40,220
What's wrong?
190
00:12:42,340 --> 00:12:45,220
I don't know.
Maybe you not respecting my privacy.
191
00:12:45,300 --> 00:12:48,980
I'll respect your privacy
when you stop keeping secrets from me.
192
00:12:50,460 --> 00:12:51,780
I should go.
193
00:12:56,580 --> 00:12:59,900
What do you mean you found my file?
I thought I deleted everything.
194
00:13:05,620 --> 00:13:06,700
There's no file.
195
00:13:07,740 --> 00:13:10,700
Sorry, it was the only way
I could get you to come here.
196
00:13:12,260 --> 00:13:13,900
What's this for?
197
00:13:13,980 --> 00:13:16,660
I figured you can't finish the assignment
if you haven't even seen it.
198
00:13:17,220 --> 00:13:20,980
I didn't know if you liked buttered
or not, so... I got you both.
199
00:13:30,100 --> 00:13:32,140
Here's a blanket
in case the AC is too strong.
200
00:13:32,660 --> 00:13:33,940
My servers are sensitive.
201
00:13:38,380 --> 00:13:40,940
You're really something,
Maximilian Miller.
202
00:13:42,860 --> 00:13:44,060
That's what my mom always says.
203
00:13:46,900 --> 00:13:49,420
Have fun. It's a great movie.
204
00:14:04,660 --> 00:14:06,420
Ew. Gross.
205
00:14:07,060 --> 00:14:08,820
Dad, come in here!
206
00:14:10,620 --> 00:14:11,620
Dad!
207
00:14:13,220 --> 00:14:14,900
How can you live like this?
208
00:14:16,060 --> 00:14:18,940
- Live how?
- In this filth.
209
00:14:19,020 --> 00:14:21,580
I mean, what is this,
a scientific experiment or something?
210
00:14:22,780 --> 00:14:26,020
[sighs] If I'd have known you're coming,
I would have cleaned up a bit.
211
00:14:26,860 --> 00:14:29,780
Well, I didn't know I had to give
a heads-up before coming to my own home.
212
00:14:30,940 --> 00:14:33,820
You don't. You're right.
213
00:14:36,620 --> 00:14:37,900
I'll be in my room.
214
00:14:41,740 --> 00:14:44,340
Aren't you a bit curious
as to why I left the Greenhouse?
215
00:14:45,260 --> 00:14:47,980
Yeah, sure. I didn't wanna bother you.
216
00:14:48,060 --> 00:14:50,700
Bother me? How? By communicating with me?
217
00:14:50,780 --> 00:14:53,540
Why? You feel like I don't
communicate with you?
218
00:14:53,620 --> 00:14:55,540
You don't communicate with anyone.
219
00:14:55,620 --> 00:14:57,540
Only with Mom,
and she's not even here anymore.
220
00:14:57,620 --> 00:14:59,940
Now what's wrong with me
thinking about your mom?
221
00:15:00,020 --> 00:15:01,340
She's dead, Dad!
222
00:15:02,380 --> 00:15:03,460
She's not here!
223
00:15:04,500 --> 00:15:06,220
[sniffles] I mean, you don't care!
224
00:15:06,300 --> 00:15:09,100
You haven't said a word to me
since I got home!
225
00:15:10,460 --> 00:15:13,100
All you do is sit there
with that stupid bulletin board.
226
00:15:13,180 --> 00:15:17,340
[sniffles] But you and your two kids
are still alive.
227
00:15:18,100 --> 00:15:19,500
We're alive, Dad.
228
00:15:22,500 --> 00:15:23,620
[sniffles]
229
00:15:47,540 --> 00:15:49,540
- [typing]
- [sighs]
230
00:15:49,620 --> 00:15:51,740
- [knocking on door]
- Yeah?
231
00:15:58,540 --> 00:16:02,420
- What?
- As usual, you were right.
232
00:16:03,620 --> 00:16:05,740
I have to move on with my life.
233
00:16:12,300 --> 00:16:14,580
Thanks for reminding me what's important.
234
00:16:18,740 --> 00:16:19,780
You're welcome.
235
00:16:30,780 --> 00:16:31,940
[Carter sighs]
236
00:16:33,020 --> 00:16:34,700
Oh, and, uh... And one more thing.
