Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,798 --> 00:00:24,399
Goliath contre les Géants
2
00:02:01,400 --> 00:02:03,299
Cinq longues années de guerre,
3
00:02:03,301 --> 00:02:05,600
une lutte continuelle et impitoyable,
4
00:02:05,602 --> 00:02:08,501
n'apportant que la destruction.
5
00:02:08,502 --> 00:02:12,701
Et finalement le peuple en fuite devant
l'armée victorieuse.
6
00:02:12,703 --> 00:02:14,402
L'Acropole capitulait.
7
00:02:14,403 --> 00:02:19,204
Partout le désespoir, le pillage,
la ruine et la mort.
8
00:02:19,805 --> 00:02:24,004
Les soldats blancs du vainqueur
Goliath triomphaient.
9
00:02:24,605 --> 00:02:29,006
Les derniers survivants résistaient
en vain.
10
00:02:29,407 --> 00:02:33,507
L'ultime bataille prenait fin.
11
00:03:50,707 --> 00:03:52,307
Namat, une torche !
12
00:04:04,509 --> 00:04:06,908
La ville a capitulé et
l'ennemi est en fuite.
13
00:04:06,909 --> 00:04:08,409
La guerre est gagnée, Goliath !
14
00:04:08,411 --> 00:04:12,211
- Retournons au camp.
- Ce soir, nous fêterons la victoire !
15
00:04:37,812 --> 00:04:41,112
Goliath, la fête est prête.
Les soldats te réclament.
16
00:04:41,112 --> 00:04:43,312
Et le nectar des caves ennemies
t'attend.
17
00:04:43,314 --> 00:04:46,814
Laissez-moi le temps de
respirer.
18
00:05:14,915 --> 00:05:17,214
- Pourquoi voulais-tu me tuer ? Parle !
- Pitié...
19
00:05:17,216 --> 00:05:20,516
Parle ! Qui t'a envoyé ici ?
- Bokan.
20
00:05:20,516 --> 00:05:22,417
Il t'a payé pour me tuer ?
21
00:05:22,418 --> 00:05:25,418
Bokan... Depuis la mort du sage roi
Ergaste,
22
00:05:25,418 --> 00:05:27,319
il a pris le pouvoir avec ses mercenaires.
23
00:05:27,319 --> 00:05:30,220
Ne me tuez pas !
Par pitié.
24
00:05:34,620 --> 00:05:36,420
Que s'est-il passé, Goliath ?
25
00:05:36,420 --> 00:05:37,721
Pergus...
26
00:05:37,721 --> 00:05:42,622
Rassemble les hommes à l'aube pour
ramener l'armée à Beyrath.
27
00:05:42,622 --> 00:05:45,922
Namat, nous prendrons
la mer.
28
00:05:45,923 --> 00:05:48,122
Comme tu voudras, Goliath.
29
00:05:49,223 --> 00:05:50,523
Allons-y.
30
00:06:15,723 --> 00:06:17,423
Goliath.
31
00:06:19,524 --> 00:06:21,225
Nous avons commis une grave erreur.
32
00:06:21,225 --> 00:06:24,526
Le messager envoyé pour annoncer le retour
à Beyrath est parti il y a longtemps.
33
00:06:24,526 --> 00:06:28,826
Il va arriver avant nous, et Bokan nous
fera un accueil chaleureux !
34
00:06:28,827 --> 00:06:31,927
N'aie pas peur, mon ami. La route de
la mer est plus courte.
35
00:06:31,928 --> 00:06:34,528
Nous arriverons en premier, tu peux en
être sûr.
36
00:06:43,930 --> 00:06:45,230
Préparez-vous à partir.
37
00:06:49,831 --> 00:06:54,231
Assure-toi que les jarres d'eau
sont bien attachées.
38
00:06:54,233 --> 00:06:56,332
Amus, hissez vite la voile.
39
00:06:56,334 --> 00:06:58,933
Hissez ! Beyrath nous attend !
40
00:06:58,935 --> 00:07:02,134
Allez, vous autres !
Forcez sur les bras !
41
00:07:29,036 --> 00:07:30,036
Regarde, Goliath.
42
00:07:30,137 --> 00:07:33,536
L'armée entière est venue
te saluer.
43
00:07:36,036 --> 00:07:40,937
Nous méritons un bon accueil
après tant d'années de guerre.
44
00:07:41,437 --> 00:07:44,538
Que les dieux soient avec toi, Goliath !
45
00:07:56,538 --> 00:07:59,338
Namat, je sais ce qui nous attend.
46
00:08:00,838 --> 00:08:03,738
Ceux qui ont tenté de me tuer
étaient parfaitement informés.
47
00:08:03,740 --> 00:08:07,040
Avec ses mercenaires, Bokan a
subjugué le peuple.
48
00:08:07,040 --> 00:08:10,641
Peut-être devrons-nous faire
autre guerre, mon ami.
49
00:08:14,141 --> 00:08:18,242
Qu'as-tu, Goliath ? Tu as l'air inquiet.
Tu as peur d'échouer ?
50
00:08:18,543 --> 00:08:20,242
Je crains le temps.
51
00:08:20,244 --> 00:08:24,043
Combien de courageux ont payé de leur sang
la rebellion contre la tyrannie ?
52
00:08:24,045 --> 00:08:26,845
Et combien sont faibles et sans
défense ?
53
00:08:26,846 --> 00:08:30,346
Certaines atrocités
me l'ont appris.
54
00:08:31,247 --> 00:08:33,047
Connais-tu la vallée de Janophar ?
55
00:08:33,048 --> 00:08:34,347
Cet enfer sur terre ?
56
00:08:34,349 --> 00:08:37,349
Ceux qui se rebellent contre Bokan
sont emmenés vivants dans la vallée,
57
00:08:37,350 --> 00:08:41,750
abandonnés aux géants et à
leurs dieux maléfiques.
58
00:08:42,850 --> 00:08:45,150
Je suis impatient de rentrer.
59
00:08:45,152 --> 00:08:47,851
Je voudrais que ce navire puisse voler,
Namat.
60
00:08:48,352 --> 00:08:52,153
Goliath, nous sommes passés !
61
00:08:53,953 --> 00:08:56,653
Nous naviguons en mer !
62
00:08:56,654 --> 00:08:58,654
Dans la mer ...
63
00:08:59,355 --> 00:09:01,956
Qui sait à quoi les dieux nous
destinent ?
64
00:09:01,956 --> 00:09:04,456
Quel que soit le destin que les
dieux nous réservent,
65
00:09:04,457 --> 00:09:08,357
je suis sûr que Bokan ne profitera plus
bien longtemps de son pouvoir.
66
00:10:01,859 --> 00:10:03,259
Debout !
67
00:10:03,360 --> 00:10:05,659
Non... Laissez-moi boire !
68
00:10:05,660 --> 00:10:08,660
- Laissez-moi boire.
69
00:10:08,861 --> 00:10:12,062
- Allez !
- Plus vite !
70
00:10:14,361 --> 00:10:16,961
Amenez-les ici, avec les autres.
71
00:10:17,163 --> 00:10:20,863
Les rebelles contre Bokan finissent
tous mal.
72
00:10:20,864 --> 00:10:24,663
Que cela vous apprenne à
jouer les héros.
73
00:10:25,264 --> 00:10:27,065
Avancez !
74
00:10:27,066 --> 00:10:30,166
Courage, vieil homme !
75
00:10:40,267 --> 00:10:41,267
Vas-y !
76
00:10:58,466 --> 00:11:03,167
- Pitié, monseigneur, pitié !
- Sors-toi, tu vas voir !
77
00:11:09,567 --> 00:11:11,567
Halte ! Arrêtez !
78
00:11:14,067 --> 00:11:17,567
J'ai un message de Goliath
pour Bolkan. Laissez-moi passer !
79
00:11:17,568 --> 00:11:19,168
Laissez passer !
80
00:11:23,769 --> 00:11:24,769
Place !
81
00:11:24,971 --> 00:11:25,971
Place !
82
00:11:26,371 --> 00:11:27,371
Place !
83
00:11:33,772 --> 00:11:35,971
Garde mon cheval.
84
00:12:12,273 --> 00:12:13,972
Un messager de Goliath.
85
00:12:13,974 --> 00:12:16,573
- Il souhaite être reçu.
- Que dis-tu ?
86
00:12:16,575 --> 00:12:18,774
De la part de Goliath,
monseigneur.
87
00:12:18,775 --> 00:12:20,076
Va-t-il repartir ?
88
00:12:20,076 --> 00:12:22,476
- Je ne sais pas.
- Faites-le venir !
89
00:12:22,477 --> 00:12:25,278
- Le message est pour vous.
- Dépêchez-vous !
90
00:12:27,278 --> 00:12:28,879
Jagoran.
