All language subtitles for Code_Blue_The_Movie.beta-version.[SkewedS]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,060 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version if the title would not be released in digital media with English subtitles. ] 2 00:00:05,520 --> 00:00:06,990 So far on "Code Blue". 3 00:00:07,400 --> 00:00:08,650 [ Meeting ] 4 00:00:08,650 --> 00:00:09,860 You cannot make a single mistake in Doctor Heli. [ Meeting ] 5 00:00:09,860 --> 00:00:11,240 You cannot make a single mistake in Doctor Heli. 6 00:00:11,360 --> 00:00:12,830 All of you are rivals to each other. 7 00:00:13,080 --> 00:00:15,910 When you amputated the arm of the 19-year-old child, 8 00:00:16,040 --> 00:00:17,150 did you feel anything? 9 00:00:17,240 --> 00:00:19,150 It was fun. 10 00:00:19,240 --> 00:00:20,710 He said thank you to me. 11 00:00:20,840 --> 00:00:22,550 But to think I wasn't able to help him. 12 00:00:22,680 --> 00:00:23,820 You're a doctor, right? 13 00:00:23,960 --> 00:00:27,070 If so, that's something you can't avoid, right? 14 00:00:27,200 --> 00:00:27,950 Oh. 15 00:00:29,250 --> 00:00:30,250 You should quit here now. 16 00:00:30,380 --> 00:00:32,110 I have no place but here. 17 00:00:32,260 --> 00:00:34,800 I ran away from the life of my boyfriend. 18 00:00:34,960 --> 00:00:37,630 Do I even have the right to ride on the helicopter? 19 00:00:37,760 --> 00:00:41,150 Doctor Heli is a vital point in the future lifesaving. 20 00:00:41,280 --> 00:00:45,110 It is also the duty to raise flight doctors. 21 00:00:46,230 --> 00:00:47,440 Watch out, Shiraishi! 22 00:00:48,520 --> 00:00:50,150 We'll certainly connect the arm. 23 00:00:50,270 --> 00:00:53,110 I was the one who ruined Dr Kuroda's life! 24 00:00:53,240 --> 00:00:55,510 I should've not come here! 25 00:00:55,640 --> 00:00:58,160 If you ran away from here, you won't be able to come back. 26 00:00:58,200 --> 00:00:58,280 [ Resignation Letter ] 27 00:00:58,280 --> 00:00:59,530 Dr Tadokoro. [ Resignation Letter ] 28 00:00:59,660 --> 00:01:02,290 I think what they need is not punishment, 29 00:01:02,400 --> 00:01:04,470 but re-education, is it not? 30 00:01:04,760 --> 00:01:08,000 Please become a strong doctor. 31 00:01:08,360 --> 00:01:10,920 The lifesaving team that was formed by the President and Dr Kuroda, 32 00:01:11,000 --> 00:01:12,550 will be succeeded to them. 33 00:01:15,420 --> 00:01:17,050 [ Independence ] 34 00:01:17,050 --> 00:01:17,930 A surgeon cannot avoid death. [ Independence ] 35 00:01:17,930 --> 00:01:19,190 A surgeon cannot avoid death. 36 00:01:19,440 --> 00:01:22,190 You can only just remember the patients you weren't able to save. 37 00:01:22,320 --> 00:01:25,070 It is my job who will be in priority. 38 00:01:25,200 --> 00:01:26,670 Who decided that?! 39 00:01:26,770 --> 00:01:28,750 She is the one who killed Tsubasa. 40 00:01:29,160 --> 00:01:30,690 You did nothing wrong. 41 00:01:30,770 --> 00:01:31,780 Don't run away, Hiyama! 42 00:01:31,920 --> 00:01:34,790 A detour is not bad. 43 00:01:35,150 --> 00:01:36,870 There is no need to force yourself to forget. 44 00:01:37,030 --> 00:01:39,410 If there's anything I can do, I will help you. 45 00:01:39,640 --> 00:01:41,870 We've seen and gone to many terrible scenes. 46 00:01:42,160 --> 00:01:44,510 And we have surpassed them. 47 00:01:45,750 --> 00:01:48,250 [ Succession ] 48 00:01:48,280 --> 00:01:49,750 Are all trainees like that? 49 00:01:49,920 --> 00:01:51,870 We have no choice but to raise them now. 50 00:01:52,040 --> 00:01:53,750 I want everyone to blame me! 51 00:01:53,880 --> 00:01:55,470 It's my fault the helicopter went down! 52 00:01:55,760 --> 00:01:56,900 It's alright if you do it slowly. 53 00:01:57,040 --> 00:02:00,470 Calmly become a doctor in your own pace. 54 00:02:00,640 --> 00:02:03,310 All doctors doesn't need to be excellent. 55 00:02:03,640 --> 00:02:06,480 I'm glad you didn't die, Dr Hiyama. 56 00:02:06,640 --> 00:02:07,770 Continue being a doctor. 57 00:02:07,890 --> 00:02:09,950 You're more suited to be a doctor more than you think. 58 00:02:10,080 --> 00:02:13,550 If you fail, the patient will die. She will also die if you don't do anything. 59 00:02:13,650 --> 00:02:15,360 Save the life before you. 60 00:02:15,480 --> 00:02:16,470 Understood. 61 00:02:16,610 --> 00:02:17,910 I can do it even if I'm alone. 62 00:02:18,120 --> 00:02:20,500 If everyone looks at you, they feel relieved. 63 00:02:20,680 --> 00:02:22,310 That's what kind of nurse I want to be. 64 00:02:22,530 --> 00:02:25,200 Shinkai or Aizawa. I want either of you to go to Toronto Medical University. 65 00:02:25,360 --> 00:02:27,990 I, as your father, will force you to get the transplant. 66 00:02:28,210 --> 00:02:30,030 It's alright if you hate me. It's alright 67 00:02:30,120 --> 00:02:32,670 as long as you, Yusuke, will stay alive. 68 00:02:32,790 --> 00:02:34,230 What can you make with that hand of yours? 69 00:02:34,380 --> 00:02:36,990 Mr Ogata, the paralysis in your upper limb might be severe. 70 00:02:37,200 --> 00:02:39,910 I was asked to return to perinatal medical center. 71 00:02:40,040 --> 00:02:43,680 I hope you do. I don't want to snatch away the dream of the woman I like the second time. 72 00:02:43,850 --> 00:02:45,390 Don't be something like a brave doctor. 73 00:02:45,850 --> 00:02:47,770 I've had enough of losing people I care about. 74 00:02:48,920 --> 00:02:50,140 So that there won't be any more damage, 75 00:02:50,390 --> 00:02:53,150 protect us in a way by giving us directions. 76 00:02:54,640 --> 00:02:57,870 I want to walk the same path you have chosen. 77 00:02:58,070 --> 00:03:01,230 If you think you won't be able to support me with the condition, 78 00:03:01,360 --> 00:03:02,500 support me with your heart. 79 00:03:02,660 --> 00:03:04,530 Do you think you can exceed how Dr Kuroda does in lifesaving? 80 00:03:04,660 --> 00:03:08,120 I understood that I can only make my own way of lifesaving. 81 00:03:08,640 --> 00:03:10,670 I think you should go to Toronto. 82 00:03:10,830 --> 00:03:14,150 Nine years ago, I became a doctor for my own sake. 83 00:03:14,320 --> 00:03:16,990 Now, I want to be a doctor for someone else. 84 00:03:28,720 --> 00:03:29,860 Excuse me. 85 00:03:37,320 --> 00:03:38,750 The monitor is connected. 86 00:03:41,700 --> 00:03:42,820 [ Shoyo University Northern Hospital and Toronto Medical University Joint live demonstration Clipping surgery with revascularization for a giant left middle cerebral artery aneurysm ] 87 00:03:42,820 --> 00:03:43,530 Where is the doctor? [ Shoyo University Northern Hospital and Toronto Medical University Joint live demonstration Clipping surgery with revascularization for a giant left middle cerebral artery aneurysm ] 88 00:03:43,530 --> 00:03:43,820 Where is the doctor? 89 00:03:43,920 --> 00:03:46,030 He's setting up a cerebral ventricle drain in the ICU. 90 00:03:46,200 --> 00:03:47,260 There's only 10 minutes left. 91 00:03:47,400 --> 00:03:49,700 Since it was perfect during simulation, seems it's going to be alright. 92 00:03:51,040 --> 00:03:53,420 Hey Tanaka. How was the operation before? 93 00:03:53,460 --> 00:03:53,560 [ Shoyo University Northern Hospital Commemoration Auditorium ] 94 00:03:53,560 --> 00:03:55,030 Yes, it was perfect. [ Shoyo University Northern Hospital Commemoration Auditorium ] 95 00:03:55,030 --> 00:03:56,500 [ Shoyo University Northern Hospital Commemoration Auditorium ] 96 00:04:01,880 --> 00:04:05,640 [ Toronto Medical University Media Laboratory ] 97 00:04:11,000 --> 00:04:13,390 He's pretty young for a surgeon, don't you think? 98 00:04:15,260 --> 00:04:15,950 Very young. 99 00:04:16,960 --> 00:04:18,980 It hurts! It hurts! Someone please help! 100 00:04:18,980 --> 00:04:23,150 [ Gathering kids, Flight Doctors! Doctor Heli Experience Day ] It hurts! It hurts! Someone please help! 101 00:04:23,240 --> 00:04:24,670 Wait! Wait! 102 00:04:26,760 --> 00:04:28,150 What strange way to cry! 103 00:04:28,240 --> 00:04:31,580 If it really hurts, you won't cry like that, Doctor. 104 00:04:31,680 --> 00:04:32,820 He looks stupid. 105 00:04:35,840 --> 00:04:37,550 Huh? What? What? What's going on? 106 00:04:37,680 --> 00:04:40,350 Scary! He's like a zombie! 107 00:04:41,480 --> 00:04:43,030 Scary! Scary! Scary! 108 00:04:46,240 --> 00:04:48,620 Why does he have to be serious if they're just kids? 109 00:04:49,480 --> 00:04:50,540 Sorry, sorry. 110 00:04:51,280 --> 00:04:52,830 Um, what is it again? Ah, right! 111 00:04:52,960 --> 00:04:55,230 Hiroshi has been greatly wounded. 112 00:04:55,360 --> 00:04:57,390 What will you do then? 113 00:04:58,480 --> 00:05:00,550 - I'm gonna go hurry and carry him to the ambulance. - Close! 114 00:05:00,680 --> 00:05:02,270 Ah! He'll be carried with the helicopter! 115 00:05:02,400 --> 00:05:06,750 Yeah, that's right. But this is the important part... 116 00:05:06,880 --> 00:05:08,630 Hey, Doctor, hurry and give us a ride at the helicopter. 117 00:05:08,760 --> 00:05:10,350 He's right! Hurry! 118 00:05:10,480 --> 00:05:11,870 He's completely making fun of. 119 00:05:12,520 --> 00:05:15,080 This is the last thing and it's really important so listen. 120 00:05:15,320 --> 00:05:18,430 The difference of Doctor Heli with the ambulance is 121 00:05:19,160 --> 00:05:22,510 it's not the patient who's being carried but the doctor. 122 00:05:22,840 --> 00:05:25,270 If the doctor will go to the scene where there is someone wounded, 123 00:05:25,400 --> 00:05:28,990 they would be able to give fast treatment than in the hospital, right? 124 00:05:30,600 --> 00:05:31,660 I don't really get it. 125 00:05:31,800 --> 00:05:35,580 It's cold! Is there any reason we have to do this outside? 126 00:05:35,920 --> 00:05:38,830 This should be done by the trainees. By the way, where's Shiraishi? 127 00:05:38,960 --> 00:05:43,110 The trainees are in the lecture about disaster medicine. Dr Shiraishi is the lecturer. 128 00:05:43,280 --> 00:05:45,110 I don't wanna do this anymore. 129 00:05:46,360 --> 00:05:47,910 Ah! It's the Doctor Heli! 130 00:05:48,600 --> 00:05:50,270 Hey! Don't move the background! 131 00:05:50,400 --> 00:05:51,380 - Take that! - Ow! 132 00:05:51,520 --> 00:05:53,670 No! No! You musn't go there yet! 133 00:05:58,120 --> 00:06:02,350 In cases of a large number of patients, according to the judgment of the medical leader, 134 00:06:02,480 --> 00:06:05,270 it is important to systematically treat them. 135 00:06:05,800 --> 00:06:08,510 The medical leader, with the doctors, nurses, 136 00:06:08,680 --> 00:06:11,140 paramedics and number of manpower in the scene, 137 00:06:11,280 --> 00:06:13,150 will analyze and decide injured patients, 138 00:06:13,280 --> 00:06:17,230 the medical materials at hand, and the potential admission of them to neighboring hospitals. 