Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,060
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version if the title would not be released in digital media with English subtitles. ]
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,990
So far on "Code Blue".
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,650
[ Meeting ]
4
00:00:08,650 --> 00:00:09,860
You cannot make a single mistake in Doctor Heli.
[ Meeting ]
5
00:00:09,860 --> 00:00:11,240
You cannot make a single mistake in Doctor Heli.
6
00:00:11,360 --> 00:00:12,830
All of you are rivals to each other.
7
00:00:13,080 --> 00:00:15,910
When you amputated the arm of the 19-year-old child,
8
00:00:16,040 --> 00:00:17,150
did you feel anything?
9
00:00:17,240 --> 00:00:19,150
It was fun.
10
00:00:19,240 --> 00:00:20,710
He said thank you to me.
11
00:00:20,840 --> 00:00:22,550
But to think I wasn't able to help him.
12
00:00:22,680 --> 00:00:23,820
You're a doctor, right?
13
00:00:23,960 --> 00:00:27,070
If so, that's something you can't avoid, right?
14
00:00:27,200 --> 00:00:27,950
Oh.
15
00:00:29,250 --> 00:00:30,250
You should quit here now.
16
00:00:30,380 --> 00:00:32,110
I have no place but here.
17
00:00:32,260 --> 00:00:34,800
I ran away from the life of my boyfriend.
18
00:00:34,960 --> 00:00:37,630
Do I even have the right to ride on the helicopter?
19
00:00:37,760 --> 00:00:41,150
Doctor Heli is a vital point in the future lifesaving.
20
00:00:41,280 --> 00:00:45,110
It is also the duty to raise flight doctors.
21
00:00:46,230 --> 00:00:47,440
Watch out, Shiraishi!
22
00:00:48,520 --> 00:00:50,150
We'll certainly connect the arm.
23
00:00:50,270 --> 00:00:53,110
I was the one who ruined Dr Kuroda's life!
24
00:00:53,240 --> 00:00:55,510
I should've not come here!
25
00:00:55,640 --> 00:00:58,160
If you ran away from here, you won't be able to come back.
26
00:00:58,200 --> 00:00:58,280
[ Resignation Letter ]
27
00:00:58,280 --> 00:00:59,530
Dr Tadokoro.
[ Resignation Letter ]
28
00:00:59,660 --> 00:01:02,290
I think what they need is not punishment,
29
00:01:02,400 --> 00:01:04,470
but re-education, is it not?
30
00:01:04,760 --> 00:01:08,000
Please become a strong doctor.
31
00:01:08,360 --> 00:01:10,920
The lifesaving team that was formed by the President and Dr Kuroda,
32
00:01:11,000 --> 00:01:12,550
will be succeeded to them.
33
00:01:15,420 --> 00:01:17,050
[ Independence ]
34
00:01:17,050 --> 00:01:17,930
A surgeon cannot avoid death.
[ Independence ]
35
00:01:17,930 --> 00:01:19,190
A surgeon cannot avoid death.
36
00:01:19,440 --> 00:01:22,190
You can only just remember the patients you weren't able to save.
37
00:01:22,320 --> 00:01:25,070
It is my job who will be in priority.
38
00:01:25,200 --> 00:01:26,670
Who decided that?!
39
00:01:26,770 --> 00:01:28,750
She is the one who killed Tsubasa.
40
00:01:29,160 --> 00:01:30,690
You did nothing wrong.
41
00:01:30,770 --> 00:01:31,780
Don't run away, Hiyama!
42
00:01:31,920 --> 00:01:34,790
A detour is not bad.
43
00:01:35,150 --> 00:01:36,870
There is no need to force yourself to forget.
44
00:01:37,030 --> 00:01:39,410
If there's anything I can do, I will help you.
45
00:01:39,640 --> 00:01:41,870
We've seen and gone to many terrible scenes.
46
00:01:42,160 --> 00:01:44,510
And we have surpassed them.
47
00:01:45,750 --> 00:01:48,250
[ Succession ]
48
00:01:48,280 --> 00:01:49,750
Are all trainees like that?
49
00:01:49,920 --> 00:01:51,870
We have no choice but to raise them now.
50
00:01:52,040 --> 00:01:53,750
I want everyone to blame me!
51
00:01:53,880 --> 00:01:55,470
It's my fault the helicopter went down!
52
00:01:55,760 --> 00:01:56,900
It's alright if you do it slowly.
53
00:01:57,040 --> 00:02:00,470
Calmly become a doctor in your own pace.
54
00:02:00,640 --> 00:02:03,310
All doctors doesn't need to be excellent.
55
00:02:03,640 --> 00:02:06,480
I'm glad you didn't die, Dr Hiyama.
56
00:02:06,640 --> 00:02:07,770
Continue being a doctor.
57
00:02:07,890 --> 00:02:09,950
You're more suited to be a doctor more than you think.
58
00:02:10,080 --> 00:02:13,550
If you fail, the patient will die. She will also die if you don't do anything.
59
00:02:13,650 --> 00:02:15,360
Save the life before you.
60
00:02:15,480 --> 00:02:16,470
Understood.
61
00:02:16,610 --> 00:02:17,910
I can do it even if I'm alone.
62
00:02:18,120 --> 00:02:20,500
If everyone looks at you, they feel relieved.
63
00:02:20,680 --> 00:02:22,310
That's what kind of nurse I want to be.
64
00:02:22,530 --> 00:02:25,200
Shinkai or Aizawa. I want either of you to go to Toronto Medical University.
65
00:02:25,360 --> 00:02:27,990
I, as your father, will force you to get the transplant.
66
00:02:28,210 --> 00:02:30,030
It's alright if you hate me. It's alright
67
00:02:30,120 --> 00:02:32,670
as long as you, Yusuke, will stay alive.
68
00:02:32,790 --> 00:02:34,230
What can you make with that hand of yours?
69
00:02:34,380 --> 00:02:36,990
Mr Ogata, the paralysis in your upper limb might be severe.
70
00:02:37,200 --> 00:02:39,910
I was asked to return to perinatal medical center.
71
00:02:40,040 --> 00:02:43,680
I hope you do. I don't want to snatch away the dream of the woman I like the second time.
72
00:02:43,850 --> 00:02:45,390
Don't be something like a brave doctor.
73
00:02:45,850 --> 00:02:47,770
I've had enough of losing people I care about.
74
00:02:48,920 --> 00:02:50,140
So that there won't be any more damage,
75
00:02:50,390 --> 00:02:53,150
protect us in a way by giving us directions.
76
00:02:54,640 --> 00:02:57,870
I want to walk the same path you have chosen.
77
00:02:58,070 --> 00:03:01,230
If you think you won't be able to support me with the condition,
78
00:03:01,360 --> 00:03:02,500
support me with your heart.
79
00:03:02,660 --> 00:03:04,530
Do you think you can exceed how Dr Kuroda does in lifesaving?
80
00:03:04,660 --> 00:03:08,120
I understood that I can only make my own way of lifesaving.
81
00:03:08,640 --> 00:03:10,670
I think you should go to Toronto.
82
00:03:10,830 --> 00:03:14,150
Nine years ago, I became a doctor for my own sake.
83
00:03:14,320 --> 00:03:16,990
Now, I want to be a doctor for someone else.
84
00:03:28,720 --> 00:03:29,860
Excuse me.
85
00:03:37,320 --> 00:03:38,750
The monitor is connected.
86
00:03:41,700 --> 00:03:42,820
[ Shoyo University Northern Hospital and Toronto Medical University
Joint live demonstration
Clipping surgery with revascularization for a giant left middle cerebral artery aneurysm ]
87
00:03:42,820 --> 00:03:43,530
Where is the doctor?
[ Shoyo University Northern Hospital and Toronto Medical University
Joint live demonstration
Clipping surgery with revascularization for a giant left middle cerebral artery aneurysm ]
88
00:03:43,530 --> 00:03:43,820
Where is the doctor?
89
00:03:43,920 --> 00:03:46,030
He's setting up a cerebral ventricle drain in the ICU.
90
00:03:46,200 --> 00:03:47,260
There's only 10 minutes left.
91
00:03:47,400 --> 00:03:49,700
Since it was perfect during simulation, seems it's going to be alright.
92
00:03:51,040 --> 00:03:53,420
Hey Tanaka. How was the operation before?
93
00:03:53,460 --> 00:03:53,560
[ Shoyo University Northern Hospital
Commemoration Auditorium ]
94
00:03:53,560 --> 00:03:55,030
Yes, it was perfect.
[ Shoyo University Northern Hospital
Commemoration Auditorium ]
95
00:03:55,030 --> 00:03:56,500
[ Shoyo University Northern Hospital
Commemoration Auditorium ]
96
00:04:01,880 --> 00:04:05,640
[ Toronto Medical University
Media Laboratory ]
97
00:04:11,000 --> 00:04:13,390
He's pretty young for a surgeon, don't you think?
98
00:04:15,260 --> 00:04:15,950
Very young.
99
00:04:16,960 --> 00:04:18,980
It hurts! It hurts! Someone please help!
100
00:04:18,980 --> 00:04:23,150
[ Gathering kids,
Flight Doctors!
Doctor Heli Experience Day ]
It hurts! It hurts! Someone please help!
101
00:04:23,240 --> 00:04:24,670
Wait! Wait!
102
00:04:26,760 --> 00:04:28,150
What strange way to cry!
103
00:04:28,240 --> 00:04:31,580
If it really hurts, you won't cry like that, Doctor.
104
00:04:31,680 --> 00:04:32,820
He looks stupid.
105
00:04:35,840 --> 00:04:37,550
Huh? What? What? What's going on?
106
00:04:37,680 --> 00:04:40,350
Scary! He's like a zombie!
107
00:04:41,480 --> 00:04:43,030
Scary! Scary! Scary!
108
00:04:46,240 --> 00:04:48,620
Why does he have to be serious if they're just kids?
109
00:04:49,480 --> 00:04:50,540
Sorry, sorry.
110
00:04:51,280 --> 00:04:52,830
Um, what is it again? Ah, right!
111
00:04:52,960 --> 00:04:55,230
Hiroshi has been greatly wounded.
112
00:04:55,360 --> 00:04:57,390
What will you do then?
113
00:04:58,480 --> 00:05:00,550
- I'm gonna go hurry and carry him to the ambulance.
- Close!
114
00:05:00,680 --> 00:05:02,270
Ah! He'll be carried with the helicopter!
115
00:05:02,400 --> 00:05:06,750
Yeah, that's right. But this is the important part...
116
00:05:06,880 --> 00:05:08,630
Hey, Doctor, hurry and give us a ride at the helicopter.
117
00:05:08,760 --> 00:05:10,350
He's right! Hurry!
118
00:05:10,480 --> 00:05:11,870
He's completely making fun of.
119
00:05:12,520 --> 00:05:15,080
This is the last thing and it's really important so listen.
120
00:05:15,320 --> 00:05:18,430
The difference of Doctor Heli with the ambulance is
121
00:05:19,160 --> 00:05:22,510
it's not the patient who's being carried but the doctor.
122
00:05:22,840 --> 00:05:25,270
If the doctor will go to the scene where there is someone wounded,
123
00:05:25,400 --> 00:05:28,990
they would be able to give fast treatment than in the hospital, right?
124
00:05:30,600 --> 00:05:31,660
I don't really get it.
125
00:05:31,800 --> 00:05:35,580
It's cold! Is there any reason we have to do this outside?
126
00:05:35,920 --> 00:05:38,830
This should be done by the trainees. By the way, where's Shiraishi?
127
00:05:38,960 --> 00:05:43,110
The trainees are in the lecture about disaster medicine. Dr Shiraishi is the lecturer.
128
00:05:43,280 --> 00:05:45,110
I don't wanna do this anymore.
129
00:05:46,360 --> 00:05:47,910
Ah! It's the Doctor Heli!
130
00:05:48,600 --> 00:05:50,270
Hey! Don't move the background!
131
00:05:50,400 --> 00:05:51,380
- Take that!
- Ow!
132
00:05:51,520 --> 00:05:53,670
No! No! You musn't go there yet!
133
00:05:58,120 --> 00:06:02,350
In cases of a large number of patients, according to the judgment of the medical leader,
134
00:06:02,480 --> 00:06:05,270
it is important to systematically treat them.
135
00:06:05,800 --> 00:06:08,510
The medical leader, with the doctors, nurses,
136
00:06:08,680 --> 00:06:11,140
paramedics and number of manpower in the scene,
137
00:06:11,280 --> 00:06:13,150
will analyze and decide injured patients,
138
00:06:13,280 --> 00:06:17,230
the medical materials at hand, and the potential admission of them to neighboring hospitals.
139
00:06:17,360 --> 00:06:18,340
Excuse me.
140
00:06:19,080 --> 00:06:21,790
Can you please repeat what you said after paramedics and manpower please?
141
00:06:21,920 --> 00:06:23,950
I will answer questions later.
142
00:06:24,120 --> 00:06:25,260
Sorry.
143
00:06:25,440 --> 00:06:27,510
You're off as always.
144
00:06:27,680 --> 00:06:29,390
That's not the part where you force to know.
145
00:06:29,520 --> 00:06:31,510
Please stop tinkering with your phone.
146
00:06:31,640 --> 00:06:34,100
Sorry. I'm recording.
147
00:06:34,240 --> 00:06:37,350
But well, it's more or less the same with what's written in the net.
148
00:06:37,480 --> 00:06:38,790
I'll stop.
149
00:06:41,000 --> 00:06:42,750
Heavy...
150
00:06:44,760 --> 00:06:45,590
Whoa!
151
00:06:48,320 --> 00:06:49,300
Sorry.
152
00:06:53,240 --> 00:06:54,350
I'm gonna put this on to you.
153
00:07:02,800 --> 00:07:04,350
Ah! Cold!
154
00:07:04,480 --> 00:07:07,270
Since Shiraishi can choose her own shifts but we are getting rejected.
155
00:07:07,360 --> 00:07:08,590
- Come here!
- Huh?
156
00:07:08,720 --> 00:07:10,510
- Here!
- Ah, okay.
157
00:07:11,640 --> 00:07:14,790
And the other one is making that super neat impression.
158
00:07:14,920 --> 00:07:15,900
Other one?
159
00:07:16,200 --> 00:07:19,630
The one with brain surgery! He has a live demonstration!
160
00:07:19,760 --> 00:07:23,350
A live broadcast with Toronto Medical University and clipping surgery of giant aneurysm.
161
00:07:23,720 --> 00:07:24,940
Ah, yeah.
162
00:07:25,880 --> 00:07:31,630
I'm really surprised that you're not going to perform this operation, Dr Saijo.
163
00:07:31,630 --> 00:07:37,890
I'm glad that one of our young colleagues has made very good progress.
164
00:07:37,890 --> 00:07:40,890
That's great. I'm jealous.
165
00:07:42,520 --> 00:07:45,080
It should start soon.
166
00:08:02,600 --> 00:08:06,590
It is you that Dr Aizawa mentioned as a very skilled colleague.
167
00:08:06,590 --> 00:08:10,880
He's also looking forward to watching your operation, Dr Shinkai.
168
00:08:11,720 --> 00:08:14,130
Is he over there with you watching?
169
00:08:14,160 --> 00:08:16,600
No, he's not here with us today.
170
00:08:16,600 --> 00:08:19,560
He mentioned you wanted to see the operation.
171
00:08:19,720 --> 00:08:22,180
Dr Shinkai. It's time.
172
00:08:24,730 --> 00:08:29,980
We'll start with neck clipping for the giant left MCA aneurysm with
173
00:08:29,980 --> 00:08:32,820
STA-MCA anastomosis.
174
00:08:33,240 --> 00:08:34,400
Okay?
175
00:08:34,400 --> 00:08:35,990
Yes.
176
00:08:36,000 --> 00:08:38,410
Let's begin.
177
00:08:38,410 --> 00:08:40,160
Scalpel.
178
00:08:41,160 --> 00:08:42,830
Red Alert. Red Alert.
179
00:08:43,000 --> 00:08:45,950
Doctor Heli is requested from the Narita Airport Fire Control Room.
180
00:08:46,080 --> 00:08:48,870
Sky Vietnam 531 was caught in turbulence.
181
00:08:49,000 --> 00:08:50,220
And there is a large number of injured in the aircraft.
182
00:08:50,360 --> 00:08:51,310
Can the helicopter fly?
183
00:08:51,440 --> 00:08:54,230
It was on its return to Narita Airport and is currently in a landing position.
184
00:08:56,160 --> 00:08:58,110
The direction to Narita Airport has good visibility.
185
00:08:58,240 --> 00:08:59,470
The helicopter can fly.
186
00:09:01,680 --> 00:09:03,230
Shiraishi, go.
187
00:09:03,640 --> 00:09:05,430
Understood. We're off.
188
00:09:05,720 --> 00:09:06,700
Let's go.
189
00:09:12,160 --> 00:09:15,470
Doctor Heli, start the engine. Doctor Heli, start the engine.
190
00:09:21,240 --> 00:09:22,220
Move away from the helicopter.
191
00:09:22,360 --> 00:09:24,310
Doctor, will you be going off?
192
00:09:24,440 --> 00:09:26,630
- Wow!
- Good luck!
193
00:09:27,560 --> 00:09:29,190
Doctor Heli, start the engine!
194
00:09:29,320 --> 00:09:31,030
Start the engine!
195
00:09:31,160 --> 00:09:34,070
Yeah, thank you. But today...
196
00:09:37,520 --> 00:09:39,150
- Saejima.
- Thank you.
197
00:09:39,280 --> 00:09:40,670
Doctor, you're not riding?