91
00:12:28,879 --> 00:12:32,080
Nous devons recevoir un messager qui
vient de très loin,
92
00:12:32,081 --> 00:12:35,780
et qui arrivera terriblement
épuisé ...
93
00:12:35,782 --> 00:12:39,782
Il faut lui réserver
un accueil digne.
94
00:12:39,783 --> 00:12:41,783
Ce sera fait, monseigneur.
95
00:13:08,984 --> 00:13:12,384
- Salut, Bolkan.
- Salut, soldat.
96
00:13:12,384 --> 00:13:14,684
Tu nous apporte des nouvelles
du champ de bataille ?
97
00:13:14,686 --> 00:13:17,186
De bonnes nouvelles, Bolkan.
La guerre est finie.
98
00:13:17,187 --> 00:13:21,386
Et Goliath est sur le chemin du retour.
99
00:13:21,388 --> 00:13:26,388
Je rends grâce aux dieux, soldat.
Rafraîchis-toi.
100
00:13:36,290 --> 00:13:40,890
Écoutez bien ! Depuis la mort du roi,
Beyrath n'a qu'un seul chef !
101
00:13:40,892 --> 00:13:43,892
Et si quelqu'un venait à l'oublier...
102
00:13:43,893 --> 00:13:47,993
Que ce soit un exemple pour le lui
rappeler !
103
00:14:19,293 --> 00:14:20,993
Ouvre.
104
00:14:40,094 --> 00:14:42,293
Je t'attendais, Bolkan.
105
00:14:42,595 --> 00:14:45,195
Penses-tu résoudre ce problème
avec tes mercenaires ?
106
00:14:45,196 --> 00:14:46,196
Pourquoi ?
107
00:14:47,096 --> 00:14:50,397
Il en faudra plus pour arrêter
Goliath.
108
00:14:50,398 --> 00:14:51,798
Que suggères-tu donc ?
109
00:14:51,798 --> 00:14:53,798
Abandonner le recours à la force.
110
00:14:53,799 --> 00:14:56,100
Tu dois utiliser la ruse.
111
00:14:56,100 --> 00:14:59,801
Ignorais-tu que Goliath
a tout le peuple de son côté ?
112
00:14:59,802 --> 00:15:02,201
Tu oublies les géants !
???
113
00:15:02,202 --> 00:15:05,903
C'est toi qui oublie que Goliath
les a déjà enfermés !
114
00:15:06,803 --> 00:15:08,903
Cette fois, ils l'arrêteront.
115
00:15:09,605 --> 00:15:12,205
Bolkan, moi seule peux
l'arrêter.
116
00:15:12,905 --> 00:15:14,105
Comment ?
117
00:15:16,106 --> 00:15:21,606
Tu dois connaître une personne qui
donnerait sa vie pour sa tête.
118
00:15:23,607 --> 00:15:25,008
Allons-y.
119
00:15:39,009 --> 00:15:41,408
Le vent s'est arrêté.
120
00:15:42,509 --> 00:15:44,409
Éole n'est plus à nos côtés.
121
00:15:44,411 --> 00:15:47,010
Nous sommes depuis deux jours en mer, et nous
n'avons pas encore passé le cap.
122
00:15:47,011 --> 00:15:50,211
Ne t'en fais pas, peut-être que les dieux
nous aideront différemment.
123
00:15:50,212 --> 00:15:53,113
Lâchez-moi !
Lachez-moi, je vous dis !
124
00:15:53,114 --> 00:15:55,614
Je n'ai rien fait !
Je ne suis pas un voleur !
125
00:15:55,914 --> 00:15:58,615
Lâchez-moi !
Lachez-moi !
126
00:16:01,215 --> 00:16:02,615
Amus...
127
00:16:03,216 --> 00:16:05,416
- Qui est ce garçon ?
- Je ne sais pas.
128
00:16:06,116 --> 00:16:08,116
- Où l'avez-vous trouvé ?
- Il se cachait dans la cale.
129
00:16:08,119 --> 00:16:10,219
Amenez-le vers l'avant.
130
00:16:18,120 --> 00:16:19,720
Qui es-tu ?
131
00:16:20,120 --> 00:16:21,821
Je m'appelle Antheus.
132
00:16:21,822 --> 00:16:24,022
Et je suis Spartiate.
133
00:16:24,922 --> 00:16:27,721
Un ordre de toi, Goliath, et nous
le jetons par-dessus bord.
134
00:16:30,923 --> 00:16:33,222
Tu es courageux.
135
00:16:41,224 --> 00:16:43,224
Viens.
136
00:16:43,424 --> 00:16:45,225
Tu es sur un navire ennemi,
tu le sais ?
137
00:16:45,225 --> 00:16:48,625
Il n'y a pas d'ennemis,
que des vainqueurs et des vaincus.
138
00:16:48,626 --> 00:16:50,927
Et je suis parmi les
les vaincus.
139
00:16:50,927 --> 00:16:52,327
Continue.
140
00:16:52,328 --> 00:16:55,629
Ma patrie n'existe plus,
et ma cité a été détruite.
141
00:16:55,629 --> 00:16:58,129
Tu es fort et généreux,
Goliath.
142
00:16:58,130 --> 00:16:59,330
Je t'ai vu.
143
00:16:59,331 --> 00:17:02,230
Je veux rester avec toi, et te servir
fidèlement.
144
00:17:02,231 --> 00:17:04,031
Ne lui fais pas confiance, Goliath,
il ment !
145
00:17:04,032 --> 00:17:07,532
L'agneau innocent cache souvent
un maître méchant.
146
00:17:07,534 --> 00:17:11,233
Attention, Goliath. Ne laisse pas tes sentiments
prendre le dessus.
147
00:17:12,234 --> 00:17:14,234
Tu dis que tu m'as déjà vu ?
148
00:17:14,236 --> 00:17:18,135
Il y a un an, durant une bataille
où je fus blessé.
149
00:17:18,136 --> 00:17:21,936
Les soldats allaient m'achever,
et tu l'as empêché.
150
00:17:21,938 --> 00:17:24,938
Depuis, je me suis juré que si je
me retrouvais sans patrie,
151
00:17:24,939 --> 00:17:28,138
ma nouvelle maison serait la tienne.
152
00:17:30,440 --> 00:17:33,140
Tu es jeune, ce qui te donne
le droit de vivre.
153
00:17:33,740 --> 00:17:36,441
Amus, donne-lui à manger,
154
00:17:36,442 --> 00:17:40,041
prépare-le à l'avenir.
155
00:17:40,942 --> 00:17:43,542
Merci.
Merci, maître.
156
00:18:08,243 --> 00:18:09,243
Goliath...
157
00:18:09,444 --> 00:18:10,845
Nous devons attendre.
158
00:18:10,846 --> 00:18:13,145
Le temps apporte conseil.
159
00:18:13,547 --> 00:18:16,546
Bokan... Et dire que
nous lui faisions confiance...
160
00:18:16,547 --> 00:18:18,247
Mais cinq ans, c'est long.
161
00:18:18,248 --> 00:18:20,347
Beaucoup trop long,
Goliath.
162
00:18:20,648 --> 00:18:23,147
Pour un homme qui porte le mal
dans son coeur.
163
00:18:23,449 --> 00:18:24,848
Je sais, Namat...
164
00:18:24,849 --> 00:18:27,650
L'ambition corrompt les
sentiments,
165
00:18:27,651 --> 00:18:30,048
et augmente la soif
de pouvoir.
166
00:18:30,049 --> 00:18:32,950
Terre !
Terre !
167
00:18:32,951 --> 00:18:35,651
Terre en vue !
168
00:18:39,651 --> 00:18:42,250
- Enfin, de l'eau douce.
- Laisse-moi voir.
169
00:18:44,549 --> 00:18:46,250
Quel soulagement.
170
00:18:46,250 --> 00:18:47,851
Sommes-nous arrivés à Beyrath ?
171
00:18:47,852 --> 00:18:50,051
Non, c'est l'île des sources.
172
00:18:50,052 --> 00:18:52,952
Les navires y prennent
de l'eau fraîche.
173
00:18:52,953 --> 00:18:54,453
Préparez les barriques !
174
00:18:54,755 --> 00:18:56,753
Et les autres, préparez le canot !
175
00:18:56,755 --> 00:18:58,454
Nous descendons à terre.
176
00:18:58,455 --> 00:19:01,855
Toi, reste sur le bateau et tache
de réparer les filets.
177
00:19:07,257 --> 00:19:10,057
Les jeunes doivent
se sentir utiles.
178
00:19:21,857 --> 00:19:25,657
Amus, de l'autre côté du promontoire,
j'ai vu de la fumée.
179
00:19:25,858 --> 00:19:27,659
Ce n'est pas possible...
180
00:19:27,660 --> 00:19:30,059
On a toujours dit que l'île
était déserte.