139 00:06:17,360 --> 00:06:18,340 Excuse me. 140 00:06:19,080 --> 00:06:21,790 Can you please repeat what you said after paramedics and manpower please? 141 00:06:21,920 --> 00:06:23,950 I will answer questions later. 142 00:06:24,120 --> 00:06:25,260 Sorry. 143 00:06:25,440 --> 00:06:27,510 You're off as always. 144 00:06:27,680 --> 00:06:29,390 That's not the part where you force to know. 145 00:06:29,520 --> 00:06:31,510 Please stop tinkering with your phone. 146 00:06:31,640 --> 00:06:34,100 Sorry. I'm recording. 147 00:06:34,240 --> 00:06:37,350 But well, it's more or less the same with what's written in the net. 148 00:06:37,480 --> 00:06:38,790 I'll stop. 149 00:06:41,000 --> 00:06:42,750 Heavy... 150 00:06:44,760 --> 00:06:45,590 Whoa! 151 00:06:48,320 --> 00:06:49,300 Sorry. 152 00:06:53,240 --> 00:06:54,350 I'm gonna put this on to you. 153 00:07:02,800 --> 00:07:04,350 Ah! Cold! 154 00:07:04,480 --> 00:07:07,270 Since Shiraishi can choose her own shifts but we are getting rejected. 155 00:07:07,360 --> 00:07:08,590 - Come here! - Huh? 156 00:07:08,720 --> 00:07:10,510 - Here! - Ah, okay. 157 00:07:11,640 --> 00:07:14,790 And the other one is making that super neat impression. 158 00:07:14,920 --> 00:07:15,900 Other one? 159 00:07:16,200 --> 00:07:19,630 The one with brain surgery! He has a live demonstration! 160 00:07:19,760 --> 00:07:23,350 A live broadcast with Toronto Medical University and clipping surgery of giant aneurysm. 161 00:07:23,720 --> 00:07:24,940 Ah, yeah. 162 00:07:25,880 --> 00:07:31,630 I'm really surprised that you're not going to perform this operation, Dr Saijo. 163 00:07:31,630 --> 00:07:37,890 I'm glad that one of our young colleagues has made very good progress. 164 00:07:37,890 --> 00:07:40,890 That's great. I'm jealous. 165 00:07:42,520 --> 00:07:45,080 It should start soon. 166 00:08:02,600 --> 00:08:06,590 It is you that Dr Aizawa mentioned as a very skilled colleague. 167 00:08:06,590 --> 00:08:10,880 He's also looking forward to watching your operation, Dr Shinkai. 168 00:08:11,720 --> 00:08:14,130 Is he over there with you watching? 169 00:08:14,160 --> 00:08:16,600 No, he's not here with us today. 170 00:08:16,600 --> 00:08:19,560 He mentioned you wanted to see the operation. 171 00:08:19,720 --> 00:08:22,180 Dr Shinkai. It's time. 172 00:08:24,730 --> 00:08:29,980 We'll start with neck clipping for the giant left MCA aneurysm with 173 00:08:29,980 --> 00:08:32,820 STA-MCA anastomosis. 174 00:08:33,240 --> 00:08:34,400 Okay? 175 00:08:34,400 --> 00:08:35,990 Yes. 176 00:08:36,000 --> 00:08:38,410 Let's begin. 177 00:08:38,410 --> 00:08:40,160 Scalpel. 178 00:08:41,160 --> 00:08:42,830 Red Alert. Red Alert. 179 00:08:43,000 --> 00:08:45,950 Doctor Heli is requested from the Narita Airport Fire Control Room. 180 00:08:46,080 --> 00:08:48,870 Sky Vietnam 531 was caught in turbulence. 181 00:08:49,000 --> 00:08:50,220 And there is a large number of injured in the aircraft. 182 00:08:50,360 --> 00:08:51,310 Can the helicopter fly? 183 00:08:51,440 --> 00:08:54,230 It was on its return to Narita Airport and is currently in a landing position. 184 00:08:56,160 --> 00:08:58,110 The direction to Narita Airport has good visibility. 185 00:08:58,240 --> 00:08:59,470 The helicopter can fly. 186 00:09:01,680 --> 00:09:03,230 Shiraishi, go. 187 00:09:03,640 --> 00:09:05,430 Understood. We're off. 188 00:09:05,720 --> 00:09:06,700 Let's go. 189 00:09:12,160 --> 00:09:15,470 Doctor Heli, start the engine. Doctor Heli, start the engine. 190 00:09:21,240 --> 00:09:22,220 Move away from the helicopter. 191 00:09:22,360 --> 00:09:24,310 Doctor, will you be going off? 192 00:09:24,440 --> 00:09:26,630 - Wow! - Good luck! 193 00:09:27,560 --> 00:09:29,190 Doctor Heli, start the engine! 194 00:09:29,320 --> 00:09:31,030 Start the engine! 195 00:09:31,160 --> 00:09:34,070 Yeah, thank you. But today... 196 00:09:37,520 --> 00:09:39,150 - Saejima. - Thank you. 197 00:09:39,280 --> 00:09:40,670 Doctor, you're not riding? 198 00:09:40,800 --> 00:09:41,750 Ah, today, you see... 199 00:09:41,880 --> 00:09:43,990 So you won't ride the helicopter. 200 00:09:44,120 --> 00:09:45,510 So you won't ride it! 201 00:09:45,640 --> 00:09:47,350 It's just that I'm not on duty today! 202 00:09:47,520 --> 00:09:48,830 I'm gonna go ahead. 203 00:09:48,960 --> 00:09:50,710 What? Wait, wait, wait! Hey! 204 00:09:50,840 --> 00:09:51,980 Ah! No! No! 205 00:10:10,160 --> 00:10:12,230 Is there any new information that came in? 206 00:10:17,970 --> 00:10:20,870 Sky Vietnam 531 has completed landing. 207 00:10:20,970 --> 00:10:23,680 The injured and sick can be carried outside of the plane. 208 00:10:24,760 --> 00:10:25,740 Understood. 209 00:10:40,320 --> 00:10:43,350 This is Shohoku Doctor Heli. We will land at Helipad 1. 210 00:10:51,160 --> 00:10:52,140 This way! 211 00:10:52,520 --> 00:10:53,500 Okay. 212 00:11:20,600 --> 00:11:22,980 - I'll go on ahead and do triage. - Okay. 213 00:11:23,160 --> 00:11:24,140 Secure the wire! 214 00:11:24,280 --> 00:11:26,390 This way. Please make way. 215 00:11:26,920 --> 00:11:29,350 I'm Shiraishi from Shohoku Emergency Center. What's the situation? 216 00:11:29,480 --> 00:11:31,780 There are 210 crew and passengers. We don't know how many are injured and sick. 217 00:11:31,920 --> 00:11:33,910 - Please do triage. - Understood. 218 00:11:36,460 --> 00:11:38,920 Did someone do triage with them? 219 00:11:43,300 --> 00:11:45,950 Doctor! The patient's consciousness level has dropped! 220 00:11:50,280 --> 00:11:51,830 Can you hear me? 221 00:11:55,800 --> 00:11:57,150 Head injury... 222 00:12:04,680 --> 00:12:06,310 Her light reflection is weak. 223 00:12:06,780 --> 00:12:09,270 Didn't our brain surgery department had some big operation today? 224 00:12:09,400 --> 00:12:12,270 Looks like they have a live demonstration that is being broadcasted in Toronto Medical University. 225 00:12:12,370 --> 00:12:14,330 It would probably be tough to examine her at our place. 226 00:12:14,520 --> 00:12:16,750 How about the brain surgery department in Shibayama General Hospital? 227 00:12:16,920 --> 00:12:18,350 Let me inquire. 228 00:12:21,260 --> 00:12:22,670 Sorry, just hold on to that. 229 00:12:58,040 --> 00:12:59,020 Why are you here? 230 00:12:59,160 --> 00:13:01,720 I just returned from Toronto 40 minutes ago. 231 00:13:01,840 --> 00:13:04,260 I heard from the airport clinic that there was an outrage. 232 00:13:04,720 --> 00:13:08,150 A woman in her 20s was hit hard at her chest. Her breathing condition is weak. 233 00:13:08,800 --> 00:13:10,550 It's most likely a pulmonary contusion. 234 00:13:10,960 --> 00:13:12,180 So it's red tag. 235 00:13:12,720 --> 00:13:15,350 The patient here who has a head injury has her consciousness level dropped to 100. 236 00:13:15,520 --> 00:13:16,830 Can I leave her to you? 237 00:13:17,720 --> 00:13:18,550 Got it. 238 00:13:18,680 --> 00:13:19,900 I'll return. 239 00:13:21,400 --> 00:13:22,830 We should transport her to the helicopter quick. 240 00:13:24,440 --> 00:13:26,270 - Did you did this, Dr Aizawa? - Yeah. 241 00:13:26,490 --> 00:13:28,700 Sorry for letting you handling this just as you returned. You're a big help. 242 00:13:28,800 --> 00:13:30,200 What do you mean? It's only natural. 243 00:13:34,520 --> 00:13:39,710 I'm Shiraishi from the Shohoku Emergency Center. Is your chest only that hurts? 244 00:13:42,360 --> 00:13:43,340 My breathing... 245 00:13:44,420 --> 00:13:46,510 I'm sorry. I'm going to remove your cap. 246 00:13:54,000 --> 00:13:55,470 There might be damage in the airway. 247 00:13:55,600 --> 00:13:58,110 Please increase this patient's transfer rank higher. 248 00:14:09,840 --> 00:14:11,620 This is Shohoku Doctor Heli. 249 00:14:11,720 --> 00:14:15,030 A woman in her 20s has a head injury and her consciousness level has dropped to 100. 250 00:14:15,160 --> 00:14:17,590 Requesting for preparation of intubation and head CT. 251 00:14:17,720 --> 00:14:18,430 Aizawa? 252 00:14:18,560 --> 00:14:21,470 Yeah. He said he's going to return from Toronto today. 253 00:14:22,200 --> 00:14:24,470 Maybe he's the one who designated the patient with serious illness. 254 00:14:42,560 --> 00:14:43,280 I'm gonna get the LINE. 255 00:14:43,520 --> 00:14:45,400 How was the preliminary inspection in Toronto? Decided anywhere you want to live? 256 00:14:45,560 --> 00:14:48,150 There's change in the lower right arm. Do you need to reposition? 257 00:14:48,280 --> 00:14:50,660 Okay, okay. So we need to do work first. 258 00:14:51,360 --> 00:14:52,790 The patient's elbow is also getting worse. Splint. 259 00:14:53,000 --> 00:14:53,400 Yes, Sir. 260 00:14:53,400 --> 00:14:54,110 How is it? 261 00:14:54,240 --> 00:14:57,110 FAST is negative. The myocardium is also normal. 262 00:14:57,240 --> 00:14:58,710 Then only her head and arm. 263 00:14:58,840 --> 00:15:00,270 The next patient has arrived from the helicopter. 264 00:15:00,400 --> 00:15:03,670 That's the patient with chest injury, huh? Hiyama, can you send someone from there? 265 00:15:03,840 --> 00:15:04,630 Yes, Sir. 266 00:15:04,790 --> 00:15:05,870 I'll leave it to you. 267 00:15:06,000 --> 00:15:07,170 Prepare for intubation and drainage. 268 00:15:07,190 --> 00:15:07,690 Yes, Ma'am. 269 00:15:10,720 --> 00:15:13,680 Ms Michi Tomizawa, 25 years old. Blood pressure is 98 over 60. 270 00:15:13,840 --> 00:15:16,400 Pulse, 108. Saturation, 109. 271 00:15:17,080 --> 00:15:18,950 - Transferring. - 1, 2, 3. 272 00:15:20,140 --> 00:15:21,310 There's internal bleeding in the respiratory tract from lung contusion. 273 00:15:21,520 --> 00:15:22,500 Do blood absorption. 274 00:15:23,030 --> 00:15:23,810 Yes, Ma'am. 275 00:15:32,560 --> 00:15:34,670 If you think the approach is hard, switch to the opposite side. 276 00:15:34,820 --> 00:15:36,450 The patient will die if you take your time. 277 00:15:36,880 --> 00:15:37,750 Yes, Sir. 278 00:15:39,120 --> 00:15:40,370 Haitani, are you going to participate? 279 00:15:40,370 --> 00:15:40,640 Yes. 280 00:15:40,660 --> 00:15:41,710 You're going to get in the way if you're just there. 281 00:15:41,870 --> 00:15:42,870 Since the PVC is out, 282 00:15:43,000 --> 00:15:44,910 I'll check the myogen enzyme and order the myocardial scintigraphy. 283 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 Sliding signs are negative. Is it alright to do conservative? 284 00:15:47,360 --> 00:15:49,510 Why are you asking? Don't ask me the obvious. 285 00:15:53,840 --> 00:15:55,190 This again, huh? 286 00:15:55,320 --> 00:15:56,720 They probably are angry now. 287 00:15:56,920 --> 00:15:59,070 It's alright since they haven't been handled strictly recently. 