Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:09,173
Para ser entregado al Doctor Watson y escuchado solo...
2
00:00:09,173 --> 00:00:10,955
...después de mi muerte. Sherlock Holmes.
3
00:00:14,753 --> 00:00:16,753
EL MISTERIO DE LA CASA SEÑORIAL
4
00:00:18,280 --> 00:00:20,880
EL GITANO LLAMA DE NUEVO
5
00:00:34,185 --> 00:00:36,185
Usted apreciará, Watson, que los misterios...
6
00:00:36,185 --> 00:00:38,200
...que rodean a la Casa Señorial, con sus nuevos ocupantes...
7
00:00:38,200 --> 00:00:40,405
...ahora comienzan a ser interesantes.
8
00:00:40,405 --> 00:00:42,117
Considere los hechos.
9
00:00:42,117 --> 00:00:44,231
Un vendedor ambulante, que afirmaba haber sido...
10
00:00:44,231 --> 00:00:46,436
...excepcionalmente bienvenido a la casa, fue encontrado...
11
00:00:46,436 --> 00:00:48,226
...muerto, en un cobertizo, en los alrededores del bosque.
12
00:00:48,941 --> 00:00:50,941
En la pared garrapateó...
13
00:00:50,941 --> 00:00:52,674
...un último mensaje críptico.
14
00:00:53,591 --> 00:00:56,087
Cerca de las claras huellas...
15
00:00:56,087 --> 00:00:57,522
...de lo que aparentaba ser un perro...
16
00:00:57,522 --> 00:00:58,936
...retriever que caminaba en tres patas.
17
00:00:59,720 --> 00:01:01,720
En la casa ellos negaban haber recibido...
18
00:01:01,720 --> 00:01:02,781
...a este vendedor.
19
00:01:02,781 --> 00:01:04,943
Y ahora yo, quién unos pocos días antes, sin
ninguna ceremonia...
20
00:01:04,943 --> 00:01:07,077
...había sido perseguido, sin protocolos...
21
00:01:07,483 --> 00:01:09,483
...me encontraba con toda la familia...
22
00:01:09,483 --> 00:01:11,469
...yendo a la Casa Señorial para tomar el té.
23
00:01:12,086 --> 00:01:14,465
Como bien puede imaginar, me determiné...
24
00:01:14,465 --> 00:01:16,594
...en hacer buen uso de esta...
25
00:01:16,594 --> 00:01:18,079
...inesperada oportunidad.
26
00:01:27,037 --> 00:01:29,037
Nos hubiera gustado invitarlos...
27
00:01:29,315 --> 00:01:31,315
...mucho antes, Sra. Holmes...
28
00:01:31,315 --> 00:01:33,207
...pero me temo que...
29
00:01:33,207 --> 00:01:35,373
...estaba imposibilitada de entretenerlos
como hubiese deseado.
30
00:01:35,373 --> 00:01:37,526
Mi esposa estuvo mal de salud...
31
00:01:38,085 --> 00:01:40,285
...el clima de la India no le sentaba bien.
32
00:01:40,776 --> 00:01:42,776
Espero, Sra. Turnbull...
33
00:01:42,776 --> 00:01:44,795
...que el haber venido hoy no sea...
34
00:01:44,795 --> 00:01:47,088
...demasiado para usted.
Oh no...
35
00:01:47,088 --> 00:01:49,297
...me hace bien, nuevamente...
36
00:01:49,297 --> 00:01:51,258
...el poder ver nuevas caras.
37
00:01:51,258 --> 00:01:53,732
Esperamos tener más oportunidades
de encontrarnos, Sra. Holmes.
38
00:01:54,001 --> 00:01:56,001
Después de todo, nosotros...
39
00:01:56,001 --> 00:01:57,857
...no tuvimos la intención de que el perro lo mordiera.
40
00:01:57,857 --> 00:02:00,231
Usted salvó su posición en el vecindario.
41
00:02:01,032 --> 00:02:03,032
Ambos sentimos mucho, de escuchar de...
42
00:02:03,032 --> 00:02:04,092
...que sus padres se fueron.
43
00:02:04,092 --> 00:02:07,086
No hablamos de eso. ¿No es así, Sherlock?
44
00:02:07,086 --> 00:02:08,204
No.
45
00:02:08,204 --> 00:02:10,197
El querido muchacho, no fue lastimado...
46
00:02:10,197 --> 00:02:12,143
...por supuesto. Mi hermano Guideon y yo...
47
00:02:12,143 --> 00:02:14,107
...hemos hecho lo mejor que pudimos para
aliviar su pena.
48
00:02:14,107 --> 00:02:15,943
Lo hemos traído hacia nuestros corazones.
49
00:02:15,943 --> 00:02:17,450
¿No es así, hermano Guideon?
50
00:02:17,450 --> 00:02:19,847
Oh, en efecto.
En efecto...
51
00:02:19,847 --> 00:02:21,824
...derecho a nuestros corazones.
52
00:02:21,824 --> 00:02:24,160
Sherlock sabe, que tu siempre...
53
00:02:24,160 --> 00:02:26,903
...has tenido un corazón bien amoroso y cristiano.
54
00:02:27,460 --> 00:02:29,460
Oh, en efecto.
55
00:02:29,460 --> 00:02:32,495
En efecto, lleno de amor.
56
00:02:32,495 --> 00:02:34,005
Un querido muchacho.
57
00:02:35,255 --> 00:02:37,559
Oh, Jasper. Mi joven sobrino Jasper Moran...
58
00:02:37,559 --> 00:02:39,629
...y el capitán Cholmondeley, quien es...
59
00:02:39,837 --> 00:02:41,045
...nuestro agregado militar con las locales
guarniciones...
60
00:02:41,045 --> 00:02:43,551
...del cuartel general.
Les pido disculpas por llegar tarde.
61
00:02:43,551 --> 00:02:45,267
Me temo que fuimos demorados en la ruta.
62
00:02:45,267 --> 00:02:47,216
Caballeros, permítanme presentarles...
63
00:02:47,216 --> 00:02:49,253
...a la Sra. Holmes y su familia.
64
00:02:50,238 --> 00:02:51,839
Jasper está en la universidad.