181
00:19:30,060 --> 00:19:32,961
- On ferait mieux d'aller voir.
- Allons-y.
182
00:19:33,362 --> 00:19:36,061
C'est tout près d'ici.
183
00:19:39,663 --> 00:19:42,063
C'est là-bas.
184
00:19:42,763 --> 00:19:44,064
Par là !
185
00:20:05,365 --> 00:20:07,164
Regarde, Goliath.
Une jeune femme !
186
00:20:07,165 --> 00:20:08,865
Vite, Amus, amène de l'eau.
187
00:20:10,165 --> 00:20:11,865
Elle est vivante.
188
00:20:13,467 --> 00:20:15,866
- Elle revient à elle.
- Qui a pu faire ça ?
189
00:20:16,468 --> 00:20:18,867
Vite, Namat, portons-la
à bord.
190
00:20:31,469 --> 00:20:35,469
Le seul réconfort est le vin, non ?
191
00:20:35,470 --> 00:20:38,470
En mer, les nuits sont fraîches,
il nous réchauffe un peu.
192
00:20:38,471 --> 00:20:39,671
Viens.
193
00:20:40,771 --> 00:20:43,971
Un spectacle horrible. Une vision
de désolation.
194
00:20:43,972 --> 00:20:46,573
Le peuple a été enchaîné.
195
00:20:46,574 --> 00:20:51,074
Les vieillards et les enfants ont été tués
sans pitié.
196
00:20:51,075 --> 00:20:55,575
Les jeunes hommes ont été vendus comme
esclaves, les vierges ont été sacrifiées...
197
00:20:55,576 --> 00:20:59,076
Et j'étais destinée à Thar,
leur dieu de la mer.
198
00:21:03,076 --> 00:21:04,876
N'aie plus peur, nous sommes là.
199
00:21:04,877 --> 00:21:08,478
Tu es avec des amis, maintenant.
C'est fini.
200
00:21:08,479 --> 00:21:11,479
Antheus, apporte le vin.
201
00:21:22,980 --> 00:21:26,079
Je vous dois la vie. Je serai toujours
sera votre esclave.
202
00:21:26,080 --> 00:21:29,480
Bois et ne t'inquiète pas,
sois tranquille.
203
00:21:33,982 --> 00:21:37,482
Je pensais connaître la mer, mais c'est le premier
serpent venimeux que je vois sur un navire.
204
00:21:37,483 --> 00:21:40,883
Il a dû arriver avec les
barriques d'eau.
205
00:21:53,483 --> 00:21:57,884
Même s'il tombait du ciel...
Quelle importance, après tout ?
206
00:22:01,984 --> 00:22:04,184
Merci, Antheus.
207
00:22:08,885 --> 00:22:11,385
Le temps change,
on va avoir un grain !
208
00:22:11,386 --> 00:22:12,586
Nérer, fixe la barre !
209
00:22:12,587 --> 00:22:15,887
Et veille à ce que l'eau
sont couverte et en sécurité.
210
00:22:16,588 --> 00:22:19,888
Amus... Seleo...
A vos postes.
211
00:22:23,089 --> 00:22:25,890
Tu n'as pas encore dit
ton nom.
212
00:22:44,990 --> 00:22:46,590
Je m'appelle Elea.
213
00:22:46,592 --> 00:22:48,592
Tu aimes ?
214
00:22:51,192 --> 00:22:52,991
Selius, au gréement !
215
00:22:52,992 --> 00:22:54,792
Nous allons prendre dans la voile !
216
00:23:02,394 --> 00:23:04,493
Nous sommes au milieu d'un typhon !
217
00:23:04,494 --> 00:23:06,194
Neptune doit vouloir nous
garder !
218
00:23:06,195 --> 00:23:08,496
Amenez la grand voile !
219
00:23:11,297 --> 00:23:13,497
Baissez la voile !
Vite !
220
00:23:13,498 --> 00:23:16,698
C'est inutile, la corde est
bloquée dans la poulie !
221
00:23:17,699 --> 00:23:19,798
Attachez-vous au navire !
222
00:23:24,200 --> 00:23:26,000
Coupe le cordage.
Coupe-le !
223
00:23:26,000 --> 00:23:28,901
Je ne peux pas, le vent
est trop fort !
224
00:23:28,902 --> 00:23:31,001
Selius, ne bouge plus !
225
00:23:31,002 --> 00:23:35,502
Nous devons coucher le mât, ou
le vent nous fera chavirer !
226
00:23:35,604 --> 00:23:37,403
Amus, prends la barre, vite !
227
00:23:37,404 --> 00:23:39,605
???
228
00:23:41,506 --> 00:23:43,405
Un homme à la mer !
229
00:23:45,506 --> 00:23:47,405
Elea, viens avec moi. Vite !
230
00:23:47,606 --> 00:23:49,606
Fermez les écoutilles !
231
00:23:51,607 --> 00:23:55,008
Ne lache pas ce cordage !
Attache-le !
232
00:23:57,709 --> 00:24:01,009
Vite, attache-toi, ou les vagues
vont t'emporter !
233
00:24:07,710 --> 00:24:10,309
Accroche-toi au navire.
Je te tiens.
234
00:24:16,609 --> 00:24:18,210
Nous allons devoir abattre
le mât.
235
00:24:18,211 --> 00:24:21,411
- Il n'y a pas le choix !
- Ne fais pas ça !
236
00:24:21,412 --> 00:24:22,811
Arrête !
237
00:24:23,913 --> 00:24:27,413
Prenez des haches !
Il faut le faire !
238
00:24:30,212 --> 00:24:33,813
Ne coupez pas le mât, on en a besoin !
Sortez-vous !
239
00:24:40,213 --> 00:24:44,013
- Que quelqu'un s'occupe de la fille !
- Antheus... Antheus !
240
00:24:44,015 --> 00:24:46,115
Va avec la jeune fille. Vite !
241
00:24:46,115 --> 00:24:48,415
Soulève-le, Goliath ! Tiens bon !
242
00:24:48,717 --> 00:24:50,416
Soulève !
243
00:24:53,018 --> 00:24:55,417
Antheus...
Antheus !
244
00:25:19,614 --> 00:25:21,814
Soulève-le, Goliath. Allez !
245
00:25:26,015 --> 00:25:28,515
Il bouge !
Il bouge !
246
00:25:28,516 --> 00:25:31,415
On y est presque !
Presque !
247
00:25:50,814 --> 00:25:52,814
Le pire est passé.
248
00:25:53,015 --> 00:25:54,315
Namat...
249
00:25:55,715 --> 00:25:58,016
???
250
00:25:59,016 --> 00:26:01,715
Nous allons vers
un banc de brouillard.
251
00:26:01,717 --> 00:26:04,317
Briseo, prépare les couchettes.
252
00:27:30,018 --> 00:27:31,617
Restez où vous êtes !
253
00:29:52,618 --> 00:29:56,118
Nous sommes sauvés, mes amis !
Nous avons réussi !
254
00:29:58,619 --> 00:30:02,119
Notre terre !
Notre terre !
255
00:30:05,721 --> 00:30:07,320
Continuons.
256
00:30:08,321 --> 00:30:10,122
En route vers Beyrath.
257
00:31:20,123 --> 00:31:22,022
Que fais-tu !
258
00:31:22,123 --> 00:31:24,722
Goliath ! Cette femme ...
259
00:31:32,923 --> 00:31:34,324
Vite, viens !
260
00:32:07,625 --> 00:32:09,724
Regardez ! Là haut !
261
00:32:39,826 --> 00:32:41,826
Nous devons nous cacher ici.
262
00:33:26,124 --> 00:33:28,723
Elea... Pauvre Namat.
263
00:33:30,025 --> 00:33:31,724
Mon meilleur ami.
264
00:33:31,726 --> 00:33:33,925
Et Briseo...
265
00:33:34,527 --> 00:33:38,727
Je dois... Je dois savoir ce qui
est arrivé.
266
00:33:52,927 --> 00:33:55,927
- Après lui !
- Ne le laissez pas fuir !
267
00:33:55,929 --> 00:33:59,729
Il ne doit pas franchir
la colline.
268
00:34:08,130 --> 00:34:11,530
- Lâche-moi ! Lache-moi !
- Elles devront te tuer !
269
00:34:11,831 --> 00:34:13,632
- Tirez !
- Mais nous allons tuer Diana.
270
00:34:13,632 --> 00:34:15,733
Tirez, je vous dis !
Tirez !
271
00:34:15,934 --> 00:34:17,634
Arrêtez ! Ne tirez pas
sur elle.
272
00:34:17,635 --> 00:34:19,434
Elle peut s'en aller.
273
00:34:21,534 --> 00:34:25,434
Personne n'a jamais empiété sur notre
territoire impunément.