198
00:09:40,800 --> 00:09:41,750
Ah, today, you see...
199
00:09:41,880 --> 00:09:43,990
So you won't ride the helicopter.
200
00:09:44,120 --> 00:09:45,510
So you won't ride it!
201
00:09:45,640 --> 00:09:47,350
It's just that I'm not on duty today!
202
00:09:47,520 --> 00:09:48,830
I'm gonna go ahead.
203
00:09:48,960 --> 00:09:50,710
What? Wait, wait, wait! Hey!
204
00:09:50,840 --> 00:09:51,980
Ah! No! No!
205
00:10:10,160 --> 00:10:12,230
Is there any new information that came in?
206
00:10:17,970 --> 00:10:20,870
Sky Vietnam 531 has completed landing.
207
00:10:20,970 --> 00:10:23,680
The injured and sick can be carried outside of the plane.
208
00:10:24,760 --> 00:10:25,740
Understood.
209
00:10:40,320 --> 00:10:43,350
This is Shohoku Doctor Heli. We will land at Helipad 1.
210
00:10:51,160 --> 00:10:52,140
This way!
211
00:10:52,520 --> 00:10:53,500
Okay.
212
00:11:20,600 --> 00:11:22,980
- I'll go on ahead and do triage.
- Okay.
213
00:11:23,160 --> 00:11:24,140
Secure the wire!
214
00:11:24,280 --> 00:11:26,390
This way. Please make way.
215
00:11:26,920 --> 00:11:29,350
I'm Shiraishi from Shohoku Emergency Center. What's the situation?
216
00:11:29,480 --> 00:11:31,780
There are 210 crew and passengers. We don't know how many are injured and sick.
217
00:11:31,920 --> 00:11:33,910
- Please do triage.
- Understood.
218
00:11:36,460 --> 00:11:38,920
Did someone do triage with them?
219
00:11:43,300 --> 00:11:45,950
Doctor! The patient's consciousness level has dropped!
220
00:11:50,280 --> 00:11:51,830
Can you hear me?
221
00:11:55,800 --> 00:11:57,150
Head injury...
222
00:12:04,680 --> 00:12:06,310
Her light reflection is weak.
223
00:12:06,780 --> 00:12:09,270
Didn't our brain surgery department had some big operation today?
224
00:12:09,400 --> 00:12:12,270
Looks like they have a live demonstration that is being broadcasted in Toronto Medical University.
225
00:12:12,370 --> 00:12:14,330
It would probably be tough to examine her at our place.
226
00:12:14,520 --> 00:12:16,750
How about the brain surgery department in Shibayama General Hospital?
227
00:12:16,920 --> 00:12:18,350
Let me inquire.
228
00:12:21,260 --> 00:12:22,670
Sorry, just hold on to that.
229
00:12:58,040 --> 00:12:59,020
Why are you here?
230
00:12:59,160 --> 00:13:01,720
I just returned from Toronto 40 minutes ago.
231
00:13:01,840 --> 00:13:04,260
I heard from the airport clinic that there was an outrage.
232
00:13:04,720 --> 00:13:08,150
A woman in her 20s was hit hard at her chest. Her breathing condition is weak.
233
00:13:08,800 --> 00:13:10,550
It's most likely a pulmonary contusion.
234
00:13:10,960 --> 00:13:12,180
So it's red tag.
235
00:13:12,720 --> 00:13:15,350
The patient here who has a head injury has her consciousness level dropped to 100.
236
00:13:15,520 --> 00:13:16,830
Can I leave her to you?
237
00:13:17,720 --> 00:13:18,550
Got it.
238
00:13:18,680 --> 00:13:19,900
I'll return.
239
00:13:21,400 --> 00:13:22,830
We should transport her to the helicopter quick.
240
00:13:24,440 --> 00:13:26,270
- Did you did this, Dr Aizawa?
- Yeah.
241
00:13:26,490 --> 00:13:28,700
Sorry for letting you handling this just as you returned. You're a big help.
242
00:13:28,800 --> 00:13:30,200
What do you mean? It's only natural.
243
00:13:34,520 --> 00:13:39,710
I'm Shiraishi from the Shohoku Emergency Center. Is your chest only that hurts?
244
00:13:42,360 --> 00:13:43,340
My breathing...
245
00:13:44,420 --> 00:13:46,510
I'm sorry. I'm going to remove your cap.
246
00:13:54,000 --> 00:13:55,470
There might be damage in the airway.
247
00:13:55,600 --> 00:13:58,110
Please increase this patient's transfer rank higher.
248
00:14:09,840 --> 00:14:11,620
This is Shohoku Doctor Heli.
249
00:14:11,720 --> 00:14:15,030
A woman in her 20s has a head injury and her consciousness level has dropped to 100.
250
00:14:15,160 --> 00:14:17,590
Requesting for preparation of intubation and head CT.
251
00:14:17,720 --> 00:14:18,430
Aizawa?
252
00:14:18,560 --> 00:14:21,470
Yeah. He said he's going to return from Toronto today.
253
00:14:22,200 --> 00:14:24,470
Maybe he's the one who designated the patient with serious illness.
254
00:14:42,560 --> 00:14:43,280
I'm gonna get the LINE.
255
00:14:43,520 --> 00:14:45,400
How was the preliminary inspection in Toronto? Decided anywhere you want to live?
256
00:14:45,560 --> 00:14:48,150
There's change in the lower right arm. Do you need to reposition?
257
00:14:48,280 --> 00:14:50,660
Okay, okay. So we need to do work first.
258
00:14:51,360 --> 00:14:52,790
The patient's elbow is also getting worse. Splint.
259
00:14:53,000 --> 00:14:53,400
Yes, Sir.
260
00:14:53,400 --> 00:14:54,110
How is it?
261
00:14:54,240 --> 00:14:57,110
FAST is negative. The myocardium is also normal.
262
00:14:57,240 --> 00:14:58,710
Then only her head and arm.
263
00:14:58,840 --> 00:15:00,270
The next patient has arrived from the helicopter.
264
00:15:00,400 --> 00:15:03,670
That's the patient with chest injury, huh? Hiyama, can you send someone from there?
265
00:15:03,840 --> 00:15:04,630
Yes, Sir.
266
00:15:04,790 --> 00:15:05,870
I'll leave it to you.
267
00:15:06,000 --> 00:15:07,170
Prepare for intubation and drainage.
268
00:15:07,190 --> 00:15:07,690
Yes, Ma'am.
269
00:15:10,720 --> 00:15:13,680
Ms Michi Tomizawa, 25 years old. Blood pressure is 98 over 60.
270
00:15:13,840 --> 00:15:16,400
Pulse, 108. Saturation, 109.
271
00:15:17,080 --> 00:15:18,950
- Transferring.
- 1, 2, 3.
272
00:15:20,140 --> 00:15:21,310
There's internal bleeding in the respiratory tract from lung contusion.
273
00:15:21,520 --> 00:15:22,500
Do blood absorption.
274
00:15:23,030 --> 00:15:23,810
Yes, Ma'am.
275
00:15:32,560 --> 00:15:34,670
If you think the approach is hard, switch to the opposite side.
276
00:15:34,820 --> 00:15:36,450
The patient will die if you take your time.
277
00:15:36,880 --> 00:15:37,750
Yes, Sir.
278
00:15:39,120 --> 00:15:40,370
Haitani, are you going to participate?
279
00:15:40,370 --> 00:15:40,640
Yes.
280
00:15:40,660 --> 00:15:41,710
You're going to get in the way if you're just there.
281
00:15:41,870 --> 00:15:42,870
Since the PVC is out,
282
00:15:43,000 --> 00:15:44,910
I'll check the myogen enzyme and order the myocardial scintigraphy.
283
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
Sliding signs are negative. Is it alright to do conservative?
284
00:15:47,360 --> 00:15:49,510
Why are you asking? Don't ask me the obvious.
285
00:15:53,840 --> 00:15:55,190
This again, huh?
286
00:15:55,320 --> 00:15:56,720
They probably are angry now.
287
00:15:56,920 --> 00:15:59,070
It's alright since they haven't been handled strictly recently.
288
00:15:59,200 --> 00:16:02,020
You're the one who hasn't been strict with them, right? You don't have to say useless things.
289
00:16:02,160 --> 00:16:02,990
Yes, Ma'am.
290
00:16:04,200 --> 00:16:05,550
He has returned.
291
00:16:06,480 --> 00:16:08,110
Well. we have to be patient for three weeks.
292
00:16:08,610 --> 00:16:13,150
Dr Aizawa and Dr Hiyama will leave in the end of year after all.
293
00:16:13,440 --> 00:16:15,510
He probably hears you.
294
00:16:20,800 --> 00:16:23,030
It would get lonesome.
295
00:16:23,160 --> 00:16:25,750
If you have time to say useless things, finish the CV.
296
00:16:26,160 --> 00:16:26,990
Yes, Sir.
297
00:16:27,120 --> 00:16:28,830
But it would really be lonesome.
298
00:16:35,920 --> 00:16:38,350
Dr Hiyama, can I ask for instructions for HCU?
299
00:16:38,470 --> 00:16:40,510
Okay. Extrapulmonary fluid is also checked.
300
00:16:41,240 --> 00:16:43,230
- I'll prepare the EV1000.
- Please do.
301
00:16:44,190 --> 00:16:46,060
Aizawa, the tumor hole disorder is worsening. What should we do?
302
00:16:46,900 --> 00:16:48,900
Do trepanning and carry the patient to the operation room.
303
00:16:59,780 --> 00:17:06,750
[ Code Blue The Movie
Code Blue: Doctor Heli Emergency Lifesaving ]
304
00:17:17,560 --> 00:17:18,830
What's wrong?
305
00:17:21,200 --> 00:17:22,870
Something came up this morning.
306
00:17:23,920 --> 00:17:26,990
At Ogata's place? Something happened?
307
00:17:28,810 --> 00:17:34,230
Well, recently, along with the rehabilitation, I have been cooking with him.
308
00:17:35,640 --> 00:17:37,870
To say at least, it's annoying.
309
00:17:38,110 --> 00:17:39,830
People are a burden.
310
00:17:40,360 --> 00:17:41,830
"We want to understand each other."
311
00:17:42,400 --> 00:17:45,470
Even though we think like that, in reality they always clash.
312
00:17:45,600 --> 00:17:49,190
It's quite unexpected that you'll feel bothered that you can't cook.
313
00:17:49,540 --> 00:17:50,950
So you plan to live together?
314
00:17:51,040 --> 00:17:52,710
Both are false.
315
00:17:53,420 --> 00:17:55,670
I'm not bothered that I can't cook.
316
00:17:55,760 --> 00:17:57,430
And I'm not gonna live with him.
317
00:17:57,720 --> 00:18:00,020
Ah, I'll be leaving your place next week.
318
00:18:00,160 --> 00:18:01,110
Have you found a place?
319
00:18:01,260 --> 00:18:05,020
Yeah. Around a three minute walk from the perinatal medical center.
320
00:18:05,400 --> 00:18:08,110
Finally, I can live alone.
321
00:18:08,240 --> 00:18:10,470
To think you're just a freeloader.
322
00:18:10,720 --> 00:18:12,790
Because you said you wanted me there, right?
323
00:18:12,920 --> 00:18:13,980
I said that?
324
00:18:16,280 --> 00:18:19,150
Then why are you feeling down?
325
00:18:19,880 --> 00:18:23,150
Parents, siblings, married couple.
326
00:18:23,280 --> 00:18:25,790
There are many important human relations.
327
00:18:26,200 --> 00:18:30,230
But most of them disagree with each other.
328
00:18:30,330 --> 00:18:32,090
I said it.
329
00:18:33,360 --> 00:18:36,430
I said if he has any complaints, he should make them himself.
330
00:18:37,400 --> 00:18:39,390
Even though I know he can't make them.
331
00:18:40,680 --> 00:18:41,660
I sure am mean.
332
00:18:42,600 --> 00:18:44,150
That is surely because
333
00:18:44,440 --> 00:18:46,870
one cannot see what's we call the mind.
334
00:18:47,040 --> 00:18:48,020
Aren't I the worst?
335
00:18:50,840 --> 00:18:54,590
Even surgeons who bravely confront injuries and illnesses,
336
00:18:55,640 --> 00:19:00,500
when accompanied with worries and fatigue that is difficult for the mind,
337
00:19:01,480 --> 00:19:03,190
they finally ran away.
338
00:19:12,130 --> 00:19:14,500
Heard you played an active part in the airport.
339
00:19:14,680 --> 00:19:17,140
Thanks to that I wasn't able to watch your surgery.
340
00:19:17,760 --> 00:19:21,190
It was probably more fun there than observing the surgery, right?
341
00:19:22,340 --> 00:19:26,510
Then you watch it in fast forward here.
342
00:19:27,100 --> 00:19:31,520
It's enough just to watch the M2 treatment and angiogenesis during clipping.
343
00:19:31,760 --> 00:19:33,150
Everything else are perfect, right?
344
00:19:33,920 --> 00:19:36,220
Even Professor Martin highly praised it.
345
00:19:36,400 --> 00:19:37,380
He might even suggest
346
00:19:37,520 --> 00:19:39,870
that I should be the one being the resident surgeon.
347
00:19:42,240 --> 00:19:45,110
Aren't you going to get preparations just a bit more there?
348
00:19:45,240 --> 00:19:47,070
You flown back here earlier than planned.
349
00:19:47,720 --> 00:19:51,230
I came back to watch your surgery, is I want to say.
350
00:19:51,360 --> 00:19:53,070
But I have to vacate my place among other things.
351
00:20:02,440 --> 00:20:04,550
Our wedding is next week, you know.
352
00:20:05,200 --> 00:20:07,310
Don't bring that here.
353
00:20:07,440 --> 00:20:09,950
I've told you that we don't have to do it.
354
00:20:10,640 --> 00:20:11,620
Well, ah...
355
00:20:14,560 --> 00:20:17,350
I got a call from the supplier to decide within the day.
356
00:20:17,560 --> 00:20:19,910
I told you, stop it.
357
00:20:21,120 --> 00:20:22,030
Dr Fujikawa.
358
00:20:23,280 --> 00:20:25,550
Shouldn't Mr Mutou be transferred to the general ward soon?
359
00:20:25,700 --> 00:20:29,220
Huh? Ah, yeah. I'll handle the formalities.
360
00:20:29,330 --> 00:20:31,110
I'm glad he got better!
361
00:20:36,600 --> 00:20:38,230
How is Ms Tomizawa?
362
00:20:38,760 --> 00:20:40,110
She is stable.
363
00:20:40,560 --> 00:20:42,750
I'll explain her condition to her once she wakes up so call me.
364
00:20:42,880 --> 00:20:43,860
Okay.
365
00:20:44,560 --> 00:20:46,310
I'm awake.
366
00:20:48,040 --> 00:20:49,020
Ah.
367
00:20:50,200 --> 00:20:54,630
Since the doctor and the nurse were flirting, I had no choice but to pretend to be sleeping.
368
00:20:54,960 --> 00:20:56,100
What?
369
00:20:57,480 --> 00:20:58,910
I'm sorry.
370
00:21:00,920 --> 00:21:03,480
Your injuries were rib fracture and lung internal bruise.
371
00:21:03,960 --> 00:21:05,990
Ah, okay.
372
00:21:06,160 --> 00:21:09,750
I think your rib would heal around eight to ten weeks.
373
00:21:09,880 --> 00:21:10,860
Dr Shiraishi.
374
00:21:13,080 --> 00:21:16,350
I looked at Ms Tomizawa's CT again.
375
00:21:16,480 --> 00:21:17,670
What's wrong?
376
00:21:21,920 --> 00:21:23,550
It's quite seen in the photo, right?
377
00:21:24,040 --> 00:21:27,070
Scirrhous stomach cancer. Stage IV.
378
00:21:27,520 --> 00:21:32,640
Since removing it is impossible, I attempted Irinotecan and Docetaxel but they had no effects.
379
00:21:32,800 --> 00:21:35,230
To top it off, the plane turned back because of the turbulence.
380
00:21:37,360 --> 00:21:40,940
Looks like I won't be able to get my very last vacation trip of my life.
381
00:21:46,360 --> 00:21:47,910
Which hospital were you admitted?
382
00:21:48,840 --> 00:21:51,220
This is an acute phase hospital right?
383
00:21:52,680 --> 00:21:54,110
Relax.
384
00:21:54,640 --> 00:21:57,790
Before medical service fees are cut in long-term hospitalization,
385
00:21:58,480 --> 00:21:59,620
I'll die anyway.
386
00:22:07,000 --> 00:22:08,390
I'm sorry.
387
00:22:09,360 --> 00:22:10,750
Did I trouble you?
388
00:22:14,120 --> 00:22:15,100
No.
389
00:22:16,120 --> 00:22:20,070
Either way, we will check your bone fracture with painkillers and bust band for now.
390
00:22:23,730 --> 00:22:24,740
Thanks.
391
00:22:31,570 --> 00:22:34,790
[ Michi Tomizawa - 25 years and 6 months old
Primary illness - Lung contusion ]
392
00:22:41,760 --> 00:22:44,140
It's your break and you check his function?
393
00:22:44,280 --> 00:22:48,870
Aren't I admirable? I'm also a member of the zealous doctors.
394
00:22:49,200 --> 00:22:50,420
I wonder about that.
395
00:22:52,200 --> 00:22:54,910
Ah, regarding what you said this morning's conferes about Ms Yoshida...
396
00:22:55,040 --> 00:22:56,870
Ah, you can forget about that.