288 00:15:59,200 --> 00:16:02,020 You're the one who hasn't been strict with them, right? You don't have to say useless things. 289 00:16:02,160 --> 00:16:02,990 Yes, Ma'am. 290 00:16:04,200 --> 00:16:05,550 He has returned. 291 00:16:06,480 --> 00:16:08,110 Well. we have to be patient for three weeks. 292 00:16:08,610 --> 00:16:13,150 Dr Aizawa and Dr Hiyama will leave in the end of year after all. 293 00:16:13,440 --> 00:16:15,510 He probably hears you. 294 00:16:20,800 --> 00:16:23,030 It would get lonesome. 295 00:16:23,160 --> 00:16:25,750 If you have time to say useless things, finish the CV. 296 00:16:26,160 --> 00:16:26,990 Yes, Sir. 297 00:16:27,120 --> 00:16:28,830 But it would really be lonesome. 298 00:16:35,920 --> 00:16:38,350 Dr Hiyama, can I ask for instructions for HCU? 299 00:16:38,470 --> 00:16:40,510 Okay. Extrapulmonary fluid is also checked. 300 00:16:41,240 --> 00:16:43,230 - I'll prepare the EV1000. - Please do. 301 00:16:44,190 --> 00:16:46,060 Aizawa, the tumor hole disorder is worsening. What should we do? 302 00:16:46,900 --> 00:16:48,900 Do trepanning and carry the patient to the operation room. 303 00:16:59,780 --> 00:17:06,750 [ Code Blue The Movie Code Blue: Doctor Heli Emergency Lifesaving ] 304 00:17:17,560 --> 00:17:18,830 What's wrong? 305 00:17:21,200 --> 00:17:22,870 Something came up this morning. 306 00:17:23,920 --> 00:17:26,990 At Ogata's place? Something happened? 307 00:17:28,810 --> 00:17:34,230 Well, recently, along with the rehabilitation, I have been cooking with him. 308 00:17:35,640 --> 00:17:37,870 To say at least, it's annoying. 309 00:17:38,110 --> 00:17:39,830 People are a burden. 310 00:17:40,360 --> 00:17:41,830 "We want to understand each other." 311 00:17:42,400 --> 00:17:45,470 Even though we think like that, in reality they always clash. 312 00:17:45,600 --> 00:17:49,190 It's quite unexpected that you'll feel bothered that you can't cook. 313 00:17:49,540 --> 00:17:50,950 So you plan to live together? 314 00:17:51,040 --> 00:17:52,710 Both are false. 315 00:17:53,420 --> 00:17:55,670 I'm not bothered that I can't cook. 316 00:17:55,760 --> 00:17:57,430 And I'm not gonna live with him. 317 00:17:57,720 --> 00:18:00,020 Ah, I'll be leaving your place next week. 318 00:18:00,160 --> 00:18:01,110 Have you found a place? 319 00:18:01,260 --> 00:18:05,020 Yeah. Around a three minute walk from the perinatal medical center. 320 00:18:05,400 --> 00:18:08,110 Finally, I can live alone. 321 00:18:08,240 --> 00:18:10,470 To think you're just a freeloader. 322 00:18:10,720 --> 00:18:12,790 Because you said you wanted me there, right? 323 00:18:12,920 --> 00:18:13,980 I said that? 324 00:18:16,280 --> 00:18:19,150 Then why are you feeling down? 325 00:18:19,880 --> 00:18:23,150 Parents, siblings, married couple. 326 00:18:23,280 --> 00:18:25,790 There are many important human relations. 327 00:18:26,200 --> 00:18:30,230 But most of them disagree with each other. 328 00:18:30,330 --> 00:18:32,090 I said it. 329 00:18:33,360 --> 00:18:36,430 I said if he has any complaints, he should make them himself. 330 00:18:37,400 --> 00:18:39,390 Even though I know he can't make them. 331 00:18:40,680 --> 00:18:41,660 I sure am mean. 332 00:18:42,600 --> 00:18:44,150 That is surely because 333 00:18:44,440 --> 00:18:46,870 one cannot see what's we call the mind. 334 00:18:47,040 --> 00:18:48,020 Aren't I the worst? 335 00:18:50,840 --> 00:18:54,590 Even surgeons who bravely confront injuries and illnesses, 336 00:18:55,640 --> 00:19:00,500 when accompanied with worries and fatigue that is difficult for the mind, 337 00:19:01,480 --> 00:19:03,190 they finally ran away. 338 00:19:12,130 --> 00:19:14,500 Heard you played an active part in the airport. 339 00:19:14,680 --> 00:19:17,140 Thanks to that I wasn't able to watch your surgery. 340 00:19:17,760 --> 00:19:21,190 It was probably more fun there than observing the surgery, right? 341 00:19:22,340 --> 00:19:26,510 Then you watch it in fast forward here. 342 00:19:27,100 --> 00:19:31,520 It's enough just to watch the M2 treatment and angiogenesis during clipping. 343 00:19:31,760 --> 00:19:33,150 Everything else are perfect, right? 344 00:19:33,920 --> 00:19:36,220 Even Professor Martin highly praised it. 345 00:19:36,400 --> 00:19:37,380 He might even suggest 346 00:19:37,520 --> 00:19:39,870 that I should be the one being the resident surgeon. 347 00:19:42,240 --> 00:19:45,110 Aren't you going to get preparations just a bit more there? 348 00:19:45,240 --> 00:19:47,070 You flown back here earlier than planned. 349 00:19:47,720 --> 00:19:51,230 I came back to watch your surgery, is I want to say. 350 00:19:51,360 --> 00:19:53,070 But I have to vacate my place among other things. 351 00:20:02,440 --> 00:20:04,550 Our wedding is next week, you know. 352 00:20:05,200 --> 00:20:07,310 Don't bring that here. 353 00:20:07,440 --> 00:20:09,950 I've told you that we don't have to do it. 354 00:20:10,640 --> 00:20:11,620 Well, ah... 355 00:20:14,560 --> 00:20:17,350 I got a call from the supplier to decide within the day. 356 00:20:17,560 --> 00:20:19,910 I told you, stop it. 357 00:20:21,120 --> 00:20:22,030 Dr Fujikawa. 358 00:20:23,280 --> 00:20:25,550 Shouldn't Mr Mutou be transferred to the general ward soon? 359 00:20:25,700 --> 00:20:29,220 Huh? Ah, yeah. I'll handle the formalities. 360 00:20:29,330 --> 00:20:31,110 I'm glad he got better! 361 00:20:36,600 --> 00:20:38,230 How is Ms Tomizawa? 362 00:20:38,760 --> 00:20:40,110 She is stable. 363 00:20:40,560 --> 00:20:42,750 I'll explain her condition to her once she wakes up so call me. 364 00:20:42,880 --> 00:20:43,860 Okay. 365 00:20:44,560 --> 00:20:46,310 I'm awake. 366 00:20:48,040 --> 00:20:49,020 Ah. 367 00:20:50,200 --> 00:20:54,630 Since the doctor and the nurse were flirting, I had no choice but to pretend to be sleeping. 368 00:20:54,960 --> 00:20:56,100 What? 369 00:20:57,480 --> 00:20:58,910 I'm sorry. 370 00:21:00,920 --> 00:21:03,480 Your injuries were rib fracture and lung internal bruise. 371 00:21:03,960 --> 00:21:05,990 Ah, okay. 372 00:21:06,160 --> 00:21:09,750 I think your rib would heal around eight to ten weeks. 373 00:21:09,880 --> 00:21:10,860 Dr Shiraishi. 374 00:21:13,080 --> 00:21:16,350 I looked at Ms Tomizawa's CT again. 375 00:21:16,480 --> 00:21:17,670 What's wrong? 376 00:21:21,920 --> 00:21:23,550 It's quite seen in the photo, right? 377 00:21:24,040 --> 00:21:27,070 Scirrhous stomach cancer. Stage IV. 378 00:21:27,520 --> 00:21:32,640 Since removing it is impossible, I attempted Irinotecan and Docetaxel but they had no effects. 379 00:21:32,800 --> 00:21:35,230 To top it off, the plane turned back because of the turbulence. 380 00:21:37,360 --> 00:21:40,940 Looks like I won't be able to get my very last vacation trip of my life. 381 00:21:46,360 --> 00:21:47,910 Which hospital were you admitted? 382 00:21:48,840 --> 00:21:51,220 This is an acute phase hospital right? 383 00:21:52,680 --> 00:21:54,110 Relax. 384 00:21:54,640 --> 00:21:57,790 Before medical service fees are cut in long-term hospitalization, 385 00:21:58,480 --> 00:21:59,620 I'll die anyway. 386 00:22:07,000 --> 00:22:08,390 I'm sorry. 387 00:22:09,360 --> 00:22:10,750 Did I trouble you? 388 00:22:14,120 --> 00:22:15,100 No. 389 00:22:16,120 --> 00:22:20,070 Either way, we will check your bone fracture with painkillers and bust band for now. 390 00:22:23,730 --> 00:22:24,740 Thanks. 391 00:22:31,570 --> 00:22:34,790 [ Michi Tomizawa - 25 years and 6 months old Primary illness - Lung contusion ] 392 00:22:41,760 --> 00:22:44,140 It's your break and you check his function? 393 00:22:44,280 --> 00:22:48,870 Aren't I admirable? I'm also a member of the zealous doctors. 394 00:22:49,200 --> 00:22:50,420 I wonder about that. 395 00:22:52,200 --> 00:22:54,910 Ah, regarding what you said this morning's conferes about Ms Yoshida... 396 00:22:55,040 --> 00:22:56,870 Ah, you can forget about that. 397 00:22:57,000 --> 00:22:59,790 Dr Shiraishi taught me what do about it awhile ago. 398 00:23:00,160 --> 00:23:01,270 Ah, okay. 399 00:23:05,920 --> 00:23:07,510 Did you have a fight? 400 00:23:09,000 --> 00:23:09,980 With Mr Ogata. 401 00:23:10,880 --> 00:23:14,740 What? You heard? It's none of your business. 402 00:23:14,880 --> 00:23:18,420 But you'll be the director of the perinatal care center next mont, right? 403 00:23:18,560 --> 00:23:20,070 I wonder if you'll be okay. 404 00:23:20,160 --> 00:23:23,080 If you took it upon yourself both work and boyfriend, you'll be worn out. 405 00:23:23,210 --> 00:23:25,750 Please don't follow the career women types, okay? 406 00:23:25,920 --> 00:23:29,870 You know, I'm thinking of my own preferences the most. 407 00:23:30,050 --> 00:23:33,590 If I would like my work to make an impression, may my boyfriend be a handicap or whatever, 408 00:23:33,720 --> 00:23:35,760 I'll easily break up with him, so don't worry at all. 409 00:23:38,400 --> 00:23:40,110 That would be good. 410 00:23:43,200 --> 00:23:44,770 That punk surely is... 411 00:23:45,800 --> 00:23:47,590 Natori! Ah... 412 00:23:47,840 --> 00:23:49,310 Aaah!!! 413 00:23:50,360 --> 00:23:51,550 Huh? What's with him? 414 00:23:51,880 --> 00:23:53,910 Saejima hasn't chosen what dress she would wear yet. 415 00:23:54,000 --> 00:23:55,070 To think their wedding is next week. 416 00:23:56,760 --> 00:23:59,510 Wouldn't it be better if you just cancel the wedding ceremony? 417 00:23:59,760 --> 00:24:00,740 Huh? 418 00:24:01,040 --> 00:24:03,390 Do you have any other interests outside of work? 419 00:24:03,520 --> 00:24:07,630 I love the hospital. I love seriously ill patients. Don't get carried away. 420 00:24:07,720 --> 00:24:09,550 The venue is only 10 minutes away from here by car. 421 00:24:09,680 --> 00:24:10,590 So be sure to come! 422 00:24:10,760 --> 00:24:12,070 Hey Aizawa! You too! 423 00:24:12,200 --> 00:24:13,070 You're too loud. 424 00:24:17,120 --> 00:24:18,100 Shiraishi. 425 00:24:18,240 --> 00:24:19,220 Hm? 426 00:24:19,360 --> 00:24:20,670 Shiraishi. 427 00:24:21,920 --> 00:24:23,710 Is that you-know-what still on? 428 00:24:25,120 --> 00:24:26,510 Ah! What?! You were serious? 429 00:24:26,640 --> 00:24:27,830 Seriously serious. Of course I was. 430 00:24:27,960 --> 00:24:30,790 - Whaat? - Please do it! 431 00:24:31,240 --> 00:24:35,230 Aren't you a comrade-in-arms where we overcame lots of tough times in lifesaving? 432 00:24:41,880 --> 00:24:43,270 Okay. 433 00:24:51,920 --> 00:24:53,750 I'll never do it! 434 00:24:54,800 --> 00:24:56,310 Please! 435 00:24:56,560 --> 00:25:00,430 Looks like Dr Fujikawa wants to surprise Saejima in the wedding ceremony. 436 00:25:00,600 --> 00:25:02,390 Give me a break. 