65
00:02:51,839 --> 00:02:53,997
El está hospedado con nosotros, hasta que su hermano
Sebastian...
66
00:02:53,997 --> 00:02:56,334
...vuelva de la India, en unas pocas semanas.
67
00:02:56,536 --> 00:02:58,289
El está ahí en el ejército.
68
00:02:58,471 --> 00:02:59,998
Por los alrededores, así dicen.
69
00:03:00,429 --> 00:03:02,129
Razón por la cual no tengo remordimiento...
70
00:03:02,129 --> 00:03:04,530
...o lo que sea, en acercarme normalmente al Coronel...
71
00:03:04,530 --> 00:03:06,603
...para la suscripción de caridades militares.
72
00:03:07,075 --> 00:03:09,060
Me persigue constantemente.
73
00:03:09,060 --> 00:03:10,829
Tengo un primo en el servicio.
74
00:03:11,270 --> 00:03:13,270
Usted es bienvenido a visitarme...
75
00:03:13,552 --> 00:03:15,552
...en cualquier momento, Capitán, en cualquier...
76
00:03:15,552 --> 00:03:17,004
...en cualquier momento.
77
00:03:17,677 --> 00:03:19,316
Mi tarjeta.
78
00:03:22,386 --> 00:03:23,854
Nos conocimos anteriormente.
79
00:03:24,337 --> 00:03:26,132
Si, lo sé.
80
00:03:27,889 --> 00:03:29,889
Siento mucho haberle tirado al perro encima suyo.
81
00:03:31,141 --> 00:03:33,141
Pensé que era uno de los chicos del pueblo...
82
00:03:33,141 --> 00:03:35,033
...dando vueltas por aquí fuera.
83
00:03:35,625 --> 00:03:38,520
Nosotros estamos invadidos de furtivos.
84
00:03:39,383 --> 00:03:41,792
Así debe ser. Si vienen a plena luz del día...
85
00:03:41,792 --> 00:03:43,212
...con un baúl de viaje en sus manos.
86
00:03:43,212 --> 00:03:45,536
Un punto justo, y Jasper puede...
87
00:03:45,536 --> 00:03:48,339
...ser un poco apresurado, a veces.
88
00:03:48,339 --> 00:03:50,155
Sherlock, no tenía derecho de estar ahí.
89
00:03:50,546 --> 00:03:52,546
Ningún derecho...
90
00:03:52,546 --> 00:03:54,918
...yo se lo dije.
Yo se lo dije en su momento...
91
00:03:55,354 --> 00:03:58,100
...le dije, no tienes ningún derecho
de estar ahí.
92
00:03:58,668 --> 00:04:01,427
Estoy muy bien informado en las leyes sobre
intrusos.
93
00:04:02,069 --> 00:04:04,924
Y la ley es mi profesión, Coronel.
94
00:04:05,839 --> 00:04:07,839
Quizás deba dejarle a usted mi tarjeta.
95
00:04:08,716 --> 00:04:10,716
¿Quizás, Charity...
96
00:04:10,716 --> 00:04:12,988
...quisiera tocar un poco de piano...
97
00:04:12,988 --> 00:04:14,258
...alguna pequeña pieza, como nos has prometido?
98
00:04:14,555 --> 00:04:17,251
Digo que es una idea espléndida.
99
00:04:17,251 --> 00:04:19,336
Quizás Cholmondley, puedas escoltar a la joven dama...
100
00:04:19,336 --> 00:04:21,430
...hasta el piano, usted mismo.
Con todo gusto.
101
00:04:22,518 --> 00:04:24,420
Si a usted no le importa...
102
00:04:24,420 --> 00:04:26,634
...espero, Sra. Turnbull...
103
00:04:26,634 --> 00:04:28,829
...si repongo mi plato.
104
00:04:30,370 --> 00:04:33,216
Solo para disfrutar del buen momento...
105
00:04:33,216 --> 00:04:35,807
...yo me esfuerzo, cuando es posible...
106
00:04:35,807 --> 00:04:38,428
...reponer la mente y el cuerpo...
107
00:04:38,428 --> 00:04:40,153
...simultáneamente.
108
00:04:41,105 --> 00:04:42,595
Los amigos ausentes.
109
00:04:49,138 --> 00:04:50,830
Comenzaré nuevamente.
110
00:04:51,243 --> 00:04:53,070
Los amigos ausentes.
111
00:04:54,045 --> 00:04:56,045
Ella dice que puede tocar mejor el piano, de lo que yo...
112
00:04:56,045 --> 00:04:57,391
...el violín.
113
00:04:57,936 --> 00:04:59,462
¿Puede ella hacerlo?
114
00:05:01,849 --> 00:05:04,149
Cuando las manos...
115
00:05:04,149 --> 00:05:05,864
...se tocan para rezar...
116
00:05:06,928 --> 00:05:08,105
...dijo el...
117
00:05:08,452 --> 00:05:11,452
...para la amada...
118
00:05:12,437 --> 00:05:14,910
...a su lado...
119
00:05:29,062 --> 00:05:30,538
¿Bueno, Charlotte...
120
00:05:31,374 --> 00:05:32,874
...qué novedades hay de los Holmes...
121
00:05:32,874 --> 00:05:34,150
...hay cruzando el canal?
122
00:05:34,150 --> 00:05:35,542
No son buenas.
123
00:05:35,815 --> 00:05:37,815
Aparentemente todas ni siquiera...
124
00:05:37,815 --> 00:05:40,622
...contemplan el regreso a este país
en el futuro.
125
00:05:41,226 --> 00:05:42,976
Por lo que su abuela sabe...
126
00:05:42,976 --> 00:05:45,669
...ellos intentan continuar el viaje.
127
00:05:46,171 --> 00:05:48,561
¿Y qué te parece que le va a suceder
a Sherlock?
128
00:05:49,374 --> 00:05:51,156
Parece que se va a quedar donde está.
129
00:05:53,258 --> 00:05:55,020
¿Y que se supone que le digamos de eso?
130
00:05:57,204 --> 00:05:59,417
¿Debemos mostrarle la carta, no te parece?
131
00:05:59,723 --> 00:06:01,723
Su abuela dijo, que ella dejará...