397
00:22:57,000 --> 00:22:59,790
Dr Shiraishi taught me what do about it awhile ago.
398
00:23:00,160 --> 00:23:01,270
Ah, okay.
399
00:23:05,920 --> 00:23:07,510
Did you have a fight?
400
00:23:09,000 --> 00:23:09,980
With Mr Ogata.
401
00:23:10,880 --> 00:23:14,740
What? You heard? It's none of your business.
402
00:23:14,880 --> 00:23:18,420
But you'll be the director of the perinatal care center next mont, right?
403
00:23:18,560 --> 00:23:20,070
I wonder if you'll be okay.
404
00:23:20,160 --> 00:23:23,080
If you took it upon yourself both work and boyfriend, you'll be worn out.
405
00:23:23,210 --> 00:23:25,750
Please don't follow the career women types, okay?
406
00:23:25,920 --> 00:23:29,870
You know, I'm thinking of my own preferences the most.
407
00:23:30,050 --> 00:23:33,590
If I would like my work to make an impression, may my boyfriend be a handicap or whatever,
408
00:23:33,720 --> 00:23:35,760
I'll easily break up with him, so don't worry at all.
409
00:23:38,400 --> 00:23:40,110
That would be good.
410
00:23:43,200 --> 00:23:44,770
That punk surely is...
411
00:23:45,800 --> 00:23:47,590
Natori! Ah...
412
00:23:47,840 --> 00:23:49,310
Aaah!!!
413
00:23:50,360 --> 00:23:51,550
Huh? What's with him?
414
00:23:51,880 --> 00:23:53,910
Saejima hasn't chosen what dress she would wear yet.
415
00:23:54,000 --> 00:23:55,070
To think their wedding is next week.
416
00:23:56,760 --> 00:23:59,510
Wouldn't it be better if you just cancel the wedding ceremony?
417
00:23:59,760 --> 00:24:00,740
Huh?
418
00:24:01,040 --> 00:24:03,390
Do you have any other interests outside of work?
419
00:24:03,520 --> 00:24:07,630
I love the hospital. I love seriously ill patients. Don't get carried away.
420
00:24:07,720 --> 00:24:09,550
The venue is only 10 minutes away from here by car.
421
00:24:09,680 --> 00:24:10,590
So be sure to come!
422
00:24:10,760 --> 00:24:12,070
Hey Aizawa! You too!
423
00:24:12,200 --> 00:24:13,070
You're too loud.
424
00:24:17,120 --> 00:24:18,100
Shiraishi.
425
00:24:18,240 --> 00:24:19,220
Hm?
426
00:24:19,360 --> 00:24:20,670
Shiraishi.
427
00:24:21,920 --> 00:24:23,710
Is that you-know-what still on?
428
00:24:25,120 --> 00:24:26,510
Ah! What?! You were serious?
429
00:24:26,640 --> 00:24:27,830
Seriously serious. Of course I was.
430
00:24:27,960 --> 00:24:30,790
- Whaat?
- Please do it!
431
00:24:31,240 --> 00:24:35,230
Aren't you a comrade-in-arms where we overcame lots of tough times in lifesaving?
432
00:24:41,880 --> 00:24:43,270
Okay.
433
00:24:51,920 --> 00:24:53,750
I'll never do it!
434
00:24:54,800 --> 00:24:56,310
Please!
435
00:24:56,560 --> 00:25:00,430
Looks like Dr Fujikawa wants to surprise Saejima in the wedding ceremony.
436
00:25:00,600 --> 00:25:02,390
Give me a break.
437
00:25:02,560 --> 00:25:05,190
Making a video message is too lame.
438
00:25:05,320 --> 00:25:08,390
I think Saejima's wedding dress is beautiful.
439
00:25:08,720 --> 00:25:12,790
Hey, let's be more excited about this.
440
00:25:12,920 --> 00:25:15,550
But Saejima doesn't want to do it, right?
441
00:25:17,800 --> 00:25:18,940
I really hate
442
00:25:19,120 --> 00:25:21,830
writing collection of messages and making souvenirs with everyone.
443
00:25:22,120 --> 00:25:24,950
Embodiment of hypocrisy. Fruits of flattery.
444
00:25:25,400 --> 00:25:27,470
You don't have to say that far...
445
00:25:27,760 --> 00:25:29,350
Greeting people makes me feel sick.
446
00:25:29,480 --> 00:25:33,590
What's so fun in a gathering where you expose to your parents that you have grown?
447
00:25:34,880 --> 00:25:38,950
A person who is filled with that enthusiasm will personally celebrate.
448
00:25:43,360 --> 00:25:44,990
I'm going to raise you.
449
00:25:47,560 --> 00:25:48,700
Stop it!
450
00:25:51,200 --> 00:25:53,350
I'll go by myself to the toilet.
451
00:25:59,840 --> 00:26:01,390
Have a year ago,
452
00:26:02,480 --> 00:26:04,630
I suddenly wasn't able to run.
453
00:26:08,240 --> 00:26:09,950
Three months ago,
454
00:26:11,720 --> 00:26:14,950
my stomach can't take the meat I really loved.
455
00:26:17,080 --> 00:26:18,510
Two weeks ago,
456
00:26:21,440 --> 00:26:24,350
I couldn't able to stand without holding on to something.
457
00:26:29,080 --> 00:26:30,950
But I still can walk.
458
00:26:32,800 --> 00:26:34,350
I can still can go to the toilet.
459
00:26:37,240 --> 00:26:39,470
This got me thinking whenever I sit in the toilet.
460
00:26:41,520 --> 00:26:42,740
Yeah...
461
00:26:45,280 --> 00:26:47,740
I'm still alive.
462
00:26:53,160 --> 00:26:57,350
Please don't take away what I can still do!
463
00:27:01,040 --> 00:27:02,260
I'm sorry.
464
00:27:21,000 --> 00:27:23,830
I think a simple A line one would suit you best.
465
00:27:24,560 --> 00:27:25,390
What?
466
00:27:26,000 --> 00:27:27,670
Your wedding dress.
467
00:27:29,120 --> 00:27:33,510
You're tall and slim so it would be stylish.
468
00:27:40,320 --> 00:27:42,830
So the bone fracture would heal in eight weeks.
469
00:27:43,520 --> 00:27:47,190
She probably won't survive before her injury heals.
470
00:27:50,280 --> 00:27:53,590
Until then... Please excuse her...
471
00:27:57,880 --> 00:28:02,310
Is it alright that only you as her parents will be called?
472
00:28:03,000 --> 00:28:04,270
Ah...
473
00:28:05,840 --> 00:28:06,870
Yes.
474
00:28:08,640 --> 00:28:09,670
What about Akio?
475
00:28:10,720 --> 00:28:13,070
I think it would be better to let him know...
476
00:28:16,400 --> 00:28:18,960
They were supposed to get married.
477
00:28:21,640 --> 00:28:24,670
On her bridal check was it? When she did a medical checkup...
478
00:28:25,840 --> 00:28:27,870
They found her cancer.
479
00:28:28,360 --> 00:28:32,270
No. Let's stop that right now.
480
00:28:34,240 --> 00:28:36,470
It's fine if we are the only ones you call.
481
00:28:37,640 --> 00:28:39,070
I'll leave it to you.
482
00:28:42,280 --> 00:28:43,670
Hey, wait!
483
00:28:43,800 --> 00:28:46,750
I'll be off duty soon so I want to go home quick.
484
00:28:46,880 --> 00:28:49,390
I told you, I was asked by Dr Shiraishi.
485
00:28:49,520 --> 00:28:52,110
Didn't Ms Saejima always take care of you?
486
00:29:02,760 --> 00:29:03,980
Mom, get off!
487
00:29:04,320 --> 00:29:05,870
A patient?
488
00:29:10,440 --> 00:29:13,390
You won't be able to get off like that!
489
00:29:13,600 --> 00:29:14,740
I told you, I'm fine.
490
00:29:14,880 --> 00:29:16,950
Get a hold of yourself, geez!
491
00:29:17,560 --> 00:29:18,830
What's wrong?
492
00:29:19,160 --> 00:29:20,430
Um, my mother...
493
00:29:20,560 --> 00:29:21,390
Excuse me.
494
00:29:21,520 --> 00:29:24,270
No, it's alright. It's no biggie.
495
00:29:24,400 --> 00:29:26,030
She fell down while she was drunk and...
496
00:29:26,280 --> 00:29:29,270
I'm Dr Yokomine. Can I examine you?
497
00:29:30,080 --> 00:29:33,390
Um, carefully. Please unwrap it carefully..
498
00:29:41,600 --> 00:29:42,660
Keep her still!
499
00:29:42,840 --> 00:29:44,950
Yukimura! Please get a wheelchair!
500
00:29:45,120 --> 00:29:46,100
Okay...
501
00:29:48,640 --> 00:29:50,230
Futaba?!
502
00:29:53,300 --> 00:29:54,150
Hey.
503
00:29:54,150 --> 00:29:55,830
Futaba!
504
00:29:58,800 --> 00:29:59,780
Do you know her?
505
00:30:01,960 --> 00:30:04,830
They're my mother and big sister...
506
00:30:06,120 --> 00:30:07,750
Futaba!
507
00:30:09,160 --> 00:30:11,190
She's still conscious? What happened?
508
00:30:11,320 --> 00:30:12,300
She fell at the kitchen.
509
00:30:12,440 --> 00:30:14,670
Her daughter said that the knife in her hand pierced then.
510
00:30:14,800 --> 00:30:18,110
Wow, what is this?! This is fun!
511
00:30:18,760 --> 00:30:21,060
Aizawa's not here yet? Call him ASAP.
512
00:30:21,760 --> 00:30:23,550
Why didn't you call an ambulance quick?
513
00:30:26,170 --> 00:30:29,180
One would normally be surprised and call an ambulance, huh?
514
00:30:30,440 --> 00:30:34,950
During New Year's, she fell at the top of the stairs on the first shrine visit of the year.
515
00:30:35,770 --> 00:30:39,950
And during summer, she was reported to be laying around in the middle of a four lane road.
516
00:30:42,280 --> 00:30:44,550
Something like this is usual.
517
00:30:46,610 --> 00:30:48,670
Have you already forgotten?
518
00:30:50,320 --> 00:30:53,550
How living a life of a daughter whose mother is alcoholic?
519
00:30:55,920 --> 00:30:57,230
So the reason you came here today is...
520
00:30:57,360 --> 00:30:59,030
Because this is the hospital where you work.
521
00:31:04,080 --> 00:31:05,910
I also want to be alone.
522
00:31:07,240 --> 00:31:08,460
Then I'll leave the rest to you.
523
00:31:17,360 --> 00:31:19,820
I can't just check with an X-ray. Hurry and give her CT.
524
00:31:19,960 --> 00:31:22,390
Look, I'm moving.
525
00:31:22,520 --> 00:31:25,190
This is the hand power!
526
00:31:25,400 --> 00:31:29,890
Do you know the hand power? I guess it's an old joke.
527
00:31:30,240 --> 00:31:32,530
Stop that. Please keep still.
528
00:31:32,880 --> 00:31:35,230
She's completely drunk. Let's tranquilize her.
529
00:31:35,680 --> 00:31:37,110
I'm alright, alright.
530
00:31:37,240 --> 00:31:39,470
I should just pull this out a little.
531
00:31:42,440 --> 00:31:44,710
That's bad. Push one more rapid IV bolus.
532
00:31:44,880 --> 00:31:45,570
Prepare the blood transfusion.
533
00:31:45,570 --> 00:31:46,250
Yes, Sir.
534
00:31:46,250 --> 00:31:47,320
Get the diazepam.
535
00:31:47,320 --> 00:31:47,990
Yes, Ma'am.
536
00:31:50,720 --> 00:31:55,390
[ Sayo Yukimura - 60 years and 1 month old
Main injury - Head stab wound
Progress Notes:
#1 Head Stab wound
#2 Alcoholic
(O) Head MRI: No abnormality in the brain
(A) Diseases other than being alcoholic is negative ]
537
00:32:06,280 --> 00:32:08,270
Good to hear your mother is fine.
538
00:32:10,680 --> 00:32:13,710
The knife miraculously entered between the temporal and frontal lobes.
539
00:32:13,840 --> 00:32:15,710
And the brain wasn't damaged.
540
00:32:16,330 --> 00:32:20,060
The goddess of luck was with her, that even Dr Aizawa was surprised.
541
00:32:22,760 --> 00:32:25,110
Leave! I beg of you!
542
00:32:26,680 --> 00:32:27,660
Someone call a doctor!
543
00:32:27,840 --> 00:32:30,220
What are you doing now when you just ran away?!
544
00:32:30,360 --> 00:32:32,030
He's bleeding.
545
00:32:38,320 --> 00:32:39,710
I'm regretting it.
546
00:32:42,160 --> 00:32:44,150
I want to be by your side till the end.
547
00:32:47,240 --> 00:32:48,790
Till the end?
548
00:32:49,960 --> 00:32:51,390
That's right.
549
00:32:51,800 --> 00:32:55,270
I'll only be alive for only few weeks anyway. That's what you're saying!
550
00:32:55,560 --> 00:32:56,910
I'll cover your arm.
551
00:32:57,160 --> 00:32:58,140
Please get some gauze.
552
00:33:04,920 --> 00:33:06,670
Will Michi be alright?
553
00:33:08,960 --> 00:33:11,430
There's no need to worry for the injury she had.
554
00:33:17,640 --> 00:33:18,620
Injury...
555
00:33:21,770 --> 00:33:23,390
Does she...
556
00:33:25,360 --> 00:33:27,740
really have only a few weeks?
557
00:33:32,600 --> 00:33:34,830
We cannot confirm if it'll only be a few weeks.
558
00:33:35,530 --> 00:33:37,830
There are some people who live longer based on statistics.
559
00:33:40,360 --> 00:33:41,230
But...
560
00:33:43,160 --> 00:33:45,510
It wouldn't be strange if something happens even tomorrow.
561
00:33:52,240 --> 00:33:54,030
I'm sorry.
562
00:33:54,160 --> 00:33:55,070
No worries.
563
00:33:55,200 --> 00:33:57,660
Should I inform that you won't allow any visitors for now?
564
00:34:02,560 --> 00:34:04,070
The truth is...
565
00:34:05,320 --> 00:34:07,950
I was really happy that he came.
566
00:34:09,400 --> 00:34:10,190
Then...
567
00:34:11,920 --> 00:34:13,270
No.
568
00:34:20,400 --> 00:34:21,540
He said...
569
00:34:24,450 --> 00:34:26,630
that we should get married in the end.
570
00:34:32,400 --> 00:34:34,110
I'll put on some oxygen mask then.
571
00:34:34,240 --> 00:34:37,190
I told you, I'm fine! Let me go leave this place!
572
00:34:37,320 --> 00:34:39,070
Mrs Yukimura, you should stay still!
573
00:34:39,200 --> 00:34:42,470
I'm leaving! I'm very thirsty!
574
00:34:42,600 --> 00:34:44,670
Her liver will only get worse so we don't want to use tranquilizers.
575
00:34:44,800 --> 00:34:45,460
Let's restrain her.
576
00:34:45,500 --> 00:34:46,000
Yes, Sir.
577
00:34:46,320 --> 00:34:47,790
Be careful that she won't fall over the bed.
578
00:34:47,890 --> 00:34:50,380
Futaba! Don't run away!
579
00:34:52,840 --> 00:34:55,950
How great of you. So you've become something like a flight nurse?
580
00:34:56,640 --> 00:34:59,100
It's the right decision that you left home, Futaba!
581
00:34:59,560 --> 00:35:00,540
Mom...
582
00:35:00,680 --> 00:35:02,030
But remember this:
583
00:35:03,040 --> 00:35:05,150
Your parent is a parent for the rest of your life.
584
00:35:06,160 --> 00:35:08,070
Until either one of us dies,
585
00:35:09,000 --> 00:35:10,990
you and me will definitely never cut ties!
586
00:35:17,000 --> 00:35:18,190
Futaba!
587
00:35:20,160 --> 00:35:21,300
Futaba!
588
00:35:22,000 --> 00:35:24,750
Don't run away!
589
00:35:30,640 --> 00:35:33,910
She has esophageal varices due to alcoholic liver cirrhosis.
590
00:35:34,160 --> 00:35:38,350
Would you like her to her usual hospital or have her curing therapy in this hospital?
591
00:35:38,600 --> 00:35:40,470
Please talk to your mother and advise us.
592
00:35:45,490 --> 00:35:46,500
Yukimura?
593
00:35:47,360 --> 00:35:49,270
Please ask that to my sister.
594
00:35:51,040 --> 00:35:53,910
I've decided that I would live without being related to my mother.
595
00:35:56,200 --> 00:35:58,230
That's one way to live.
596
00:35:59,130 --> 00:36:01,270
There's no need to feel guilty.
597
00:36:06,680 --> 00:36:07,790
Someone like you, Dr Aizawa,
598
00:36:07,920 --> 00:36:10,270
who graduated from a medical facility and became a doctor would never
599
00:36:10,400 --> 00:36:12,590
understand how someone who was born with a family!
600
00:36:13,680 --> 00:36:15,470
You would never understand how I feel
601
00:36:15,760 --> 00:36:19,110
that I left that family and became a nurse.
602
00:36:38,160 --> 00:36:39,430
Yukimura, wait!
603
00:36:39,560 --> 00:36:42,230
What? Don't just follow me.
604
00:36:42,520 --> 00:36:46,110
But I think it's better to talk to her what kind of medical help your mother needs at least.