274
00:34:25,436 --> 00:34:27,536
Tu vas le payer, étranger !
275
00:34:37,637 --> 00:34:41,737
Portez-le au camp.
Epoluta décidera de son sort.
276
00:34:57,438 --> 00:34:59,737
Un groupe d'étrangers a pénétré
dans notre vallée.
277
00:34:59,739 --> 00:35:01,239
C'est le seul prisonnier que nous
avons pu faire.
278
00:35:01,239 --> 00:35:04,041
- Et les autres ?
- Ma soeur est encore à leur recherche.
279
00:35:04,041 --> 00:35:08,442
Nomastide, tu répondras de ta tête
du prisonnier !
280
00:35:41,842 --> 00:35:43,543
- Qui es-tu ?
- Je savais que je te trouverais ici.
281
00:35:43,543 --> 00:35:46,244
- Je t'apporte des nouvelles de ton ami.
- Qu'avez-vous fait de lui ?
282
00:35:46,244 --> 00:35:48,144
Il est prisonnier dans notre camp.
283
00:35:48,146 --> 00:35:50,346
Mais demain, à l'aube, par ordre
d'Epoluta,
284
00:35:50,347 --> 00:35:52,746
il sera mort si tu
ne réussis pas à le sauver.
285
00:35:52,748 --> 00:35:54,847
Pourquoi m'apportes-tu
ces nouvelles ?
286
00:35:54,849 --> 00:35:56,949
Briseo m'a sauvé la vie.
287
00:35:56,949 --> 00:35:57,750
Continue...
288
00:35:57,751 --> 00:35:59,550
Je n'ai pas le temps de t'expliquer.
289
00:35:59,552 --> 00:36:01,751
Mais tu dois me croire, Goliath.
290
00:36:01,753 --> 00:36:03,851
Briseo m'a dit que tu es invincible,
291
00:36:03,853 --> 00:36:06,952
et quand j'ai su que tu avais pu fuir,
j'étais heureuse.
292
00:36:06,954 --> 00:36:08,653
Écoute-moi bien.
293
00:36:08,655 --> 00:36:11,255
Ce garçon est mon ami.
Je le sauverais à tout prix.
294
00:36:11,255 --> 00:36:14,356
Mais si c'est un piège,
rappelle-toi :
295
00:36:14,356 --> 00:36:15,757
tu paieras la première.
296
00:36:15,958 --> 00:36:17,557
Tu dois me faire confiance.
297
00:36:17,559 --> 00:36:18,759
Suis-moi au camp.
298
00:36:18,760 --> 00:36:21,759
Au prochain tour de garde,
ce sera le moment.
299
00:36:21,760 --> 00:36:22,760
Tu attendras.
300
00:36:39,161 --> 00:36:40,760
Elea...
301
00:36:43,663 --> 00:36:45,862
- J'ai des nouvelles de Briseo.
- Où est-il ?
302
00:36:45,864 --> 00:36:48,364
Au camp des Amazones,
prisonnier.
303
00:36:48,364 --> 00:36:50,664
- Il mourra à l'aube.
- Mais comment faire ?
304
00:36:50,666 --> 00:36:52,367
Elles sont des centaines.
305
00:36:52,367 --> 00:36:53,867
Sauvages et cruelles.
306
00:36:53,869 --> 00:36:55,969
Par chance, pas toutes.
307
00:36:55,969 --> 00:36:57,269
Garde ton calme.
308
00:36:57,271 --> 00:36:59,269
Il est possible que je
le sauve.
309
00:36:59,271 --> 00:37:02,371
Tu ne dois pas quitter cette grotte.
310
00:37:02,371 --> 00:37:04,472
Je serai de retour avant le
lever du jour.
311
00:37:04,472 --> 00:37:07,672
Et je te jure que Briseo
sera avec moi.
312
00:37:14,173 --> 00:37:16,273
Goliath...
313
00:37:17,775 --> 00:37:18,974
Si je ne reviens pas...
314
00:37:18,976 --> 00:37:22,376
Non, tu dois revenir.
315
00:37:22,376 --> 00:37:24,177
Tu ne peux pas me laisser
seule ici.
316
00:37:24,177 --> 00:37:26,378
J'ai peur, Goliath.
317
00:37:58,478 --> 00:38:00,378
Viens, avant qu'on t'attrape.
318
00:38:06,179 --> 00:38:08,579
Viens, il faut faire vite.
319
00:38:10,481 --> 00:38:11,581
Goliath...
320
00:38:11,882 --> 00:38:13,581
Ne perdons pas de temps.
321
00:38:14,083 --> 00:38:16,282
Je n'y croyais plus !
322
00:38:23,581 --> 00:38:25,581
Vite, les chevaux.
323
00:38:32,581 --> 00:38:35,581
Alarme !
Le prisonnier s'échappe !
324
00:39:21,682 --> 00:39:23,282
Derrière ces buissons, vite !
325
00:39:23,284 --> 00:39:25,384
Allez... Hue ! Hue !
326
00:39:52,483 --> 00:39:53,583
Elea !
327
00:39:54,385 --> 00:39:55,885
Elea !
328
00:40:05,786 --> 00:40:08,585
Le feu est éteint et
elle n'est pas là.
329
00:40:08,586 --> 00:40:10,586
Il y a des traces.
330
00:40:10,788 --> 00:40:12,588
On dirait les siennes.
331
00:40:16,688 --> 00:40:18,588
Elle est partie.
332
00:40:18,989 --> 00:40:20,588
Elle a fui.
333
00:40:21,590 --> 00:40:22,889
Qui sait où ?
334
00:40:22,891 --> 00:40:24,891
Fui, mais pourquoi ?
335
00:40:24,891 --> 00:40:27,291
Qui peut le dire, Briseo...
336
00:40:27,293 --> 00:40:30,492
Il est plus difficile de comprendre une femme
que de vaincre une armée.
337
00:40:30,494 --> 00:40:32,594
Tu as absolument raison, Goliath.
338
00:40:32,594 --> 00:40:33,994
Nous devons la rattraper.
339
00:40:33,996 --> 00:40:37,295
Le chemin du désert
est dangereux. Allons-y.
340
00:41:10,097 --> 00:41:12,896
Le désert se trouve au-delà de
ces montagnes.
341
00:41:12,898 --> 00:41:14,797
Vous voyez, Daina.
342
00:41:14,798 --> 00:41:17,398
Au-delà du désert, c'est
Beyrath, notre cité.
343
00:41:18,099 --> 00:41:20,099
Un long chemin...
344
00:41:20,501 --> 00:41:22,501
Continuons.
345
00:41:51,902 --> 00:41:53,402
Allez...
346
00:41:54,503 --> 00:41:55,702
Ne t'inquiète pas ...
347
00:41:55,704 --> 00:41:57,103
C'est juste un peu de fatigue.
348
00:41:57,105 --> 00:42:01,204
Ce soir, nous serons dans les montagnes bleues,
et mon ami Alsar nous abritera.
349
00:42:01,204 --> 00:42:04,405
Je n'avais pas remarqué ta bague.
C'est une grosse pierre.
350
00:42:05,405 --> 00:42:08,806
L'homme qui me l'a donnée était important.
351
00:42:08,806 --> 00:42:11,007
- Était ?
- Oui...
352
00:42:11,007 --> 00:42:14,608
Et avec lui, le peuple
de Beyrath a perdu un ami.
353
00:42:14,608 --> 00:42:18,009
Allez, Daina, la route est encore
longue.
354
00:42:41,010 --> 00:42:45,210
Cinq ans de désespoir et de
résistance contre Bokan,
355
00:42:45,210 --> 00:42:47,210
ce troupeau est tout ce qui me reste.
356
00:42:47,210 --> 00:42:51,010
Le tyran nous a acculés à la famine, et
nous accable d'impôts.
357
00:42:51,012 --> 00:42:53,711
Mais avec toi revient le symbole
de la justice.
358
00:42:53,713 --> 00:42:55,913
L'anneau du sage roi Augustes.
359
00:42:56,614 --> 00:42:58,213
Tu mérites de le porter.
360
00:42:58,215 --> 00:43:01,315
On dit que tu es fort et juste.
Tu nous rendra la liberté ?
361
00:43:01,315 --> 00:43:04,916
Un signe de toi, Goliath, et le
peuple sera à tes côtés.
362
00:43:04,916 --> 00:43:07,016
Beyrath n'est plus ta
patrie,
363
00:43:07,018 --> 00:43:09,317
considère-la comme une ville
à conquérir.
364
00:43:09,318 --> 00:43:11,318
Goliath, aide-nous.
365
00:43:12,518 --> 00:43:15,219
Alsar, nous devons nous quitter.
366
00:43:15,219 --> 00:43:16,820
Il est temps.
367
00:43:17,021 --> 00:43:19,721
Merci pour la nourriture.