437 00:25:02,560 --> 00:25:05,190 Making a video message is too lame. 438 00:25:05,320 --> 00:25:08,390 I think Saejima's wedding dress is beautiful. 439 00:25:08,720 --> 00:25:12,790 Hey, let's be more excited about this. 440 00:25:12,920 --> 00:25:15,550 But Saejima doesn't want to do it, right? 441 00:25:17,800 --> 00:25:18,940 I really hate 442 00:25:19,120 --> 00:25:21,830 writing collection of messages and making souvenirs with everyone. 443 00:25:22,120 --> 00:25:24,950 Embodiment of hypocrisy. Fruits of flattery. 444 00:25:25,400 --> 00:25:27,470 You don't have to say that far... 445 00:25:27,760 --> 00:25:29,350 Greeting people makes me feel sick. 446 00:25:29,480 --> 00:25:33,590 What's so fun in a gathering where you expose to your parents that you have grown? 447 00:25:34,880 --> 00:25:38,950 A person who is filled with that enthusiasm will personally celebrate. 448 00:25:43,360 --> 00:25:44,990 I'm going to raise you. 449 00:25:47,560 --> 00:25:48,700 Stop it! 450 00:25:51,200 --> 00:25:53,350 I'll go by myself to the toilet. 451 00:25:59,840 --> 00:26:01,390 Have a year ago, 452 00:26:02,480 --> 00:26:04,630 I suddenly wasn't able to run. 453 00:26:08,240 --> 00:26:09,950 Three months ago, 454 00:26:11,720 --> 00:26:14,950 my stomach can't take the meat I really loved. 455 00:26:17,080 --> 00:26:18,510 Two weeks ago, 456 00:26:21,440 --> 00:26:24,350 I couldn't able to stand without holding on to something. 457 00:26:29,080 --> 00:26:30,950 But I still can walk. 458 00:26:32,800 --> 00:26:34,350 I can still can go to the toilet. 459 00:26:37,240 --> 00:26:39,470 This got me thinking whenever I sit in the toilet. 460 00:26:41,520 --> 00:26:42,740 Yeah... 461 00:26:45,280 --> 00:26:47,740 I'm still alive. 462 00:26:53,160 --> 00:26:57,350 Please don't take away what I can still do! 463 00:27:01,040 --> 00:27:02,260 I'm sorry. 464 00:27:21,000 --> 00:27:23,830 I think a simple A line one would suit you best. 465 00:27:24,560 --> 00:27:25,390 What? 466 00:27:26,000 --> 00:27:27,670 Your wedding dress. 467 00:27:29,120 --> 00:27:33,510 You're tall and slim so it would be stylish. 468 00:27:40,320 --> 00:27:42,830 So the bone fracture would heal in eight weeks. 469 00:27:43,520 --> 00:27:47,190 She probably won't survive before her injury heals. 470 00:27:50,280 --> 00:27:53,590 Until then... Please excuse her... 471 00:27:57,880 --> 00:28:02,310 Is it alright that only you as her parents will be called? 472 00:28:03,000 --> 00:28:04,270 Ah... 473 00:28:05,840 --> 00:28:06,870 Yes. 474 00:28:08,640 --> 00:28:09,670 What about Akio? 475 00:28:10,720 --> 00:28:13,070 I think it would be better to let him know... 476 00:28:16,400 --> 00:28:18,960 They were supposed to get married. 477 00:28:21,640 --> 00:28:24,670 On her bridal check was it? When she did a medical checkup... 478 00:28:25,840 --> 00:28:27,870 They found her cancer. 479 00:28:28,360 --> 00:28:32,270 No. Let's stop that right now. 480 00:28:34,240 --> 00:28:36,470 It's fine if we are the only ones you call. 481 00:28:37,640 --> 00:28:39,070 I'll leave it to you. 482 00:28:42,280 --> 00:28:43,670 Hey, wait! 483 00:28:43,800 --> 00:28:46,750 I'll be off duty soon so I want to go home quick. 484 00:28:46,880 --> 00:28:49,390 I told you, I was asked by Dr Shiraishi. 485 00:28:49,520 --> 00:28:52,110 Didn't Ms Saejima always take care of you? 486 00:29:02,760 --> 00:29:03,980 Mom, get off! 487 00:29:04,320 --> 00:29:05,870 A patient? 488 00:29:10,440 --> 00:29:13,390 You won't be able to get off like that! 489 00:29:13,600 --> 00:29:14,740 I told you, I'm fine. 490 00:29:14,880 --> 00:29:16,950 Get a hold of yourself, geez! 491 00:29:17,560 --> 00:29:18,830 What's wrong? 492 00:29:19,160 --> 00:29:20,430 Um, my mother... 493 00:29:20,560 --> 00:29:21,390 Excuse me. 494 00:29:21,520 --> 00:29:24,270 No, it's alright. It's no biggie. 495 00:29:24,400 --> 00:29:26,030 She fell down while she was drunk and... 496 00:29:26,280 --> 00:29:29,270 I'm Dr Yokomine. Can I examine you? 497 00:29:30,080 --> 00:29:33,390 Um, carefully. Please unwrap it carefully.. 498 00:29:41,600 --> 00:29:42,660 Keep her still! 499 00:29:42,840 --> 00:29:44,950 Yukimura! Please get a wheelchair! 500 00:29:45,120 --> 00:29:46,100 Okay... 501 00:29:48,640 --> 00:29:50,230 Futaba?! 502 00:29:53,300 --> 00:29:54,150 Hey. 503 00:29:54,150 --> 00:29:55,830 Futaba! 504 00:29:58,800 --> 00:29:59,780 Do you know her? 505 00:30:01,960 --> 00:30:04,830 They're my mother and big sister... 506 00:30:06,120 --> 00:30:07,750 Futaba! 507 00:30:09,160 --> 00:30:11,190 She's still conscious? What happened? 508 00:30:11,320 --> 00:30:12,300 She fell at the kitchen. 509 00:30:12,440 --> 00:30:14,670 Her daughter said that the knife in her hand pierced then. 510 00:30:14,800 --> 00:30:18,110 Wow, what is this?! This is fun! 511 00:30:18,760 --> 00:30:21,060 Aizawa's not here yet? Call him ASAP. 512 00:30:21,760 --> 00:30:23,550 Why didn't you call an ambulance quick? 513 00:30:26,170 --> 00:30:29,180 One would normally be surprised and call an ambulance, huh? 514 00:30:30,440 --> 00:30:34,950 During New Year's, she fell at the top of the stairs on the first shrine visit of the year. 515 00:30:35,770 --> 00:30:39,950 And during summer, she was reported to be laying around in the middle of a four lane road. 516 00:30:42,280 --> 00:30:44,550 Something like this is usual. 517 00:30:46,610 --> 00:30:48,670 Have you already forgotten? 518 00:30:50,320 --> 00:30:53,550 How living a life of a daughter whose mother is alcoholic? 519 00:30:55,920 --> 00:30:57,230 So the reason you came here today is... 520 00:30:57,360 --> 00:30:59,030 Because this is the hospital where you work. 521 00:31:04,080 --> 00:31:05,910 I also want to be alone. 522 00:31:07,240 --> 00:31:08,460 Then I'll leave the rest to you. 523 00:31:17,360 --> 00:31:19,820 I can't just check with an X-ray. Hurry and give her CT. 524 00:31:19,960 --> 00:31:22,390 Look, I'm moving. 525 00:31:22,520 --> 00:31:25,190 This is the hand power! 526 00:31:25,400 --> 00:31:29,890 Do you know the hand power? I guess it's an old joke. 527 00:31:30,240 --> 00:31:32,530 Stop that. Please keep still. 528 00:31:32,880 --> 00:31:35,230 She's completely drunk. Let's tranquilize her. 529 00:31:35,680 --> 00:31:37,110 I'm alright, alright. 530 00:31:37,240 --> 00:31:39,470 I should just pull this out a little. 531 00:31:42,440 --> 00:31:44,710 That's bad. Push one more rapid IV bolus. 532 00:31:44,880 --> 00:31:45,570 Prepare the blood transfusion. 533 00:31:45,570 --> 00:31:46,250 Yes, Sir. 534 00:31:46,250 --> 00:31:47,320 Get the diazepam. 535 00:31:47,320 --> 00:31:47,990 Yes, Ma'am. 536 00:31:50,720 --> 00:31:55,390 [ Sayo Yukimura - 60 years and 1 month old Main injury - Head stab wound Progress Notes: #1 Head Stab wound #2 Alcoholic (O) Head MRI: No abnormality in the brain (A) Diseases other than being alcoholic is negative ] 537 00:32:06,280 --> 00:32:08,270 Good to hear your mother is fine. 538 00:32:10,680 --> 00:32:13,710 The knife miraculously entered between the temporal and frontal lobes. 539 00:32:13,840 --> 00:32:15,710 And the brain wasn't damaged. 540 00:32:16,330 --> 00:32:20,060 The goddess of luck was with her, that even Dr Aizawa was surprised. 541 00:32:22,760 --> 00:32:25,110 Leave! I beg of you! 542 00:32:26,680 --> 00:32:27,660 Someone call a doctor! 543 00:32:27,840 --> 00:32:30,220 What are you doing now when you just ran away?! 544 00:32:30,360 --> 00:32:32,030 He's bleeding. 545 00:32:38,320 --> 00:32:39,710 I'm regretting it. 546 00:32:42,160 --> 00:32:44,150 I want to be by your side till the end. 547 00:32:47,240 --> 00:32:48,790 Till the end? 548 00:32:49,960 --> 00:32:51,390 That's right. 549 00:32:51,800 --> 00:32:55,270 I'll only be alive for only few weeks anyway. That's what you're saying! 550 00:32:55,560 --> 00:32:56,910 I'll cover your arm. 551 00:32:57,160 --> 00:32:58,140 Please get some gauze. 552 00:33:04,920 --> 00:33:06,670 Will Michi be alright? 553 00:33:08,960 --> 00:33:11,430 There's no need to worry for the injury she had. 554 00:33:17,640 --> 00:33:18,620 Injury... 555 00:33:21,770 --> 00:33:23,390 Does she... 556 00:33:25,360 --> 00:33:27,740 really have only a few weeks? 557 00:33:32,600 --> 00:33:34,830 We cannot confirm if it'll only be a few weeks. 558 00:33:35,530 --> 00:33:37,830 There are some people who live longer based on statistics. 559 00:33:40,360 --> 00:33:41,230 But... 560 00:33:43,160 --> 00:33:45,510 It wouldn't be strange if something happens even tomorrow. 561 00:33:52,240 --> 00:33:54,030 I'm sorry. 562 00:33:54,160 --> 00:33:55,070 No worries. 563 00:33:55,200 --> 00:33:57,660 Should I inform that you won't allow any visitors for now? 564 00:34:02,560 --> 00:34:04,070 The truth is... 565 00:34:05,320 --> 00:34:07,950 I was really happy that he came. 566 00:34:09,400 --> 00:34:10,190 Then... 567 00:34:11,920 --> 00:34:13,270 No. 568 00:34:20,400 --> 00:34:21,540 He said... 569 00:34:24,450 --> 00:34:26,630 that we should get married in the end. 570 00:34:32,400 --> 00:34:34,110 I'll put on some oxygen mask then. 571 00:34:34,240 --> 00:34:37,190 I told you, I'm fine! Let me go leave this place! 572 00:34:37,320 --> 00:34:39,070 Mrs Yukimura, you should stay still! 573 00:34:39,200 --> 00:34:42,470 I'm leaving! I'm very thirsty! 574 00:34:42,600 --> 00:34:44,670 Her liver will only get worse so we don't want to use tranquilizers. 575 00:34:44,800 --> 00:34:45,460 Let's restrain her. 576 00:34:45,500 --> 00:34:46,000 Yes, Sir. 577 00:34:46,320 --> 00:34:47,790 Be careful that she won't fall over the bed. 578 00:34:47,890 --> 00:34:50,380 Futaba! Don't run away! 579 00:34:52,840 --> 00:34:55,950 How great of you. So you've become something like a flight nurse? 580 00:34:56,640 --> 00:34:59,100 It's the right decision that you left home, Futaba! 581 00:34:59,560 --> 00:35:00,540 Mom... 582 00:35:00,680 --> 00:35:02,030 But remember this: 583 00:35:03,040 --> 00:35:05,150 Your parent is a parent for the rest of your life. 584 00:35:06,160 --> 00:35:08,070 Until either one of us dies, 585 00:35:09,000 --> 00:35:10,990 you and me will definitely never cut ties! 586 00:35:17,000 --> 00:35:18,190 Futaba! 587 00:35:20,160 --> 00:35:21,300 Futaba! 588 00:35:22,000 --> 00:35:24,750 Don't run away! 589 00:35:30,640 --> 00:35:33,910 She has esophageal varices due to alcoholic liver cirrhosis. 590 00:35:34,160 --> 00:35:38,350 Would you like her to her usual hospital or have her curing therapy in this hospital? 591 00:35:38,600 --> 00:35:40,470 Please talk to your mother and advise us. 592 00:35:45,490 --> 00:35:46,500 Yukimura? 593 00:35:47,360 --> 00:35:49,270 Please ask that to my sister. 594 00:35:51,040 --> 00:35:53,910 I've decided that I would live without being related to my mother. 