132
00:06:02,050 --> 00:06:04,790
...esa decisión, a mi propio buen juicio.
133
00:06:06,779 --> 00:06:08,245
Pobre Sherlock.
134
00:06:09,423 --> 00:06:11,401
Lejos...
135
00:06:11,774 --> 00:06:13,774
...lejos...
136
00:06:15,023 --> 00:06:17,023
...las lagrimas brillan...
137
00:06:18,019 --> 00:06:19,895
...lejos.
138
00:06:21,228 --> 00:06:23,204
Lejos...
139
00:06:24,228 --> 00:06:26,228
...lejos...
140
00:06:27,251 --> 00:06:29,251
...las lagrimas brillan...
141
00:06:31,774 --> 00:06:35,239
...le....lejos.
142
00:06:42,858 --> 00:06:44,858
Escuché que fue usted quién descubrió...
143
00:06:44,858 --> 00:06:46,520
...el cuerpo de ese vagabundo en el bosque.
144
00:06:46,939 --> 00:06:48,939
No era un vagabundo, era un vendedor ambulante.
145
00:06:49,359 --> 00:06:51,199
Me temo que no veo la diferencia.
146
00:06:51,199 --> 00:06:52,878
Bueno, me gustaría que lo pudiese ver.
147
00:06:52,878 --> 00:06:55,029
Yo encuentro a toda la gente fascinante...
148
00:06:55,029 --> 00:06:56,562
...considerando la estación en la vida.
149
00:06:56,776 --> 00:06:58,797
Me he dedicado a estudiar...
150
00:06:58,797 --> 00:07:00,489
...el comportamiento humano.
151
00:07:00,708 --> 00:07:01,866
No me diga.
152
00:07:02,411 --> 00:07:05,401
¿Y dígame, realmente encuentra ese comportamiento
humano...
153
00:07:05,401 --> 00:07:07,891
...digno de ser estudiado?
Infinitamente.
154
00:07:09,741 --> 00:07:12,346
¿El nombre del Profesor James Moriarty...
155
00:07:12,346 --> 00:07:13,602
...significa algo para usted?
156
00:07:13,602 --> 00:07:15,349
Para nada.
157
00:07:16,165 --> 00:07:18,441
Sucede que es, además de otras cosas...
158
00:07:18,899 --> 00:07:20,899
...la más grande autoridad mundial con vida...
159
00:07:20,899 --> 00:07:22,406
...de la teoría del binomio.
160
00:07:22,823 --> 00:07:25,248
Yo tengo el honor de estudiar bajo su supervisión.
161
00:07:25,603 --> 00:07:27,090
¿No me diga?
162
00:07:27,090 --> 00:07:28,787
¿Y dígame usted, encuentra...
163
00:07:28,787 --> 00:07:30,850
...la teoría del binomio un sujeto digno...
164
00:07:30,850 --> 00:07:32,227
...de un serio estudio?
165
00:07:32,517 --> 00:07:34,879
Le daría a usted evidencia, Sr. Holmes...
166
00:07:35,662 --> 00:07:37,662
...que la teoría descrita por Isaac Newton...
167
00:07:37,662 --> 00:07:39,860
...y sujeta por el Profesor Moriarty...
168
00:07:39,860 --> 00:07:42,008
...es digna de cualquier estudio serio.
169
00:07:43,162 --> 00:07:45,162
Quizás considere dedicar algo de su...
170
00:07:45,162 --> 00:07:47,322
...propio tiempo en mirarlo.
171
00:07:47,604 --> 00:07:49,604
Pero debo advertirle, es algo muy difícil...
172
00:07:49,604 --> 00:07:51,918
...para dominar, y muchos no han podido.
173
00:07:55,966 --> 00:07:57,420
¿Baila usted?
174
00:07:57,420 --> 00:07:59,726
Sí, pero nunca en la hora del té.
175
00:07:59,726 --> 00:08:01,571
Yo bailo.
176
00:08:02,467 --> 00:08:04,467
Casi tan bien como toca el piano.
177
00:08:06,971 --> 00:08:08,453
Bueno...
178
00:08:08,453 --> 00:08:10,080
...qué lindo cachorro, que es él.
179
00:08:10,080 --> 00:08:12,334
Me temo, que es una hembra...
180
00:08:12,334 --> 00:08:13,906
...Sr. Holmes.
Muy bien...
181
00:08:13,906 --> 00:08:15,405
...que linda es ella.
182
00:08:15,668 --> 00:08:17,079
Un giro cuidadoso, señor.
183
00:08:18,900 --> 00:08:21,481
¿Supongo que tiene más perros ahí fuera, Coronel?
184
00:08:21,481 --> 00:08:22,231
Si.
185
00:08:23,461 --> 00:08:24,888
Deben ser muchos perros.
186
00:08:24,888 --> 00:08:26,663
No, solo tres.
187
00:08:27,015 --> 00:08:29,445
Hay dos ahí fuera, un spaniel blanco.
188
00:08:29,763 --> 00:08:31,435
No como en la India.
189
00:08:31,435 --> 00:08:34,115
Oh, mi carruaje regresa...
190
00:08:34,115 --> 00:08:35,980
...para ustedes, Sra. Holmes. Bueno...
191
00:08:35,980 --> 00:08:38,417
...no se ha pasado la tarde volando.
192
00:08:38,417 --> 00:08:41,885
"Tempus edax rerum", Coronel.
193
00:08:42,847 --> 00:08:45,172
El tiempo devora todas las cosas.
194
00:08:45,172 --> 00:08:46,620
Vamos, hermano Guideon.
195
00:09:01,141 --> 00:09:02,725
¿Entonces, John...
196
00:09:02,725 --> 00:09:05,629
...porqué el Coronel Turnbull está ocultando un perro?
197
00:09:06,336 --> 00:09:08,347
¿Que quieres decir?
El admite que...
198
00:09:08,347 --> 00:09:09,863
...tiene tres perros.
199
00:09:09,863 --> 00:09:11,202
Un perro lobo...
200
00:09:11,202 --> 00:09:13,544
...un spaniel, el que es su perro de compañía...
201
00:09:13,544 --> 00:09:15,362
...y su propio perro de caza, un setter rojo.
