All language subtitles for El Joven Sherlock Holmes. 2. El Gitano Llama De Nuevo. The Gypsy Calls Again. Subtitulada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:09,173 Para ser entregado al Doctor Watson y escuchado solo... 2 00:00:09,173 --> 00:00:10,955 ...después de mi muerte. Sherlock Holmes. 3 00:00:14,753 --> 00:00:16,753 EL MISTERIO DE LA CASA SEÑORIAL 4 00:00:18,280 --> 00:00:20,880 EL GITANO LLAMA DE NUEVO 5 00:00:34,185 --> 00:00:36,185 Usted apreciará, Watson, que los misterios... 6 00:00:36,185 --> 00:00:38,200 ...que rodean a la Casa Señorial, con sus nuevos ocupantes... 7 00:00:38,200 --> 00:00:40,405 ...ahora comienzan a ser interesantes. 8 00:00:40,405 --> 00:00:42,117 Considere los hechos. 9 00:00:42,117 --> 00:00:44,231 Un vendedor ambulante, que afirmaba haber sido... 10 00:00:44,231 --> 00:00:46,436 ...excepcionalmente bienvenido a la casa, fue encontrado... 11 00:00:46,436 --> 00:00:48,226 ...muerto, en un cobertizo, en los alrededores del bosque. 12 00:00:48,941 --> 00:00:50,941 En la pared garrapateó... 13 00:00:50,941 --> 00:00:52,674 ...un último mensaje críptico. 14 00:00:53,591 --> 00:00:56,087 Cerca de las claras huellas... 15 00:00:56,087 --> 00:00:57,522 ...de lo que aparentaba ser un perro... 16 00:00:57,522 --> 00:00:58,936 ...retriever que caminaba en tres patas. 17 00:00:59,720 --> 00:01:01,720 En la casa ellos negaban haber recibido... 18 00:01:01,720 --> 00:01:02,781 ...a este vendedor. 19 00:01:02,781 --> 00:01:04,943 Y ahora yo, quién unos pocos días antes, sin ninguna ceremonia... 20 00:01:04,943 --> 00:01:07,077 ...había sido perseguido, sin protocolos... 21 00:01:07,483 --> 00:01:09,483 ...me encontraba con toda la familia... 22 00:01:09,483 --> 00:01:11,469 ...yendo a la Casa Señorial para tomar el té. 23 00:01:12,086 --> 00:01:14,465 Como bien puede imaginar, me determiné... 24 00:01:14,465 --> 00:01:16,594 ...en hacer buen uso de esta... 25 00:01:16,594 --> 00:01:18,079 ...inesperada oportunidad. 26 00:01:27,037 --> 00:01:29,037 Nos hubiera gustado invitarlos... 27 00:01:29,315 --> 00:01:31,315 ...mucho antes, Sra. Holmes... 28 00:01:31,315 --> 00:01:33,207 ...pero me temo que... 29 00:01:33,207 --> 00:01:35,373 ...estaba imposibilitada de entretenerlos como hubiese deseado. 30 00:01:35,373 --> 00:01:37,526 Mi esposa estuvo mal de salud... 31 00:01:38,085 --> 00:01:40,285 ...el clima de la India no le sentaba bien. 32 00:01:40,776 --> 00:01:42,776 Espero, Sra. Turnbull... 33 00:01:42,776 --> 00:01:44,795 ...que el haber venido hoy no sea... 34 00:01:44,795 --> 00:01:47,088 ...demasiado para usted. Oh no... 35 00:01:47,088 --> 00:01:49,297 ...me hace bien, nuevamente... 36 00:01:49,297 --> 00:01:51,258 ...el poder ver nuevas caras. 37 00:01:51,258 --> 00:01:53,732 Esperamos tener más oportunidades de encontrarnos, Sra. Holmes. 38 00:01:54,001 --> 00:01:56,001 Después de todo, nosotros... 39 00:01:56,001 --> 00:01:57,857 ...no tuvimos la intención de que el perro lo mordiera. 40 00:01:57,857 --> 00:02:00,231 Usted salvó su posición en el vecindario. 41 00:02:01,032 --> 00:02:03,032 Ambos sentimos mucho, de escuchar de... 42 00:02:03,032 --> 00:02:04,092 ...que sus padres se fueron. 43 00:02:04,092 --> 00:02:07,086 No hablamos de eso. ¿No es así, Sherlock? 44 00:02:07,086 --> 00:02:08,204 No. 45 00:02:08,204 --> 00:02:10,197 El querido muchacho, no fue lastimado... 46 00:02:10,197 --> 00:02:12,143 ...por supuesto. Mi hermano Guideon y yo... 47 00:02:12,143 --> 00:02:14,107 ...hemos hecho lo mejor que pudimos para aliviar su pena. 48 00:02:14,107 --> 00:02:15,943 Lo hemos traído hacia nuestros corazones. 49 00:02:15,943 --> 00:02:17,450 ¿No es así, hermano Guideon? 50 00:02:17,450 --> 00:02:19,847 Oh, en efecto. En efecto... 51 00:02:19,847 --> 00:02:21,824 ...derecho a nuestros corazones. 52 00:02:21,824 --> 00:02:24,160 Sherlock sabe, que tu siempre... 53 00:02:24,160 --> 00:02:26,903 ...has tenido un corazón bien amoroso y cristiano. 54 00:02:27,460 --> 00:02:29,460 Oh, en efecto. 55 00:02:29,460 --> 00:02:32,495 En efecto, lleno de amor. 56 00:02:32,495 --> 00:02:34,005 Un querido muchacho. 57 00:02:35,255 --> 00:02:37,559 Oh, Jasper. Mi joven sobrino Jasper Moran... 58 00:02:37,559 --> 00:02:39,629 ...y el capitán Cholmondeley, quien es... 59 00:02:39,837 --> 00:02:41,045 ...nuestro agregado militar con las locales guarniciones... 60 00:02:41,045 --> 00:02:43,551 ...del cuartel general. Les pido disculpas por llegar tarde. 61 00:02:43,551 --> 00:02:45,267 Me temo que fuimos demorados en la ruta. 62 00:02:45,267 --> 00:02:47,216 Caballeros, permítanme presentarles... 