595 00:35:56,200 --> 00:35:58,230 That's one way to live. 596 00:35:59,130 --> 00:36:01,270 There's no need to feel guilty. 597 00:36:06,680 --> 00:36:07,790 Someone like you, Dr Aizawa, 598 00:36:07,920 --> 00:36:10,270 who graduated from a medical facility and became a doctor would never 599 00:36:10,400 --> 00:36:12,590 understand how someone who was born with a family! 600 00:36:13,680 --> 00:36:15,470 You would never understand how I feel 601 00:36:15,760 --> 00:36:19,110 that I left that family and became a nurse. 602 00:36:38,160 --> 00:36:39,430 Yukimura, wait! 603 00:36:39,560 --> 00:36:42,230 What? Don't just follow me. 604 00:36:42,520 --> 00:36:46,110 But I think it's better to talk to her what kind of medical help your mother needs at least. 605 00:36:46,240 --> 00:36:47,380 It's being reported that 606 00:36:47,520 --> 00:36:50,750 being alcoholic within 10 years, 30% of the people died because of it. 607 00:36:52,880 --> 00:36:55,110 It's not good to think of this lightly! 608 00:37:00,200 --> 00:37:01,180 Lightly? 609 00:37:08,280 --> 00:37:09,910 Shall I tell you then? 610 00:37:11,880 --> 00:37:14,440 My most memorable memory of her 611 00:37:15,680 --> 00:37:18,510 is the ham egg that all of us ate together. 612 00:37:21,080 --> 00:37:23,350 There are two eggs for four people in the family. 613 00:37:24,800 --> 00:37:26,870 The ham was surely only one. 614 00:37:29,400 --> 00:37:33,830 It was something my big sister made since Mom can't cook. 615 00:37:36,440 --> 00:37:38,630 That's my most memorable memory, you know. 616 00:38:06,640 --> 00:38:08,230 Mr Iwata came today again. 617 00:38:11,760 --> 00:38:13,030 What do you think I should do? 618 00:38:14,560 --> 00:38:16,270 I don't want to be forgotten. 619 00:38:18,040 --> 00:38:19,070 But... 620 00:38:22,240 --> 00:38:24,470 I would not like it even more that he would 621 00:38:26,360 --> 00:38:29,550 continue living and be said because he dragged me along with him. 622 00:38:34,640 --> 00:38:37,070 I think either won't happen. 623 00:38:39,360 --> 00:38:42,870 I know some woman who has gone through the same thing that didn't let that happen. 624 00:38:45,010 --> 00:38:46,590 That woman 625 00:38:47,200 --> 00:38:49,500 lost her precious boyfriend who had an illness. 626 00:38:50,960 --> 00:38:54,630 But now, she has recovered from that great sadness. 627 00:38:55,360 --> 00:38:57,920 And living along with her new life. 628 00:39:00,880 --> 00:39:04,070 She hasn't forgotten him even once. 629 00:39:04,600 --> 00:39:06,150 And she's currently happy. 630 00:39:07,880 --> 00:39:11,830 She stayed with him until the end. 631 00:39:11,960 --> 00:39:13,470 Even if he died, 632 00:39:13,840 --> 00:39:17,350 I think she wants to properly convey her feelings to him. 633 00:39:19,120 --> 00:39:22,900 Because she spent all those times together with him. 634 00:39:24,680 --> 00:39:27,030 There is little time left for you. 635 00:39:28,200 --> 00:39:29,230 But... 636 00:39:30,240 --> 00:39:33,780 You have a choice how you want to live with the time left. 637 00:39:47,880 --> 00:39:49,790 - Hey. - Hm? 638 00:39:50,080 --> 00:39:52,590 How am I also going to talk like that? 639 00:39:52,840 --> 00:39:53,900 What do you mean? 640 00:39:55,520 --> 00:39:57,270 Even though 641 00:39:57,520 --> 00:40:01,470 you talk very straightforwardly, but you still able to touch people's hearts. 642 00:40:02,800 --> 00:40:04,390 What's with you? You're grossing me out. 643 00:40:06,680 --> 00:40:08,230 How unfair. 644 00:40:09,120 --> 00:40:11,190 Even though I've took great lengths to think of what I'll say, 645 00:40:11,320 --> 00:40:14,350 what I said doesn't reach the person when I finally said it. 646 00:40:17,880 --> 00:40:20,790 But you're also being relied upon. Look. 647 00:40:24,960 --> 00:40:26,510 - Dr Shiraishi. - See? 648 00:40:26,640 --> 00:40:27,700 It's about Mr Kubota at ICU. 649 00:40:27,840 --> 00:40:30,990 I think it's good that he would stop getting CHDF. 650 00:40:33,360 --> 00:40:36,350 His records this morning was also good. Sure, why not? 651 00:40:36,720 --> 00:40:38,110 Understood. 652 00:40:49,960 --> 00:40:52,790 Umm... 653 00:40:54,840 --> 00:40:56,950 If it's for you, Akio, 654 00:40:58,720 --> 00:40:59,700 This. 655 00:40:59,840 --> 00:41:01,390 But it feels suited for an old man. 656 00:41:01,520 --> 00:41:03,230 It's not. 657 00:41:06,480 --> 00:41:07,540 Are you alright? 658 00:41:07,680 --> 00:41:09,910 I think it's better for you to rest soon. 659 00:41:13,520 --> 00:41:16,830 I'm sorry. The visiting hours are over, isn't it/ 660 00:41:24,720 --> 00:41:26,470 As for you, Ms Tomizawa, please rest. 661 00:41:28,720 --> 00:41:29,700 Okay. 662 00:41:32,400 --> 00:41:35,510 They decided to have a wedding ceremony next month. 663 00:41:35,720 --> 00:41:37,990 Next month? That far ahead? 664 00:41:38,320 --> 00:41:42,510 Even so, if there's a day where the venue is vacant, they would do it. 665 00:41:46,120 --> 00:41:47,790 It would be good if there's one. 666 00:41:49,880 --> 00:41:50,910 Yeah. 667 00:41:57,320 --> 00:41:58,340 For Mrs Sae Yukimura, 668 00:41:58,450 --> 00:42:01,350 how about we let her have the anti-alcohol medicine only when she has strong urge to drink? 669 00:42:01,450 --> 00:42:03,070 It would be the same whatever the case. 670 00:42:03,280 --> 00:42:06,790 Treatment of alcoholism is impossible without help from experts. 671 00:42:07,120 --> 00:42:09,990 Have her consult a psychiatrist after her injury has stabled. 672 00:42:10,160 --> 00:42:11,510 Understood. 673 00:42:16,640 --> 00:42:20,630 Ms Tomizawa, can you hear me? Ms Tomizawa? 674 00:42:24,600 --> 00:42:26,550 - Get a stretcher. - Yes, Sir. 675 00:42:28,200 --> 00:42:29,790 1, 2, 3. 676 00:42:32,440 --> 00:42:33,230 She's in hemorrhagic shock. 677 00:42:33,360 --> 00:42:34,790 The amount of blood loss is about 800. 678 00:42:34,920 --> 00:42:36,140 It might be bleeding from the tumor. 679 00:42:36,320 --> 00:42:37,710 Prepare ethanol and thrombin. 680 00:42:45,240 --> 00:42:48,270 We've contacted Mr Iwata and your parents. 681 00:42:48,400 --> 00:42:49,670 Hang on. 682 00:42:51,280 --> 00:42:52,750 Thank you. 683 00:42:54,200 --> 00:42:55,420 But it's alright already. 684 00:42:58,040 --> 00:42:59,260 It's enough. 685 00:43:00,920 --> 00:43:05,070 What are you saying? You're going to have a wedding, right? 686 00:43:07,360 --> 00:43:09,190 I just remembered. 687 00:43:10,320 --> 00:43:11,870 Zexy...? 688 00:43:12,960 --> 00:43:16,110 It was in the wedding guidebook. 689 00:43:19,040 --> 00:43:21,270 The day he bought that book, 690 00:43:25,000 --> 00:43:27,560 I followed him in the bookstore. 691 00:43:30,840 --> 00:43:34,460 He said it's always troublesome to go buy those. 692 00:43:34,960 --> 00:43:36,990 Even though I usually don't do it. 693 00:43:39,840 --> 00:43:45,350 Besides, isn't that kind of book usually hated by men? 694 00:43:46,600 --> 00:43:48,270 They do usually. 695 00:43:48,600 --> 00:43:52,830 All those written there are something that would cost a lot. 696 00:43:55,360 --> 00:43:57,030 I ask him these: 697 00:44:00,280 --> 00:44:02,150 "Why did you come?" 698 00:44:05,160 --> 00:44:07,540 "Don't you hate this?" 699 00:44:12,040 --> 00:44:16,420 Do you know what he said? 700 00:44:21,640 --> 00:44:23,350 He said, "But aren't these books 701 00:44:25,240 --> 00:44:26,790 heavy, right" 702 00:44:30,520 --> 00:44:32,820 I was really happy. 703 00:44:41,040 --> 00:44:43,420 If there's anything heavy, 704 00:44:47,000 --> 00:44:50,350 he said it's alright that he would carry them. 705 00:44:56,680 --> 00:44:58,980 From now on, 706 00:45:02,360 --> 00:45:07,350 I thought that he would love me like this. 707 00:45:15,200 --> 00:45:17,190 But it's already enough. 708 00:45:26,080 --> 00:45:29,230 I was happy enough. 709 00:45:49,320 --> 00:45:50,710 Won't you eat it? 710 00:45:52,560 --> 00:45:53,950 Not really. 711 00:45:55,040 --> 00:45:56,870 If you won't eat them, can I have them? 712 00:46:10,880 --> 00:46:13,710 Her wedding is still a month ahead... 713 00:46:17,280 --> 00:46:19,510 To think she looked so happy. 714 00:46:20,720 --> 00:46:22,870 Wouldn't it be too bad if the marriage won't push through? 715 00:46:25,160 --> 00:46:27,510 To think you're against weddings. 716 00:46:27,760 --> 00:46:29,110 Shut up. 717 00:46:30,080 --> 00:46:32,750 There are wedding ceremonies that should be done no matter what. 718 00:46:35,640 --> 00:46:36,990 True. 719 00:46:41,360 --> 00:46:45,310 I told you, we won't cancel the wedding ceremony itself... 720 00:46:47,080 --> 00:46:50,390 Make the venue as is... Yes. 721 00:46:50,490 --> 00:46:54,590 Well, I know it's hard to understand. Sorry. 722 00:47:00,600 --> 00:47:03,750 We will call you if it's five minutes before the ceremony. 723 00:47:03,920 --> 00:47:05,470 Please wait till then. 724 00:47:05,800 --> 00:47:07,270 Thank you very much. 725 00:47:24,200 --> 00:47:25,870 I wonder if this is for the best. 726 00:47:32,520 --> 00:47:34,110 You really gave this to me. 727 00:47:37,120 --> 00:47:38,100 Yeah. 728 00:47:46,680 --> 00:47:48,190 Thank you. 729 00:47:54,000 --> 00:47:55,830 Thank you for coming to see me. 730 00:48:04,560 --> 00:48:06,630 I'm sorry up till now. 731 00:48:24,040 --> 00:48:26,950 When you said that you loved me, 732 00:48:31,040 --> 00:48:32,260 it made me so happy. 733 00:48:48,040 --> 00:48:49,260 When I... 734 00:48:51,840 --> 00:48:54,220 say that I love you, 735 00:48:57,920 --> 00:48:59,140 I'm more 736 00:49:01,240 --> 00:49:02,550 and more happy. 737 00:49:31,720 --> 00:49:34,950 Right in time. Since it's quite hard to hold the wedding next month. 738 00:49:35,080 --> 00:49:36,670 I'm glad they are happy. 739 00:49:37,200 --> 00:49:38,180 Yeah. 740 00:49:38,680 --> 00:49:40,190 An ambulance arrived. 741 00:49:47,560 --> 00:49:48,700 Michi... 742 00:49:51,200 --> 00:49:52,340 Michi... 743 00:49:57,920 --> 00:50:01,430 BP at 60palp, pulse 140. IV route was secured while in transit. 744 00:50:01,600 --> 00:50:03,980 - Let's move her. - 1, 2, 3. 745 00:50:13,440 --> 00:50:14,420 Why now... 746 00:50:15,680 --> 00:50:17,670 She's in hemorrhagic shock. Let's intubate and do a REBOA. 747 00:50:17,800 --> 00:50:19,590 - Six RBC. - Yes, Ma'am. 748 00:50:19,720 --> 00:50:21,790 - Contact the angiography room. - Yes Ma'am. 749 00:50:38,840 --> 00:50:41,270 Be sure to properly do 750 00:50:44,920 --> 00:50:46,060 your wedding. 751 00:50:49,520 --> 00:50:52,750 It's not bad to take vows in front of everyone. 752 00:50:56,520 --> 00:50:58,590 Be sure to tell him what you feel. 753 00:51:11,520 --> 00:51:12,910 This is Shohoku Emergency Center. 754 00:51:13,040 --> 00:51:15,230 Doctor Heli is requested by the Kisarazu Fire Department. 