202
00:09:16,258 --> 00:09:17,955
Y si no estoy muy equivocado...
203
00:09:17,955 --> 00:09:19,879
...este tuve la oportunidad de...
204
00:09:19,879 --> 00:09:22,090
...sacarlo de la ropa de la Sra. Turnbull.
205
00:09:22,372 --> 00:09:24,372
La cuál con la ayuda de su microscopio...
206
00:09:24,372 --> 00:09:26,623
...prueba pertenecer a un labrador retriever...
207
00:09:26,623 --> 00:09:28,344
...negro.
Santo Dios, joven...
208
00:09:28,344 --> 00:09:30,093
¿Y cómo sabes eso?
Porque, Newbuggs...
209
00:09:30,093 --> 00:09:32,397
...me indicó que las huellas en el cobertizo...
210
00:09:32,397 --> 00:09:33,909
...eran de un retriever.
211
00:09:33,909 --> 00:09:36,347
Ahora, yo he notado huellas similares...
212
00:09:36,347 --> 00:09:37,664
...en el suelo en la Casa Señorial.
213
00:09:37,664 --> 00:09:39,787
Por lo tanto hay, en algún lugar...
214
00:09:40,503 --> 00:09:42,070
...un retriever.
215
00:09:42,277 --> 00:09:44,277
Y si el perro lobo es gris...
216
00:09:44,277 --> 00:09:46,179
...el spaniel es marrón y el setter es rojo...
217
00:09:46,179 --> 00:09:48,530
...el proceso de deducción, indica...
218
00:09:48,530 --> 00:09:50,803
...que el pelo negro es de un perro que no he visto.
219
00:09:52,054 --> 00:09:53,920
En otras palabras, el retriever.
220
00:09:54,710 --> 00:09:56,959
Y según parece...por alguna razón...
221
00:09:56,959 --> 00:09:58,744
...el Coronel está escondiendo un labrador...
222
00:09:58,744 --> 00:10:00,083
...retriever negro.
223
00:10:00,083 --> 00:10:03,523
¿Por qué?
El es demasiado alegre y listo.
224
00:10:03,787 --> 00:10:06,105
Yo pienso que vamos a encontrar que este pelo...
225
00:10:06,105 --> 00:10:07,785
...es del mismo perro negro.
226
00:10:07,989 --> 00:10:10,084
¿Y de donde vino este?
227
00:10:10,084 --> 00:10:12,176
De una pierna del pantalón de Natty Dam.
228
00:10:12,839 --> 00:10:14,739
Yo lo tomé la otra mañana.
229
00:10:14,739 --> 00:10:16,905
Pero hay algo más...
El no se rinde fácilmente.
230
00:10:16,905 --> 00:10:18,639
...de acuerdo a Crimshaw, la gente de la Casa Señorial...
231
00:10:18,639 --> 00:10:20,991
...echó a Natty Dam.
Lo que suena suficientemente...
232
00:10:20,991 --> 00:10:22,380
...razonable para mí.
Puede ser.
233
00:10:22,749 --> 00:10:24,749
Pero yo noté estos signos...
234
00:10:24,749 --> 00:10:26,174
...en la puerta de la Casa.
235
00:10:26,550 --> 00:10:28,891
Jeroglíficos.
Si lo desea.
236
00:10:28,891 --> 00:10:31,233
Son los símbolos del patrón, para aquellos que
siguieron...
237
00:10:31,233 --> 00:10:33,003
...que indica que es una casa buena.
238
00:10:33,436 --> 00:10:35,110
Hueso, en su idioma.
239
00:10:35,851 --> 00:10:37,851
Ahora, Natty puede habernos mentido a nosotros.
240
00:10:38,186 --> 00:10:40,864
Pero porqué tuvo que mentir a sus amigos
en la ruta.
241
00:10:41,554 --> 00:10:43,023
¿Por qué en realidad?
242
00:10:43,023 --> 00:10:45,080
Admito que eso es curioso.
243
00:10:45,080 --> 00:10:47,168
Pero tú no sabes con seguridad...
244
00:10:47,168 --> 00:10:49,152
...que Natty Dam hizo esos símbolos.
245
00:10:49,152 --> 00:10:52,435
Es pura evidencia circunstancial.
246
00:10:52,725 --> 00:10:55,145
Y cada pensamiento que se ha escrito, Dr. Sowerbutts...
247
00:10:55,346 --> 00:10:58,356
...algunas evidencias circunstanciales pueden
ser muy fuertes.
248
00:10:58,688 --> 00:11:01,120
Como el hecho de encontrar una pista en la leche.
249
00:11:05,732 --> 00:11:07,732
¿Entonces adonde te lleva esto?
250
00:11:07,732 --> 00:11:09,338
Bueno...
251
00:11:09,338 --> 00:11:11,350
...ellos lo invitaron a él y me echaron a mí...
252
00:11:11,350 --> 00:11:13,102
...de una manera no incierta.
253
00:11:13,497 --> 00:11:15,497
Puede ser, que ellos estuviesen interesados...
254
00:11:15,497 --> 00:11:17,909
...solo en gente itinerante, que pasaba por ahí...
255
00:11:17,909 --> 00:11:19,703
...y que era improbable...
256
00:11:19,703 --> 00:11:21,598
...que los dieran por perdido, si algo les pasaba.
257
00:11:23,889 --> 00:11:25,589
¿Era esas palabras "Viejo Mo" un ejemplo de ello?
258
00:11:36,250 --> 00:11:38,250
No, por favor, no, no.
259
00:11:38,250 --> 00:11:39,722
Vamos, váyase. Fuera, fuera.
260
00:11:56,934 --> 00:11:59,559
Es asombroso. Nunca lo hubiese creído.
261
00:12:00,086 --> 00:12:02,086
Tú un mendigo.
262
00:12:02,086 --> 00:12:04,165
Realmente pareces una vieja mujer.
263
00:12:04,165 --> 00:12:06,656
Lástima que no te encontré en la calle, joven...
264
00:12:06,656 --> 00:12:08,641
...te hubiese invitado a bailar.
265
00:12:13,597 --> 00:12:15,597
Bueno, por lo menos sabemos ahora...