605
00:36:46,240 --> 00:36:47,380
It's being reported that
606
00:36:47,520 --> 00:36:50,750
being alcoholic within 10 years, 30% of the people died because of it.
607
00:36:52,880 --> 00:36:55,110
It's not good to think of this lightly!
608
00:37:00,200 --> 00:37:01,180
Lightly?
609
00:37:08,280 --> 00:37:09,910
Shall I tell you then?
610
00:37:11,880 --> 00:37:14,440
My most memorable memory of her
611
00:37:15,680 --> 00:37:18,510
is the ham egg that all of us ate together.
612
00:37:21,080 --> 00:37:23,350
There are two eggs for four people in the family.
613
00:37:24,800 --> 00:37:26,870
The ham was surely only one.
614
00:37:29,400 --> 00:37:33,830
It was something my big sister made since Mom can't cook.
615
00:37:36,440 --> 00:37:38,630
That's my most memorable memory, you know.
616
00:38:06,640 --> 00:38:08,230
Mr Iwata came today again.
617
00:38:11,760 --> 00:38:13,030
What do you think I should do?
618
00:38:14,560 --> 00:38:16,270
I don't want to be forgotten.
619
00:38:18,040 --> 00:38:19,070
But...
620
00:38:22,240 --> 00:38:24,470
I would not like it even more that he would
621
00:38:26,360 --> 00:38:29,550
continue living and be said because he dragged me along with him.
622
00:38:34,640 --> 00:38:37,070
I think either won't happen.
623
00:38:39,360 --> 00:38:42,870
I know some woman who has gone through the same thing that didn't let that happen.
624
00:38:45,010 --> 00:38:46,590
That woman
625
00:38:47,200 --> 00:38:49,500
lost her precious boyfriend who had an illness.
626
00:38:50,960 --> 00:38:54,630
But now, she has recovered from that great sadness.
627
00:38:55,360 --> 00:38:57,920
And living along with her new life.
628
00:39:00,880 --> 00:39:04,070
She hasn't forgotten him even once.
629
00:39:04,600 --> 00:39:06,150
And she's currently happy.
630
00:39:07,880 --> 00:39:11,830
She stayed with him until the end.
631
00:39:11,960 --> 00:39:13,470
Even if he died,
632
00:39:13,840 --> 00:39:17,350
I think she wants to properly convey her feelings to him.
633
00:39:19,120 --> 00:39:22,900
Because she spent all those times together with him.
634
00:39:24,680 --> 00:39:27,030
There is little time left for you.
635
00:39:28,200 --> 00:39:29,230
But...
636
00:39:30,240 --> 00:39:33,780
You have a choice how you want to live with the time left.
637
00:39:47,880 --> 00:39:49,790
- Hey.
- Hm?
638
00:39:50,080 --> 00:39:52,590
How am I also going to talk like that?
639
00:39:52,840 --> 00:39:53,900
What do you mean?
640
00:39:55,520 --> 00:39:57,270
Even though
641
00:39:57,520 --> 00:40:01,470
you talk very straightforwardly, but you still able to touch people's hearts.
642
00:40:02,800 --> 00:40:04,390
What's with you? You're grossing me out.
643
00:40:06,680 --> 00:40:08,230
How unfair.
644
00:40:09,120 --> 00:40:11,190
Even though I've took great lengths to think of what I'll say,
645
00:40:11,320 --> 00:40:14,350
what I said doesn't reach the person when I finally said it.
646
00:40:17,880 --> 00:40:20,790
But you're also being relied upon. Look.
647
00:40:24,960 --> 00:40:26,510
- Dr Shiraishi.
- See?
648
00:40:26,640 --> 00:40:27,700
It's about Mr Kubota at ICU.
649
00:40:27,840 --> 00:40:30,990
I think it's good that he would stop getting CHDF.
650
00:40:33,360 --> 00:40:36,350
His records this morning was also good. Sure, why not?
651
00:40:36,720 --> 00:40:38,110
Understood.
652
00:40:49,960 --> 00:40:52,790
Umm...
653
00:40:54,840 --> 00:40:56,950
If it's for you, Akio,
654
00:40:58,720 --> 00:40:59,700
This.
655
00:40:59,840 --> 00:41:01,390
But it feels suited for an old man.
656
00:41:01,520 --> 00:41:03,230
It's not.
657
00:41:06,480 --> 00:41:07,540
Are you alright?
658
00:41:07,680 --> 00:41:09,910
I think it's better for you to rest soon.
659
00:41:13,520 --> 00:41:16,830
I'm sorry. The visiting hours are over, isn't it/
660
00:41:24,720 --> 00:41:26,470
As for you, Ms Tomizawa, please rest.
661
00:41:28,720 --> 00:41:29,700
Okay.
662
00:41:32,400 --> 00:41:35,510
They decided to have a wedding ceremony next month.
663
00:41:35,720 --> 00:41:37,990
Next month? That far ahead?
664
00:41:38,320 --> 00:41:42,510
Even so, if there's a day where the venue is vacant, they would do it.
665
00:41:46,120 --> 00:41:47,790
It would be good if there's one.
666
00:41:49,880 --> 00:41:50,910
Yeah.
667
00:41:57,320 --> 00:41:58,340
For Mrs Sae Yukimura,
668
00:41:58,450 --> 00:42:01,350
how about we let her have the anti-alcohol medicine only when she has strong urge to drink?
669
00:42:01,450 --> 00:42:03,070
It would be the same whatever the case.
670
00:42:03,280 --> 00:42:06,790
Treatment of alcoholism is impossible without help from experts.
671
00:42:07,120 --> 00:42:09,990
Have her consult a psychiatrist after her injury has stabled.
672
00:42:10,160 --> 00:42:11,510
Understood.
673
00:42:16,640 --> 00:42:20,630
Ms Tomizawa, can you hear me? Ms Tomizawa?
674
00:42:24,600 --> 00:42:26,550
- Get a stretcher.
- Yes, Sir.
675
00:42:28,200 --> 00:42:29,790
1, 2, 3.
676
00:42:32,440 --> 00:42:33,230
She's in hemorrhagic shock.
677
00:42:33,360 --> 00:42:34,790
The amount of blood loss is about 800.
678
00:42:34,920 --> 00:42:36,140
It might be bleeding from the tumor.
679
00:42:36,320 --> 00:42:37,710
Prepare ethanol and thrombin.
680
00:42:45,240 --> 00:42:48,270
We've contacted Mr Iwata and your parents.
681
00:42:48,400 --> 00:42:49,670
Hang on.
682
00:42:51,280 --> 00:42:52,750
Thank you.
683
00:42:54,200 --> 00:42:55,420
But it's alright already.
684
00:42:58,040 --> 00:42:59,260
It's enough.
685
00:43:00,920 --> 00:43:05,070
What are you saying? You're going to have a wedding, right?
686
00:43:07,360 --> 00:43:09,190
I just remembered.
687
00:43:10,320 --> 00:43:11,870
Zexy...?
688
00:43:12,960 --> 00:43:16,110
It was in the wedding guidebook.
689
00:43:19,040 --> 00:43:21,270
The day he bought that book,
690
00:43:25,000 --> 00:43:27,560
I followed him in the bookstore.
691
00:43:30,840 --> 00:43:34,460
He said it's always troublesome to go buy those.
692
00:43:34,960 --> 00:43:36,990
Even though I usually don't do it.
693
00:43:39,840 --> 00:43:45,350
Besides, isn't that kind of book usually hated by men?
694
00:43:46,600 --> 00:43:48,270
They do usually.
695
00:43:48,600 --> 00:43:52,830
All those written there are something that would cost a lot.
696
00:43:55,360 --> 00:43:57,030
I ask him these:
697
00:44:00,280 --> 00:44:02,150
"Why did you come?"
698
00:44:05,160 --> 00:44:07,540
"Don't you hate this?"
699
00:44:12,040 --> 00:44:16,420
Do you know what he said?
700
00:44:21,640 --> 00:44:23,350
He said, "But aren't these books
701
00:44:25,240 --> 00:44:26,790
heavy, right"
702
00:44:30,520 --> 00:44:32,820
I was really happy.
703
00:44:41,040 --> 00:44:43,420
If there's anything heavy,
704
00:44:47,000 --> 00:44:50,350
he said it's alright that he would carry them.
705
00:44:56,680 --> 00:44:58,980
From now on,
706
00:45:02,360 --> 00:45:07,350
I thought that he would love me like this.
707
00:45:15,200 --> 00:45:17,190
But it's already enough.
708
00:45:26,080 --> 00:45:29,230
I was happy enough.
709
00:45:49,320 --> 00:45:50,710
Won't you eat it?
710
00:45:52,560 --> 00:45:53,950
Not really.
711
00:45:55,040 --> 00:45:56,870
If you won't eat them, can I have them?
712
00:46:10,880 --> 00:46:13,710
Her wedding is still a month ahead...
713
00:46:17,280 --> 00:46:19,510
To think she looked so happy.
714
00:46:20,720 --> 00:46:22,870
Wouldn't it be too bad if the marriage won't push through?
715
00:46:25,160 --> 00:46:27,510
To think you're against weddings.
716
00:46:27,760 --> 00:46:29,110
Shut up.
717
00:46:30,080 --> 00:46:32,750
There are wedding ceremonies that should be done no matter what.
718
00:46:35,640 --> 00:46:36,990
True.
719
00:46:41,360 --> 00:46:45,310
I told you, we won't cancel the wedding ceremony itself...
720
00:46:47,080 --> 00:46:50,390
Make the venue as is... Yes.
721
00:46:50,490 --> 00:46:54,590
Well, I know it's hard to understand. Sorry.
722
00:47:00,600 --> 00:47:03,750
We will call you if it's five minutes before the ceremony.
723
00:47:03,920 --> 00:47:05,470
Please wait till then.
724
00:47:05,800 --> 00:47:07,270
Thank you very much.
725
00:47:24,200 --> 00:47:25,870
I wonder if this is for the best.
726
00:47:32,520 --> 00:47:34,110
You really gave this to me.
727
00:47:37,120 --> 00:47:38,100
Yeah.
728
00:47:46,680 --> 00:47:48,190
Thank you.
729
00:47:54,000 --> 00:47:55,830
Thank you for coming to see me.
730
00:48:04,560 --> 00:48:06,630
I'm sorry up till now.
731
00:48:24,040 --> 00:48:26,950
When you said that you loved me,
732
00:48:31,040 --> 00:48:32,260
it made me so happy.
733
00:48:48,040 --> 00:48:49,260
When I...
734
00:48:51,840 --> 00:48:54,220
say that I love you,
735
00:48:57,920 --> 00:48:59,140
I'm more
736
00:49:01,240 --> 00:49:02,550
and more happy.
737
00:49:31,720 --> 00:49:34,950
Right in time. Since it's quite hard to hold the wedding next month.
738
00:49:35,080 --> 00:49:36,670
I'm glad they are happy.
739
00:49:37,200 --> 00:49:38,180
Yeah.
740
00:49:38,680 --> 00:49:40,190
An ambulance arrived.
741
00:49:47,560 --> 00:49:48,700
Michi...
742
00:49:51,200 --> 00:49:52,340
Michi...
743
00:49:57,920 --> 00:50:01,430
BP at 60palp, pulse 140. IV route was secured while in transit.
744
00:50:01,600 --> 00:50:03,980
- Let's move her.
- 1, 2, 3.
745
00:50:13,440 --> 00:50:14,420
Why now...
746
00:50:15,680 --> 00:50:17,670
She's in hemorrhagic shock. Let's intubate and do a REBOA.
747
00:50:17,800 --> 00:50:19,590
- Six RBC.
- Yes, Ma'am.
748
00:50:19,720 --> 00:50:21,790
- Contact the angiography room.
- Yes Ma'am.
749
00:50:38,840 --> 00:50:41,270
Be sure to properly do
750
00:50:44,920 --> 00:50:46,060
your wedding.
751
00:50:49,520 --> 00:50:52,750
It's not bad to take vows in front of everyone.
752
00:50:56,520 --> 00:50:58,590
Be sure to tell him what you feel.
753
00:51:11,520 --> 00:51:12,910
This is Shohoku Emergency Center.
754
00:51:13,040 --> 00:51:15,230
Doctor Heli is requested by the Kisarazu Fire Department.
755
00:51:15,360 --> 00:51:18,510
A ferry at Tokyo Bay collided the Umihotaru caused by heavy fog.
756
00:51:18,640 --> 00:51:20,710
There are at least 20 injured.
757
00:51:20,840 --> 00:51:23,270
Heisaura General Hospital's Doctor Heli is also requested.
758
00:51:23,400 --> 00:51:25,590
There are quite a lot of injured here too.
759
00:51:25,760 --> 00:51:26,740
Can we fly?
760
00:51:27,000 --> 00:51:28,950
Looks like the visibility has cleared in the Kisarazu area.
761
00:51:29,080 --> 00:51:29,950
We can fly.
762
00:51:30,080 --> 00:51:31,390
We'll be right there.
763
00:51:33,440 --> 00:51:35,990
- Me and Dr Aizawa will go ahead first.
- Understood.
764
00:51:36,120 --> 00:51:37,430
- Let's go.
- Yes, Sir.
765
00:51:37,960 --> 00:51:40,670
Dr Hiyama, Dr Fujikawa, and Nurse Saejima will follow through the next trip.
766
00:51:40,800 --> 00:51:42,350
You three, Dr Natori, should follow after them.
767
00:51:42,480 --> 00:51:43,990
- Understood.
- Yes, Ma'am.
768
00:51:44,200 --> 00:51:47,550
Dr Tachibana, can we leave Ms Tomizawa with you?
769
00:51:47,680 --> 00:51:49,430
Sure. Go.
770
00:52:36,560 --> 00:52:39,390
Looks like Heisaura General Hospitals' Doctor Heli has already arrived.
771
00:52:39,520 --> 00:52:41,270
I will tell you the landing site later.
772
00:52:41,400 --> 00:52:42,380
Roger.
773
00:52:42,800 --> 00:52:44,110
That's it, right?
774
00:52:58,160 --> 00:53:00,620
- Prepare for landing.
- Okay, landing!
775
00:53:18,200 --> 00:53:19,710
This way please!
776
00:53:24,920 --> 00:53:25,750
Please watch out.
777
00:53:26,680 --> 00:53:27,350
Please wait a moment.
778
00:53:28,840 --> 00:53:30,350
Please tell me your birth date.
779
00:53:30,480 --> 00:53:31,870
Can you lift your arm?
780
00:53:34,440 --> 00:53:36,790
Daddy!
781
00:53:38,440 --> 00:53:40,030
Excuse me, passing through.
782
00:53:41,000 --> 00:53:42,710
Please be careful walking!
783
00:53:45,080 --> 00:53:46,140
Careful!
784
00:53:59,400 --> 00:54:02,830
Mommy, where are you?
785
00:54:04,640 --> 00:54:07,100
- Dr Sezaki.
-Ah, Dr Shiraishi.
786
00:54:07,360 --> 00:54:11,390
4 black tags. 5 red tags. 17 yellow tags. We correspond to DMAT.
787
00:54:11,560 --> 00:54:14,070
We haven't rescued the ones in the car deck and there are injured with red tag.
788
00:54:14,200 --> 00:54:15,310
So can we ask you to do that.
789
00:54:15,480 --> 00:54:16,590
Understood.
790
00:54:38,200 --> 00:54:39,310
Please be careful.
791
00:54:42,400 --> 00:54:43,380
This way.
792
00:54:43,920 --> 00:54:45,990
Excuse us, passing the interiors.
793
00:54:46,400 --> 00:54:48,190
Please watch your head.
794
00:54:48,400 --> 00:54:49,620
Please pass slowly.
795
00:54:49,960 --> 00:54:51,630
Doctor, we need you below. If you please.
796
00:54:55,120 --> 00:54:56,810
Please make way for this path.
797
00:54:56,920 --> 00:54:58,060
Understood.
798
00:55:06,120 --> 00:55:07,150
This way.
799
00:55:11,800 --> 00:55:12,990
Please be careful.
800
00:55:21,480 --> 00:55:23,590
Please be careful since it's narrow. This way.
801
00:55:27,800 --> 00:55:30,030
Let's use an engine cutter. Check the engine cutter!
802
00:55:32,840 --> 00:55:33,900
What's the situation?
803
00:55:34,010 --> 00:55:37,430
Looks like the load of the car in front collapsed by the impact of the collision.
804
00:55:38,920 --> 00:55:40,550
- Let's intubate.
- Yes, Ma'am.
805
00:55:42,560 --> 00:55:44,270
- Prepare the transfusion.
- Yes, Sir.
806
00:55:47,320 --> 00:55:48,300
Can you hear me?
807
00:55:49,320 --> 00:55:50,460
Please.
808
00:56:03,320 --> 00:56:04,630
Are you a relative?
809
00:56:04,760 --> 00:56:06,870
He's the son, Tsuyoshi Sugihara.
810
00:56:07,000 --> 00:56:08,220
Looks like he was in the driver's seat.
811
00:56:08,360 --> 00:56:09,790
BP is 70palp.
812
00:56:09,920 --> 00:56:11,590
How long will the extrication finish?
813
00:56:12,600 --> 00:56:13,950
It will ignite. Get back!
814
00:56:15,360 --> 00:56:17,630
Stop cutting! Extinguish the fire!
815
00:56:18,720 --> 00:56:20,030
Extinguishing the fire!
816
00:56:24,880 --> 00:56:26,550
- Are you alright?
- Yes.
817
00:56:27,000 --> 00:56:28,110
Rescue, what's the situation?