755 00:51:15,360 --> 00:51:18,510 A ferry at Tokyo Bay collided the Umihotaru caused by heavy fog. 756 00:51:18,640 --> 00:51:20,710 There are at least 20 injured. 757 00:51:20,840 --> 00:51:23,270 Heisaura General Hospital's Doctor Heli is also requested. 758 00:51:23,400 --> 00:51:25,590 There are quite a lot of injured here too. 759 00:51:25,760 --> 00:51:26,740 Can we fly? 760 00:51:27,000 --> 00:51:28,950 Looks like the visibility has cleared in the Kisarazu area. 761 00:51:29,080 --> 00:51:29,950 We can fly. 762 00:51:30,080 --> 00:51:31,390 We'll be right there. 763 00:51:33,440 --> 00:51:35,990 - Me and Dr Aizawa will go ahead first. - Understood. 764 00:51:36,120 --> 00:51:37,430 - Let's go. - Yes, Sir. 765 00:51:37,960 --> 00:51:40,670 Dr Hiyama, Dr Fujikawa, and Nurse Saejima will follow through the next trip. 766 00:51:40,800 --> 00:51:42,350 You three, Dr Natori, should follow after them. 767 00:51:42,480 --> 00:51:43,990 - Understood. - Yes, Ma'am. 768 00:51:44,200 --> 00:51:47,550 Dr Tachibana, can we leave Ms Tomizawa with you? 769 00:51:47,680 --> 00:51:49,430 Sure. Go. 770 00:52:36,560 --> 00:52:39,390 Looks like Heisaura General Hospitals' Doctor Heli has already arrived. 771 00:52:39,520 --> 00:52:41,270 I will tell you the landing site later. 772 00:52:41,400 --> 00:52:42,380 Roger. 773 00:52:42,800 --> 00:52:44,110 That's it, right? 774 00:52:58,160 --> 00:53:00,620 - Prepare for landing. - Okay, landing! 775 00:53:18,200 --> 00:53:19,710 This way please! 776 00:53:24,920 --> 00:53:25,750 Please watch out. 777 00:53:26,680 --> 00:53:27,350 Please wait a moment. 778 00:53:28,840 --> 00:53:30,350 Please tell me your birth date. 779 00:53:30,480 --> 00:53:31,870 Can you lift your arm? 780 00:53:34,440 --> 00:53:36,790 Daddy! 781 00:53:38,440 --> 00:53:40,030 Excuse me, passing through. 782 00:53:41,000 --> 00:53:42,710 Please be careful walking! 783 00:53:45,080 --> 00:53:46,140 Careful! 784 00:53:59,400 --> 00:54:02,830 Mommy, where are you? 785 00:54:04,640 --> 00:54:07,100 - Dr Sezaki. -Ah, Dr Shiraishi. 786 00:54:07,360 --> 00:54:11,390 4 black tags. 5 red tags. 17 yellow tags. We correspond to DMAT. 787 00:54:11,560 --> 00:54:14,070 We haven't rescued the ones in the car deck and there are injured with red tag. 788 00:54:14,200 --> 00:54:15,310 So can we ask you to do that. 789 00:54:15,480 --> 00:54:16,590 Understood. 790 00:54:38,200 --> 00:54:39,310 Please be careful. 791 00:54:42,400 --> 00:54:43,380 This way. 792 00:54:43,920 --> 00:54:45,990 Excuse us, passing the interiors. 793 00:54:46,400 --> 00:54:48,190 Please watch your head. 794 00:54:48,400 --> 00:54:49,620 Please pass slowly. 795 00:54:49,960 --> 00:54:51,630 Doctor, we need you below. If you please. 796 00:54:55,120 --> 00:54:56,810 Please make way for this path. 797 00:54:56,920 --> 00:54:58,060 Understood. 798 00:55:06,120 --> 00:55:07,150 This way. 799 00:55:11,800 --> 00:55:12,990 Please be careful. 800 00:55:21,480 --> 00:55:23,590 Please be careful since it's narrow. This way. 801 00:55:27,800 --> 00:55:30,030 Let's use an engine cutter. Check the engine cutter! 802 00:55:32,840 --> 00:55:33,900 What's the situation? 803 00:55:34,010 --> 00:55:37,430 Looks like the load of the car in front collapsed by the impact of the collision. 804 00:55:38,920 --> 00:55:40,550 - Let's intubate. - Yes, Ma'am. 805 00:55:42,560 --> 00:55:44,270 - Prepare the transfusion. - Yes, Sir. 806 00:55:47,320 --> 00:55:48,300 Can you hear me? 807 00:55:49,320 --> 00:55:50,460 Please. 808 00:56:03,320 --> 00:56:04,630 Are you a relative? 809 00:56:04,760 --> 00:56:06,870 He's the son, Tsuyoshi Sugihara. 810 00:56:07,000 --> 00:56:08,220 Looks like he was in the driver's seat. 811 00:56:08,360 --> 00:56:09,790 BP is 70palp. 812 00:56:09,920 --> 00:56:11,590 How long will the extrication finish? 813 00:56:12,600 --> 00:56:13,950 It will ignite. Get back! 814 00:56:15,360 --> 00:56:17,630 Stop cutting! Extinguish the fire! 815 00:56:18,720 --> 00:56:20,030 Extinguishing the fire! 816 00:56:24,880 --> 00:56:26,550 - Are you alright? - Yes. 817 00:56:27,000 --> 00:56:28,110 Rescue, what's the situation? 818 00:56:28,280 --> 00:56:30,230 The iron pole was damaged with the gasoline tank. 819 00:56:30,320 --> 00:56:32,350 I think the ignition were caused from the cutting. 820 00:56:32,450 --> 00:56:34,710 We cannot use an engine cutter. We'll cut it with an air saw. 821 00:56:35,120 --> 00:56:36,260 How long will it take? 822 00:56:36,400 --> 00:56:37,790 I think it would take an hour. 823 00:56:38,200 --> 00:56:39,310 Start working! 824 00:56:43,040 --> 00:56:45,040 Touching the radial artery, it's weak. 825 00:56:45,200 --> 00:56:46,020 Insert an IV. 826 00:56:46,040 --> 00:56:46,480 Yes, Ma'am. 827 00:56:46,480 --> 00:56:49,790 It's 3 meters in front, and probably 2 meters at the back. 828 00:56:50,160 --> 00:56:51,220 It's too long to just remove in one go. 829 00:57:00,400 --> 00:57:02,390 You're worried, right? 830 00:57:02,800 --> 00:57:05,150 But it's dangerous. Please wait over there. 831 00:57:05,280 --> 00:57:06,990 I'm not really worried. 832 00:57:08,800 --> 00:57:10,270 We just left things in a bad way. 833 00:57:12,600 --> 00:57:15,430 Because I only just said to him to live miserably alone and die. 834 00:57:17,040 --> 00:57:19,750 Then suddenly the ship shaked... 835 00:57:21,080 --> 00:57:23,230 This is bad. I cannot feel the carotid artery anymore. 836 00:57:23,360 --> 00:57:25,510 Let's do thoracotomy and try to block the blood flow to the abdomen. 837 00:57:26,480 --> 00:57:28,070 Ready the thoracotomy set and surgical clamp. 838 00:57:28,070 --> 00:57:28,440 Yes, Sir. 839 00:57:28,440 --> 00:57:30,510 - Yukimura, switch places with me. - Yes, Ma'am. 840 00:57:41,240 --> 00:57:42,990 - Give me the scalpel. - Yes, Sir. 841 00:57:43,520 --> 00:57:44,580 Give me the rib spreader. 842 00:57:55,240 --> 00:57:57,950 There is adhesion in the lungs. Proceed toward the lower lung. 843 00:58:03,400 --> 00:58:03,970 Gauze. 844 00:58:04,060 --> 00:58:04,470 Yes, Ma'am. 845 00:58:18,800 --> 00:58:20,190 I'm gonna do a cross clamp. 846 00:58:31,760 --> 00:58:33,110 Okay. Blocked it. 847 00:58:34,440 --> 00:58:36,150 I can now feel the carotid artery. 848 00:58:36,440 --> 00:58:37,940 Let's now cover him with gauze. 849 00:58:37,940 --> 00:58:38,490 Yes, Sir. 850 00:58:40,040 --> 00:58:42,500 We have controlled the bleeding for now. 851 00:58:43,360 --> 00:58:44,190 But... 852 00:58:57,720 --> 00:58:59,270 Stretcher coming through! 853 00:59:07,760 --> 00:59:09,550 It's cardiac tamponade. 854 00:59:10,840 --> 00:59:12,390 Saejima, can you come here? 855 00:59:13,160 --> 00:59:14,670 I'm sorry, I got my hands full. 856 00:59:17,320 --> 00:59:18,540 I'll help. 857 00:59:19,490 --> 00:59:20,320 If you please. 858 00:59:20,920 --> 00:59:23,220 I'll do a pericardiocentesis since we don't have a thick catheter. 859 00:59:23,330 --> 00:59:25,660 So concurrently, prepare for pericardiocentesis, right? 860 00:59:29,160 --> 00:59:32,940 Isn't here a unpleasant place? Did you switched over from Shiraishi? 861 00:59:33,080 --> 00:59:35,350 Not really. It's always the same everywhere. 862 00:59:36,160 --> 00:59:37,140 If I'm going to succeed my old man, 863 00:59:37,280 --> 00:59:39,950 I think it's better to go to general surgery than obstetrics. 864 00:59:40,720 --> 00:59:41,860 Alrighty. 865 00:59:42,000 --> 00:59:42,890 Excuse me. 866 00:59:42,970 --> 00:59:46,230 Please wait for a while until the more severe patients have finished moving. 867 00:59:49,920 --> 00:59:51,710 What's wrong? Are you alright? 868 00:59:52,160 --> 00:59:53,870 What? Chinese? 869 00:59:55,800 --> 00:59:57,550 Liver? Does her liver hurt? 870 00:59:58,440 --> 00:59:59,630 Are you alright? 871 01:00:02,720 --> 01:00:05,070 Please, please wait for a moment. 872 01:00:06,370 --> 01:00:08,150 Who should we ask as an interpreter? 873 01:00:08,280 --> 01:00:09,470 Really? Where? 874 01:00:09,840 --> 01:00:10,820 Huh? What?! 875 01:00:11,000 --> 01:00:12,080 Someone is in the water. 876 01:00:12,210 --> 01:00:13,080 He's over there. 877 01:00:13,080 --> 01:00:13,670 - Hurry and save him. 878 01:00:13,670 --> 01:00:14,590 - In the water... - Hurry and save him. 879 01:00:14,590 --> 01:00:15,130 - He will die. - In the water... 880 01:00:15,130 --> 01:00:16,180 - He will die. 881 01:00:19,320 --> 01:00:20,150 Ah... 882 01:00:31,720 --> 01:00:34,470 Since that person's leg preservation is severe, prioritize on hemostatis. 883 01:00:34,600 --> 01:00:35,910 I'll wrap it with CAT. 884 01:00:36,040 --> 01:00:37,630 Then find the blood vessels and tie it. 885 01:00:37,730 --> 01:00:39,550 I'll trap with forceps. That's faster. 886 01:00:39,680 --> 01:00:40,660 Then do that. 887 01:00:40,800 --> 01:00:43,070 Hurry and intubate. Saturation is cutting to 90. 888 01:00:43,240 --> 01:00:46,030 I can't see the glottis. What should we do? 889 01:00:50,840 --> 01:00:51,980 What is the degree of contamination? 890 01:00:52,120 --> 01:00:54,030 I washed it lightly with the solution on hand. 891 01:00:54,280 --> 01:00:56,350 You only need to cover the wound with gauze and then... 892 01:00:56,480 --> 01:00:58,270 Please shut up! 893 01:00:59,000 --> 01:01:02,620 I can do this alone. I'm fine here so please go to others. 894 01:01:03,010 --> 01:01:04,830 Lift his head a bit. 895 01:01:05,120 --> 01:01:06,100 Understood. 896 01:01:06,240 --> 01:01:07,750 Can't you see? 897 01:01:11,160 --> 01:01:12,220 Counting on you then. 898 01:01:14,080 --> 01:01:16,430 Excuse me, please let me examine him. 899 01:01:24,440 --> 01:01:27,510 We can't do it from the mouth. Let's do nasal incubation. 900 01:01:49,160 --> 01:01:50,750 She inserted blindly in one try... 901 01:01:52,000 --> 01:01:53,350 Please hold the Ambu bag. 902 01:01:53,600 --> 01:01:54,580 Okay. 903 01:02:04,440 --> 01:02:06,430 We only have one bag blood left for transfusion. 904 01:02:06,880 --> 01:02:07,860 This is bad. 905 01:02:08,280 --> 01:02:09,260 Yeah. 906 01:02:09,840 --> 01:02:12,400 We have to move him out of the car, and hurry and remove the obstruction. 907 01:02:12,520 --> 01:02:14,230 Or his intestines will start dying. 908 01:02:14,480 --> 01:02:16,390 We can't wait for 30 minutes. 909 01:02:25,720 --> 01:02:27,350 We'll cut the abdomen and remove the pole. 910 01:02:27,480 --> 01:02:28,230 What? 911 01:02:28,360 --> 01:02:33,150 We'll make an incision from the abdominal wall into the abdominal cavity and remove the body from the pole. 912 01:02:34,520 --> 01:02:37,350 What about the treatment of the intestinal tracts and colonic arteries? 913 01:02:38,080 --> 01:02:40,110 Of course we'll resect everything. 