266
00:12:15,597 --> 00:12:18,348
...que su interés no se extiende a todos...
267
00:12:18,348 --> 00:12:19,348
...los itinerantes.
268
00:12:21,725 --> 00:12:24,407
¿Así que tuvo de especial Natty Dam?
269
00:12:24,407 --> 00:12:26,651
Saben, creo que le escribiré...
270
00:12:26,651 --> 00:12:28,393
...a mi hermano Mycroft en Londres.
271
00:12:28,393 --> 00:12:30,464
Por cierto, tendré la oportunidad...
272
00:12:30,464 --> 00:12:31,581
...de ir a verlo.
273
00:12:31,581 --> 00:12:33,524
Puedo contarle todos los hechos, antes...
274
00:12:33,524 --> 00:12:34,532
...y ver que deduce de ellos.
275
00:12:34,532 --> 00:12:36,768
El es infinitamente más inteligente en
esas cosas que yo.
276
00:12:37,200 --> 00:12:39,270
Me temo, Sherlock, que tu hermano...
277
00:12:39,270 --> 00:12:40,744
...no está en Londres.
278
00:12:40,744 --> 00:12:42,619
Oh si él trabaja...
279
00:12:42,619 --> 00:12:43,528
...en algún lugar en Whitehall.
280
00:12:43,528 --> 00:12:45,674
Sí, pero por el momento el está...
281
00:12:45,674 --> 00:12:46,929
...en Francia.
282
00:12:47,345 --> 00:12:49,876
Esta carta, la envió tu abuela.
283
00:12:50,618 --> 00:12:52,618
Ella y yo nos hicimos muy amigas...
284
00:12:52,618 --> 00:12:54,079
...cuando estuvo aquí la última vez.
285
00:12:54,079 --> 00:12:56,317
Podíamos hablar francamente entre nosotras.
286
00:13:07,364 --> 00:13:08,999
Querida abuela.
287
00:13:10,731 --> 00:13:13,221
Ella nunca estuvo en Inglaterra mucho tiempo.
288
00:13:13,221 --> 00:13:15,633
Ella extraña demasiado, a su amada Francia.
289
00:13:16,499 --> 00:13:18,499
Cuando yo era más joven, ocasionalmente
solíamos...
290
00:13:18,499 --> 00:13:19,808
...quedarnos con ella.
291
00:13:20,521 --> 00:13:22,521
Me dijo que yo amaba Francia casi tanto...
292
00:13:22,521 --> 00:13:23,897
...como ella lo hacía.
293
00:13:24,121 --> 00:13:26,396
Y ahora aquí estoy, el único miembro...
294
00:13:26,396 --> 00:13:28,186
...de la familia, que no se encuentra ahí.
295
00:13:28,186 --> 00:13:30,935
No te preocupes, Sherlock, el tiempo llegará...
296
00:13:31,201 --> 00:13:33,374
...mientras tanto tienes amigos con quien contar.
297
00:13:33,374 --> 00:13:35,126
Oh, no me molesta, John.
298
00:13:35,333 --> 00:13:37,586
Yo no soy una persona para tener relaciones
personales...
299
00:13:38,126 --> 00:13:40,322
...denme trabajo, denme problemas, y yo...
300
00:13:40,322 --> 00:13:41,579
...seré bastante feliz.
301
00:13:41,579 --> 00:13:43,841
De paso, tu abuela envió esto.
302
00:13:47,475 --> 00:13:49,116
Soberanos de oro.
303
00:13:49,116 --> 00:13:51,603
Podré comprar una lente de aumento.
304
00:13:53,225 --> 00:13:55,792
Bueno, puede ayudarme a distinguir...
305
00:13:55,792 --> 00:13:57,200
...el bosque del árbol.
306
00:13:58,100 --> 00:13:59,732
Tú puedes discutir, Jasper...
307
00:13:59,883 --> 00:14:01,980
...pero no hay palabras como manejaste al hombre.
308
00:14:02,774 --> 00:14:04,974
Tenías que haberlo rechazado tranquilamente.
309
00:14:05,231 --> 00:14:07,341
Oh, lo que importa.
310
00:14:07,341 --> 00:14:09,281
¿Que oportunidades tienes?
311
00:14:09,498 --> 00:14:11,371
Estamos tan ocupados, desde que llegaste...
312
00:14:11,371 --> 00:14:13,426
...arrojando los perros sobre la gente.
313
00:14:13,630 --> 00:14:15,085
Cuida tu lengua.
314
00:14:16,453 --> 00:14:19,225
Debemos librarnos de la gente...
315
00:14:19,506 --> 00:14:21,389
...que merodean por aquí.
316
00:14:21,389 --> 00:14:23,966
Que es todo eso, yo solo sugiero que...
317
00:14:23,966 --> 00:14:25,759
...seas un poco más circunspecto.
318
00:14:28,056 --> 00:14:29,356
Bueno, realmente me gustaría ver el regreso...
319
00:14:29,356 --> 00:14:30,856
...de ese muchacho, Holmes.
320
00:14:31,758 --> 00:14:33,758
El puede ser realmente peligroso.
321
00:14:34,104 --> 00:14:35,669
Es demasiado inquisitivo.
322
00:14:36,511 --> 00:14:38,237
Nos puede arruinar nuestros planes.
323
00:14:38,237 --> 00:14:40,130
Ahí...
324
00:14:40,130 --> 00:14:41,829
...estoy de acuerdo contigo.
325
00:14:56,301 --> 00:14:58,518
¿Donde están todos?
326
00:14:58,938 --> 00:15:00,652
Todos salieron en el carruaje, sahib.
327
00:15:00,652 --> 00:15:02,292
Eso fue hace horas.
328
00:15:02,292 --> 00:15:04,017
Todavía no han regresado.
329
00:15:04,257 --> 00:15:06,013
Pero los gitanos sí están aquí de nuevo.
330
00:15:06,582 --> 00:15:08,183
Ellos tienen otro cuerpo.
331
00:15:08,183 --> 00:15:10,007
Oh, no queremos ninguno más.
332
00:15:10,492 --> 00:15:12,906
Diles a ellos, que no queremos ninguno más.
333
00:15:14,198 --> 00:15:16,464
Nosotros hemos...