368
00:43:25,722 --> 00:43:27,621
Adieu.
369
00:43:28,322 --> 00:43:32,322
Goliath, conquiers Beyrath.
370
00:43:34,023 --> 00:43:37,324
Tu fais semblant ? Tu es réveillée !
371
00:43:37,326 --> 00:43:39,826
Réponds-moi ! Où est Goliath ?
Où ?
372
00:43:42,427 --> 00:43:44,827
Notre héros est vivant ou mort ?
373
00:43:45,827 --> 00:43:47,827
Il est vivant, je crois.
374
00:43:47,829 --> 00:43:49,228
Vivant ?
375
00:43:49,230 --> 00:43:50,829
Vivant !
376
00:43:50,829 --> 00:43:53,429
Voici donc comment tu venges
la mort de ton père.
377
00:43:53,431 --> 00:43:55,431
Il est vivant !
378
00:43:55,431 --> 00:43:57,231
Encore en vie.
379
00:43:57,231 --> 00:44:00,032
Pourquoi tu n'as pas tenu ta promesse ?
Pourquoi tu ne l'as pas tué ?
380
00:44:00,034 --> 00:44:01,534
Je n'ai pas pu.
381
00:44:01,534 --> 00:44:05,635
Goliath est fort, généreux.
Invincible.
382
00:44:05,635 --> 00:44:07,735
Tu ne sais dire que ça !
383
00:44:07,737 --> 00:44:10,737
Mais si tu n'as pas pu le tuer,
384
00:44:11,737 --> 00:44:13,438
comment peux-tu encore être
en vie ?
385
00:44:13,438 --> 00:44:15,338
Et comment es-tu revenue ici ?
386
00:44:15,340 --> 00:44:16,539
Je me suis enfuie.
387
00:44:16,539 --> 00:44:17,940
Enfuie ?
388
00:44:17,940 --> 00:44:19,541
Et où est-il maintenant ?
389
00:44:19,541 --> 00:44:22,141
Où l'as-tu laissé ?
390
00:44:22,643 --> 00:44:25,143
C'était une région inconnue.
391
00:44:25,844 --> 00:44:28,244
Au-delà des montagnes bleues.
392
00:44:33,644 --> 00:44:34,644
Sortez.
393
00:44:34,646 --> 00:44:36,646
Sortez tous !
394
00:44:39,445 --> 00:44:43,246
Il est vivant. Goliath est vivant,
et il va arriver à Beyrath.
395
00:44:43,246 --> 00:44:46,547
Étrange qu'Elea n'ait pas réussi
sa mission.
396
00:44:47,148 --> 00:44:49,947
Pour une belle femme, il est facile
de faire ce qu'on veut d'un homme.
397
00:44:49,949 --> 00:44:52,248
Je dois l'arrêter, coûte que
coûte !
398
00:44:52,250 --> 00:44:54,150
Goliath n'entrera pas à
Beyrath !
399
00:44:54,150 --> 00:44:57,251
C'est mon royaume !
Ce trône m'appartient !
400
00:45:01,652 --> 00:45:03,452
Il est à moi comme cet État.
401
00:45:03,452 --> 00:45:06,452
Et mes mercenaires,
et mes géants !
402
00:45:06,454 --> 00:45:08,653
Je peux l'arrêter quand je veux.
403
00:45:08,655 --> 00:45:11,155
Mais on peut l'arrêter plus
facilement.
404
00:45:11,155 --> 00:45:12,255
Bien sûr...
405
00:45:12,257 --> 00:45:15,956
En surveillant les portes de la ville, avec
ordre de l'arrêter.
406
00:45:15,958 --> 00:45:21,157
Non, Goliath pourrait se cacher.
407
00:45:21,159 --> 00:45:23,358
Cherchons une solution plus facile.
408
00:45:23,360 --> 00:45:24,360
Laquelle ?
409
00:45:24,360 --> 00:45:27,860
Tu sais qu'il porte
la bague du roi Augustes ?
410
00:45:27,862 --> 00:45:29,862
On l'arrêtera...
411
00:45:29,862 --> 00:45:34,963
Ordonne l'arrestation de celui qui porte
cette bague.
412
00:45:34,963 --> 00:45:38,463
Ce sera facile, Bokan.
Facile.
413
00:45:38,864 --> 00:45:41,264
Facile.
414
00:45:41,266 --> 00:45:45,266
Goliath, ici, à mes pieds, implorant !
415
00:45:47,766 --> 00:45:48,766
Pitié !
416
00:45:49,168 --> 00:45:50,467
Pitié !
417
00:45:51,068 --> 00:45:53,568
Pitié !
418
00:46:06,668 --> 00:46:09,268
C'est étrange, Goliath, ils contrôlent
les mains.
419
00:46:13,268 --> 00:46:16,768
- Il faut les cacher.
- Sage décision.
420
00:46:20,570 --> 00:46:22,469
- Allons-y.
- Viens, Daina.
421
00:46:26,771 --> 00:46:29,471
Pardon. Pardon, monseigneur.
422
00:46:35,672 --> 00:46:37,771
- Toi, viens avec nous !
- Que voulez-vous ?
423
00:46:37,773 --> 00:46:40,773
- Nous l'avons trouvé !
- Emmenez-le au palais !
424
00:46:40,773 --> 00:46:43,373
- Tendez les mains.
- Il doit y avoir erreur !
425
00:46:43,476 --> 00:46:47,275
Pitié ! Pitié !
Où m'emmenez-vous ?
426
00:46:48,077 --> 00:46:51,476
Tout le monde passe, la porte
est ouverte.
427
00:46:52,277 --> 00:46:55,077
- Venez.
- Le voleur nous a sauvé la vie.
428
00:46:55,079 --> 00:46:57,378
- Une chance.
- Allons-y.
429
00:47:03,480 --> 00:47:06,480
Notre ville est plus grande et plus belle.
430
00:47:06,481 --> 00:47:09,081
Dorénavant, Briseo, ce sera
la maison de Daina.
431
00:47:10,081 --> 00:47:11,681
J'ai toujours vécu sous une tente.
432
00:47:11,682 --> 00:47:14,182
Ce sera dur de m'habituer
à une grande ville comme ça.
433
00:47:14,184 --> 00:47:17,184
Fais-moi confiance, Daina, je
t'aiderai.
434
00:47:17,485 --> 00:47:18,585
Attendez ...
435
00:47:18,586 --> 00:47:21,487
Ce doit être la maison d'un ami.
436
00:47:29,288 --> 00:47:32,987
Salut, ami. Est-ce la maison
de Sandor ?
437
00:47:33,188 --> 00:47:36,489
C'était sa maison,
mais il est parti.
438
00:47:36,489 --> 00:47:37,289
Parti où ?
439
00:47:37,291 --> 00:47:39,891
Vous posez trop de questions
pour être un ami,
440
00:47:39,891 --> 00:47:44,192
et je n'ai pas l'intention de finir comme
les autres dans la vallée de Janophar.
441
00:47:45,693 --> 00:47:49,193
Pardonnez-moi, étranger, mais
je n'ai plus rien à dire.
442
00:47:51,594 --> 00:47:53,594
A l'aide !
A l'aide !
443
00:47:53,594 --> 00:47:56,295
Ma fille est coincée
sous le chariot !
444
00:47:56,295 --> 00:47:57,996
Aidez-moi !
445
00:47:57,996 --> 00:48:01,396
Le chariot !
Aidez-moi !
446
00:48:06,998 --> 00:48:08,398
Merci !
447
00:48:13,297 --> 00:48:15,297
Attention, Goliath, quelqu'un
pourrait te reconnaître.
448
00:48:15,297 --> 00:48:17,597
Je sais.
Avançons.
449
00:48:34,699 --> 00:48:36,599
Hé, toi !
450
00:48:38,199 --> 00:48:40,199
Que veux-tu, soldat ?
451
00:48:40,201 --> 00:48:41,701
Toi en personne.
452
00:48:41,702 --> 00:48:43,702
On se connaît ?
453
00:48:43,802 --> 00:48:47,302
Mon frère vient pour la
première fois en ville.
454
00:48:47,302 --> 00:48:49,902
Tu es de bonne volonté,
mon ami...
455
00:48:49,903 --> 00:48:51,503
mais tu ne sais pas mentir.
456
00:48:51,603 --> 00:48:55,204
Un seul homme au monde est assez fort
pour faire ce qu'il a fait.
457
00:48:55,204 --> 00:48:58,505
Et cet homme s'appelle ...
Goliath.
458
00:49:03,806 --> 00:49:05,505
Que veux-tu ?
459
00:49:05,507 --> 00:49:09,407
Je m'appelle Niesad, de la garde impériale
de Bokan.
460
00:49:09,407 --> 00:49:12,007
Et je devrais avoir confiance ?