914 01:02:49,640 --> 01:02:54,350 Yeah, I guess we have no choice. What are the chances you'll be able to do it? 915 01:02:55,080 --> 01:02:58,270 I really don't know. I never have done this. 916 01:03:07,040 --> 01:03:09,830 Mr Sugihara. Even though there's an option to wait 917 01:03:09,960 --> 01:03:13,230 for the rescue team to cut the pole, 918 01:03:13,440 --> 01:03:16,000 time speaking, it would a difficult situation. 919 01:03:17,360 --> 01:03:22,190 We will now cut open your father's belly and remove the pole from his body. 920 01:03:24,000 --> 01:03:27,070 But this is something we have never done. 921 01:03:27,440 --> 01:03:30,950 It's considerably risky and we need agreed consent from his relatives. 922 01:03:31,450 --> 01:03:34,230 Also, please tell us much information about your father. 923 01:03:34,800 --> 01:03:37,630 Surgeries he had, medicines he drinks, anything. 924 01:03:39,280 --> 01:03:43,030 The more information there is, there would be more chances he will be saved. 925 01:03:46,840 --> 01:03:47,900 You know, 926 01:03:49,880 --> 01:03:53,150 when I was 11, I called the child counseling center myself. 927 01:03:53,880 --> 01:03:56,790 I ran away from home barefooted and borrowed a phone from someone on the way. 928 01:03:57,200 --> 01:04:00,030 I said that my father might kill me so I asked for help. 929 01:04:04,040 --> 01:04:07,150 I still remember what I felt when I made that call. 930 01:04:08,520 --> 01:04:10,070 I've never saw my father since then. 931 01:04:10,760 --> 01:04:14,350 I don't have any idea what are the medicines he's drinking or what kind of life he's currently living. 932 01:04:14,960 --> 01:04:18,500 I even mostly forgot how he looks like. 933 01:04:21,960 --> 01:04:22,990 That's why... 934 01:04:30,560 --> 01:04:33,870 I have nothing I can tell you. I'm sorry. 935 01:04:40,200 --> 01:04:42,870 I said live miserably alone and die! 936 01:04:43,400 --> 01:04:45,820 That's what I said to my own father I've met again only after 10 years. 937 01:04:47,650 --> 01:04:49,590 Even though what I wanted to say 938 01:04:52,120 --> 01:04:54,230 wasn't that at all. 939 01:05:03,360 --> 01:05:04,710 Good thing you ran away. 940 01:05:07,480 --> 01:05:09,030 You were 11. 941 01:05:10,840 --> 01:05:15,270 When you left home, you more or less have imagined there would be no one 942 01:05:15,840 --> 01:05:17,830 who you can rely on. 943 01:05:19,960 --> 01:05:21,590 You probably were anxious. 944 01:05:24,280 --> 01:05:26,190 Children cannot choose their parents. 945 01:05:28,680 --> 01:05:30,430 If they were a bad parent, 946 01:05:31,920 --> 01:05:33,830 there is only one thing that the child can do. 947 01:05:38,200 --> 01:05:40,070 That is to ran away. 948 01:05:45,280 --> 01:05:46,470 I think 949 01:05:48,080 --> 01:05:49,870 you are brave. 950 01:06:30,560 --> 01:06:31,870 Aah! 951 01:06:55,360 --> 01:06:56,670 Please do it. 952 01:06:59,400 --> 01:07:00,510 And please... 953 01:07:04,560 --> 01:07:06,110 ...save him. 954 01:07:08,200 --> 01:07:09,790 We will do our best. 955 01:07:11,000 --> 01:07:13,350 So that you will be able to tell him 956 01:07:15,240 --> 01:07:17,310 what you really wanted to say. 957 01:07:20,960 --> 01:07:22,230 I want to 958 01:07:24,720 --> 01:07:26,790 show my current self to him. 959 01:07:27,240 --> 01:07:28,950 Even if I was raised by that kind of family, 960 01:07:29,520 --> 01:07:32,350 I'm properly working and supporting my family. 961 01:07:34,360 --> 01:07:36,150 I even have two children. 962 01:07:38,560 --> 01:07:41,590 I would say to him that my life wasn't destroyed because of him! 963 01:07:43,160 --> 01:07:44,670 That's what I want to say to him. 964 01:07:48,560 --> 01:07:49,700 Please... 965 01:07:51,360 --> 01:07:52,470 Please... 966 01:08:10,560 --> 01:08:12,750 Just as I thought, the pole is in the other side of the descending colon. 967 01:08:13,200 --> 01:08:14,670 We have no choice but to resect. 968 01:08:14,920 --> 01:08:17,480 - Give us four forceps. - Yes, Sir. 969 01:08:22,640 --> 01:08:24,470 - Cooper. - Here.. 970 01:08:29,400 --> 01:08:32,110 Okay. The descending colon has been cut off. 971 01:08:33,160 --> 01:08:35,830 The angle is bad that I can't feel the retroperitoneum. 972 01:08:36,120 --> 01:08:37,550 I'll shirk a bit more. 973 01:08:37,680 --> 01:08:38,660 I'm counting on you. 974 01:08:43,560 --> 01:08:45,110 There's malformation. 975 01:08:47,360 --> 01:08:48,340 He has horseshoe kidney. 976 01:08:49,360 --> 01:08:51,630 It's penetrating the kidney. What should we do? 977 01:08:51,760 --> 01:08:54,630 We'll give up his left kidney and prioritize his life. 978 01:08:55,120 --> 01:08:55,950 Yeah. 979 01:08:57,120 --> 01:08:59,470 We cannot engage the renal artery since the pole is in the way. 980 01:08:59,600 --> 01:09:01,870 - I'll expand your field of view. - Please do. 981 01:09:03,000 --> 01:09:04,790 - Kelly. - Here. 982 01:09:42,360 --> 01:09:43,710 I've clasped the renal hilum. 983 01:09:45,520 --> 01:09:46,990 Let's prepare the transport. 984 01:09:49,000 --> 01:09:50,110 Let's clamp the kidney too. 985 01:09:50,240 --> 01:09:51,070 Kelly. 986 01:09:51,070 --> 01:09:51,770 Here. 987 01:10:02,000 --> 01:10:03,870 Okay. I've blocked it. 988 01:10:04,800 --> 01:10:06,350 Only remove the towel. 989 01:10:06,480 --> 01:10:08,000 We'll immediately do packing when the pole is removed. 990 01:10:08,030 --> 01:10:08,420 Okay, Sir. 991 01:10:09,280 --> 01:10:12,390 Rescue team, we'll remove the pole. Please prepare the back board. 992 01:10:12,560 --> 01:10:13,590 Understood. 993 01:10:14,560 --> 01:10:15,540 Neck secured. 994 01:10:20,440 --> 01:10:21,750 Moving. 995 01:10:22,120 --> 01:10:24,230 1, 2, 3. 996 01:10:31,440 --> 01:10:32,910 1, 2, 3. 997 01:10:49,120 --> 01:10:52,350 The cut off time is 40 minutes. We've barely saved his likelihood to live. 998 01:10:52,480 --> 01:10:53,460 Yeah. 999 01:11:07,480 --> 01:11:09,750 The blind CV insertion was good. 1000 01:11:09,880 --> 01:11:11,150 Have you ever done it before? 1001 01:11:11,400 --> 01:11:13,630 It's just that I've seen you do it. 1002 01:11:13,760 --> 01:11:14,950 You only saw it? 1003 01:11:16,640 --> 01:11:20,590 I practiced till I died in the simulator. 1004 01:11:22,920 --> 01:11:25,990 That's why you should relax and go to the perinatal medical center. 1005 01:11:26,440 --> 01:11:28,310 Don't worry about me. 1006 01:11:30,400 --> 01:11:32,990 The reason you delayed going to the perinatal center for three months 1007 01:11:33,120 --> 01:11:35,390 is that you can continue to guide me, right? 1008 01:11:37,720 --> 01:11:40,100 I can now do things alone. 1009 01:11:40,920 --> 01:11:43,790 There might be times where I halt and make mistakes, 1010 01:11:43,920 --> 01:11:45,750 but I won't get lost. 1011 01:11:46,600 --> 01:11:49,030 I found a path where I can move forward. 1012 01:11:53,800 --> 01:11:55,270 That's thanks to you, Dr Hiyama. 1013 01:11:59,240 --> 01:12:01,620 Well, from now on, think about your new work 1014 01:12:01,760 --> 01:12:04,550 and boyfriend as much as possible from now on. 1015 01:12:04,680 --> 01:12:06,190 We need a doctor here! 1016 01:12:06,600 --> 01:12:07,580 Coming! 1017 01:12:09,480 --> 01:12:11,150 He sure is talkative. 1018 01:12:14,280 --> 01:12:17,390 Until he was discovered by the Chinese passengers, he was always in the sea water... 1019 01:12:18,440 --> 01:12:20,230 It's been 30 minutes rewarming. 1020 01:12:25,280 --> 01:12:26,340 How is he? 1021 01:12:26,480 --> 01:12:30,390 He has lost spontaneous breathing and there's no brainstem reflex. 1022 01:12:32,280 --> 01:12:33,750 So he's brain dead. 1023 01:12:37,720 --> 01:12:39,510 Have you contacted his relatives? 1024 01:12:40,320 --> 01:12:42,070 Heard they're on their way here. 1025 01:12:48,560 --> 01:12:50,790 We found someone unconscious at the engine room. 1026 01:12:50,920 --> 01:12:51,830 We cannot move him. 1027 01:12:51,960 --> 01:12:54,340 Is there anyone in the Sohoku Doctors who can come here? 1028 01:12:54,560 --> 01:12:56,750 Aizawa, Shiraishi, Yukimura will go over there. 1029 01:12:56,880 --> 01:12:57,860 Copy that. 1030 01:13:11,610 --> 01:13:13,330 Are you Sohoku's Dr Shiraishi? This way please. 1031 01:13:13,330 --> 01:13:13,800 Yes. 1032 01:13:13,830 --> 01:13:14,350 This way please. 1033 01:13:14,480 --> 01:13:15,460 Okay. 1034 01:13:37,160 --> 01:13:40,310 The injured in the engine room is suspected to have electrocuted. 1035 01:13:40,440 --> 01:13:42,710 There is a possibility of electrical leakage in the engine room. 1036 01:13:42,810 --> 01:13:44,510 Each staff should be careful. 1037 01:13:45,320 --> 01:13:46,670 Dr Aizawa! 1038 01:13:48,160 --> 01:13:49,380 Yukimura, AED! 1039 01:13:49,520 --> 01:13:50,500 Yes, Ma'am! 1040 01:13:51,040 --> 01:13:52,630 Requesting rescue! 1041 01:13:52,630 --> 01:13:53,000 Yes, Ma'am! 1042 01:13:53,000 --> 01:13:55,270 Dr Aizawa! Dr Aizawa! 1043 01:13:56,680 --> 01:13:57,790 We'll take over. 1044 01:13:59,200 --> 01:14:00,310 Got the legs. 1045 01:14:02,480 --> 01:14:04,190 Okay. 1, 2, 3. 1046 01:14:04,960 --> 01:14:07,550 He was electrocuted and fell from above. He's unconscious. 1047 01:14:07,680 --> 01:14:09,030 Please prepare for transport. 1048 01:14:09,160 --> 01:14:11,340 Understood. We'll ask one of the team for support. 1049 01:14:11,380 --> 01:14:12,160 Please do. 1050 01:14:12,160 --> 01:14:13,830 - Mizugochi, come here for support. - Roger. 1051 01:14:13,970 --> 01:14:15,710 - Umino, prepare for transport! - Got it. 1052 01:14:19,080 --> 01:14:22,070 There's still no heartbeat from the injured person in the engine room. 1053 01:14:22,200 --> 01:14:23,110 He's a black tag. 1054 01:14:23,240 --> 01:14:24,790 We'll leave the transporting to the fire department. 1055 01:14:25,240 --> 01:14:27,390 Roger. How about Dr Shiraishi's case? 1056 01:14:27,520 --> 01:14:29,870 One rescuer is needed as there's another one. 1057 01:14:30,000 --> 01:14:31,630 A doctor is currently giving the patient treatment. 1058 01:14:31,760 --> 01:14:32,740 Copy that! 1059 01:14:33,320 --> 01:14:34,790 The backboard is here! 1060 01:14:38,240 --> 01:14:39,990 Is there anything we can use for wiping? 1061 01:14:41,440 --> 01:14:42,580 Yes, there is! 1062 01:14:47,870 --> 01:14:49,390 The backboard is ready. 1063 01:14:55,480 --> 01:14:56,910 Starting the analysis. 1064 01:14:58,400 --> 01:15:02,020 Please stay away from the body. Starting the analysis. 1065 01:15:03,920 --> 01:15:07,460 Defibrillation is needed. Please stay away from the body. 1066 01:15:07,600 --> 01:15:08,740 Stay away. 1067 01:15:11,640 --> 01:15:13,550 Defibrillation has been given. 1068 01:15:16,920 --> 01:15:17,980 His pulse is back. 1069 01:15:19,920 --> 01:15:22,190 - Increase the ventilation frequency. - Yes, Ma'am. 1070 01:15:42,360 --> 01:15:43,340 His heart beat has resumed. 