63 00:02:47,216 --> 00:02:49,253 ...a la Sra. Holmes y su familia. 64 00:02:50,238 --> 00:02:51,839 Jasper está en la universidad. 65 00:02:51,839 --> 00:02:53,997 El está hospedado con nosotros, hasta que su hermano Sebastian... 66 00:02:53,997 --> 00:02:56,334 ...vuelva de la India, en unas pocas semanas. 67 00:02:56,536 --> 00:02:58,289 El está ahí en el ejército. 68 00:02:58,471 --> 00:02:59,998 Por los alrededores, así dicen. 69 00:03:00,429 --> 00:03:02,129 Razón por la cual no tengo remordimiento... 70 00:03:02,129 --> 00:03:04,530 ...o lo que sea, en acercarme normalmente al Coronel... 71 00:03:04,530 --> 00:03:06,603 ...para la suscripción de caridades militares. 72 00:03:07,075 --> 00:03:09,060 Me persigue constantemente. 73 00:03:09,060 --> 00:03:10,829 Tengo un primo en el servicio. 74 00:03:11,270 --> 00:03:13,270 Usted es bienvenido a visitarme... 75 00:03:13,552 --> 00:03:15,552 ...en cualquier momento, Capitán, en cualquier... 76 00:03:15,552 --> 00:03:17,004 ...en cualquier momento. 77 00:03:17,677 --> 00:03:19,316 Mi tarjeta. 78 00:03:22,386 --> 00:03:23,854 Nos conocimos anteriormente. 79 00:03:24,337 --> 00:03:26,132 Si, lo sé. 80 00:03:27,889 --> 00:03:29,889 Siento mucho haberle tirado al perro encima suyo. 81 00:03:31,141 --> 00:03:33,141 Pensé que era uno de los chicos del pueblo... 82 00:03:33,141 --> 00:03:35,033 ...dando vueltas por aquí fuera. 83 00:03:35,625 --> 00:03:38,520 Nosotros estamos invadidos de furtivos. 84 00:03:39,383 --> 00:03:41,792 Así debe ser. Si vienen a plena luz del día... 85 00:03:41,792 --> 00:03:43,212 ...con un baúl de viaje en sus manos. 86 00:03:43,212 --> 00:03:45,536 Un punto justo, y Jasper puede... 87 00:03:45,536 --> 00:03:48,339 ...ser un poco apresurado, a veces. 88 00:03:48,339 --> 00:03:50,155 Sherlock, no tenía derecho de estar ahí. 89 00:03:50,546 --> 00:03:52,546 Ningún derecho... 90 00:03:52,546 --> 00:03:54,918 ...yo se lo dije. Yo se lo dije en su momento... 91 00:03:55,354 --> 00:03:58,100 ...le dije, no tienes ningún derecho de estar ahí. 92 00:03:58,668 --> 00:04:01,427 Estoy muy bien informado en las leyes sobre intrusos. 93 00:04:02,069 --> 00:04:04,924 Y la ley es mi profesión, Coronel. 94 00:04:05,839 --> 00:04:07,839 Quizás deba dejarle a usted mi tarjeta. 95 00:04:08,716 --> 00:04:10,716 ¿Quizás, Charity... 96 00:04:10,716 --> 00:04:12,988 ...quisiera tocar un poco de piano... 97 00:04:12,988 --> 00:04:14,258 ...alguna pequeña pieza, como nos has prometido? 98 00:04:14,555 --> 00:04:17,251 Digo que es una idea espléndida. 99 00:04:17,251 --> 00:04:19,336 Quizás Cholmondley, puedas escoltar a la joven dama... 100 00:04:19,336 --> 00:04:21,430 ...hasta el piano, usted mismo. Con todo gusto. 101 00:04:22,518 --> 00:04:24,420 Si a usted no le importa... 102 00:04:24,420 --> 00:04:26,634 ...espero, Sra. Turnbull... 103 00:04:26,634 --> 00:04:28,829 ...si repongo mi plato. 104 00:04:30,370 --> 00:04:33,216 Solo para disfrutar del buen momento... 105 00:04:33,216 --> 00:04:35,807 ...yo me esfuerzo, cuando es posible... 106 00:04:35,807 --> 00:04:38,428 ...reponer la mente y el cuerpo... 107 00:04:38,428 --> 00:04:40,153 ...simultáneamente. 108 00:04:41,105 --> 00:04:42,595 Los amigos ausentes. 109 00:04:49,138 --> 00:04:50,830 Comenzaré nuevamente. 110 00:04:51,243 --> 00:04:53,070 Los amigos ausentes. 111 00:04:54,045 --> 00:04:56,045 Ella dice que puede tocar mejor el piano, de lo que yo... 112 00:04:56,045 --> 00:04:57,391 ...el violín. 113 00:04:57,936 --> 00:04:59,462 ¿Puede ella hacerlo? 114 00:05:01,849 --> 00:05:04,149 Cuando las manos... 115 00:05:04,149 --> 00:05:05,864 ...se tocan para rezar... 116 00:05:06,928 --> 00:05:08,105 ...dijo el... 117 00:05:08,452 --> 00:05:11,452 ...para la amada... 118 00:05:12,437 --> 00:05:14,910 ...a su lado... 119 00:05:29,062 --> 00:05:30,538 ¿Bueno, Charlotte... 120 00:05:31,374 --> 00:05:32,874 ...qué novedades hay de los Holmes... 121 00:05:32,874 --> 00:05:34,150 ...hay cruzando el canal? 122 00:05:34,150 --> 00:05:35,542 No son buenas. 123 00:05:35,815 --> 00:05:37,815 Aparentemente todas ni siquiera... 124 00:05:37,815 --> 00:05:40,622 ...contemplan el regreso a este país en el futuro. 125 00:05:41,226 --> 00:05:42,976 Por lo que su abuela sabe... 126 00:05:42,976 --> 00:05:45,669 ...ellos intentan continuar el viaje. 127 00:05:46,171 --> 00:05:48,561 ¿Y qué te parece que le va a suceder a Sherlock? 