818
00:56:28,280 --> 00:56:30,230
The iron pole was damaged with the gasoline tank.
819
00:56:30,320 --> 00:56:32,350
I think the ignition were caused from the cutting.
820
00:56:32,450 --> 00:56:34,710
We cannot use an engine cutter. We'll cut it with an air saw.
821
00:56:35,120 --> 00:56:36,260
How long will it take?
822
00:56:36,400 --> 00:56:37,790
I think it would take an hour.
823
00:56:38,200 --> 00:56:39,310
Start working!
824
00:56:43,040 --> 00:56:45,040
Touching the radial artery, it's weak.
825
00:56:45,200 --> 00:56:46,020
Insert an IV.
826
00:56:46,040 --> 00:56:46,480
Yes, Ma'am.
827
00:56:46,480 --> 00:56:49,790
It's 3 meters in front, and probably 2 meters at the back.
828
00:56:50,160 --> 00:56:51,220
It's too long to just remove in one go.
829
00:57:00,400 --> 00:57:02,390
You're worried, right?
830
00:57:02,800 --> 00:57:05,150
But it's dangerous. Please wait over there.
831
00:57:05,280 --> 00:57:06,990
I'm not really worried.
832
00:57:08,800 --> 00:57:10,270
We just left things in a bad way.
833
00:57:12,600 --> 00:57:15,430
Because I only just said to him to live miserably alone and die.
834
00:57:17,040 --> 00:57:19,750
Then suddenly the ship shaked...
835
00:57:21,080 --> 00:57:23,230
This is bad. I cannot feel the carotid artery anymore.
836
00:57:23,360 --> 00:57:25,510
Let's do thoracotomy and try to block the blood flow to the abdomen.
837
00:57:26,480 --> 00:57:28,070
Ready the thoracotomy set and surgical clamp.
838
00:57:28,070 --> 00:57:28,440
Yes, Sir.
839
00:57:28,440 --> 00:57:30,510
- Yukimura, switch places with me.
- Yes, Ma'am.
840
00:57:41,240 --> 00:57:42,990
- Give me the scalpel.
- Yes, Sir.
841
00:57:43,520 --> 00:57:44,580
Give me the rib spreader.
842
00:57:55,240 --> 00:57:57,950
There is adhesion in the lungs. Proceed toward the lower lung.
843
00:58:03,400 --> 00:58:03,970
Gauze.
844
00:58:04,060 --> 00:58:04,470
Yes, Ma'am.
845
00:58:18,800 --> 00:58:20,190
I'm gonna do a cross clamp.
846
00:58:31,760 --> 00:58:33,110
Okay. Blocked it.
847
00:58:34,440 --> 00:58:36,150
I can now feel the carotid artery.
848
00:58:36,440 --> 00:58:37,940
Let's now cover him with gauze.
849
00:58:37,940 --> 00:58:38,490
Yes, Sir.
850
00:58:40,040 --> 00:58:42,500
We have controlled the bleeding for now.
851
00:58:43,360 --> 00:58:44,190
But...
852
00:58:57,720 --> 00:58:59,270
Stretcher coming through!
853
00:59:07,760 --> 00:59:09,550
It's cardiac tamponade.
854
00:59:10,840 --> 00:59:12,390
Saejima, can you come here?
855
00:59:13,160 --> 00:59:14,670
I'm sorry, I got my hands full.
856
00:59:17,320 --> 00:59:18,540
I'll help.
857
00:59:19,490 --> 00:59:20,320
If you please.
858
00:59:20,920 --> 00:59:23,220
I'll do a pericardiocentesis since we don't have a thick catheter.
859
00:59:23,330 --> 00:59:25,660
So concurrently, prepare for pericardiocentesis, right?
860
00:59:29,160 --> 00:59:32,940
Isn't here a unpleasant place? Did you switched over from Shiraishi?
861
00:59:33,080 --> 00:59:35,350
Not really. It's always the same everywhere.
862
00:59:36,160 --> 00:59:37,140
If I'm going to succeed my old man,
863
00:59:37,280 --> 00:59:39,950
I think it's better to go to general surgery than obstetrics.
864
00:59:40,720 --> 00:59:41,860
Alrighty.
865
00:59:42,000 --> 00:59:42,890
Excuse me.
866
00:59:42,970 --> 00:59:46,230
Please wait for a while until the more severe patients have finished moving.
867
00:59:49,920 --> 00:59:51,710
What's wrong? Are you alright?
868
00:59:52,160 --> 00:59:53,870
What? Chinese?
869
00:59:55,800 --> 00:59:57,550
Liver? Does her liver hurt?
870
00:59:58,440 --> 00:59:59,630
Are you alright?
871
01:00:02,720 --> 01:00:05,070
Please, please wait for a moment.
872
01:00:06,370 --> 01:00:08,150
Who should we ask as an interpreter?
873
01:00:08,280 --> 01:00:09,470
Really? Where?
874
01:00:09,840 --> 01:00:10,820
Huh? What?!
875
01:00:11,000 --> 01:00:12,080
Someone is in the water.
876
01:00:12,210 --> 01:00:13,080
He's over there.
877
01:00:13,080 --> 01:00:13,670
- Hurry and save him.
878
01:00:13,670 --> 01:00:14,590
- In the water...
- Hurry and save him.
879
01:00:14,590 --> 01:00:15,130
- He will die.
- In the water...
880
01:00:15,130 --> 01:00:16,180
- He will die.
881
01:00:19,320 --> 01:00:20,150
Ah...
882
01:00:31,720 --> 01:00:34,470
Since that person's leg preservation is severe, prioritize on hemostatis.
883
01:00:34,600 --> 01:00:35,910
I'll wrap it with CAT.
884
01:00:36,040 --> 01:00:37,630
Then find the blood vessels and tie it.
885
01:00:37,730 --> 01:00:39,550
I'll trap with forceps. That's faster.
886
01:00:39,680 --> 01:00:40,660
Then do that.
887
01:00:40,800 --> 01:00:43,070
Hurry and intubate. Saturation is cutting to 90.
888
01:00:43,240 --> 01:00:46,030
I can't see the glottis. What should we do?
889
01:00:50,840 --> 01:00:51,980
What is the degree of contamination?
890
01:00:52,120 --> 01:00:54,030
I washed it lightly with the solution on hand.
891
01:00:54,280 --> 01:00:56,350
You only need to cover the wound with gauze and then...
892
01:00:56,480 --> 01:00:58,270
Please shut up!
893
01:00:59,000 --> 01:01:02,620
I can do this alone. I'm fine here so please go to others.
894
01:01:03,010 --> 01:01:04,830
Lift his head a bit.
895
01:01:05,120 --> 01:01:06,100
Understood.
896
01:01:06,240 --> 01:01:07,750
Can't you see?
897
01:01:11,160 --> 01:01:12,220
Counting on you then.
898
01:01:14,080 --> 01:01:16,430
Excuse me, please let me examine him.
899
01:01:24,440 --> 01:01:27,510
We can't do it from the mouth. Let's do nasal incubation.
900
01:01:49,160 --> 01:01:50,750
She inserted blindly in one try...
901
01:01:52,000 --> 01:01:53,350
Please hold the Ambu bag.
902
01:01:53,600 --> 01:01:54,580
Okay.
903
01:02:04,440 --> 01:02:06,430
We only have one bag blood left for transfusion.
904
01:02:06,880 --> 01:02:07,860
This is bad.
905
01:02:08,280 --> 01:02:09,260
Yeah.
906
01:02:09,840 --> 01:02:12,400
We have to move him out of the car, and hurry and remove the obstruction.
907
01:02:12,520 --> 01:02:14,230
Or his intestines will start dying.
908
01:02:14,480 --> 01:02:16,390
We can't wait for 30 minutes.
909
01:02:25,720 --> 01:02:27,350
We'll cut the abdomen and remove the pole.
910
01:02:27,480 --> 01:02:28,230
What?
911
01:02:28,360 --> 01:02:33,150
We'll make an incision from the abdominal wall into the abdominal cavity and remove the body from the pole.
912
01:02:34,520 --> 01:02:37,350
What about the treatment of the intestinal tracts and colonic arteries?
913
01:02:38,080 --> 01:02:40,110
Of course we'll resect everything.
914
01:02:49,640 --> 01:02:54,350
Yeah, I guess we have no choice. What are the chances you'll be able to do it?
915
01:02:55,080 --> 01:02:58,270
I really don't know. I never have done this.
916
01:03:07,040 --> 01:03:09,830
Mr Sugihara. Even though there's an option to wait
917
01:03:09,960 --> 01:03:13,230
for the rescue team to cut the pole,
918
01:03:13,440 --> 01:03:16,000
time speaking, it would a difficult situation.
919
01:03:17,360 --> 01:03:22,190
We will now cut open your father's belly and remove the pole from his body.
920
01:03:24,000 --> 01:03:27,070
But this is something we have never done.
921
01:03:27,440 --> 01:03:30,950
It's considerably risky and we need agreed consent from his relatives.
922
01:03:31,450 --> 01:03:34,230
Also, please tell us much information about your father.
923
01:03:34,800 --> 01:03:37,630
Surgeries he had, medicines he drinks, anything.
924
01:03:39,280 --> 01:03:43,030
The more information there is, there would be more chances he will be saved.
925
01:03:46,840 --> 01:03:47,900
You know,
926
01:03:49,880 --> 01:03:53,150
when I was 11, I called the child counseling center myself.
927
01:03:53,880 --> 01:03:56,790
I ran away from home barefooted and borrowed a phone from someone on the way.
928
01:03:57,200 --> 01:04:00,030
I said that my father might kill me so I asked for help.
929
01:04:04,040 --> 01:04:07,150
I still remember what I felt when I made that call.
930
01:04:08,520 --> 01:04:10,070
I've never saw my father since then.
931
01:04:10,760 --> 01:04:14,350
I don't have any idea what are the medicines he's drinking or what kind of life he's currently living.
932
01:04:14,960 --> 01:04:18,500
I even mostly forgot how he looks like.
933
01:04:21,960 --> 01:04:22,990
That's why...
934
01:04:30,560 --> 01:04:33,870
I have nothing I can tell you. I'm sorry.
935
01:04:40,200 --> 01:04:42,870
I said live miserably alone and die!
936
01:04:43,400 --> 01:04:45,820
That's what I said to my own father I've met again only after 10 years.
937
01:04:47,650 --> 01:04:49,590
Even though what I wanted to say
938
01:04:52,120 --> 01:04:54,230
wasn't that at all.
939
01:05:03,360 --> 01:05:04,710
Good thing you ran away.
940
01:05:07,480 --> 01:05:09,030
You were 11.
941
01:05:10,840 --> 01:05:15,270
When you left home, you more or less have imagined there would be no one
942
01:05:15,840 --> 01:05:17,830
who you can rely on.
943
01:05:19,960 --> 01:05:21,590
You probably were anxious.
944
01:05:24,280 --> 01:05:26,190
Children cannot choose their parents.
945
01:05:28,680 --> 01:05:30,430
If they were a bad parent,
946
01:05:31,920 --> 01:05:33,830
there is only one thing that the child can do.
947
01:05:38,200 --> 01:05:40,070
That is to ran away.
948
01:05:45,280 --> 01:05:46,470
I think
949
01:05:48,080 --> 01:05:49,870
you are brave.
950
01:06:30,560 --> 01:06:31,870
Aah!
951
01:06:55,360 --> 01:06:56,670
Please do it.
952
01:06:59,400 --> 01:07:00,510
And please...
953
01:07:04,560 --> 01:07:06,110
...save him.
954
01:07:08,200 --> 01:07:09,790
We will do our best.
955
01:07:11,000 --> 01:07:13,350
So that you will be able to tell him
956
01:07:15,240 --> 01:07:17,310
what you really wanted to say.
957
01:07:20,960 --> 01:07:22,230
I want to
958
01:07:24,720 --> 01:07:26,790
show my current self to him.
959
01:07:27,240 --> 01:07:28,950
Even if I was raised by that kind of family,
960
01:07:29,520 --> 01:07:32,350
I'm properly working and supporting my family.
961
01:07:34,360 --> 01:07:36,150
I even have two children.
962
01:07:38,560 --> 01:07:41,590
I would say to him that my life wasn't destroyed because of him!
963
01:07:43,160 --> 01:07:44,670
That's what I want to say to him.
964
01:07:48,560 --> 01:07:49,700
Please...
965
01:07:51,360 --> 01:07:52,470
Please...
966
01:08:10,560 --> 01:08:12,750
Just as I thought, the pole is in the other side of the descending colon.
967
01:08:13,200 --> 01:08:14,670
We have no choice but to resect.
968
01:08:14,920 --> 01:08:17,480
- Give us four forceps.
- Yes, Sir.
969
01:08:22,640 --> 01:08:24,470
- Cooper.
- Here..
970
01:08:29,400 --> 01:08:32,110
Okay. The descending colon has been cut off.
971
01:08:33,160 --> 01:08:35,830
The angle is bad that I can't feel the retroperitoneum.
972
01:08:36,120 --> 01:08:37,550
I'll shirk a bit more.
973
01:08:37,680 --> 01:08:38,660
I'm counting on you.
974
01:08:43,560 --> 01:08:45,110
There's malformation.
975
01:08:47,360 --> 01:08:48,340
He has horseshoe kidney.
976
01:08:49,360 --> 01:08:51,630
It's penetrating the kidney. What should we do?
977
01:08:51,760 --> 01:08:54,630
We'll give up his left kidney and prioritize his life.
978
01:08:55,120 --> 01:08:55,950
Yeah.
979
01:08:57,120 --> 01:08:59,470
We cannot engage the renal artery since the pole is in the way.
980
01:08:59,600 --> 01:09:01,870
- I'll expand your field of view.
- Please do.
981
01:09:03,000 --> 01:09:04,790
- Kelly.
- Here.
982
01:09:42,360 --> 01:09:43,710
I've clasped the renal hilum.
983
01:09:45,520 --> 01:09:46,990
Let's prepare the transport.
984
01:09:49,000 --> 01:09:50,110
Let's clamp the kidney too.
985
01:09:50,240 --> 01:09:51,070
Kelly.
986
01:09:51,070 --> 01:09:51,770
Here.
987
01:10:02,000 --> 01:10:03,870
Okay. I've blocked it.
988
01:10:04,800 --> 01:10:06,350
Only remove the towel.
989
01:10:06,480 --> 01:10:08,000
We'll immediately do packing when the pole is removed.
990
01:10:08,030 --> 01:10:08,420
Okay, Sir.
991
01:10:09,280 --> 01:10:12,390
Rescue team, we'll remove the pole. Please prepare the back board.
992
01:10:12,560 --> 01:10:13,590
Understood.
993
01:10:14,560 --> 01:10:15,540
Neck secured.
994
01:10:20,440 --> 01:10:21,750
Moving.
995
01:10:22,120 --> 01:10:24,230
1, 2, 3.
996
01:10:31,440 --> 01:10:32,910
1, 2, 3.
997
01:10:49,120 --> 01:10:52,350
The cut off time is 40 minutes. We've barely saved his likelihood to live.
998
01:10:52,480 --> 01:10:53,460
Yeah.
999
01:11:07,480 --> 01:11:09,750
The blind CV insertion was good.
1000
01:11:09,880 --> 01:11:11,150
Have you ever done it before?
1001
01:11:11,400 --> 01:11:13,630
It's just that I've seen you do it.
1002
01:11:13,760 --> 01:11:14,950
You only saw it?
1003
01:11:16,640 --> 01:11:20,590
I practiced till I died in the simulator.
1004
01:11:22,920 --> 01:11:25,990
That's why you should relax and go to the perinatal medical center.
1005
01:11:26,440 --> 01:11:28,310
Don't worry about me.
1006
01:11:30,400 --> 01:11:32,990
The reason you delayed going to the perinatal center for three months
1007
01:11:33,120 --> 01:11:35,390
is that you can continue to guide me, right?
1008
01:11:37,720 --> 01:11:40,100
I can now do things alone.
1009
01:11:40,920 --> 01:11:43,790
There might be times where I halt and make mistakes,
1010
01:11:43,920 --> 01:11:45,750
but I won't get lost.
1011
01:11:46,600 --> 01:11:49,030
I found a path where I can move forward.
1012
01:11:53,800 --> 01:11:55,270
That's thanks to you, Dr Hiyama.
1013
01:11:59,240 --> 01:12:01,620
Well, from now on, think about your new work
1014
01:12:01,760 --> 01:12:04,550
and boyfriend as much as possible from now on.
1015
01:12:04,680 --> 01:12:06,190
We need a doctor here!
1016
01:12:06,600 --> 01:12:07,580
Coming!
1017
01:12:09,480 --> 01:12:11,150
He sure is talkative.
1018
01:12:14,280 --> 01:12:17,390
Until he was discovered by the Chinese passengers, he was always in the sea water...
1019
01:12:18,440 --> 01:12:20,230
It's been 30 minutes rewarming.
1020
01:12:25,280 --> 01:12:26,340
How is he?
1021
01:12:26,480 --> 01:12:30,390
He has lost spontaneous breathing and there's no brainstem reflex.
1022
01:12:32,280 --> 01:12:33,750
So he's brain dead.
1023
01:12:37,720 --> 01:12:39,510
Have you contacted his relatives?
1024
01:12:40,320 --> 01:12:42,070
Heard they're on their way here.
1025
01:12:48,560 --> 01:12:50,790
We found someone unconscious at the engine room.
1026
01:12:50,920 --> 01:12:51,830
We cannot move him.
1027
01:12:51,960 --> 01:12:54,340
Is there anyone in the Sohoku Doctors who can come here?