334
00:15:16,464 --> 00:15:18,603
...tenido suficiente. ¿Entiendes?
335
00:15:18,603 --> 00:15:21,271
Sírveme otro.
Si, sahib.
336
00:15:58,275 --> 00:15:59,854
¡Sherlock!
337
00:16:01,845 --> 00:16:03,611
¡Sherlock!
338
00:16:06,334 --> 00:16:08,334
Tu solo lárgate...
339
00:16:08,334 --> 00:16:09,741
...bueno para nada.
340
00:16:09,741 --> 00:16:12,640
El amo, Sherlock, no se encuentra aquí.
341
00:16:12,640 --> 00:16:15,282
Aguarde, Señora, hay otro cuerpo.
342
00:16:15,282 --> 00:16:17,256
Hay otro cuerpo en el bosque.
343
00:16:27,492 --> 00:16:29,492
Está aquí, está aquí.
344
00:16:29,492 --> 00:16:31,611
Ahí, mire. Ahí.
345
00:16:31,611 --> 00:16:33,708
Está bien, ahora pónganse a un costado.
346
00:16:33,708 --> 00:16:35,425
Dejen al perro, ver al conejo.
347
00:16:40,586 --> 00:16:42,039
¡Cielos Santos!
348
00:16:42,039 --> 00:16:43,549
Es el muchacho Holmes.
349
00:16:43,910 --> 00:16:45,360
¡Que!
350
00:16:45,360 --> 00:16:47,631
Simplemente no es así, Sargento.
351
00:16:48,139 --> 00:16:50,380
¿Donde está la elocuencia servil...
352
00:16:50,380 --> 00:16:52,140
...entre decir, "Cielos Santos" y "ese muchacho Holmes"?
353
00:16:52,140 --> 00:16:54,054
¿En nombre del cielo, a que estás jugando?
354
00:16:56,572 --> 00:16:58,199
Oh, no, no te vas.
355
00:16:58,199 --> 00:16:59,691
Han sido ustedes dos...
356
00:16:59,701 --> 00:17:01,680
...los que armaron este truco, y eso es seguro.
357
00:17:02,154 --> 00:17:04,393
No Sargento, le aseguro que él no tuvo...
358
00:17:04,393 --> 00:17:06,303
...nada que ver, en mi pequeño engaño.
359
00:17:06,610 --> 00:17:08,074
Le mostraré lo que él ha encontrado.
360
00:17:13,797 --> 00:17:16,063
Aquí, Sargento, esta su cuerpo.
361
00:17:16,427 --> 00:17:18,054
Es un maniquí.
362
00:17:18,154 --> 00:17:20,238
¿Para esto nos trajiste aquí fuera?
363
00:17:20,238 --> 00:17:21,898
Yo no sabía, Señor.
364
00:17:21,898 --> 00:17:23,624
Yo pensé que era diferente.
365
00:17:24,108 --> 00:17:25,085
No fue una viveza.
366
00:17:25,438 --> 00:17:27,727
Un simple maniquí robado...
367
00:17:27,727 --> 00:17:28,528
...de algún negocio.
368
00:17:28,528 --> 00:17:31,061
Muy bien, yo me haré cargo de él.
démelo a mí.
369
00:17:31,591 --> 00:17:32,736
Vamos, sobre mí.
370
00:17:32,964 --> 00:17:34,869
Muy bien, lo tengo.
371
00:17:35,203 --> 00:17:36,669
Adiós, Sargento.
372
00:17:38,742 --> 00:17:40,742
Bueno, alégrate John, deberías estar encantado...
373
00:17:40,742 --> 00:17:43,095
...que todavía estoy en la tierra de los vivos.
374
00:17:43,325 --> 00:17:45,125
Para ser perfectamente sincero, en este preciso momento...
375
00:17:45,125 --> 00:17:46,803
...no estoy tan seguro que lo esté.
376
00:17:53,531 --> 00:17:55,043
Que muchacho estúpido.
377
00:17:55,591 --> 00:17:57,491
Infantil, morboso...
378
00:17:57,491 --> 00:17:59,436
...e infantil.
379
00:17:59,436 --> 00:18:00,838
Y no es gracioso.
380
00:18:01,077 --> 00:18:03,153
Precisamente lo que le dije al muchacho,
ayer a la noche...
381
00:18:03,153 --> 00:18:04,360
...hermano Guideon.
382
00:18:04,360 --> 00:18:06,816
Cuando vino a casa tarde...
383
00:18:06,816 --> 00:18:09,126
...todo cubierto de barro y hojas.
384
00:18:09,126 --> 00:18:11,124
Totalmente irresponsable.
385
00:18:11,325 --> 00:18:13,325
Fueron mis propias palabras, exactamente.
386
00:18:13,896 --> 00:18:16,066
Cuando tu mostraste tan poca...
387
00:18:16,066 --> 00:18:18,100
...consideración por otras personas, Sherlock.
388
00:18:18,321 --> 00:18:20,321
Disgustando mucho al Dr. Whitney.
389
00:18:20,556 --> 00:18:23,190
Y obstruyendo al Sargento Grimshaw.
390
00:18:24,311 --> 00:18:25,784
Lo siento mucho.
391
00:18:25,784 --> 00:18:27,192
Tía Rachel...
392
00:18:27,192 --> 00:18:29,317
...pero nunca te hubiese dicho acerca del hecho...
393
00:18:29,317 --> 00:18:31,601
...que considero que la honestidad...
394
00:18:31,601 --> 00:18:33,845
...en esta casa podría ser la mejor política.
395
00:18:38,831 --> 00:18:40,242
De hecho lo es, muchacho.
396
00:18:41,824 --> 00:18:43,275
De hecho lo es.
397
00:18:43,275 --> 00:18:44,734
Siempre lo fue.
398
00:18:45,247 --> 00:18:46,726
Y siempre lo será.
399
00:18:48,146 --> 00:18:50,821
¿Espero no haber entendido mal...
400
00:18:51,664 --> 00:18:53,749
...no habrás querido decir que estás equivocado...
401
00:18:53,749 --> 00:18:55,347
...en decir la verdad, Sherlock?
402
00:18:56,281 --> 00:18:57,732
Mi querido.