128 00:05:49,374 --> 00:05:51,156 Parece que se va a quedar donde está. 129 00:05:53,258 --> 00:05:55,020 ¿Y que se supone que le digamos de eso? 130 00:05:57,204 --> 00:05:59,417 ¿Debemos mostrarle la carta, no te parece? 131 00:05:59,723 --> 00:06:01,723 Su abuela dijo, que ella dejará... 132 00:06:02,050 --> 00:06:04,790 ...esa decisión, a mi propio buen juicio. 133 00:06:06,779 --> 00:06:08,245 Pobre Sherlock. 134 00:06:09,423 --> 00:06:11,401 Lejos... 135 00:06:11,774 --> 00:06:13,774 ...lejos... 136 00:06:15,023 --> 00:06:17,023 ...las lagrimas brillan... 137 00:06:18,019 --> 00:06:19,895 ...lejos. 138 00:06:21,228 --> 00:06:23,204 Lejos... 139 00:06:24,228 --> 00:06:26,228 ...lejos... 140 00:06:27,251 --> 00:06:29,251 ...las lagrimas brillan... 141 00:06:31,774 --> 00:06:35,239 ...le....lejos. 142 00:06:42,858 --> 00:06:44,858 Escuché que fue usted quién descubrió... 143 00:06:44,858 --> 00:06:46,520 ...el cuerpo de ese vagabundo en el bosque. 144 00:06:46,939 --> 00:06:48,939 No era un vagabundo, era un vendedor ambulante. 145 00:06:49,359 --> 00:06:51,199 Me temo que no veo la diferencia. 146 00:06:51,199 --> 00:06:52,878 Bueno, me gustaría que lo pudiese ver. 147 00:06:52,878 --> 00:06:55,029 Yo encuentro a toda la gente fascinante... 148 00:06:55,029 --> 00:06:56,562 ...considerando la estación en la vida. 149 00:06:56,776 --> 00:06:58,797 Me he dedicado a estudiar... 150 00:06:58,797 --> 00:07:00,489 ...el comportamiento humano. 151 00:07:00,708 --> 00:07:01,866 No me diga. 152 00:07:02,411 --> 00:07:05,401 ¿Y dígame, realmente encuentra ese comportamiento humano... 153 00:07:05,401 --> 00:07:07,891 ...digno de ser estudiado? Infinitamente. 154 00:07:09,741 --> 00:07:12,346 ¿El nombre del Profesor James Moriarty... 155 00:07:12,346 --> 00:07:13,602 ...significa algo para usted? 156 00:07:13,602 --> 00:07:15,349 Para nada. 157 00:07:16,165 --> 00:07:18,441 Sucede que es, además de otras cosas... 158 00:07:18,899 --> 00:07:20,899 ...la más grande autoridad mundial con vida... 159 00:07:20,899 --> 00:07:22,406 ...de la teoría del binomio. 160 00:07:22,823 --> 00:07:25,248 Yo tengo el honor de estudiar bajo su supervisión. 161 00:07:25,603 --> 00:07:27,090 ¿No me diga? 162 00:07:27,090 --> 00:07:28,787 ¿Y dígame usted, encuentra... 163 00:07:28,787 --> 00:07:30,850 ...la teoría del binomio un sujeto digno... 164 00:07:30,850 --> 00:07:32,227 ...de un serio estudio? 165 00:07:32,517 --> 00:07:34,879 Le daría a usted evidencia, Sr. Holmes... 166 00:07:35,662 --> 00:07:37,662 ...que la teoría descrita por Isaac Newton... 167 00:07:37,662 --> 00:07:39,860 ...y sujeta por el Profesor Moriarty... 168 00:07:39,860 --> 00:07:42,008 ...es digna de cualquier estudio serio. 169 00:07:43,162 --> 00:07:45,162 Quizás considere dedicar algo de su... 170 00:07:45,162 --> 00:07:47,322 ...propio tiempo en mirarlo. 171 00:07:47,604 --> 00:07:49,604 Pero debo advertirle, es algo muy difícil... 172 00:07:49,604 --> 00:07:51,918 ...para dominar, y muchos no han podido. 173 00:07:55,966 --> 00:07:57,420 ¿Baila usted? 174 00:07:57,420 --> 00:07:59,726 Sí, pero nunca en la hora del té. 175 00:07:59,726 --> 00:08:01,571 Yo bailo. 176 00:08:02,467 --> 00:08:04,467 Casi tan bien como toca el piano. 177 00:08:06,971 --> 00:08:08,453 Bueno... 178 00:08:08,453 --> 00:08:10,080 ...qué lindo cachorro, que es él. 179 00:08:10,080 --> 00:08:12,334 Me temo, que es una hembra... 180 00:08:12,334 --> 00:08:13,906 ...Sr. Holmes. Muy bien... 181 00:08:13,906 --> 00:08:15,405 ...que linda es ella. 182 00:08:15,668 --> 00:08:17,079 Un giro cuidadoso, señor. 183 00:08:18,900 --> 00:08:21,481 ¿Supongo que tiene más perros ahí fuera, Coronel? 184 00:08:21,481 --> 00:08:22,231 Si. 185 00:08:23,461 --> 00:08:24,888 Deben ser muchos perros. 186 00:08:24,888 --> 00:08:26,663 No, solo tres. 187 00:08:27,015 --> 00:08:29,445 Hay dos ahí fuera, un spaniel blanco. 188 00:08:29,763 --> 00:08:31,435 No como en la India. 189 00:08:31,435 --> 00:08:34,115 Oh, mi carruaje regresa... 190 00:08:34,115 --> 00:08:35,980 ...para ustedes, Sra. Holmes. Bueno... 191 00:08:35,980 --> 00:08:38,417 ...no se ha pasado la tarde volando. 192 00:08:38,417 --> 00:08:41,885 "Tempus edax rerum", Coronel. 193 00:08:42,847 --> 00:08:45,172 El tiempo devora todas las cosas. 194 00:08:45,172 --> 00:08:46,620 Vamos, hermano Guideon. 195 00:09:01,141 --> 00:09:02,725 ¿Entonces, John... 196 00:09:02,725 --> 00:09:05,629 ...porqué el Coronel Turnbull está ocultando un perro? 197 00:09:06,336 --> 00:09:08,347 ¿Que quieres decir? El admite que... 198 00:09:08,347 --> 00:09:09,863 ...tiene tres perros. 