1028
01:12:54,560 --> 01:12:56,750
Aizawa, Shiraishi, Yukimura will go over there.
1029
01:12:56,880 --> 01:12:57,860
Copy that.
1030
01:13:11,610 --> 01:13:13,330
Are you Sohoku's Dr Shiraishi? This way please.
1031
01:13:13,330 --> 01:13:13,800
Yes.
1032
01:13:13,830 --> 01:13:14,350
This way please.
1033
01:13:14,480 --> 01:13:15,460
Okay.
1034
01:13:37,160 --> 01:13:40,310
The injured in the engine room is suspected to have electrocuted.
1035
01:13:40,440 --> 01:13:42,710
There is a possibility of electrical leakage in the engine room.
1036
01:13:42,810 --> 01:13:44,510
Each staff should be careful.
1037
01:13:45,320 --> 01:13:46,670
Dr Aizawa!
1038
01:13:48,160 --> 01:13:49,380
Yukimura, AED!
1039
01:13:49,520 --> 01:13:50,500
Yes, Ma'am!
1040
01:13:51,040 --> 01:13:52,630
Requesting rescue!
1041
01:13:52,630 --> 01:13:53,000
Yes, Ma'am!
1042
01:13:53,000 --> 01:13:55,270
Dr Aizawa! Dr Aizawa!
1043
01:13:56,680 --> 01:13:57,790
We'll take over.
1044
01:13:59,200 --> 01:14:00,310
Got the legs.
1045
01:14:02,480 --> 01:14:04,190
Okay. 1, 2, 3.
1046
01:14:04,960 --> 01:14:07,550
He was electrocuted and fell from above. He's unconscious.
1047
01:14:07,680 --> 01:14:09,030
Please prepare for transport.
1048
01:14:09,160 --> 01:14:11,340
Understood. We'll ask one of the team for support.
1049
01:14:11,380 --> 01:14:12,160
Please do.
1050
01:14:12,160 --> 01:14:13,830
- Mizugochi, come here for support.
- Roger.
1051
01:14:13,970 --> 01:14:15,710
- Umino, prepare for transport!
- Got it.
1052
01:14:19,080 --> 01:14:22,070
There's still no heartbeat from the injured person in the engine room.
1053
01:14:22,200 --> 01:14:23,110
He's a black tag.
1054
01:14:23,240 --> 01:14:24,790
We'll leave the transporting to the fire department.
1055
01:14:25,240 --> 01:14:27,390
Roger. How about Dr Shiraishi's case?
1056
01:14:27,520 --> 01:14:29,870
One rescuer is needed as there's another one.
1057
01:14:30,000 --> 01:14:31,630
A doctor is currently giving the patient treatment.
1058
01:14:31,760 --> 01:14:32,740
Copy that!
1059
01:14:33,320 --> 01:14:34,790
The backboard is here!
1060
01:14:38,240 --> 01:14:39,990
Is there anything we can use for wiping?
1061
01:14:41,440 --> 01:14:42,580
Yes, there is!
1062
01:14:47,870 --> 01:14:49,390
The backboard is ready.
1063
01:14:55,480 --> 01:14:56,910
Starting the analysis.
1064
01:14:58,400 --> 01:15:02,020
Please stay away from the body. Starting the analysis.
1065
01:15:03,920 --> 01:15:07,460
Defibrillation is needed. Please stay away from the body.
1066
01:15:07,600 --> 01:15:08,740
Stay away.
1067
01:15:11,640 --> 01:15:13,550
Defibrillation has been given.
1068
01:15:16,920 --> 01:15:17,980
His pulse is back.
1069
01:15:19,920 --> 01:15:22,190
- Increase the ventilation frequency.
- Yes, Ma'am.
1070
01:15:42,360 --> 01:15:43,340
His heart beat has resumed.
1071
01:15:43,480 --> 01:15:45,670
Even though there is spontaneous breathing, he's still unconscious.
1072
01:15:45,800 --> 01:15:48,790
His respiratory condition is bad and is SpO2 90. He's a red tag.
1073
01:15:48,890 --> 01:15:50,710
What is his order in transport?
1074
01:15:50,840 --> 01:15:54,070
There are no other red tagged patients. He can be transported in highest priority.
1075
01:15:54,200 --> 01:15:55,340
Copy that.
1076
01:17:21,280 --> 01:17:22,990
- Suction.
- Yes, Ma'am.
1077
01:17:38,720 --> 01:17:42,310
This is Shohoku Doctor Heli. The bleeding in the respiratory tract is bad.
1078
01:17:42,440 --> 01:17:44,870
Please ready that bronchofiber can be used upon arrival.
1079
01:17:45,200 --> 01:17:48,230
Also ready that there's FFP. Also ready that CT can be connected.
1080
01:17:48,350 --> 01:17:49,180
Copy that.
1081
01:17:50,320 --> 01:17:52,350
- We need suction again.
- Yes, Ma'am.
1082
01:18:09,360 --> 01:18:10,340
Let's put a drain.
1083
01:18:10,920 --> 01:18:11,900
Yes, Ma'am.
1084
01:18:35,720 --> 01:18:37,070
Dr Hiyama...
1085
01:18:50,960 --> 01:18:52,910
That saturation level has cut through 90.
1086
01:18:53,080 --> 01:18:54,670
How much is the PaO2?
1087
01:18:55,120 --> 01:18:56,590
97.
1088
01:18:56,880 --> 01:18:58,910
Even though we treated him with pure oxygen, that's the level, huh?
1089
01:19:00,120 --> 01:19:01,430
This is bad.
1090
01:19:02,600 --> 01:19:04,510
So his lung funtion is at its limit.
1091
01:19:06,480 --> 01:19:08,070
Let's give him ECMO.
1092
01:19:08,680 --> 01:19:12,260
If we reduce the burden on the lungs, and wait, the possibility for full recovery is possible.
1093
01:19:14,640 --> 01:19:15,830
Get it ready.
1094
01:19:26,800 --> 01:19:28,020
If you please.
1095
01:19:30,640 --> 01:19:32,490
Tatsu. Please wake up.
1096
01:19:32,490 --> 01:19:33,660
[ Tatsuya Okazaki ]
Tatsu. Please wake up.
1097
01:19:33,660 --> 01:19:35,350
Tatsu. Please wake up.
1098
01:19:35,480 --> 01:19:37,350
So he's... brain dead?
1099
01:19:39,360 --> 01:19:43,270
When I contacted you, I looked through them.
1100
01:19:54,260 --> 01:19:56,890
[ Please encircle one of the numbers
(1) I am willing to donate my organs for transplanting in cases where I am brain dead or my heart has stopped ]
1101
01:19:59,640 --> 01:20:01,390
Tatsuya is 14 years old.
1102
01:20:01,880 --> 01:20:05,230
Because the declaration of organ donation is only after the donor is 15 years old,
1103
01:20:06,570 --> 01:20:09,830
that card is not valid.
1104
01:20:09,960 --> 01:20:10,940
But...
1105
01:20:13,400 --> 01:20:16,310
No... Definitely not...
1106
01:20:23,520 --> 01:20:25,230
I will take that back.
1107
01:21:06,880 --> 01:21:11,430
Which reminds me, our wedding should have been today.
1108
01:21:14,080 --> 01:21:15,430
Yeah.
1109
01:21:26,280 --> 01:21:29,030
Since a lot of things happened, I somewhat forgot.
1110
01:21:41,880 --> 01:21:44,110
Can I take these?
1111
01:21:45,920 --> 01:21:46,710
Yeah.
1112
01:21:47,600 --> 01:21:48,710
Thanks.
1113
01:21:54,240 --> 01:21:58,070
It must have been tough. Especially everyone complained.
1114
01:21:59,360 --> 01:22:02,710
Yeah, everyone don't want to do it.
1115
01:22:02,880 --> 01:22:04,870
Was Hiyama the worst?
1116
01:22:05,520 --> 01:22:07,150
You know her well.
1117
01:22:19,240 --> 01:22:20,710
There was only one
1118
01:22:22,040 --> 01:22:24,590
who willingly filmed their message.
1119
01:22:27,800 --> 01:22:29,270
Who do you think it is?
1120
01:22:33,320 --> 01:22:34,300
Aizawa?
1121
01:22:38,440 --> 01:22:40,110
You know him well.
1122
01:22:43,360 --> 01:22:44,500
Yeah.
1123
01:22:45,840 --> 01:22:49,830
He's unexpectedly kind after all, even though he's rude with words.
1124
01:22:56,480 --> 01:22:57,460
Yeah.
1125
01:23:51,200 --> 01:23:52,710
So you were here.
1126
01:23:56,710 --> 01:23:57,870
Regarding Ms Michi Tomizawa,
1127
01:23:58,000 --> 01:24:02,230
we have controlled the bleeding from the tumor and for now, can hold it
1128
01:24:03,280 --> 01:24:04,420
I see.
1129
01:24:07,920 --> 01:24:09,510
Thanks goodness.
1130
01:24:55,640 --> 01:24:59,180
I heard what happened. It's not your fault.
1131
01:25:02,760 --> 01:25:06,350
I was asked to contact his relatives. Is there anyone?
1132
01:25:10,720 --> 01:25:13,040
He has no one.
1133
01:25:16,250 --> 01:25:18,670
[ Contacts in case of Emergency
Phone # - Name - Relationship
Head of the family - Kosaku Aizawa ]
1134
01:25:20,920 --> 01:25:24,540
His grandma where he lived with have died two years ago.
1135
01:25:25,160 --> 01:25:28,550
He has a father but looks like he's not keeping in touch.
1136
01:25:28,840 --> 01:25:31,550
He said he's only seeing him during his mother's death anniversary.
1137
01:25:37,480 --> 01:25:39,230
Dr Aizawa said
1138
01:25:40,840 --> 01:25:43,220
that I don't need to feel guilty
1139
01:25:44,960 --> 01:25:48,790
that I am distancing myself to my mother.
1140
01:25:50,480 --> 01:25:52,230
Even Dr Aizawa
1141
01:25:53,160 --> 01:25:56,940
was troubled between his career and taking care of his grandmother.
1142
01:25:59,480 --> 01:26:00,620
So I'm sure he really meant it.
1143
01:26:07,520 --> 01:26:08,710
I did...
1144
01:26:10,720 --> 01:26:12,230
something horrible...
1145
01:26:23,600 --> 01:26:26,670
What the. So you're the first?
1146
01:26:27,400 --> 01:26:30,990
I've thought that weddings are stupid.
1147
01:26:31,760 --> 01:26:34,060
When I was forcibly asked to
1148
01:26:34,250 --> 01:26:37,670
take charge of taking video messages because Shiraishi is busy,
1149
01:26:37,960 --> 01:26:40,190
I thought it's really bothersome as always.
1150
01:26:40,320 --> 01:26:42,700
Hey, hey, would you say that in a wedding?
1151
01:26:42,840 --> 01:26:44,590
But I still agreed since
1152
01:26:45,720 --> 01:26:48,310
it's something that Saejima would be happy about.
1153
01:26:50,720 --> 01:26:52,110
When I think about it,
1154
01:26:53,840 --> 01:26:57,150
I thought this is how much Hijikawa loves Saejima.
1155
01:26:59,240 --> 01:27:02,230
Hijikawa, you asked
1156
01:27:04,080 --> 01:27:07,030
when you'll be like me.
1157
01:27:08,160 --> 01:27:09,430
Do you remember that?
1158
01:27:10,960 --> 01:27:12,180
But now...
1159
01:27:13,600 --> 01:27:15,630
I think I want to be like you.
1160
01:27:17,120 --> 01:27:18,550
For just a bit.
1161
01:27:22,920 --> 01:27:28,110
It is very noble to say that you put pride in how much you give importance
1162
01:27:29,600 --> 01:27:31,670
to the people you feel important.
1163
01:27:33,880 --> 01:27:35,590
I can tell just by looking at you.
1164
01:27:40,760 --> 01:27:45,830
I also want to be able to be able to do that someday.
1165
01:27:54,640 --> 01:27:56,070
Thank you.
1166
01:28:18,600 --> 01:28:19,910
Ah, Haruka?
1167
01:28:21,920 --> 01:28:25,190
I just thought that we should still do a wedding.
1168
01:28:27,040 --> 01:28:29,500
It doesn't matter how much far ahead it would be.
1169
01:28:37,370 --> 01:28:42,420
[ Clinically brain dead
Organ donation ]
1170
01:28:42,420 --> 01:28:46,420
[ Tatsuya Okazuki
14 years and 10 months old
Ailment - Postresuscitation Encephalopathy ]
1171
01:28:46,420 --> 01:28:48,710
[ Brain dead ]
1172
01:28:58,800 --> 01:29:00,710
His parents are worried.
1173
01:29:03,280 --> 01:29:05,390
They would seem so.
1174
01:29:07,400 --> 01:29:08,830
What should we do?
1175
01:29:10,760 --> 01:29:12,430
It's alright not to do anything.
1176
01:29:13,760 --> 01:29:18,700
We can't recommend or stop the organ donation.
1177
01:29:24,080 --> 01:29:25,670
Just do what you can.
1178
01:29:28,560 --> 01:29:32,070
Answer the parents sincerely when they are in doubt,
1179
01:29:32,720 --> 01:29:35,310
and it's better to bridge yourself as a coordinator.
1180
01:29:37,120 --> 01:29:39,070
For the parents,
1181
01:29:39,640 --> 01:29:45,190
you are the doctor who found their beloved son and treated him with everything you can.
1182
01:29:47,920 --> 01:29:51,460
If anything happens, I think they would want to talk to you first.
1183
01:29:55,440 --> 01:29:56,270
Okay.
1184
01:30:11,680 --> 01:30:13,170
Excuse me.
1185
01:30:17,930 --> 01:30:20,180
[ With the consent of - Shohei Okazaki
Address - Chiba Prefecture Chiba City Chuo Ward District 7
Relationship with the person that will remove the organs - Father ]
1186
01:30:21,350 --> 01:30:24,180
[ Letter of Consent for Organ Removal ]
1187
01:30:29,280 --> 01:30:30,470
Excuse us.
1188
01:30:32,480 --> 01:30:34,910
This is for the best, right?
1189
01:30:37,760 --> 01:30:39,830
I don't know what I should do.
1190
01:30:42,840 --> 01:30:45,110
It's still warm when I hold his hand.
1191
01:30:48,000 --> 01:30:50,230
And there are some facial hair that's growing.
1192
01:30:53,120 --> 01:30:55,350
I really can't believe that he's dead...
1193
01:31:02,880 --> 01:31:04,020
But...
1194
01:31:04,960 --> 01:31:07,910
But if this is his last wish then...
1195
01:31:10,000 --> 01:31:12,110
Then it's our duty to let him do it as his parents.
1196
01:31:43,200 --> 01:31:44,710
Excuse me.
1197
01:32:03,400 --> 01:32:06,710
Mom, what are you doing here?
1198
01:32:07,200 --> 01:32:11,790
Futaba? Where is my room again?
1199
01:32:11,960 --> 01:32:13,550
- She reeks of booze!
- Are you alright?
1200
01:32:13,680 --> 01:32:15,030
Thank you, I'm alright.
1201
01:32:15,160 --> 01:32:16,430
Hey!
1202
01:32:17,560 --> 01:32:19,030
Are you angry?
1203
01:32:21,040 --> 01:32:22,790
Sorry!
1204
01:32:22,920 --> 01:32:26,270
But everything looks the same everywhere I go to this hospital!
1205
01:32:26,400 --> 01:32:29,210
Wherever I go, every sick person looks the same!
1206
01:32:31,200 --> 01:32:33,110
Just understand this already!
1207
01:32:33,240 --> 01:32:36,350
You'll die if you continue drinking like this!
1208
01:32:36,840 --> 01:32:39,630
Besides, every sick person doesn't look the same!
1209
01:32:39,760 --> 01:32:42,320
Everyone is fighting for their own ailments and injuries!
1210
01:32:42,440 --> 01:32:44,390
There are even people here who has no family that are worried about them!
1211
01:32:44,520 --> 01:32:46,820
There are also sad people who lost their family!
1212
01:32:46,960 --> 01:32:48,390
But what about you?
1213
01:32:48,520 --> 01:32:51,390
Even though Dr Yokomine is doing her best to save you,
1214
01:32:51,520 --> 01:32:52,990
but you're betraying her!
1215
01:32:53,120 --> 01:32:54,750
I get it already.
1216
01:32:55,640 --> 01:32:59,230
Really? Do you really understand this?!
1217
01:32:59,360 --> 01:33:00,830
I get it.
1218
01:33:05,360 --> 01:33:07,740
Even if I do have a family,
1219
01:33:10,120 --> 01:33:12,500
there is no one who is worried about me.
1220
01:33:16,960 --> 01:33:22,510
I just have daughters who wish that their troublesome mother would die.
1221
01:33:28,640 --> 01:33:32,110
I also didn't like to end up like this.
1222
01:33:34,720 --> 01:33:38,830
I wanted to be act more like a mother.
1223
01:33:40,000 --> 01:33:45,430
I wanted to get along with my daughters who are trying so hard.
1224
01:33:56,600 --> 01:33:58,230
I'm sorry.
1225
01:34:17,080 --> 01:34:18,670
I'll accompany you to your bed.
1226
01:34:39,361 --> 01:34:44,032
[ Tatsuya Okazaki ]
1227
01:34:47,640 --> 01:34:48,620
Thank you very much.
1228
01:34:50,800 --> 01:34:52,230
Tatsu.
1229
01:34:54,160 --> 01:34:55,750
You did well.