237
00:16:34,780 --> 00:16:35,780
Hmm?
238
00:16:38,180 --> 00:16:39,740
This guy just showed up.
239
00:16:41,140 --> 00:16:43,900
- Hey.
- Hey, Woods.
240
00:16:51,420 --> 00:16:54,100
Dad, why are they back?
241
00:16:54,180 --> 00:16:56,620
Oh, he wanted to tell me
they found what they were looking for.
242
00:16:56,700 --> 00:16:58,860
- They found the missing ranger?
- They found the Taser.
243
00:16:58,940 --> 00:17:01,700
Off campus, thankfully.
A fisherman found it at the beach.
244
00:17:01,780 --> 00:17:04,860
So the Taser has nothing
to do with the Greenhouse.
245
00:17:05,420 --> 00:17:07,540
- Okay? End of story.
- Okay.
246
00:17:14,540 --> 00:17:15,860
What are you doing?
247
00:17:15,940 --> 00:17:18,620
Just looking for embarrassing photos
of you from the second grade.
248
00:17:18,700 --> 00:17:19,700
[chuckles]
249
00:17:20,340 --> 00:17:22,300
- Oh, here.
- Thanks.
250
00:17:23,260 --> 00:17:26,180
So, Leo, you here
to give me an inspirational speech
251
00:17:26,260 --> 00:17:27,860
about why I belong to the Greenhouse?
252
00:17:28,660 --> 00:17:32,620
Uh, I don't do speeches, Woods.
I just wanted to see where you grew up.
253
00:17:32,700 --> 00:17:37,420
- Look, I just came home to be with my dad.
- Really? Is that the only reason?
254
00:17:37,980 --> 00:17:38,980
He needed me.
255
00:17:45,220 --> 00:17:47,140
- What?
- I don't know.
256
00:17:47,220 --> 00:17:49,740
Your dad needed you.
Your brother needed you.
257
00:17:50,700 --> 00:17:52,380
When you gonna stop
taking care of everyone else
258
00:17:52,460 --> 00:17:53,740
and start taking care of yourself?
259
00:17:53,820 --> 00:17:55,380
I thought you don't do speeches.
260
00:17:59,460 --> 00:18:00,460
[chuckles]
261
00:18:03,660 --> 00:18:05,620
[movie playing indistinctly]
262
00:18:05,700 --> 00:18:08,660
- This part always makes me cry, too.
- Shh!
263
00:18:09,660 --> 00:18:11,900
How long have you been there?
264
00:18:11,980 --> 00:18:13,700
I wanted to see the third act again.
265
00:18:14,260 --> 00:18:17,020
- It's a great movie, isn't it?
- It is.
266
00:18:18,380 --> 00:18:21,100
I feel stupid for not seeing it before.
267
00:18:21,980 --> 00:18:24,820
So what? Now you've seen it.
268
00:18:24,900 --> 00:18:28,580
It's... it's not just that.
269
00:18:29,500 --> 00:18:31,180
Why are you being so nice to me?
270
00:18:31,260 --> 00:18:32,260
What?
271
00:18:34,380 --> 00:18:35,660
Look.
272
00:18:36,220 --> 00:18:38,100
They're getting back at Sid
for everything he did to them.
273
00:18:38,740 --> 00:18:40,380
[both chuckle]
274
00:19:04,220 --> 00:19:05,060
[blows]
275
00:19:21,780 --> 00:19:24,580
[crowd chanting] Eagles! Eagles! Eagles!
276
00:19:25,100 --> 00:19:27,540
[crowd clamoring]
277
00:19:34,420 --> 00:19:37,900
Now that Hayley's gone,
we got to get rid of her brother.
278
00:19:39,860 --> 00:19:40,900
Working on it.
279
00:19:41,580 --> 00:19:42,780
Work faster.
280
00:21:43,143 --> 00:21:44,541
.srt Extracted, Synced and Corrected
by Dan4Jem, AD.II.MMXVIII
280
00:21:45,305 --> 00:21:51,387
Craving big poker? Feast your eyes on Venom.
$5 million GTD. AmericasCardroom.com21854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.