199 00:09:09,863 --> 00:09:11,202 Un perro lobo... 200 00:09:11,202 --> 00:09:13,544 ...un spaniel, el que es su perro de compañía... 201 00:09:13,544 --> 00:09:15,362 ...y su propio perro de caza, un setter rojo. 202 00:09:16,258 --> 00:09:17,955 Y si no estoy muy equivocado... 203 00:09:17,955 --> 00:09:19,879 ...este tuve la oportunidad de... 204 00:09:19,879 --> 00:09:22,090 ...sacarlo de la ropa de la Sra. Turnbull. 205 00:09:22,372 --> 00:09:24,372 La cuál con la ayuda de su microscopio... 206 00:09:24,372 --> 00:09:26,623 ...prueba pertenecer a un labrador retriever... 207 00:09:26,623 --> 00:09:28,344 ...negro. Santo Dios, joven... 208 00:09:28,344 --> 00:09:30,093 ¿Y cómo sabes eso? Porque, Newbuggs... 209 00:09:30,093 --> 00:09:32,397 ...me indicó que las huellas en el cobertizo... 210 00:09:32,397 --> 00:09:33,909 ...eran de un retriever. 211 00:09:33,909 --> 00:09:36,347 Ahora, yo he notado huellas similares... 212 00:09:36,347 --> 00:09:37,664 ...en el suelo en la Casa Señorial. 213 00:09:37,664 --> 00:09:39,787 Por lo tanto hay, en algún lugar... 214 00:09:40,503 --> 00:09:42,070 ...un retriever. 215 00:09:42,277 --> 00:09:44,277 Y si el perro lobo es gris... 216 00:09:44,277 --> 00:09:46,179 ...el spaniel es marrón y el setter es rojo... 217 00:09:46,179 --> 00:09:48,530 ...el proceso de deducción, indica... 218 00:09:48,530 --> 00:09:50,803 ...que el pelo negro es de un perro que no he visto. 219 00:09:52,054 --> 00:09:53,920 En otras palabras, el retriever. 220 00:09:54,710 --> 00:09:56,959 Y según parece...por alguna razón... 221 00:09:56,959 --> 00:09:58,744 ...el Coronel está escondiendo un labrador... 222 00:09:58,744 --> 00:10:00,083 ...retriever negro. 223 00:10:00,083 --> 00:10:03,523 ¿Por qué? El es demasiado alegre y listo. 224 00:10:03,787 --> 00:10:06,105 Yo pienso que vamos a encontrar que este pelo... 225 00:10:06,105 --> 00:10:07,785 ...es del mismo perro negro. 226 00:10:07,989 --> 00:10:10,084 ¿Y de donde vino este? 227 00:10:10,084 --> 00:10:12,176 De una pierna del pantalón de Natty Dam. 228 00:10:12,839 --> 00:10:14,739 Yo lo tomé la otra mañana. 229 00:10:14,739 --> 00:10:16,905 Pero hay algo más... El no se rinde fácilmente. 230 00:10:16,905 --> 00:10:18,639 ...de acuerdo a Crimshaw, la gente de la Casa Señorial... 231 00:10:18,639 --> 00:10:20,991 ...echó a Natty Dam. Lo que suena suficientemente... 232 00:10:20,991 --> 00:10:22,380 ...razonable para mí. Puede ser. 233 00:10:22,749 --> 00:10:24,749 Pero yo noté estos signos... 234 00:10:24,749 --> 00:10:26,174 ...en la puerta de la Casa. 235 00:10:26,550 --> 00:10:28,891 Jeroglíficos. Si lo desea. 236 00:10:28,891 --> 00:10:31,233 Son los símbolos del patrón, para aquellos que siguieron... 237 00:10:31,233 --> 00:10:33,003 ...que indica que es una casa buena. 238 00:10:33,436 --> 00:10:35,110 Hueso, en su idioma. 239 00:10:35,851 --> 00:10:37,851 Ahora, Natty puede habernos mentido a nosotros. 240 00:10:38,186 --> 00:10:40,864 Pero porqué tuvo que mentir a sus amigos en la ruta. 241 00:10:41,554 --> 00:10:43,023 ¿Por qué en realidad? 242 00:10:43,023 --> 00:10:45,080 Admito que eso es curioso. 243 00:10:45,080 --> 00:10:47,168 Pero tú no sabes con seguridad... 244 00:10:47,168 --> 00:10:49,152 ...que Natty Dam hizo esos símbolos. 245 00:10:49,152 --> 00:10:52,435 Es pura evidencia circunstancial. 246 00:10:52,725 --> 00:10:55,145 Y cada pensamiento que se ha escrito, Dr. Sowerbutts... 247 00:10:55,346 --> 00:10:58,356 ...algunas evidencias circunstanciales pueden ser muy fuertes. 248 00:10:58,688 --> 00:11:01,120 Como el hecho de encontrar una pista en la leche. 249 00:11:05,732 --> 00:11:07,732 ¿Entonces adonde te lleva esto? 250 00:11:07,732 --> 00:11:09,338 Bueno... 251 00:11:09,338 --> 00:11:11,350 ...ellos lo invitaron a él y me echaron a mí... 252 00:11:11,350 --> 00:11:13,102 ...de una manera no incierta. 253 00:11:13,497 --> 00:11:15,497 Puede ser, que ellos estuviesen interesados... 254 00:11:15,497 --> 00:11:17,909 ...solo en gente itinerante, que pasaba por ahí... 255 00:11:17,909 --> 00:11:19,703 ...y que era improbable... 256 00:11:19,703 --> 00:11:21,598 ...que los dieran por perdido, si algo les pasaba. 257 00:11:23,889 --> 00:11:25,589 ¿Era esas palabras "Viejo Mo" un ejemplo de ello? 258 00:11:36,250 --> 00:11:38,250 No, por favor, no, no. 259 00:11:38,250 --> 00:11:39,722 Vamos, váyase. Fuera, fuera. 260 00:11:56,934 --> 00:11:59,559 Es asombroso. Nunca lo hubiese creído. 261 00:12:00,086 --> 00:12:02,086 Tú un mendigo. 262 00:12:02,086 --> 00:12:04,165 Realmente pareces una vieja mujer. 