1230
01:34:57,840 --> 01:34:59,390
You were wonderful.
1231
01:35:02,360 --> 01:35:03,670
Mr Okazaki.
1232
01:35:05,560 --> 01:35:06,950
Dr Tachibana.
1233
01:35:22,480 --> 01:35:26,150
He's my son. His name is Yusuke.
1234
01:35:29,440 --> 01:35:34,510
My son's heart is actually not his own.
1235
01:35:34,960 --> 01:35:40,390
Three months ago, a heart from a boy in his teens was transplanted into him.
1236
01:35:46,360 --> 01:35:50,510
How about listening to my son's heartbeat?
1237
01:36:19,840 --> 01:36:21,230
I can hear it.
1238
01:36:24,960 --> 01:36:28,580
I can hear the sound of the hearbeat.
1239
01:36:30,160 --> 01:36:31,140
Yes.
1240
01:36:31,840 --> 01:36:33,830
My son's heart will also
1241
01:36:35,360 --> 01:36:36,830
be like this
1242
01:36:39,200 --> 01:36:42,980
and be used by someone else for them to continue living?
1243
01:36:45,600 --> 01:36:46,820
Yes.
1244
01:36:59,680 --> 01:37:00,820
Thank you very much.
1245
01:37:03,120 --> 01:37:04,470
Thank you very much.
1246
01:37:12,320 --> 01:37:13,510
You are
1247
01:37:15,200 --> 01:37:17,030
our hope.
1248
01:37:21,760 --> 01:37:22,870
Please
1249
01:37:24,560 --> 01:37:25,830
live strongly.
1250
01:37:29,400 --> 01:37:30,870
Thank you.
1251
01:37:31,560 --> 01:37:33,110
Thank you.
1252
01:37:36,440 --> 01:37:37,580
Dad.
1253
01:37:51,400 --> 01:37:53,310
SpO2 is 98.
1254
01:38:01,040 --> 01:38:02,630
Thank you very much.
1255
01:38:03,160 --> 01:38:03,990
Thank you.
1256
01:38:04,120 --> 01:38:05,260
Take care.
1257
01:38:17,720 --> 01:38:20,390
She wants to properly go into a proper facility.
1258
01:38:20,760 --> 01:38:23,670
That's the first time she ever said that.
1259
01:38:33,520 --> 01:38:34,630
I'm sorry.
1260
01:38:37,440 --> 01:38:38,750
About what?
1261
01:38:41,080 --> 01:38:43,190
I'm sorry that I'm the only one that ran away.
1262
01:38:49,960 --> 01:38:53,310
I wonder just what is the bond between families?
1263
01:38:54,600 --> 01:38:57,670
I know there are people who become stronger with it.
1264
01:38:59,720 --> 01:39:02,150
But for us, we are only tied down with it.
1265
01:39:03,880 --> 01:39:07,750
We just get exhausted with the bond that we can't unfasten even if we wanted to.
1266
01:39:09,040 --> 01:39:12,580
We are just forced by our mother as her daughters.
1267
01:39:16,280 --> 01:39:19,230
I was just afraid being alone.
1268
01:39:21,720 --> 01:39:23,110
There's no need for you to apologize.
1269
01:39:34,320 --> 01:39:35,590
Is it alright
1270
01:39:38,360 --> 01:39:40,070
if I visit from time to time?
1271
01:39:43,640 --> 01:39:45,830
Things would get easier if you visit from time to time.
1272
01:39:49,920 --> 01:39:51,390
But it's alright.
1273
01:39:52,720 --> 01:39:54,110
Come and visit us.
1274
01:39:56,600 --> 01:40:00,140
When Mom happily talks about you a lot whenever she drinks.
1275
01:40:00,720 --> 01:40:04,710
She's saying that her youngest daughter is a flight nurse in a very big hospital.
1276
01:40:05,760 --> 01:40:09,630
She's saying that she flying to people in need with the Doctor Heli.
1277
01:40:17,600 --> 01:40:20,310
You are our family's hope.
1278
01:40:28,680 --> 01:40:31,950
Wakaba, let's go already.
1279
01:40:33,920 --> 01:40:35,060
Okay.
1280
01:40:36,040 --> 01:40:38,420
Sorry for that, Yusuke.
1281
01:40:39,640 --> 01:40:41,030
It was hard, wasn't it?
1282
01:40:43,560 --> 01:40:45,190
I'm glad they understood.
1283
01:40:46,680 --> 01:40:49,950
I was saved with my new heart that way.
1284
01:40:53,200 --> 01:40:55,270
Okay, let's go buy some juice.
1285
01:40:55,440 --> 01:40:56,420
Okay.
1286
01:40:57,760 --> 01:40:59,070
Dr Tachibana.
1287
01:41:04,440 --> 01:41:06,590
What could have I done?
1288
01:41:09,640 --> 01:41:11,070
What should I have said
1289
01:41:12,960 --> 01:41:14,470
to the parents?
1290
01:41:22,480 --> 01:41:23,830
I don't know.
1291
01:41:25,600 --> 01:41:29,070
I always get anxious everyday.
1292
01:42:04,360 --> 01:42:07,390
Dr Aizawa, can you hear me?
1293
01:42:25,640 --> 01:42:26,620
Yes?
1294
01:42:28,040 --> 01:42:29,260
Yeah.
1295
01:42:36,520 --> 01:42:37,350
What's wrong?
1296
01:42:38,920 --> 01:42:39,710
Hm?
1297
01:42:42,385 --> 01:42:45,221
[ Dr Aizawa regained consciousness. ]
1298
01:43:00,987 --> 01:43:04,616
[ 3 Weeks Later ]
1299
01:43:09,783 --> 01:43:11,150
Finally over!
1300
01:43:11,280 --> 01:43:12,500
Fujikawa!
1301
01:43:12,800 --> 01:43:14,430
There's an emergency at the courtyard!
1302
01:43:14,560 --> 01:43:17,310
A woman complained about chest pains and stopped moving.
1303
01:43:17,440 --> 01:43:19,390
Hiyama went and examined her but go and aid her.
1304
01:43:19,520 --> 01:43:20,350
Yes, Sir.
1305
01:43:21,680 --> 01:43:23,470
You too, Saejima.
1306
01:43:23,960 --> 01:43:24,940
Me too?
1307
01:43:25,080 --> 01:43:26,300
Just do it, please.
1308
01:43:26,440 --> 01:43:27,190
Let's go!
1309
01:43:27,440 --> 01:43:28,270
Okay.
1310
01:43:34,320 --> 01:43:35,150
Are you alright?
1311
01:43:35,280 --> 01:43:37,710
What's wrong with her, Hiyama? Is it cardiac arrest?
1312
01:43:37,840 --> 01:43:40,110
Ow! Ow! Ow! Ow! It hurts! My belly hurts!
1313
01:43:40,240 --> 01:43:42,510
It's not her chest? Intra-abdominal hemorrhage?
1314
01:43:42,920 --> 01:43:43,750
Are you alright?
1315
01:43:44,760 --> 01:43:45,900
Shiraishi!
1316
01:43:46,040 --> 01:43:47,950
What happened? Did you fell?
1317
01:43:48,080 --> 01:43:49,060
Wait, wait, wait. You know.
1318
01:43:49,640 --> 01:43:52,150
I just went out to get a costume.
1319
01:43:52,280 --> 01:43:53,910
Costume? Just what are you two doing?
1320
01:43:54,080 --> 01:43:55,220
W-Wear this.
1321
01:43:57,200 --> 01:43:58,550
Dress?
1322
01:43:59,040 --> 01:44:00,310
Fujikawa, use this.
1323
01:44:00,720 --> 01:44:01,700
Aizawa.
1324
01:44:03,760 --> 01:44:04,980
Hurry it up.
1325
01:44:08,320 --> 01:44:11,670
Ow! Ow! Ow! Ow! It hurts! It hurts! Help!
1326
01:44:11,800 --> 01:44:12,990
Shiraishi, I think it's enough.
1327
01:44:13,120 --> 01:44:14,230
- Really?
- Yeah.
1328
01:44:14,360 --> 01:44:15,950
You know, I'm a bit worried.
1329
01:44:16,080 --> 01:44:17,470
It's alright. Thank you, I'm alright.
1330
01:44:17,600 --> 01:44:18,740
Here, here.
1331
01:44:20,280 --> 01:44:24,830
Dr Fujikawa, Ms Saejima, let's hold a wedding ceremony!
1332
01:44:26,760 --> 01:44:29,270
Since the main guests are here, let's all hurry with the preparations.
1333
01:44:29,440 --> 01:44:30,950
Okay!
1334
01:44:36,480 --> 01:44:38,550
So handsome!
1335
01:44:58,400 --> 01:44:59,910
She's really pretty.
1336
01:45:03,160 --> 01:45:06,030
Hey, you're the one who's moved the most.
1337
01:45:06,680 --> 01:45:07,900
Oh, shut up.
1338
01:45:36,840 --> 01:45:38,390
The entrance of the bride!
1339
01:45:40,040 --> 01:45:43,230
Ms Saejima, congratulations!
1340
01:45:43,920 --> 01:45:45,710
Congratulations!
1341
01:45:46,240 --> 01:45:47,790
Congratulations!
1342
01:45:48,760 --> 01:45:50,710
- Congratulations!
- Oh no!
1343
01:45:54,440 --> 01:45:55,420
Congrats.
1344
01:45:57,120 --> 01:45:58,430
Thanks.
1345
01:46:00,200 --> 01:46:01,180
Congrats.
1346
01:46:03,320 --> 01:46:04,300
Yeah.
1347
01:46:10,520 --> 01:46:12,230
Hurry and catch up to me.
1348
01:46:15,080 --> 01:46:16,190
Thanks.
1349
01:46:23,731 --> 01:46:27,460
So we're doing our wedding here? How much do we love the hospital, huh?
1350
01:46:28,000 --> 01:46:29,060
I know right.
1351
01:46:29,200 --> 01:46:31,990
Then your vows please.
1352
01:46:40,880 --> 01:46:46,270
I vow to everyone present that I will live together with Haruka from now on.
1353
01:46:47,880 --> 01:46:52,310
I also vow to everyone present that I will live together with you.
1354
01:46:55,800 --> 01:46:58,630
Kiss! Kiss! Kiss!
1355
01:46:59,200 --> 01:47:00,910
Stop saying something like that!
1356
01:47:01,040 --> 01:47:03,230
- Stop it.
- I can't do it.
1357
01:47:03,520 --> 01:47:05,550
Kiss! Kiss! Kiss!
1358
01:47:05,680 --> 01:47:07,030
I can't do it...
1359
01:47:10,880 --> 01:47:14,830
See that? Did you just see that? Alright!
1360
01:47:19,840 --> 01:47:22,140
They are food done by a one star chef.
1361
01:47:22,280 --> 01:47:23,340
Really?!
1362
01:47:24,920 --> 01:47:26,670
Half of it is done by me.
1363
01:47:26,800 --> 01:47:27,780
Really?
1364
01:47:29,400 --> 01:47:30,380
Umm...
1365
01:47:30,520 --> 01:47:33,110
I checked the taste so I can recommend them.
1366
01:47:33,480 --> 01:47:34,460
What?
1367
01:47:36,549 --> 01:47:37,470
Delicious!
1368
01:47:39,200 --> 01:47:40,830
Ah, eat a lot!
1369
01:47:59,920 --> 01:48:03,620
I'm sorry about before. I said something really mean.
1370
01:48:10,160 --> 01:48:12,510
I always talk a lot.
1371
01:48:13,840 --> 01:48:16,790
My mouth and my body moves first before I think.
1372
01:48:17,840 --> 01:48:21,030
And because of that, I can't be honest during important times.
1373
01:48:27,360 --> 01:48:30,030
I want to to be with you for a long time.
1374
01:48:31,920 --> 01:48:34,220
That's why I want to change.
1375
01:48:36,440 --> 01:48:37,580
That's why...
1376
01:48:39,800 --> 01:48:41,310
I want you to forgive me.
1377
01:48:45,000 --> 01:48:47,830
I won't stop you if you want to change, Mihoko.
1378
01:48:49,000 --> 01:48:50,550
The one I like
1379
01:48:50,880 --> 01:48:53,260
is not the Mihoko who force herself to get along with me.
1380
01:48:54,000 --> 01:48:55,390
It's the you when you are yourself.
1381
01:48:59,887 --> 01:49:03,350
I also like it when you're clumsy.
1382
01:49:11,600 --> 01:49:12,580
Well...
1383
01:49:13,280 --> 01:49:15,950
I think it would be good if you got better in cooking.
1384
01:49:16,560 --> 01:49:18,910
What? Isn't it good?
1385
01:49:19,200 --> 01:49:20,230
What?
1386
01:49:20,400 --> 01:49:23,070
It came out really good for the wedding.
1387
01:49:24,680 --> 01:49:26,390
Ah, it's already this late.
1388
01:49:28,332 --> 01:49:32,030
Everyone! I really thank you deeply!
1389
01:49:32,160 --> 01:49:34,460
But the people who still has work has to return to their posts.
1390
01:49:34,600 --> 01:49:36,230
Hold it right there!
1391
01:49:37,600 --> 01:49:41,220
I almost forgot. Two minutes. Give me two minutes.
1392
01:49:41,400 --> 01:49:44,940
Well, you see, someone asked me to do this.
1393
01:49:45,480 --> 01:49:48,110
Here. Another surprise.
1394
01:50:15,400 --> 01:50:16,990
"Dr Fujikawa."
1395
01:50:18,880 --> 01:50:20,270
"Ms Saejima."
1396
01:50:22,320 --> 01:50:24,550
"Congratulations on your wedding."
1397
01:50:31,520 --> 01:50:32,990
"This is Tadokoro."
1398
01:50:37,160 --> 01:50:38,550
Dr Tadokoro.
1399
01:50:40,640 --> 01:50:47,230
"Since there is only one doctor in the island, I'm sorry to say that I can't go to your wedding."
1400
01:50:48,800 --> 01:50:51,870
"If you can proceed with the wedding as planned,"
1401
01:50:52,680 --> 01:50:56,380
"I could've asked some other doctor to fill me in and go to your ceremony."
1402
01:50:58,880 --> 01:51:02,116
Huh? I wonder if Dr Tadokoro is angry.
1403
01:51:06,560 --> 01:51:10,630
"A doctor who gets carried away easily and a wife who's doing things properly,"
1404
01:51:11,640 --> 01:51:14,310
"so it's the same with my wife and I."
1405
01:51:14,840 --> 01:51:17,910
"I'm sure you're going to be a wonder husband and wife."
1406
01:51:20,920 --> 01:51:22,550
"Dr Fujikawa."
1407
01:51:23,920 --> 01:51:26,510
"The reason why Ms Saejima gets usually angry with you"
1408
01:51:27,680 --> 01:51:30,470
"is because she really treasures you."
1409
01:51:32,760 --> 01:51:36,630
"Please listen to her carefully feeling thankful."
1410
01:51:37,560 --> 01:51:38,950
"Ms Saejima."
1411
01:51:40,720 --> 01:51:45,310
"It's alright if it's not often, but please compliment Dr Fujikawa from time to time."
1412
01:51:48,097 --> 01:51:54,030
"The words of praise from the woman he loves will somehow become his strength."
1413
01:52:16,280 --> 01:52:19,795
Even though I want to celebrate, it feels somewhat lonely.
1414
01:52:20,080 --> 01:52:21,300
What do you mean?
1415
01:52:22,440 --> 01:52:25,000
Dr Fujikawa and Saejima
1416
01:52:25,120 --> 01:52:28,630
will spend their lives together from now on.
1417
01:52:30,097 --> 01:52:34,630
Because I had always imagined that our relationship will always continue like this.
1418
01:52:35,320 --> 01:52:36,590
You're exaggerating.
1419
01:52:36,687 --> 01:52:40,470
You'll be able to see each other on the same workplace tomorrow, so you don't have to feel lonely at all.
1420
01:52:40,600 --> 01:52:43,060
That's not what I'm saying.
1421
01:52:43,360 --> 01:52:45,030
- Besides.
- Besides what?
1422
01:52:45,160 --> 01:52:47,830
We won't be able to see you often like it used to, right?
1423
01:52:51,480 --> 01:52:54,310
With the "heart" that cannot be seen as company,
1424
01:52:54,413 --> 01:52:57,230
is there anything we can do about it?
1425
01:52:59,001 --> 01:53:01,270
I think what we can only do is to answer them.
1426
01:53:02,160 --> 01:53:04,070
We can only transform what we feel into words.
1427
01:53:04,200 --> 01:53:08,470
I'll give you a call whenever I get lonely so that you get to listen what I'll have to say.
1428
01:53:08,640 --> 01:53:10,940
Don't, when we finally be living apart.
1429
01:53:11,560 --> 01:53:15,310
But I'm sure that half of what one really feels cannot be said.
1430
01:53:15,960 --> 01:53:18,390
This tool called words are vague,
1431
01:53:18,560 --> 01:53:21,430
and above all, it's hard to use.
1432
01:53:21,760 --> 01:53:27,310
I have to change the fixed rate of the phone contract for the caller.
1433
01:53:28,720 --> 01:53:30,750
But we still continue to say them.
1434
01:53:32,280 --> 01:53:37,670
It's alright if we don't get to say them now. If we believe that someday, there will come a time
1435
01:53:38,040 --> 01:53:41,030
when our hearts would be reached, we continue to use words.
1436
01:53:41,160 --> 01:53:42,270
You know.