461
00:49:12,309 --> 00:49:14,708
Tu n'as pas le choix,
n'est-ce pas ?
462
00:49:18,309 --> 00:49:20,210
Combien demandes-tu ?
463
00:49:20,210 --> 00:49:21,610
Rien pour moi.
464
00:49:21,612 --> 00:49:24,012
Mais lorsque tu te seras débarrassé
de Bokan,
465
00:49:24,012 --> 00:49:27,012
et que la justice aura triomphé...
466
00:49:27,414 --> 00:49:29,414
Je me souviendrai de toi...
467
00:49:29,815 --> 00:49:32,914
J'ai rencontré une femme de cette ville.
Elle est venue sur mon bateau,
468
00:49:32,916 --> 00:49:36,117
et a soudain disparu.
Je dois la retrouver, Niesad.
469
00:49:36,117 --> 00:49:40,617
Peut-être as-tu oublié qu'il ne manque
pas de belles femmes à Beyrath ?
470
00:49:40,619 --> 00:49:42,418
Elle seule m'intéresse.
471
00:49:42,420 --> 00:49:44,219
D'accord.
472
00:49:44,221 --> 00:49:47,721
Maintenant, allons-nous en, il n'est pas
prudent qu'on nous voie ici.
473
00:49:48,521 --> 00:49:50,222
Allons-y, Daina.
474
00:50:08,422 --> 00:50:10,121
Voici l'homme que tu cherches,
Bokan.
475
00:50:10,123 --> 00:50:12,722
Nous l'avons capturé à
la porte sud.
476
00:50:22,922 --> 00:50:24,722
Stupides idiots !
477
00:50:25,923 --> 00:50:28,423
Je ne sais pas pourquoi je persiste
à me servir de vous !
478
00:50:28,425 --> 00:50:30,224
Mais cet homme avait la bague.
479
00:50:30,226 --> 00:50:32,425
Je ne suis qu'un pauvre voleur,
monseigneur.
480
00:50:32,427 --> 00:50:34,126
Je l'ai dit à vos soldats.
481
00:50:34,128 --> 00:50:38,527
J'ai volé la bague, je l'admets, mais vous
ne pouvez pas me tuer pour ça !
482
00:50:38,528 --> 00:50:41,528
L'homme qui la portait était
fort et grand ?
483
00:50:43,130 --> 00:50:45,530
- Où l'as-tu croisé ?
- A la porte orientale.
484
00:50:45,530 --> 00:50:47,630
Il était au milieu des marchands.
485
00:50:47,632 --> 00:50:49,532
Ça veut dire qu'il est en
la ville.
486
00:50:49,532 --> 00:50:53,132
Tu perds un temps
précieux, Bokan.
487
00:50:56,034 --> 00:50:58,233
Enfermez-le !
488
00:51:01,034 --> 00:51:02,835
Jagoran.
489
00:51:04,635 --> 00:51:07,436
- L'homme que nous cherchons est Goliath.
- Je sais.
490
00:51:07,436 --> 00:51:09,637
Tu dois le retrouver à tout prix.
491
00:51:09,637 --> 00:51:13,938
Comme tu voudras, Bokan. Je le trouverai, même
si je dois retourner toute la ville !
492
00:51:13,940 --> 00:51:16,539
Il vaudrait mieux pour toi.
493
00:51:19,940 --> 00:51:22,641
Ouvrez, au nom de Bokan !
494
00:51:25,041 --> 00:51:27,641
Que voulez-vous ?
495
00:51:27,943 --> 00:51:29,242
Allez, fouillez la maison !
496
00:51:29,244 --> 00:51:32,244
Vous ne pouvez pas faire ça !
497
00:51:42,344 --> 00:51:45,244
Laissez-le !
498
00:51:54,045 --> 00:51:56,244
- Salutations, amis !
- Salut, Niesad.
499
00:51:57,746 --> 00:52:00,445
- Tu bois un verre ?
- Plus tard.
500
00:52:04,748 --> 00:52:05,547
Des nouvelles ?
501
00:52:05,548 --> 00:52:08,949
Je commence à m'inquiéter,
tu n'as plus guère de chance, mon ami.
502
00:52:08,949 --> 00:52:11,150
J'ai découvert qui est la femme qui
a voyagé avec vous.
503
00:52:11,150 --> 00:52:12,751
Qui est-ce ?
Parle.
504
00:52:12,751 --> 00:52:15,351
- Elea, une protégée de Bokan.
- Bokan !
505
00:52:15,552 --> 00:52:17,152
Je dois la revoir, Niesad.
506
00:52:17,153 --> 00:52:19,554
Bien, j'organiserai une entrevue.
507
00:52:19,554 --> 00:52:22,155
Les murs du palais sont par bonheur
508
00:52:22,155 --> 00:52:25,556
surveillés par des soldats amis.
509
00:52:39,356 --> 00:52:40,456
C'est là.
510
00:52:40,458 --> 00:52:43,657
Le balcon de la chambre où
se trouve Elea.
511
00:52:45,958 --> 00:52:47,659
Restez sur vos gardes.
512
00:52:48,159 --> 00:52:51,760
Si tu veux un bon conseil,
sois très prudent.
513
00:52:51,760 --> 00:52:54,960
Les femmes sont toujours dangereuses.
514
00:52:57,561 --> 00:52:59,661
Je monte la garde.
515
00:53:30,362 --> 00:53:31,963
Goliath.
516
00:53:37,063 --> 00:53:39,764
Si on te trouve ici, tu es perdu.
517
00:53:48,264 --> 00:53:51,565
N'est-ce pas ma mort que tu as
toujours voulu ?
518
00:53:51,565 --> 00:53:52,965
C'est vrai.
519
00:53:54,766 --> 00:53:57,567
Je la voulais.
Je la voulais...
520
00:53:57,568 --> 00:54:00,168
- Mais je ne sais plus...
- Tu ne sais plus quoi ?
521
00:54:00,168 --> 00:54:02,369
Mon père, et mes frères...
522
00:54:02,369 --> 00:54:05,469
ont été tués sur tes
ordres.
523
00:54:05,471 --> 00:54:07,670
Je voulais les venger.
524
00:54:07,670 --> 00:54:10,971
J'aurais tout fait pour te croiser.
525
00:54:10,972 --> 00:54:13,072
On m'a apportée sur l'île
526
00:54:13,072 --> 00:54:15,672
où tu devrais t'arrêter.
527
00:54:15,673 --> 00:54:17,972
Je te détestais de toutes mes
forces.
528
00:54:17,974 --> 00:54:19,474
Et je voulais te tuer.
529
00:54:19,474 --> 00:54:22,673
Même au péril de ma propre vie.
530
00:54:22,675 --> 00:54:26,775
Quand j'ai commencé à te connaître,
je me suis enfuie.
531
00:54:26,775 --> 00:54:28,275
Pourquoi ?
532
00:54:29,277 --> 00:54:33,077
Pur ne pas tomber amoureuse de l'homme qui a
tué mon père et mes frères.
533
00:54:33,077 --> 00:54:35,177
Je suis un ami de ton père
et de tes frères.
534
00:54:35,179 --> 00:54:37,378
Je n'aurais jamais donné un
tel ordre.
535
00:54:37,380 --> 00:54:40,179
Celui qui a condamné ton père et tes frères
était Bokan.
536
00:54:40,181 --> 00:54:41,581
Bokan ?
537
00:54:41,581 --> 00:54:43,581
C'était Bokan ?
538
00:54:43,583 --> 00:54:45,583
Oui, Elea.
539
00:54:46,583 --> 00:54:48,784
Pardonne-moi.
540
00:54:49,485 --> 00:54:51,684
Pardonne-moi.
541
00:54:53,085 --> 00:54:55,085
Goliath !
542
00:54:55,086 --> 00:54:55,987
Briseo.
543
00:54:55,987 --> 00:54:57,887
Goliath ! Sauve-toi !
544
00:54:57,889 --> 00:54:59,588
Le palais est cerné !
545
00:54:59,588 --> 00:55:01,989
Sauve-toi !
546
00:55:12,190 --> 00:55:13,590
Vite, Goliath, par ici !
547
00:55:13,590 --> 00:55:15,391
Vite, vite, Jagoran !
548
00:55:15,791 --> 00:55:18,891
Il s'est piégé tout seul !
549
00:55:19,391 --> 00:55:21,291
Enfoncez la porte !
550
00:55:27,291 --> 00:55:29,291
C'est Bokan.
551
00:55:30,092 --> 00:55:33,492
Sauve-toi, Goliath. S'ils te trouvent,
c'est la mort pour nous deux.
552
00:55:33,494 --> 00:55:34,594
N'aie pas peur.
553
00:55:34,594 --> 00:55:36,393
Je reviendrai te chercher.
554
00:55:36,394 --> 00:55:37,594
Enfoncez la porte !