263 00:12:04,165 --> 00:12:06,656 Lástima que no te encontré en la calle, joven... 264 00:12:06,656 --> 00:12:08,641 ...te hubiese invitado a bailar. 265 00:12:13,597 --> 00:12:15,597 Bueno, por lo menos sabemos ahora... 266 00:12:15,597 --> 00:12:18,348 ...que su interés no se extiende a todos... 267 00:12:18,348 --> 00:12:19,348 ...los itinerantes. 268 00:12:21,725 --> 00:12:24,407 ¿Así que tuvo de especial Natty Dam? 269 00:12:24,407 --> 00:12:26,651 Saben, creo que le escribiré... 270 00:12:26,651 --> 00:12:28,393 ...a mi hermano Mycroft en Londres. 271 00:12:28,393 --> 00:12:30,464 Por cierto, tendré la oportunidad... 272 00:12:30,464 --> 00:12:31,581 ...de ir a verlo. 273 00:12:31,581 --> 00:12:33,524 Puedo contarle todos los hechos, antes... 274 00:12:33,524 --> 00:12:34,532 ...y ver que deduce de ellos. 275 00:12:34,532 --> 00:12:36,768 El es infinitamente más inteligente en esas cosas que yo. 276 00:12:37,200 --> 00:12:39,270 Me temo, Sherlock, que tu hermano... 277 00:12:39,270 --> 00:12:40,744 ...no está en Londres. 278 00:12:40,744 --> 00:12:42,619 Oh si él trabaja... 279 00:12:42,619 --> 00:12:43,528 ...en algún lugar en Whitehall. 280 00:12:43,528 --> 00:12:45,674 Sí, pero por el momento el está... 281 00:12:45,674 --> 00:12:46,929 ...en Francia. 282 00:12:47,345 --> 00:12:49,876 Esta carta, la envió tu abuela. 283 00:12:50,618 --> 00:12:52,618 Ella y yo nos hicimos muy amigas... 284 00:12:52,618 --> 00:12:54,079 ...cuando estuvo aquí la última vez. 285 00:12:54,079 --> 00:12:56,317 Podíamos hablar francamente entre nosotras. 286 00:13:07,364 --> 00:13:08,999 Querida abuela. 287 00:13:10,731 --> 00:13:13,221 Ella nunca estuvo en Inglaterra mucho tiempo. 288 00:13:13,221 --> 00:13:15,633 Ella extraña demasiado, a su amada Francia. 289 00:13:16,499 --> 00:13:18,499 Cuando yo era más joven, ocasionalmente solíamos... 290 00:13:18,499 --> 00:13:19,808 ...quedarnos con ella. 291 00:13:20,521 --> 00:13:22,521 Me dijo que yo amaba Francia casi tanto... 292 00:13:22,521 --> 00:13:23,897 ...como ella lo hacía. 293 00:13:24,121 --> 00:13:26,396 Y ahora aquí estoy, el único miembro... 294 00:13:26,396 --> 00:13:28,186 ...de la familia, que no se encuentra ahí. 295 00:13:28,186 --> 00:13:30,935 No te preocupes, Sherlock, el tiempo llegará... 296 00:13:31,201 --> 00:13:33,374 ...mientras tanto tienes amigos con quien contar. 297 00:13:33,374 --> 00:13:35,126 Oh, no me molesta, John. 298 00:13:35,333 --> 00:13:37,586 Yo no soy una persona para tener relaciones personales... 299 00:13:38,126 --> 00:13:40,322 ...denme trabajo, denme problemas, y yo... 300 00:13:40,322 --> 00:13:41,579 ...seré bastante feliz. 301 00:13:41,579 --> 00:13:43,841 De paso, tu abuela envió esto. 302 00:13:47,475 --> 00:13:49,116 Soberanos de oro. 303 00:13:49,116 --> 00:13:51,603 Podré comprar una lente de aumento. 304 00:13:53,225 --> 00:13:55,792 Bueno, puede ayudarme a distinguir... 305 00:13:55,792 --> 00:13:57,200 ...el bosque del árbol. 306 00:13:58,100 --> 00:13:59,732 Tú puedes discutir, Jasper... 307 00:13:59,883 --> 00:14:01,980 ...pero no hay palabras como manejaste al hombre. 308 00:14:02,774 --> 00:14:04,974 Tenías que haberlo rechazado tranquilamente. 309 00:14:05,231 --> 00:14:07,341 Oh, lo que importa. 310 00:14:07,341 --> 00:14:09,281 ¿Que oportunidades tienes? 311 00:14:09,498 --> 00:14:11,371 Estamos tan ocupados, desde que llegaste... 312 00:14:11,371 --> 00:14:13,426 ...arrojando los perros sobre la gente. 313 00:14:13,630 --> 00:14:15,085 Cuida tu lengua. 314 00:14:16,453 --> 00:14:19,225 Debemos librarnos de la gente... 315 00:14:19,506 --> 00:14:21,389 ...que merodean por aquí. 316 00:14:21,389 --> 00:14:23,966 Que es todo eso, yo solo sugiero que... 317 00:14:23,966 --> 00:14:25,759 ...seas un poco más circunspecto. 318 00:14:28,056 --> 00:14:29,356 Bueno, realmente me gustaría ver el regreso... 319 00:14:29,356 --> 00:14:30,856 ...de ese muchacho, Holmes. 320 00:14:31,758 --> 00:14:33,758 El puede ser realmente peligroso. 321 00:14:34,104 --> 00:14:35,669 Es demasiado inquisitivo. 322 00:14:36,511 --> 00:14:38,237 Nos puede arruinar nuestros planes. 323 00:14:38,237 --> 00:14:40,130 Ahí... 324 00:14:40,130 --> 00:14:41,829 ...estoy de acuerdo contigo. 325 00:14:56,301 --> 00:14:58,518 ¿Donde están todos? 326 00:14:58,938 --> 00:15:00,652 Todos salieron en el carruaje, sahib. 327 00:15:00,652 --> 00:15:02,292 Eso fue hace horas. 328 00:15:02,292 --> 00:15:04,017 Todavía no han regresado. 329 00:15:04,257 --> 00:15:06,013 Pero los gitanos sí están aquí de nuevo. 