1437
01:53:43,680 --> 01:53:44,900
When I see someone else
1438
01:53:45,040 --> 01:53:48,910
use these words, I really thought they're lying.
1439
01:53:51,053 --> 01:53:53,540
You are my best friend.
1440
01:54:06,485 --> 01:54:07,550
Ah, here they are.
1441
01:54:08,600 --> 01:54:10,550
Good evening!
1442
01:54:10,680 --> 01:54:12,150
Wow! What a cute bar!
1443
01:54:12,320 --> 01:54:15,150
A new ugly is here!
1444
01:54:15,280 --> 01:54:17,190
- Welcome!
- Come in, come in.
1445
01:54:17,320 --> 01:54:18,590
Hey, what's wrong, boy?
1446
01:54:19,680 --> 01:54:20,820
Okay, let me have you.
1447
01:54:22,520 --> 01:54:25,910
Natori? Aren't you on duty? What're you doing here?
1448
01:54:26,560 --> 01:54:28,310
When they said there's an after party after the wedding,
1449
01:54:28,440 --> 01:54:30,550
Dr Tachibana said that I should go and he got my shift.
1450
01:54:30,680 --> 01:54:32,350
Huh? Are you stupid?
1451
01:54:32,480 --> 01:54:35,830
Times like that, you should've stayed at the hospital since work is work.
1452
01:54:35,960 --> 01:54:37,670
Do you have scotch? I'll have in highball.
1453
01:54:37,800 --> 01:54:38,780
We have that.
1454
01:54:38,920 --> 01:54:42,030
Oh my, he's cute! Let me have him!
1455
01:54:43,760 --> 01:54:45,630
There's no mistaking it. No mistake at all.
1456
01:54:45,760 --> 01:54:47,110
Hey.
1457
01:54:49,360 --> 01:54:50,150
Aizawa.
1458
01:54:52,000 --> 01:54:54,030
Is there any use if the couple who got married aren't here in the afterparty?
1459
01:54:54,160 --> 01:54:56,270
Kosaku! You're here!
1460
01:54:57,480 --> 01:54:58,790
Kosaku is here!
1461
01:54:59,960 --> 01:55:02,340
Make him a shrine! Hooray! Hooray!
1462
01:55:02,800 --> 01:55:06,390
Just as I thought, Kosaku is a face turner.
1463
01:55:06,840 --> 01:55:08,350
Everyone drink up!
1464
01:55:14,160 --> 01:55:16,150
In the end, we walked all the way here.
1465
01:55:16,560 --> 01:55:17,670
I know right.
1466
01:55:27,440 --> 01:55:30,630
But rarely, extremely rarely,
1467
01:55:30,960 --> 01:55:34,070
even if you don't talk a lot, your feelings would be conveyed.
1468
01:55:34,200 --> 01:55:36,790
Huh? What's up with you guys?
1469
01:55:37,760 --> 01:55:39,270
Good job with your night shift.
1470
01:55:39,800 --> 01:55:41,830
Since we finished this late anyway,
1471
01:55:41,960 --> 01:55:44,750
I thought I prepare for the meeting conference.
1472
01:55:45,042 --> 01:55:47,830
You really love the hospital.
1473
01:55:48,280 --> 01:55:50,580
By the way, after that, the hospital...
1474
01:55:50,720 --> 01:55:52,390
If we continue to work hard,
1475
01:55:52,720 --> 01:55:55,430
we would receive such a present with good fortune.
1476
01:55:55,680 --> 01:55:59,710
How about you, Dr Aizawa? Aren't you going to leave for Toronto today?
1477
01:55:59,840 --> 01:56:01,670
Yeah, within the day.
1478
01:56:02,640 --> 01:56:04,310
Everyone sure is busy.
1479
01:56:04,960 --> 01:56:06,550
But I'm looking forward to it.
1480
01:56:07,120 --> 01:56:09,550
Just because you're surrounded by foreigners, be sure to not get nervous!
1481
01:56:11,610 --> 01:56:14,510
I'm sure if Ms Kinue knew, she would be happy.
1482
01:56:20,480 --> 01:56:24,910
The good fortune that one couldn't get used to, becomes a sensation similar to embarrassment.
1483
01:56:26,240 --> 01:56:27,460
Yeah.
1484
01:56:31,040 --> 01:56:32,510
But it's enough.
1485
01:56:34,280 --> 01:56:38,270
As long as you guys knew, it's enough.
1486
01:56:42,683 --> 01:56:44,870
But there's no need to hold back.
1487
01:56:45,040 --> 01:56:48,790
You should just rely to good fortune then.
1488
01:56:52,200 --> 01:56:53,790
It's been 10 years since we've met.
1489
01:56:54,760 --> 01:56:58,590
I spent most of the days with you all in the hospital.
1490
01:57:00,880 --> 01:57:05,740
If you think about it, we have spent them longer together more than anyone.
1491
01:57:11,378 --> 01:57:13,860
You are like a family to me.
1492
01:57:32,600 --> 01:57:34,390
Hey, Aizawa.
1493
01:57:36,160 --> 01:57:38,110
Let's all take a picture together.
1494
01:57:58,360 --> 01:58:00,630
The feelings you weren't able to convey normally,
1495
01:58:01,240 --> 01:58:03,390
would surely be able to be conveyed.
1496
01:58:18,028 --> 01:58:22,699
[ One Month Later ]
1497
01:58:33,520 --> 01:58:35,980
"How is the scenery when you make a detour?"
1498
01:58:36,920 --> 01:58:40,070
"You are passionate and smart."
1499
01:58:40,280 --> 01:58:42,070
"And you have a strong will."
1500
01:58:42,761 --> 01:58:45,710
"If you go straight, you have become "
1501
01:58:46,120 --> 01:58:48,680
"a fully fledged doctor in less time to people."
1502
01:58:49,600 --> 01:58:51,169
Her water broke. Let's give birth here.
1503
01:58:51,193 --> 01:58:51,880
- Yes, Ma'am.
- Yes, Ma'am.
1504
01:58:51,880 --> 01:58:56,030
"But you it would surely be something that's unbearable for you now."
1505
01:58:57,000 --> 01:59:01,510
"Because the short path will not bring that kind of experience."
1506
01:59:02,320 --> 01:59:04,470
Assist the suction. Soft cup.
1507
01:59:04,600 --> 01:59:08,070
"Please try turning around when you lost your way."
1508
01:59:08,520 --> 01:59:13,310
"I'm sure the path where you tread on, would continue behind you."
1509
01:59:15,127 --> 01:59:18,990
"I'm sure that path will tell you"
1510
01:59:19,880 --> 01:59:21,630
"which way you should now go to."
1511
01:59:22,800 --> 01:59:25,750
Ma'am, it's a girl. You did well.
1512
01:59:25,880 --> 01:59:27,350
Congratulations.
1513
01:59:44,320 --> 01:59:46,470
"The day when you all left the nest,"
1514
01:59:46,575 --> 01:59:48,710
"is something I imagined well."
1515
01:59:50,240 --> 01:59:54,790
"I heard that Dr Shiraishi, who was unreliable at first, has become the leader."
1516
01:59:57,760 --> 02:00:01,870
"I couldn't imagine it that time. I'm sorry."
1517
02:00:05,520 --> 02:00:08,230
"But I am rather convinced now."
1518
02:00:11,640 --> 02:00:15,260
This is Shohoku Doctor Heli. Please relay the information of the patient.
1519
02:00:15,680 --> 02:00:18,670
"You have teammates who support you."
1520
02:00:20,080 --> 02:00:23,430
"I'm sure it's because of your personality."
1521
02:00:25,920 --> 02:00:30,990
"People call it popularity. Please cherish it."
1522
02:00:32,440 --> 02:00:34,820
"That is above all your asset."
1523
02:00:44,967 --> 02:00:46,760
Neck please.
1524
02:00:48,762 --> 02:00:52,340
"I heard that you are about to start your journey towards a higher dream."
1525
02:00:54,080 --> 02:00:56,540
"Please boldly take on the challenge."
1526
02:00:59,360 --> 02:01:03,510
"But don't forget to rest from time to time,"
1527
02:01:06,480 --> 02:01:09,350
"as there is now a place where you can come back."
1528
02:01:11,120 --> 02:01:12,550
"You have friends there."
1529
02:01:14,204 --> 02:01:17,910
"You will surely gain the strength to depart again soon."
1530
02:01:19,280 --> 02:01:24,270
"Please continue to challenge yourself again and again."
1531
02:01:25,966 --> 02:01:27,050
What's going on?
1532
02:01:27,050 --> 02:01:28,343
We need to decrease the blood pressure.
1533
02:01:28,343 --> 02:01:29,386
Calcium blocker please.
1534
02:01:29,386 --> 02:01:30,679
Immediately.
1535
02:01:30,679 --> 02:01:32,597
She has celebral edema.
1536
02:01:32,597 --> 02:01:33,640
How's her blood pressure?
1537
02:01:33,640 --> 02:01:35,684
Increasing rapidly. Over 220.
1538
02:01:36,059 --> 02:01:37,936
Surgically, there's no abnormality.
1539
02:01:38,395 --> 02:01:40,063
So, what could be happening?
1540
02:01:40,564 --> 02:01:42,232
Her pupil is dilated.
1541
02:01:52,117 --> 02:01:53,493
There's a remote hemorrhage.
1542
02:01:53,493 --> 02:01:55,620
I'm going to make a burr hole.
1543
02:02:01,543 --> 02:02:05,380
You never lose your cool in unusual situations, do you?
1544
02:02:05,589 --> 02:02:12,054
If I recall correctly, you became a neurosurgeon after much experience in emergency medicine.
1545
02:02:17,684 --> 02:02:18,935
Yes. I used to be
1546
02:02:20,270 --> 02:02:21,855
a flight physician.
1547
02:02:30,200 --> 02:02:34,350
Um, Dr Fujikawa, Ms Saejima, everyone of their family,
1548
02:02:34,480 --> 02:02:36,230
congratulations.
1549
02:02:36,920 --> 02:02:39,430
You two are really reliable and even the patients think
1550
02:02:39,560 --> 02:02:42,550
that you two are really perfect for each other.
1551
02:02:42,584 --> 02:02:44,878
When I imagine the two of you in the wedding,
1552
02:02:45,000 --> 02:02:48,910
even I became happy for the two of you. Thank you.
1553
02:02:56,680 --> 02:02:59,601
Many things have happened, huh? That I think it's too much.
1554
02:02:59,726 --> 02:03:01,630
It's horrible.
1555
02:03:01,880 --> 02:03:03,310
Dr Hiyama, you're so noisy.
1556
02:03:04,731 --> 02:03:05,732
That's why from now on,
1557
02:03:05,880 --> 02:03:09,194
I think you two will be fine together.
1558
02:03:11,154 --> 02:03:14,157
Since you've experienced pain that could last a lifetime,
1559
02:03:16,618 --> 02:03:18,328
be sure that you always get along well.
1560
02:03:18,912 --> 02:03:22,374
Please become a couple that will make people around them happy.
1561
02:03:22,520 --> 02:03:23,583
Congratulations.
1562
02:03:29,297 --> 02:03:32,759
Come on, say something.
1563
02:03:38,598 --> 02:03:40,058
Listen, Fujikawa.
1564
02:03:41,351 --> 02:03:44,229
I won't forgive you if you make Saejima cry.
1565
02:03:45,939 --> 02:03:47,774
She has cried enough.
1566
02:03:48,560 --> 02:03:52,310
Be sure to make her smile from now on.
1567
02:03:54,120 --> 02:03:55,180
Saejima.
1568
02:03:57,000 --> 02:04:02,914
Chiba Prefecture, Togane City, Southwest 8 *beep* is my address.
1569
02:04:03,400 --> 02:04:04,870
You can come anytime.
1570
02:04:05,520 --> 02:04:07,377
I will let you stay whenever.
1571
02:04:11,089 --> 02:04:13,216
While you're at it, clean the rooms.
1572
02:04:16,636 --> 02:04:19,389
Somehow... I mean this...
1573
02:04:19,720 --> 02:04:20,830
Congratulations.
1574
02:04:22,142 --> 02:04:25,812
It's not that you hate doing this but you're bad at this, huh?
1575
02:04:25,979 --> 02:04:27,230
Oh shut up.
1576
02:04:35,697 --> 02:04:39,701
Dr Fujikawa, Ms Saejima, congratulations.
1577
02:04:39,826 --> 02:04:42,370
Congratulations on both families.
1578
02:04:42,800 --> 02:04:47,910
You are always kind, Dr Fujikawa. Even though you're a bit scary but always dependable, Ms Saejima.
1579
02:04:47,920 --> 02:04:49,711
May you be forever happy.
1580
02:04:51,296 --> 02:04:55,680
Since I cannot do anything much but still get ahead of myself,
1581
02:04:55,680 --> 02:04:55,717
but even if I'm like that, you were always kind to me, Ms Saejima.
Since I cannot do anything much but still get ahead of myself,
1582
02:04:55,717 --> 02:04:58,510
but even if I'm like that, you were always kind to me, Ms Saejima.
1583
02:04:58,678 --> 02:05:02,015
Ah, there are also times when you are strict. But anyway...
1584
02:05:02,320 --> 02:05:06,144
I always feel sorry that I'm your junior who has no charm.
1585
02:05:06,728 --> 02:05:08,855
Wait, I shouldn't be talking about myself...
1586
02:05:10,560 --> 02:05:14,560
I want to be nurse like you someday, Ms Saejima.
1587
02:05:14,736 --> 02:05:16,446
Congratulations.
1588
02:05:16,738 --> 02:05:20,450
Um, Dr Fujikawa, congratulations. Next time,
1589
02:05:20,560 --> 02:05:23,630
please teach me how to get a wife who's just like a model like yours.
1590
02:05:23,760 --> 02:05:27,870
Also, there are not much women who are beautiful outside that are also beautiful inside.
1591
02:05:29,167 --> 02:05:32,504
Ah, sorry, I'll call you back. Yeah, right away. Yeah.
1592
02:05:34,172 --> 02:05:36,132
You really got yourself an awesome wife.
1593
02:05:36,216 --> 02:05:39,052
Please build a wonderful family together.
1594
02:05:42,305 --> 02:05:44,182
How long will you just be quiet over there?
1595
02:05:44,724 --> 02:05:50,188
Ah, well, umm... Today is a good day that...
1596
02:05:50,897 --> 02:05:53,149
That's not it. Um...
1597
02:05:54,317 --> 02:05:57,070
Ah, sorry. Wait. It's somehow blinking.
1598
02:05:57,720 --> 02:06:01,990
I wonder if it's the batteries? I wonder why...
1599
02:06:02,242 --> 02:06:05,453
Excuse me. Should I take a look at it?
1600
02:06:06,329 --> 02:06:07,497
Please do.
1601
02:06:11,120 --> 02:06:14,796
Um, I think you two are perfect for each other.
1602
02:06:14,921 --> 02:06:19,092
But I think things would be more tough from now on.
1603
02:06:19,801 --> 02:06:23,990
That's why, I want you to remember what you feel right now
1604
02:06:24,120 --> 02:06:27,892
for 10 or even 20 years or more. If you do that,
1605
02:06:27,976 --> 02:06:30,520
no matter how much you chase your work,
1606
02:06:30,645 --> 02:06:34,899
and no matter how busy your lives will be, I'm sure everything would be fine.
1607
02:06:36,040 --> 02:06:38,870
Be sure to love each other and end your small fights.
1608
02:06:39,000 --> 02:06:43,110
I guess I can't convince you much since I already had a failed marriage once.
1609
02:06:43,241 --> 02:06:47,190
I'm looking forward what will happen
1610
02:06:47,954 --> 02:06:49,539
to the two of you from now on.
1611
02:06:50,360 --> 02:06:52,820
What do you think, Shiraishi? Is that alright?
1612
02:06:54,961 --> 02:06:56,004
Saejima.
1613
02:06:56,963 --> 02:07:00,508
Even though someone like you who's proper, may it be at home or hospital,
1614
02:07:00,600 --> 02:07:02,430
your hardships never stop.
1615
02:07:03,845 --> 02:07:05,680
You never showed that even once.
1616
02:07:05,920 --> 02:07:08,808
And you perfectly do your job at work.
1617
02:07:09,142 --> 02:07:11,936
That we always rely on you at the hospital.
1618
02:07:13,396 --> 02:07:17,734
Because of that, you can act unreasonable to Fujikawa at home.
1619
02:07:18,985 --> 02:07:22,990
Even though he looks like that, he's someone who you can rely on when it matters.
1620
02:07:23,320 --> 02:07:27,410
Above all, he's someone who can understand
1621
02:07:27,702 --> 02:07:30,163
your selfishness and complaints with love.
1622
02:07:32,320 --> 02:07:36,870
There is no husband just like him who can heal the stress you experience in the hospital.
1623
02:07:41,080 --> 02:07:45,550
If I really think about it, you two are really perfect for each other.
1624
02:07:48,760 --> 02:07:50,430
I wish you to be happy forever.
1625
02:07:54,640 --> 02:07:55,860
Congratulations.
1626
02:07:55,890 --> 02:07:58,100
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version if the title would not be released in digital media with English subtitles. ]
1627
02:07:58,100 --> 02:08:03,110
If you enjoy our releases, kindly consider supporting us through: http://patreon.com/tl_skeweds/ | https://bit.ly/Donate_TL-SkewedS | https://ko-fi.com/tlskeweds
These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Timed & translated by - Ais
Special thanks - Itada19, nakedbunn3h, maudreizehn, kay.modina, reinster, Drルエル
Beta version release post & notes - https://pastebin.com/C0HxyxZt
117556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.