403
00:18:58,359 --> 00:19:01,218
Bueno, por supuesto...perfectamente bien.
404
00:19:01,574 --> 00:19:03,002
Por supuesto.
405
00:19:04,215 --> 00:19:05,818
En eso tienes razón.
406
00:19:06,962 --> 00:19:08,360
Quiero decir.
407
00:19:09,251 --> 00:19:11,324
A propósito, muchacho...
408
00:19:11,606 --> 00:19:13,789
...puedo arrojar algo de luz en este
maniquí tuyo.
409
00:19:13,789 --> 00:19:15,582
Oh, sí. Oh, sí.
410
00:19:15,582 --> 00:19:17,780
Fue robado, en Garstand.
411
00:19:18,384 --> 00:19:20,063
¿En serio? ¿Por qué?
412
00:19:21,624 --> 00:19:23,624
Eso es obvio, muchacho.
413
00:19:23,624 --> 00:19:25,457
Hasta para tí.
414
00:19:25,457 --> 00:19:27,133
Quién lo tomó...
415
00:19:27,606 --> 00:19:30,416
...quería la ropa, y descartó al maniquí.
416
00:19:31,192 --> 00:19:32,643
Ya veo.
417
00:19:33,659 --> 00:19:36,399
El maniquí tenía la ropa puesta, verá usted.
418
00:19:38,442 --> 00:19:40,442
Ahora se habrán dado cuenta que no le iba.
419
00:19:41,679 --> 00:19:43,573
Al contrario, le queda perfecto...
420
00:19:43,573 --> 00:19:45,764
...los zapatos están muy bien lustrados, y los pantalones...
421
00:19:45,764 --> 00:19:46,827
...están inmaculados planchados.
422
00:19:47,531 --> 00:19:48,963
¿Pantalones?
423
00:19:48,963 --> 00:19:50,745
Los pantalones y el frac...
424
00:19:50,745 --> 00:19:51,993
...un vestido completo de noche.
425
00:19:54,589 --> 00:19:56,416
En ese caso no es el mismo maniquí.
426
00:19:56,725 --> 00:19:58,725
El que fue robado...
427
00:19:58,725 --> 00:20:00,569
...de Garstand, hace seis meses...
428
00:20:00,569 --> 00:20:02,082
...era la imagen de una mujer.
429
00:20:04,525 --> 00:20:06,190
No tenía ni la remota idea.
430
00:20:12,185 --> 00:20:13,642
Perdóneme, señora...
431
00:20:13,642 --> 00:20:15,344
...el Sargento Grimshaw, se encuentra aquí...
432
00:20:15,344 --> 00:20:16,463
...para ver al Sr. Sherlock.
433
00:20:16,463 --> 00:20:18,828
Ahora es para tí.
¿A esta hora?
434
00:20:18,828 --> 00:20:20,613
¿Está loco el hombre?
435
00:20:20,613 --> 00:20:22,190
¡Siéntate, Sherlock!
436
00:20:22,190 --> 00:20:25,030
Sra. Connely, le dirá al Sargento Grimshaw...
437
00:20:25,030 --> 00:20:28,004
...que él puede esperar en la cocina,
hasta que estés listo.
438
00:20:28,004 --> 00:20:29,520
Si, señora.
439
00:20:33,894 --> 00:20:35,503
Termina tu desayuno, Sherlock.
440
00:20:36,473 --> 00:20:39,162
Y no te apresures.
441
00:20:39,778 --> 00:20:41,532
El Sargento Grimshaw...
442
00:20:41,532 --> 00:20:43,160
...esperará.
443
00:20:43,845 --> 00:20:45,845
Parece una tarta...
444
00:20:45,845 --> 00:20:47,887
...muy especial, Sra. Cunliffe.
445
00:20:48,248 --> 00:20:50,123
¿Por alguna casualidad es de conejo?
446
00:20:50,123 --> 00:20:51,873
Si, así es.
447
00:20:52,311 --> 00:20:54,193
Y honestamente, es muy buena.
448
00:20:54,193 --> 00:20:57,037
Oh, no lo dudo, Sra. Cunliffe, no lo dudo.
449
00:20:57,335 --> 00:20:59,626
Sabe, cuando estaba en Barnslive...
450
00:20:59,626 --> 00:21:00,817
...antes de que viniese aquí...
451
00:21:01,125 --> 00:21:03,769
...había una dama que hacía las tartas de conejo...
452
00:21:03,769 --> 00:21:05,156
...mejores del mundo.
453
00:21:06,187 --> 00:21:08,507
En muchas noches la dama de la casa...
454
00:21:08,507 --> 00:21:10,604
...me daba una comida para el regimiento.
455
00:21:11,112 --> 00:21:12,557
Y lo compartíamos.
456
00:21:12,845 --> 00:21:15,372
Bueno, ni siquiera vaya a pensar que va
a compartir esta.
457
00:21:17,193 --> 00:21:18,942
Ah, Sr. Holmes.
458
00:21:18,942 --> 00:21:21,500
Vine por la muerte de ese vendedor ambulante.
459
00:21:21,500 --> 00:21:23,043
¿Natty Dam?
Así es.
460
00:21:23,043 --> 00:21:25,233
Ahora estamos investigando el...
461
00:21:25,233 --> 00:21:26,910
...mensaje que dejó escrito.
462
00:21:26,910 --> 00:21:28,993
Ese "HEY BOLSA, VIEJO MO".
463
00:21:29,308 --> 00:21:31,308
Nuestras investigaciones, no aportan...
464
00:21:31,308 --> 00:21:33,400
...ninguna nueva pista, de una mujer o...
465
00:21:33,400 --> 00:21:35,960
...de cualquiera con el nombre, ni vagamente
parecido....
466
00:21:35,960 --> 00:21:37,312
...a Viejo Mo.
467
00:21:37,312 --> 00:21:39,609
Y este es, positivamente...
468
00:21:39,609 --> 00:21:41,668
...un problema.
Realmente. ¿Como es eso?
469
00:21:41,668 --> 00:21:43,774
Si no podemos encontrar parientes, ni nadie que venga...
470
00:21:44,067 --> 00:21:46,589
...a ofrecerse, debemos hacerlo por la parroquia.