330 00:15:06,582 --> 00:15:08,183 Ellos tienen otro cuerpo. 331 00:15:08,183 --> 00:15:10,007 Oh, no queremos ninguno más. 332 00:15:10,492 --> 00:15:12,906 Diles a ellos, que no queremos ninguno más. 333 00:15:14,198 --> 00:15:16,464 Nosotros hemos... 334 00:15:16,464 --> 00:15:18,603 ...tenido suficiente. ¿Entiendes? 335 00:15:18,603 --> 00:15:21,271 Sírveme otro. Si, sahib. 336 00:15:58,275 --> 00:15:59,854 ¡Sherlock! 337 00:16:01,845 --> 00:16:03,611 ¡Sherlock! 338 00:16:06,334 --> 00:16:08,334 Tu solo lárgate... 339 00:16:08,334 --> 00:16:09,741 ...bueno para nada. 340 00:16:09,741 --> 00:16:12,640 El amo, Sherlock, no se encuentra aquí. 341 00:16:12,640 --> 00:16:15,282 Aguarde, Señora, hay otro cuerpo. 342 00:16:15,282 --> 00:16:17,256 Hay otro cuerpo en el bosque. 343 00:16:27,492 --> 00:16:29,492 Está aquí, está aquí. 344 00:16:29,492 --> 00:16:31,611 Ahí, mire. Ahí. 345 00:16:31,611 --> 00:16:33,708 Está bien, ahora pónganse a un costado. 346 00:16:33,708 --> 00:16:35,425 Dejen al perro, ver al conejo. 347 00:16:40,586 --> 00:16:42,039 ¡Cielos Santos! 348 00:16:42,039 --> 00:16:43,549 Es el muchacho Holmes. 349 00:16:43,910 --> 00:16:45,360 ¡Que! 350 00:16:45,360 --> 00:16:47,631 Simplemente no es así, Sargento. 351 00:16:48,139 --> 00:16:50,380 ¿Donde está la elocuencia servil... 352 00:16:50,380 --> 00:16:52,140 ...entre decir, "Cielos Santos" y "ese muchacho Holmes"? 353 00:16:52,140 --> 00:16:54,054 ¿En nombre del cielo, a que estás jugando? 354 00:16:56,572 --> 00:16:58,199 Oh, no, no te vas. 355 00:16:58,199 --> 00:16:59,691 Han sido ustedes dos... 356 00:16:59,701 --> 00:17:01,680 ...los que armaron este truco, y eso es seguro. 357 00:17:02,154 --> 00:17:04,393 No Sargento, le aseguro que él no tuvo... 358 00:17:04,393 --> 00:17:06,303 ...nada que ver, en mi pequeño engaño. 359 00:17:06,610 --> 00:17:08,074 Le mostraré lo que él ha encontrado. 360 00:17:13,797 --> 00:17:16,063 Aquí, Sargento, esta su cuerpo. 361 00:17:16,427 --> 00:17:18,054 Es un maniquí. 362 00:17:18,154 --> 00:17:20,238 ¿Para esto nos trajiste aquí fuera? 363 00:17:20,238 --> 00:17:21,898 Yo no sabía, Señor. 364 00:17:21,898 --> 00:17:23,624 Yo pensé que era diferente. 365 00:17:24,108 --> 00:17:25,085 No fue una viveza. 366 00:17:25,438 --> 00:17:27,727 Un simple maniquí robado... 367 00:17:27,727 --> 00:17:28,528 ...de algún negocio. 368 00:17:28,528 --> 00:17:31,061 Muy bien, yo me haré cargo de él. démelo a mí. 369 00:17:31,591 --> 00:17:32,736 Vamos, sobre mí. 370 00:17:32,964 --> 00:17:34,869 Muy bien, lo tengo. 371 00:17:35,203 --> 00:17:36,669 Adiós, Sargento. 372 00:17:38,742 --> 00:17:40,742 Bueno, alégrate John, deberías estar encantado... 373 00:17:40,742 --> 00:17:43,095 ...que todavía estoy en la tierra de los vivos. 374 00:17:43,325 --> 00:17:45,125 Para ser perfectamente sincero, en este preciso momento... 375 00:17:45,125 --> 00:17:46,803 ...no estoy tan seguro que lo esté. 376 00:17:53,531 --> 00:17:55,043 Que muchacho estúpido. 377 00:17:55,591 --> 00:17:57,491 Infantil, morboso... 378 00:17:57,491 --> 00:17:59,436 ...e infantil. 379 00:17:59,436 --> 00:18:00,838 Y no es gracioso. 380 00:18:01,077 --> 00:18:03,153 Precisamente lo que le dije al muchacho, ayer a la noche... 381 00:18:03,153 --> 00:18:04,360 ...hermano Guideon. 382 00:18:04,360 --> 00:18:06,816 Cuando vino a casa tarde... 383 00:18:06,816 --> 00:18:09,126 ...todo cubierto de barro y hojas. 384 00:18:09,126 --> 00:18:11,124 Totalmente irresponsable. 385 00:18:11,325 --> 00:18:13,325 Fueron mis propias palabras, exactamente. 386 00:18:13,896 --> 00:18:16,066 Cuando tu mostraste tan poca... 387 00:18:16,066 --> 00:18:18,100 ...consideración por otras personas, Sherlock. 388 00:18:18,321 --> 00:18:20,321 Disgustando mucho al Dr. Whitney. 389 00:18:20,556 --> 00:18:23,190 Y obstruyendo al Sargento Grimshaw. 390 00:18:24,311 --> 00:18:25,784 Lo siento mucho. 391 00:18:25,784 --> 00:18:27,192 Tía Rachel... 392 00:18:27,192 --> 00:18:29,317 ...pero nunca te hubiese dicho acerca del hecho... 393 00:18:29,317 --> 00:18:31,601 ...que considero que la honestidad... 394 00:18:31,601 --> 00:18:33,845 ...en esta casa podría ser la mejor política. 395 00:18:38,831 --> 00:18:40,242 De hecho lo es, muchacho. 396 00:18:41,824 --> 00:18:43,275 De hecho lo es. 397 00:18:43,275 --> 00:18:44,734 Siempre lo fue. 398 00:18:45,247 --> 00:18:46,726 Y siempre lo será. 399 00:18:48,146 --> 00:18:50,821 ¿Espero no haber entendido mal... 400 00:18:51,664 --> 00:18:53,749 ...no habrás querido decir que estás equivocado... 