555
00:55:57,896 --> 00:56:00,096
Où est Goliath ?
556
00:56:05,896 --> 00:56:08,097
Visez-le le !
557
00:56:13,797 --> 00:56:15,498
Toi aussi, Jagoran !
558
00:56:19,199 --> 00:56:20,498
Ne le ratez pas !
559
00:56:22,300 --> 00:56:23,300
Tirez !
560
00:56:23,601 --> 00:56:24,501
Tirez !
561
00:56:33,300 --> 00:56:35,699
- Où ont-ils emmené Briseo ?
- Aux souterrains du palais
562
00:56:35,701 --> 00:56:38,501
Ils vont le torturer
à mort.
563
00:56:38,503 --> 00:56:41,902
Daina attend à la porte orientale avec
deux chevaux. Va !
564
00:56:41,903 --> 00:56:44,204
- Tu ne peux pas y aller seul !
- Je dois le sauver, Niesad.
565
00:56:44,206 --> 00:56:47,606
Tu es désarmé.
Prends mon épée.
566
00:56:50,907 --> 00:56:54,306
Tu m'as fait haïr l'homme le plus brave
et le plus généreux que je connaisse.
567
00:56:54,307 --> 00:56:55,807
Jagoran.
568
00:56:56,608 --> 00:56:58,708
Emmène-la.
569
00:57:08,210 --> 00:57:10,309
Allez, parle.
Parle !
570
00:57:10,311 --> 00:57:11,411
Je n'ai rien à dire.
571
00:57:11,411 --> 00:57:14,311
Gardes, un autre tour !
572
00:57:21,413 --> 00:57:24,813
Tu es de mèche avec les conspirateurs...
N'est-ce pas ?
573
00:57:24,813 --> 00:57:25,813
Non !
574
00:57:26,414 --> 00:57:29,014
Délie ta langue, et
plus vite que ça !
575
00:57:29,016 --> 00:57:30,815
Je ne dirai rien !
576
00:57:35,016 --> 00:57:37,317
Vite ! Au jardin nord !
577
00:57:37,318 --> 00:57:39,016
On fouille les chambres.
578
00:57:39,018 --> 00:57:41,318
Vite ! Allez !
579
00:57:47,318 --> 00:57:50,617
Tu seras découpé comme un agneau !
580
00:57:50,619 --> 00:57:53,418
Décide-toi ! Où est Goliath ?
581
00:59:11,920 --> 00:59:13,619
Goliath !
582
00:59:22,521 --> 00:59:24,121
Au secours ! Au secours, Goliath !
583
00:59:24,121 --> 00:59:26,322
Arrête la roue ! Goliath !
584
00:59:29,623 --> 00:59:31,322
Continuez !
585
00:59:31,324 --> 00:59:32,324
Plus fort !
586
00:59:32,724 --> 00:59:33,724
Plus fort !
587
00:59:36,925 --> 00:59:38,226
Allez !
588
00:59:38,226 --> 00:59:41,226
Allez, charognes !
589
00:59:45,527 --> 00:59:47,427
Tournez cette roue !
590
00:59:47,429 --> 00:59:48,829
Continuez !
591
00:59:48,829 --> 00:59:50,429
Allez !
592
01:00:19,324 --> 01:00:21,123
Ils ne sont pas encore là.
593
01:00:21,125 --> 01:00:23,525
Je suis inquiet.
594
01:00:29,726 --> 01:00:31,826
- Salut, Niesad.
- Salut.
595
01:00:31,827 --> 01:00:33,327
Tu t'es trouvé une agréable compagnie ?
596
01:00:33,327 --> 01:00:36,128
Tu es un veinard avec les dames.
597
01:00:36,128 --> 01:00:37,528
On te laisse, Niesad.
598
01:00:37,530 --> 01:00:39,730
Au revoir, ma belle !
599
01:00:41,731 --> 01:00:43,431
C'est presque l'aube.
600
01:00:43,431 --> 01:00:46,431
S'ils n'arrivent pas bientôt,
tout est perdu.
601
01:01:00,333 --> 01:01:03,132
Je peux marcher seul, laisse-moi.
602
01:01:08,733 --> 01:01:09,634
Les voilà.
603
01:01:09,635 --> 01:01:10,735
Briseo !
604
01:01:15,635 --> 01:01:17,335
Nous devons y aller.
605
01:01:22,536 --> 01:01:24,536
Il est tard, nous devons
partir.
606
01:01:24,538 --> 01:01:26,637
Les chevaux sont prêts, Goliath.
607
01:01:26,639 --> 01:01:28,039
Tu pourras monter à cheval ?
608
01:01:28,039 --> 01:01:29,239
Bien sûr, je peux !
609
01:01:29,240 --> 01:01:30,539
Rejoins l'armée.
610
01:01:30,541 --> 01:01:32,340
Dis-leur d'avancer à marche
forcée.
611
01:01:32,342 --> 01:01:34,541
- Ils doivent être ici dans deux jours.
- Bien.
612
01:01:34,543 --> 01:01:35,943
Va, maintenant.
613
01:01:35,943 --> 01:01:37,844
Et bonne chance.
614
01:01:40,744 --> 01:01:42,344
Allons-y, Niesad.
615
01:02:41,346 --> 01:02:43,545
La digne fille d'un traître.
616
01:02:43,547 --> 01:02:47,246
Ne me dis pas que tu ne sais pas où
se cache Goliath !
617
01:02:47,248 --> 01:02:48,748
Je ne le sais pas.
618
01:02:48,748 --> 01:02:52,148
Mais même si je le savais, je ne le
dirais jamais !
619
01:02:52,150 --> 01:02:53,849
Ça n'a pas d'importance...
620
01:02:53,851 --> 01:02:56,650
Tu vas mourir dans d'horribles souffrances !
621
01:02:56,652 --> 01:02:59,150
Quoi que tu me fasses, Bokan,
622
01:02:59,152 --> 01:03:02,152
tu n'échapperas pas à
la vengeance de Goliath.
623
01:03:02,152 --> 01:03:04,952
Il mérite le trône sur lequel
tu es assis.
624
01:03:04,954 --> 01:03:08,454
Et sur ce trône, un jour Goliath
siègera.
625
01:03:09,954 --> 01:03:11,755
Emmenez-la !
626
01:03:21,056 --> 01:03:23,456
Je vous avais convoqués pour
la juger.
627
01:03:23,456 --> 01:03:26,856
Je ne pense pas que ce soit
nécessaire.
628
01:03:26,858 --> 01:03:30,657
Le verdict est trop évident.
629
01:03:30,659 --> 01:03:33,759
Nous savons qu'elle est coupable !
630
01:03:35,360 --> 01:03:37,460
Partez tous, maintenant.
631
01:03:47,661 --> 01:03:51,061
Elea aime Goliath, elle est transformée.
632
01:03:51,061 --> 01:03:55,762
A ta place, je ne la mettrais pas
dans les prisons du palais.
633
01:03:55,762 --> 01:03:59,862
Fais annoncer que la traîtresse sera
exécutée en public pendant les jeux.
634
01:03:59,864 --> 01:04:03,764
Goliath fera tout pour la sauver,
et tombera dans notre piège.
635
01:04:03,764 --> 01:04:06,764
Ce sera comme s'il était conduit
par la main.
636
01:04:08,965 --> 01:04:14,766
Jagoran, que l'annonce soit proclamée,
par tous les héraut de la ville.
637
01:04:16,367 --> 01:04:18,166
Peuple de Beyrath.
638
01:04:18,168 --> 01:04:21,967
Au nom de notre souverain bien-aimé
le roi Bokan,
639
01:04:22,168 --> 01:04:26,568
demain dans le cirque, pendant les jeux,
il y aura un grand spectacle !
640
01:04:26,869 --> 01:04:29,969
Elea, la fille de Cosmes,
641
01:04:29,971 --> 01:04:34,670
sera exécutée pour haute trahison.
642
01:05:09,672 --> 01:05:10,972
Goliath.
643
01:05:11,572 --> 01:05:14,572
Cela t'aidera à entrer dans
l'arène.
644
01:05:24,673 --> 01:05:27,373
Bats-toi, lâche.
645
01:05:27,775 --> 01:05:29,574
Allez !
646
01:05:31,476 --> 01:05:32,476
Avance !
647
01:06:41,974 --> 01:06:43,273
Il est blessé.
648
01:06:43,275 --> 01:06:44,675
Il souffre.
649
01:06:44,675 --> 01:06:46,974
Nous devons montrer notre merci,
Jagoran.
650
01:06:46,976 --> 01:06:50,076
Ne le laissons pas souffrir.
651
01:07:04,277 --> 01:07:05,777
- Silence !
- Silence !
652
01:07:05,777 --> 01:07:07,878
- Silence !
- Silence !