471
00:21:46,923 --> 00:21:48,611
Y eso no les gusta, cuesta dinero.
472
00:21:48,812 --> 00:21:50,981
Así que, me estaba preguntando...
473
00:21:50,981 --> 00:21:53,860
...si usted puede tener alguna información.
474
00:21:53,860 --> 00:21:55,461
¿Me está pidiendo que lo ayude?
475
00:22:00,050 --> 00:22:02,050
Le estoy aconsejando a usted...
476
00:22:02,789 --> 00:22:05,301
...en contra de guardar toda la información, Sr. Holmes.
477
00:22:06,132 --> 00:22:07,974
No la tengo.
¿Está seguro de eso?
478
00:22:07,974 --> 00:22:09,800
Estoy absolutamente seguro.
479
00:22:10,172 --> 00:22:11,539
Eso ya lo veremos.
480
00:22:11,861 --> 00:22:13,845
Quizás debería preguntar en la Casa Señorial.
481
00:22:13,845 --> 00:22:15,473
No le entiendo a usted.
482
00:22:16,621 --> 00:22:18,431
En cuyo caso, Sargento...
483
00:22:18,431 --> 00:22:20,580
...estamos abandonados a ninguna alternativa...
484
00:22:21,065 --> 00:22:23,227
...a seguir los casos por separado.
485
00:22:24,146 --> 00:22:25,656
Sargento.
486
00:22:26,599 --> 00:22:28,653
Oh, joven bribón.
487
00:22:30,441 --> 00:22:32,752
Me gustaría que pares de tomar de esa manera.
488
00:22:33,070 --> 00:22:34,603
Muy bien.
489
00:22:35,605 --> 00:22:37,173
Lo tomo o lo dejo.
490
00:22:39,304 --> 00:22:40,792
Es por la tensión.
491
00:22:41,244 --> 00:22:42,881
Se están acercando a mí.
492
00:22:43,316 --> 00:22:45,316
Con mucha más razón como para cometer errores tontos.
493
00:22:45,950 --> 00:22:46,925
¿Que quieres decir?
494
00:22:46,925 --> 00:22:49,405
Llevarse ese maniquí fue uno de ellos.
495
00:22:49,775 --> 00:22:51,887
Ese fue un error extraordinariamente tonto.
496
00:22:51,887 --> 00:22:53,770
No tan tonto como el invitar...
497
00:22:53,770 --> 00:22:55,507
...a ese vendedor ambulante, eso trajo a la policía...
498
00:22:55,507 --> 00:22:57,608
...a husmear aquí.
El vendedor ambulante nos proveyó...
499
00:22:57,608 --> 00:22:59,478
...de información invalorable, que no podríamos...
500
00:22:59,478 --> 00:23:00,972
...haber obtenido de otra manera.
501
00:23:01,597 --> 00:23:04,332
Y de todas maneras, no representó ni el menor riesgo.
502
00:23:04,790 --> 00:23:06,168
¿O si lo hubo?
503
00:23:06,168 --> 00:23:08,293
¿No has estado tomando demasiado de esta cosa...
504
00:23:08,293 --> 00:23:10,500
...como para escaparte?
Ahora escúchame...
505
00:23:10,500 --> 00:23:12,164
...pequeño engreído.
506
00:23:12,411 --> 00:23:13,773
Pueden parar de discutir...
507
00:23:13,773 --> 00:23:15,656
...ustedes dos, me alteran los nervios.
508
00:23:15,656 --> 00:23:17,830
Así que debemos callarnos...
509
00:23:17,830 --> 00:23:19,207
...por tus nervios. ¿No es así?
510
00:23:19,207 --> 00:23:21,835
Cuando en vez de estar aquí tirada
escuchándonos a nosotros...
511
00:23:21,835 --> 00:23:24,349
...deberías estar arriba trabajando.
512
00:23:24,349 --> 00:23:25,910
¿Trabajando?
513
00:23:26,203 --> 00:23:28,129
Tú me dices a mí de trabajar.
514
00:23:28,825 --> 00:23:30,855
Yo hago más trabajo que cualquiera de ustedes.
515
00:23:30,855 --> 00:23:32,927
Yo trabajo desde la mañana a la noche...
516
00:23:32,927 --> 00:23:35,438
...día tras día, durante todos estos meses.
517
00:23:35,863 --> 00:23:37,891
Todo es trabajo. Nada más que trabajo.
518
00:23:37,891 --> 00:23:39,689
Trabajo, trabajo, trabajo, trabajo...
519
00:23:39,689 --> 00:23:41,825
...trabajo, no puedo aclarar mi mente.
520
00:23:41,825 --> 00:23:43,670
¡Maldito idiota!
521
00:23:43,670 --> 00:23:45,135
¡Mira lo que hiciste!
522
00:23:45,135 --> 00:23:46,570
Ahora la has sacado.
523
00:23:46,570 --> 00:23:48,320
Eres una amenaza.
524
00:23:50,607 --> 00:23:53,461
No toleraré un comportamiento tan impropio.
525
00:23:53,864 --> 00:23:55,449
Deben componerse.
526
00:23:55,449 --> 00:23:57,988
Y regresarán a su trabajo, inmediatamente.
527
00:23:57,988 --> 00:23:59,166
Sí, eso es.
528
00:24:12,279 --> 00:24:14,554
La Sra. Turnbull me da motivo...
529
00:24:14,554 --> 00:24:15,837
...para preocuparme.
530
00:24:15,837 --> 00:24:17,825
Para ser más exacto, muy extraña.
531
00:24:17,825 --> 00:24:19,890
Y ella no puede arriesgarnos.
532
00:24:21,127 --> 00:24:23,635
Sugiero que usted llame al Profesor...
533
00:24:23,955 --> 00:24:25,560
...para...
534
00:24:25,560 --> 00:24:27,190
...volverla a inspirar.
535
00:24:30,710 --> 00:24:32,214
Muy bien...
536
00:24:32,707 --> 00:24:34,218
...señor.
537
00:24:35,581 --> 00:24:37,227
Yo veré que lo haga.
538
00:24:37,227 --> 00:24:41,296
Traducido y subtitulado por Cesar99
37176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.