401 00:18:53,749 --> 00:18:55,347 ...en decir la verdad, Sherlock? 402 00:18:56,281 --> 00:18:57,732 Mi querido. 403 00:18:58,359 --> 00:19:01,218 Bueno, por supuesto...perfectamente bien. 404 00:19:01,574 --> 00:19:03,002 Por supuesto. 405 00:19:04,215 --> 00:19:05,818 En eso tienes razón. 406 00:19:06,962 --> 00:19:08,360 Quiero decir. 407 00:19:09,251 --> 00:19:11,324 A propósito, muchacho... 408 00:19:11,606 --> 00:19:13,789 ...puedo arrojar algo de luz en este maniquí tuyo. 409 00:19:13,789 --> 00:19:15,582 Oh, sí. Oh, sí. 410 00:19:15,582 --> 00:19:17,780 Fue robado, en Garstand. 411 00:19:18,384 --> 00:19:20,063 ¿En serio? ¿Por qué? 412 00:19:21,624 --> 00:19:23,624 Eso es obvio, muchacho. 413 00:19:23,624 --> 00:19:25,457 Hasta para tí. 414 00:19:25,457 --> 00:19:27,133 Quién lo tomó... 415 00:19:27,606 --> 00:19:30,416 ...quería la ropa, y descartó al maniquí. 416 00:19:31,192 --> 00:19:32,643 Ya veo. 417 00:19:33,659 --> 00:19:36,399 El maniquí tenía la ropa puesta, verá usted. 418 00:19:38,442 --> 00:19:40,442 Ahora se habrán dado cuenta que no le iba. 419 00:19:41,679 --> 00:19:43,573 Al contrario, le queda perfecto... 420 00:19:43,573 --> 00:19:45,764 ...los zapatos están muy bien lustrados, y los pantalones... 421 00:19:45,764 --> 00:19:46,827 ...están inmaculados planchados. 422 00:19:47,531 --> 00:19:48,963 ¿Pantalones? 423 00:19:48,963 --> 00:19:50,745 Los pantalones y el frac... 424 00:19:50,745 --> 00:19:51,993 ...un vestido completo de noche. 425 00:19:54,589 --> 00:19:56,416 En ese caso no es el mismo maniquí. 426 00:19:56,725 --> 00:19:58,725 El que fue robado... 427 00:19:58,725 --> 00:20:00,569 ...de Garstand, hace seis meses... 428 00:20:00,569 --> 00:20:02,082 ...era la imagen de una mujer. 429 00:20:04,525 --> 00:20:06,190 No tenía ni la remota idea. 430 00:20:12,185 --> 00:20:13,642 Perdóneme, señora... 431 00:20:13,642 --> 00:20:15,344 ...el Sargento Grimshaw, se encuentra aquí... 432 00:20:15,344 --> 00:20:16,463 ...para ver al Sr. Sherlock. 433 00:20:16,463 --> 00:20:18,828 Ahora es para tí. ¿A esta hora? 434 00:20:18,828 --> 00:20:20,613 ¿Está loco el hombre? 435 00:20:20,613 --> 00:20:22,190 ¡Siéntate, Sherlock! 436 00:20:22,190 --> 00:20:25,030 Sra. Connely, le dirá al Sargento Grimshaw... 437 00:20:25,030 --> 00:20:28,004 ...que él puede esperar en la cocina, hasta que estés listo. 438 00:20:28,004 --> 00:20:29,520 Si, señora. 439 00:20:33,894 --> 00:20:35,503 Termina tu desayuno, Sherlock. 440 00:20:36,473 --> 00:20:39,162 Y no te apresures. 441 00:20:39,778 --> 00:20:41,532 El Sargento Grimshaw... 442 00:20:41,532 --> 00:20:43,160 ...esperará. 443 00:20:43,845 --> 00:20:45,845 Parece una tarta... 444 00:20:45,845 --> 00:20:47,887 ...muy especial, Sra. Cunliffe. 445 00:20:48,248 --> 00:20:50,123 ¿Por alguna casualidad es de conejo? 446 00:20:50,123 --> 00:20:51,873 Si, así es. 447 00:20:52,311 --> 00:20:54,193 Y honestamente, es muy buena. 448 00:20:54,193 --> 00:20:57,037 Oh, no lo dudo, Sra. Cunliffe, no lo dudo. 449 00:20:57,335 --> 00:20:59,626 Sabe, cuando estaba en Barnslive... 450 00:20:59,626 --> 00:21:00,817 ...antes de que viniese aquí... 451 00:21:01,125 --> 00:21:03,769 ...había una dama que hacía las tartas de conejo... 452 00:21:03,769 --> 00:21:05,156 ...mejores del mundo. 453 00:21:06,187 --> 00:21:08,507 En muchas noches la dama de la casa... 454 00:21:08,507 --> 00:21:10,604 ...me daba una comida para el regimiento. 455 00:21:11,112 --> 00:21:12,557 Y lo compartíamos. 456 00:21:12,845 --> 00:21:15,372 Bueno, ni siquiera vaya a pensar que va a compartir esta. 457 00:21:17,193 --> 00:21:18,942 Ah, Sr. Holmes. 458 00:21:18,942 --> 00:21:21,500 Vine por la muerte de ese vendedor ambulante. 459 00:21:21,500 --> 00:21:23,043 ¿Natty Dam? Así es. 460 00:21:23,043 --> 00:21:25,233 Ahora estamos investigando el... 461 00:21:25,233 --> 00:21:26,910 ...mensaje que dejó escrito. 462 00:21:26,910 --> 00:21:28,993 Ese "HEY BOLSA, VIEJO MO". 463 00:21:29,308 --> 00:21:31,308 Nuestras investigaciones, no aportan... 464 00:21:31,308 --> 00:21:33,400 ...ninguna nueva pista, de una mujer o... 465 00:21:33,400 --> 00:21:35,960 ...de cualquiera con el nombre, ni vagamente parecido.... 466 00:21:35,960 --> 00:21:37,312 ...a Viejo Mo. 467 00:21:37,312 --> 00:21:39,609 Y este es, positivamente... 468 00:21:39,609 --> 00:21:41,668 ...un problema. Realmente. ¿Como es eso? 469 00:21:41,668 --> 00:21:43,774 Si no podemos encontrar parientes, ni nadie que venga... 470 00:21:44,067 --> 00:21:46,589 ...a ofrecerse, debemos hacerlo por la parroquia. 