653
01:07:32,577 --> 01:07:34,577
Peuple de Beyrath.
654
01:07:34,577 --> 01:07:36,677
Par ordre du roi Bokan,
655
01:07:36,679 --> 01:07:38,978
notre souverain bien-aimé,
656
01:07:38,980 --> 01:07:41,579
Elea, fille de Cosmes,
657
01:07:41,581 --> 01:07:43,780
coupable du crime de haute trahison,
658
01:07:43,782 --> 01:07:47,782
va être exécutée selon la loi.
659
01:08:37,283 --> 01:08:39,582
Ne sois pas si impatient, Bokan.
660
01:08:39,583 --> 01:08:42,684
Goliath va se montrer.
661
01:08:42,685 --> 01:08:45,284
S'il n'est pas déjà là.
662
01:08:51,985 --> 01:08:53,985
Va, Niesad, et attends-moi à la
porte orientale.
663
01:08:53,987 --> 01:08:56,987
Que les dieux t'accordent leur faveur,
mon ami. Je t'attendrai.
664
01:08:56,988 --> 01:08:57,988
Va.
665
01:09:40,588 --> 01:09:41,988
Ne bouge pas !
666
01:09:42,489 --> 01:09:43,989
Goliath !
667
01:09:44,791 --> 01:09:47,190
Si tu bouges, je te tue.
668
01:09:47,992 --> 01:09:50,391
Jagoran, dis-leur d'arrêter.
669
01:09:50,792 --> 01:09:53,292
Ordonne de libérer Elea !
670
01:09:53,293 --> 01:09:54,394
Et vite !
671
01:09:55,293 --> 01:09:56,894
Vous l'avez entendu !
672
01:09:56,895 --> 01:09:58,895
Libérez la prisonnière !
673
01:09:59,095 --> 01:10:01,895
Libérez-la. C'est un ordre !
674
01:10:07,396 --> 01:10:10,896
C'est inutile, Goliath, tu ne sortiras pas
d'ici vivant.
675
01:10:10,898 --> 01:10:12,198
Peut-être...
676
01:10:12,498 --> 01:10:15,099
Mais tu ne me verras pas mourir.
677
01:10:17,199 --> 01:10:20,300
Saisissez-le !
Saisissez-le !
678
01:10:21,001 --> 01:10:22,501
Vite, Elea.
679
01:10:22,502 --> 01:10:24,702
Tuez-les !
680
01:10:24,703 --> 01:10:26,302
Tuez-les !
681
01:10:31,304 --> 01:10:33,304
Les portes sont fermées !
682
01:10:33,805 --> 01:10:35,704
Enfoncez-les !
683
01:10:53,502 --> 01:10:56,703
Vite, Goliath, les portes ne tiendront
plus longtemps !
684
01:11:02,804 --> 01:11:04,804
Viens avec moi.
685
01:11:30,904 --> 01:11:32,104
Vite, Elea.
686
01:13:27,305 --> 01:13:28,704
Saute.
687
01:13:43,905 --> 01:13:45,506
Halte !
688
01:13:46,907 --> 01:13:49,407
Aergus... Aergus ! Ordonne d'aller
au galop.
689
01:13:49,507 --> 01:13:52,307
Vite, Beyrath a besoin de nous !
690
01:13:52,309 --> 01:13:54,309
Au galop !
691
01:14:11,409 --> 01:14:13,109
Et pour cette raison, peuple de
Beyrath,
692
01:14:13,110 --> 01:14:16,810
le temps est venu de nous débarrasser de
la tyrannie despotique de Bokan !
693
01:14:16,811 --> 01:14:19,412
Voici l'homme qui nous conduira vers
la victoire !
694
01:14:19,412 --> 01:14:21,813
Goliath, le peuple te fait
confiance.
695
01:14:21,814 --> 01:14:24,314
Parle. Nous sommes tous avec toi !
696
01:14:24,314 --> 01:14:25,414
Merci, mon ami.
697
01:14:25,416 --> 01:14:27,716
Écoutez, courez dans toute la ville.
698
01:14:27,716 --> 01:14:31,117
La révolte est commencée.
Tous au palais !
699
01:16:22,418 --> 01:16:24,118
Père, non !
700
01:17:07,519 --> 01:17:09,418
Ils ont franchi la porte sud !
701
01:17:17,220 --> 01:17:18,420
Attention !
702
01:17:21,421 --> 01:17:23,421
Une échelle, vite !
703
01:17:40,621 --> 01:17:42,421
Maintenez-la !
704
01:19:32,822 --> 01:19:35,421
Maudit Goliath !
705
01:19:40,523 --> 01:19:42,422
Namin, tu n'es pas encore prêt ?
706
01:19:43,123 --> 01:19:45,024
Votre litière est derrière le palais.
707
01:19:46,725 --> 01:19:48,524
Va m'attendre.
708
01:20:24,426 --> 01:20:27,525
Plus vite ! Plus vite ou je vous ferai
fouetter !
709
01:20:29,926 --> 01:20:31,725
Courez, courez !
710
01:20:31,926 --> 01:20:33,527
Porteurs, halte !
711
01:20:43,828 --> 01:20:45,627
Je suis Daina, la favorite de Bokan.
712
01:20:45,628 --> 01:20:47,628
Vous devez m'escorter hors
de la ville.
713
01:20:47,630 --> 01:20:49,630
C'est un ordre, soldat.
714
01:20:56,530 --> 01:20:58,230
Tu as entendu ? Obéis !
715
01:20:58,231 --> 01:20:59,431
Soldat !
716
01:20:59,432 --> 01:21:01,533
Je t'ai donné un ordre !
717
01:21:01,533 --> 01:21:04,434
Certainement...
718
01:21:04,435 --> 01:21:08,234
J'ai bien entendu, et je vais
obéir immédiatement !
719
01:21:16,036 --> 01:21:18,235
Vite, sortons d'ici !
720
01:21:45,036 --> 01:21:46,636
Elea, des soldats arrivent.
721
01:21:46,636 --> 01:21:49,237
Cours t'abriter. Je les
retiendrai.
722
01:22:04,238 --> 01:22:05,238
Stop !
723
01:22:05,639 --> 01:22:07,639
Laissez-le-moi !
724
01:22:36,541 --> 01:22:38,541
Tu croyais t'en sortir, hein ?
725
01:22:38,942 --> 01:22:42,341
Tu as échappé à Bokan, mais tu ne
m'échapperas pas !
726
01:22:42,342 --> 01:22:43,542
Allez-y !
727
01:22:45,444 --> 01:22:48,043
- Viens avec moi !
- Laissez-moi !
728
01:22:49,144 --> 01:22:52,144
Goliath, au secours !
729
01:22:52,145 --> 01:22:54,444
Au secours !
730
01:23:04,046 --> 01:23:05,445
Goliath !
731
01:23:05,447 --> 01:23:06,546
A l'aide !
732
01:23:10,447 --> 01:23:11,747
Goliath !
733
01:23:13,247 --> 01:23:16,347
Au secours !
Au secours !
734
01:23:51,844 --> 01:23:53,944
Non ! Vous ne pouvez pas faire
ça !
735
01:23:53,944 --> 01:23:55,545
Vous ne pouvez pas !
736
01:23:56,545 --> 01:23:58,145
Je suis le roi !
737
01:23:58,145 --> 01:23:59,445
Non !
738
01:23:59,447 --> 01:24:01,646
Je suis le roi !
739
01:24:02,247 --> 01:24:03,247
Tirez !
740
01:24:11,047 --> 01:24:14,648
Je suis le roi...
741
01:24:17,548 --> 01:24:20,448
Je suis le ...
742
01:28:15,148 --> 01:28:17,148
Au secours !
743
01:28:26,849 --> 01:28:29,448
Goliath !
Au secours !
744
01:28:32,350 --> 01:28:34,050
Je suis là !
745
01:28:39,649 --> 01:28:40,948
Vite.
746
01:28:48,250 --> 01:28:51,949
- Oh, Goliath.
- C'est fini ...
747
01:28:55,051 --> 01:28:57,951
Partons.
748
01:29:17,550 --> 01:29:18,550
Attention !
749
01:29:18,551 --> 01:29:20,951
Nous sommes dans la tanière.
Allons, vite !
750
01:29:29,652 --> 01:29:31,952
- Je n'en peux plus ...
- Contiune !
751
01:29:35,153 --> 01:29:37,052
Goliath, regarde !
752
01:29:39,054 --> 01:29:41,453
Il faut les ralentir !
753
01:30:03,854 --> 01:30:06,654
Nous devons escalader la falaise.
Le salut est là-haut.
754
01:30:06,655 --> 01:30:09,456
Aurons-nous le le temps, Goliath ?
755
01:31:42,356 --> 01:31:44,556
Traduction : Le Cinéphile
du Grenier - septembre 2016
54487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.