471 00:21:46,923 --> 00:21:48,611 Y eso no les gusta, cuesta dinero. 472 00:21:48,812 --> 00:21:50,981 Así que, me estaba preguntando... 473 00:21:50,981 --> 00:21:53,860 ...si usted puede tener alguna información. 474 00:21:53,860 --> 00:21:55,461 ¿Me está pidiendo que lo ayude? 475 00:22:00,050 --> 00:22:02,050 Le estoy aconsejando a usted... 476 00:22:02,789 --> 00:22:05,301 ...en contra de guardar toda la información, Sr. Holmes. 477 00:22:06,132 --> 00:22:07,974 No la tengo. ¿Está seguro de eso? 478 00:22:07,974 --> 00:22:09,800 Estoy absolutamente seguro. 479 00:22:10,172 --> 00:22:11,539 Eso ya lo veremos. 480 00:22:11,861 --> 00:22:13,845 Quizás debería preguntar en la Casa Señorial. 481 00:22:13,845 --> 00:22:15,473 No le entiendo a usted. 482 00:22:16,621 --> 00:22:18,431 En cuyo caso, Sargento... 483 00:22:18,431 --> 00:22:20,580 ...estamos abandonados a ninguna alternativa... 484 00:22:21,065 --> 00:22:23,227 ...a seguir los casos por separado. 485 00:22:24,146 --> 00:22:25,656 Sargento. 486 00:22:26,599 --> 00:22:28,653 Oh, joven bribón. 487 00:22:30,441 --> 00:22:32,752 Me gustaría que pares de tomar de esa manera. 488 00:22:33,070 --> 00:22:34,603 Muy bien. 489 00:22:35,605 --> 00:22:37,173 Lo tomo o lo dejo. 490 00:22:39,304 --> 00:22:40,792 Es por la tensión. 491 00:22:41,244 --> 00:22:42,881 Se están acercando a mí. 492 00:22:43,316 --> 00:22:45,316 Con mucha más razón como para cometer errores tontos. 493 00:22:45,950 --> 00:22:46,925 ¿Que quieres decir? 494 00:22:46,925 --> 00:22:49,405 Llevarse ese maniquí fue uno de ellos. 495 00:22:49,775 --> 00:22:51,887 Ese fue un error extraordinariamente tonto. 496 00:22:51,887 --> 00:22:53,770 No tan tonto como el invitar... 497 00:22:53,770 --> 00:22:55,507 ...a ese vendedor ambulante, eso trajo a la policía... 498 00:22:55,507 --> 00:22:57,608 ...a husmear aquí. El vendedor ambulante nos proveyó... 499 00:22:57,608 --> 00:22:59,478 ...de información invalorable, que no podríamos... 500 00:22:59,478 --> 00:23:00,972 ...haber obtenido de otra manera. 501 00:23:01,597 --> 00:23:04,332 Y de todas maneras, no representó ni el menor riesgo. 502 00:23:04,790 --> 00:23:06,168 ¿O si lo hubo? 503 00:23:06,168 --> 00:23:08,293 ¿No has estado tomando demasiado de esta cosa... 504 00:23:08,293 --> 00:23:10,500 ...como para escaparte? Ahora escúchame... 505 00:23:10,500 --> 00:23:12,164 ...pequeño engreído. 506 00:23:12,411 --> 00:23:13,773 Pueden parar de discutir... 507 00:23:13,773 --> 00:23:15,656 ...ustedes dos, me alteran los nervios. 508 00:23:15,656 --> 00:23:17,830 Así que debemos callarnos... 509 00:23:17,830 --> 00:23:19,207 ...por tus nervios. ¿No es así? 510 00:23:19,207 --> 00:23:21,835 Cuando en vez de estar aquí tirada escuchándonos a nosotros... 511 00:23:21,835 --> 00:23:24,349 ...deberías estar arriba trabajando. 512 00:23:24,349 --> 00:23:25,910 ¿Trabajando? 513 00:23:26,203 --> 00:23:28,129 Tú me dices a mí de trabajar. 514 00:23:28,825 --> 00:23:30,855 Yo hago más trabajo que cualquiera de ustedes. 515 00:23:30,855 --> 00:23:32,927 Yo trabajo desde la mañana a la noche... 516 00:23:32,927 --> 00:23:35,438 ...día tras día, durante todos estos meses. 517 00:23:35,863 --> 00:23:37,891 Todo es trabajo. Nada más que trabajo. 518 00:23:37,891 --> 00:23:39,689 Trabajo, trabajo, trabajo, trabajo... 519 00:23:39,689 --> 00:23:41,825 ...trabajo, no puedo aclarar mi mente. 520 00:23:41,825 --> 00:23:43,670 ¡Maldito idiota! 521 00:23:43,670 --> 00:23:45,135 ¡Mira lo que hiciste! 522 00:23:45,135 --> 00:23:46,570 Ahora la has sacado. 523 00:23:46,570 --> 00:23:48,320 Eres una amenaza. 524 00:23:50,607 --> 00:23:53,461 No toleraré un comportamiento tan impropio. 525 00:23:53,864 --> 00:23:55,449 Deben componerse. 526 00:23:55,449 --> 00:23:57,988 Y regresarán a su trabajo, inmediatamente. 527 00:23:57,988 --> 00:23:59,166 Sí, eso es. 528 00:24:12,279 --> 00:24:14,554 La Sra. Turnbull me da motivo... 529 00:24:14,554 --> 00:24:15,837 ...para preocuparme. 530 00:24:15,837 --> 00:24:17,825 Para ser más exacto, muy extraña. 531 00:24:17,825 --> 00:24:19,890 Y ella no puede arriesgarnos. 532 00:24:21,127 --> 00:24:23,635 Sugiero que usted llame al Profesor... 533 00:24:23,955 --> 00:24:25,560 ...para... 534 00:24:25,560 --> 00:24:27,190 ...volverla a inspirar. 535 00:24:30,710 --> 00:24:32,214 Muy bien... 536 00:24:32,707 --> 00:24:34,218 ...señor. 537 00:24:35,581 --> 00:24:37,227 Yo veré que lo haga. 538 00:24:37,227 --> 00:24:41,296 Traducido y subtitulado por Cesar99 37176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.