1071 01:15:43,480 --> 01:15:45,670 Even though there is spontaneous breathing, he's still unconscious. 1072 01:15:45,800 --> 01:15:48,790 His respiratory condition is bad and is SpO2 90. He's a red tag. 1073 01:15:48,890 --> 01:15:50,710 What is his order in transport? 1074 01:15:50,840 --> 01:15:54,070 There are no other red tagged patients. He can be transported in highest priority. 1075 01:15:54,200 --> 01:15:55,340 Copy that. 1076 01:17:21,280 --> 01:17:22,990 - Suction. - Yes, Ma'am. 1077 01:17:38,720 --> 01:17:42,310 This is Shohoku Doctor Heli. The bleeding in the respiratory tract is bad. 1078 01:17:42,440 --> 01:17:44,870 Please ready that bronchofiber can be used upon arrival. 1079 01:17:45,200 --> 01:17:48,230 Also ready that there's FFP. Also ready that CT can be connected. 1080 01:17:48,350 --> 01:17:49,180 Copy that. 1081 01:17:50,320 --> 01:17:52,350 - We need suction again. - Yes, Ma'am. 1082 01:18:09,360 --> 01:18:10,340 Let's put a drain. 1083 01:18:10,920 --> 01:18:11,900 Yes, Ma'am. 1084 01:18:35,720 --> 01:18:37,070 Dr Hiyama... 1085 01:18:50,960 --> 01:18:52,910 That saturation level has cut through 90. 1086 01:18:53,080 --> 01:18:54,670 How much is the PaO2? 1087 01:18:55,120 --> 01:18:56,590 97. 1088 01:18:56,880 --> 01:18:58,910 Even though we treated him with pure oxygen, that's the level, huh? 1089 01:19:00,120 --> 01:19:01,430 This is bad. 1090 01:19:02,600 --> 01:19:04,510 So his lung funtion is at its limit. 1091 01:19:06,480 --> 01:19:08,070 Let's give him ECMO. 1092 01:19:08,680 --> 01:19:12,260 If we reduce the burden on the lungs, and wait, the possibility for full recovery is possible. 1093 01:19:14,640 --> 01:19:15,830 Get it ready. 1094 01:19:26,800 --> 01:19:28,020 If you please. 1095 01:19:30,640 --> 01:19:32,490 Tatsu. Please wake up. 1096 01:19:32,490 --> 01:19:33,660 [ Tatsuya Okazaki ] Tatsu. Please wake up. 1097 01:19:33,660 --> 01:19:35,350 Tatsu. Please wake up. 1098 01:19:35,480 --> 01:19:37,350 So he's... brain dead? 1099 01:19:39,360 --> 01:19:43,270 When I contacted you, I looked through them. 1100 01:19:54,260 --> 01:19:56,890 [ Please encircle one of the numbers (1) I am willing to donate my organs for transplanting in cases where I am brain dead or my heart has stopped ] 1101 01:19:59,640 --> 01:20:01,390 Tatsuya is 14 years old. 1102 01:20:01,880 --> 01:20:05,230 Because the declaration of organ donation is only after the donor is 15 years old, 1103 01:20:06,570 --> 01:20:09,830 that card is not valid. 1104 01:20:09,960 --> 01:20:10,940 But... 1105 01:20:13,400 --> 01:20:16,310 No... Definitely not... 1106 01:20:23,520 --> 01:20:25,230 I will take that back. 1107 01:21:06,880 --> 01:21:11,430 Which reminds me, our wedding should have been today. 1108 01:21:14,080 --> 01:21:15,430 Yeah. 1109 01:21:26,280 --> 01:21:29,030 Since a lot of things happened, I somewhat forgot. 1110 01:21:41,880 --> 01:21:44,110 Can I take these? 1111 01:21:45,920 --> 01:21:46,710 Yeah. 1112 01:21:47,600 --> 01:21:48,710 Thanks. 1113 01:21:54,240 --> 01:21:58,070 It must have been tough. Especially everyone complained. 1114 01:21:59,360 --> 01:22:02,710 Yeah, everyone don't want to do it. 1115 01:22:02,880 --> 01:22:04,870 Was Hiyama the worst? 1116 01:22:05,520 --> 01:22:07,150 You know her well. 1117 01:22:19,240 --> 01:22:20,710 There was only one 1118 01:22:22,040 --> 01:22:24,590 who willingly filmed their message. 1119 01:22:27,800 --> 01:22:29,270 Who do you think it is? 1120 01:22:33,320 --> 01:22:34,300 Aizawa? 1121 01:22:38,440 --> 01:22:40,110 You know him well. 1122 01:22:43,360 --> 01:22:44,500 Yeah. 1123 01:22:45,840 --> 01:22:49,830 He's unexpectedly kind after all, even though he's rude with words. 1124 01:22:56,480 --> 01:22:57,460 Yeah. 1125 01:23:51,200 --> 01:23:52,710 So you were here. 1126 01:23:56,710 --> 01:23:57,870 Regarding Ms Michi Tomizawa, 1127 01:23:58,000 --> 01:24:02,230 we have controlled the bleeding from the tumor and for now, can hold it 1128 01:24:03,280 --> 01:24:04,420 I see. 1129 01:24:07,920 --> 01:24:09,510 Thanks goodness. 1130 01:24:55,640 --> 01:24:59,180 I heard what happened. It's not your fault. 1131 01:25:02,760 --> 01:25:06,350 I was asked to contact his relatives. Is there anyone? 1132 01:25:10,720 --> 01:25:13,040 He has no one. 1133 01:25:16,250 --> 01:25:18,670 [ Contacts in case of Emergency Phone # - Name - Relationship Head of the family - Kosaku Aizawa ] 1134 01:25:20,920 --> 01:25:24,540 His grandma where he lived with have died two years ago. 1135 01:25:25,160 --> 01:25:28,550 He has a father but looks like he's not keeping in touch. 1136 01:25:28,840 --> 01:25:31,550 He said he's only seeing him during his mother's death anniversary. 1137 01:25:37,480 --> 01:25:39,230 Dr Aizawa said 1138 01:25:40,840 --> 01:25:43,220 that I don't need to feel guilty 1139 01:25:44,960 --> 01:25:48,790 that I am distancing myself to my mother. 1140 01:25:50,480 --> 01:25:52,230 Even Dr Aizawa 1141 01:25:53,160 --> 01:25:56,940 was troubled between his career and taking care of his grandmother. 1142 01:25:59,480 --> 01:26:00,620 So I'm sure he really meant it. 1143 01:26:07,520 --> 01:26:08,710 I did... 1144 01:26:10,720 --> 01:26:12,230 something horrible... 1145 01:26:23,600 --> 01:26:26,670 What the. So you're the first? 1146 01:26:27,400 --> 01:26:30,990 I've thought that weddings are stupid. 1147 01:26:31,760 --> 01:26:34,060 When I was forcibly asked to 1148 01:26:34,250 --> 01:26:37,670 take charge of taking video messages because Shiraishi is busy, 1149 01:26:37,960 --> 01:26:40,190 I thought it's really bothersome as always. 1150 01:26:40,320 --> 01:26:42,700 Hey, hey, would you say that in a wedding? 1151 01:26:42,840 --> 01:26:44,590 But I still agreed since 1152 01:26:45,720 --> 01:26:48,310 it's something that Saejima would be happy about. 1153 01:26:50,720 --> 01:26:52,110 When I think about it, 1154 01:26:53,840 --> 01:26:57,150 I thought this is how much Hijikawa loves Saejima. 1155 01:26:59,240 --> 01:27:02,230 Hijikawa, you asked 1156 01:27:04,080 --> 01:27:07,030 when you'll be like me. 1157 01:27:08,160 --> 01:27:09,430 Do you remember that? 1158 01:27:10,960 --> 01:27:12,180 But now... 1159 01:27:13,600 --> 01:27:15,630 I think I want to be like you. 1160 01:27:17,120 --> 01:27:18,550 For just a bit. 1161 01:27:22,920 --> 01:27:28,110 It is very noble to say that you put pride in how much you give importance 1162 01:27:29,600 --> 01:27:31,670 to the people you feel important. 1163 01:27:33,880 --> 01:27:35,590 I can tell just by looking at you. 1164 01:27:40,760 --> 01:27:45,830 I also want to be able to be able to do that someday. 1165 01:27:54,640 --> 01:27:56,070 Thank you. 1166 01:28:18,600 --> 01:28:19,910 Ah, Haruka? 1167 01:28:21,920 --> 01:28:25,190 I just thought that we should still do a wedding. 1168 01:28:27,040 --> 01:28:29,500 It doesn't matter how much far ahead it would be. 1169 01:28:37,370 --> 01:28:42,420 [ Clinically brain dead Organ donation ] 1170 01:28:42,420 --> 01:28:46,420 [ Tatsuya Okazuki 14 years and 10 months old Ailment - Postresuscitation Encephalopathy ] 1171 01:28:46,420 --> 01:28:48,710 [ Brain dead ] 1172 01:28:58,800 --> 01:29:00,710 His parents are worried. 1173 01:29:03,280 --> 01:29:05,390 They would seem so. 1174 01:29:07,400 --> 01:29:08,830 What should we do? 1175 01:29:10,760 --> 01:29:12,430 It's alright not to do anything. 1176 01:29:13,760 --> 01:29:18,700 We can't recommend or stop the organ donation. 1177 01:29:24,080 --> 01:29:25,670 Just do what you can. 1178 01:29:28,560 --> 01:29:32,070 Answer the parents sincerely when they are in doubt, 1179 01:29:32,720 --> 01:29:35,310 and it's better to bridge yourself as a coordinator. 1180 01:29:37,120 --> 01:29:39,070 For the parents, 1181 01:29:39,640 --> 01:29:45,190 you are the doctor who found their beloved son and treated him with everything you can. 1182 01:29:47,920 --> 01:29:51,460 If anything happens, I think they would want to talk to you first. 1183 01:29:55,440 --> 01:29:56,270 Okay. 1184 01:30:11,680 --> 01:30:13,170 Excuse me. 1185 01:30:17,930 --> 01:30:20,180 [ With the consent of - Shohei Okazaki Address - Chiba Prefecture Chiba City Chuo Ward District 7 Relationship with the person that will remove the organs - Father ] 1186 01:30:21,350 --> 01:30:24,180 [ Letter of Consent for Organ Removal ] 1187 01:30:29,280 --> 01:30:30,470 Excuse us. 1188 01:30:32,480 --> 01:30:34,910 This is for the best, right? 1189 01:30:37,760 --> 01:30:39,830 I don't know what I should do. 1190 01:30:42,840 --> 01:30:45,110 It's still warm when I hold his hand. 1191 01:30:48,000 --> 01:30:50,230 And there are some facial hair that's growing. 1192 01:30:53,120 --> 01:30:55,350 I really can't believe that he's dead... 1193 01:31:02,880 --> 01:31:04,020 But... 1194 01:31:04,960 --> 01:31:07,910 But if this is his last wish then... 1195 01:31:10,000 --> 01:31:12,110 Then it's our duty to let him do it as his parents. 1196 01:31:43,200 --> 01:31:44,710 Excuse me. 1197 01:32:03,400 --> 01:32:06,710 Mom, what are you doing here? 1198 01:32:07,200 --> 01:32:11,790 Futaba? Where is my room again? 1199 01:32:11,960 --> 01:32:13,550 - She reeks of booze! - Are you alright? 1200 01:32:13,680 --> 01:32:15,030 Thank you, I'm alright. 1201 01:32:15,160 --> 01:32:16,430 Hey! 1202 01:32:17,560 --> 01:32:19,030 Are you angry? 1203 01:32:21,040 --> 01:32:22,790 Sorry! 1204 01:32:22,920 --> 01:32:26,270 But everything looks the same everywhere I go to this hospital! 1205 01:32:26,400 --> 01:32:29,210 Wherever I go, every sick person looks the same! 1206 01:32:31,200 --> 01:32:33,110 Just understand this already! 1207 01:32:33,240 --> 01:32:36,350 You'll die if you continue drinking like this! 1208 01:32:36,840 --> 01:32:39,630 Besides, every sick person doesn't look the same! 1209 01:32:39,760 --> 01:32:42,320 Everyone is fighting for their own ailments and injuries! 1210 01:32:42,440 --> 01:32:44,390 There are even people here who has no family that are worried about them! 1211 01:32:44,520 --> 01:32:46,820 There are also sad people who lost their family! 1212 01:32:46,960 --> 01:32:48,390 But what about you? 1213 01:32:48,520 --> 01:32:51,390 Even though Dr Yokomine is doing her best to save you, 1214 01:32:51,520 --> 01:32:52,990 but you're betraying her! 1215 01:32:53,120 --> 01:32:54,750 I get it already. 1216 01:32:55,640 --> 01:32:59,230 Really? Do you really understand this?! 1217 01:32:59,360 --> 01:33:00,830 I get it. 1218 01:33:05,360 --> 01:33:07,740 Even if I do have a family, 1219 01:33:10,120 --> 01:33:12,500 there is no one who is worried about me. 1220 01:33:16,960 --> 01:33:22,510 I just have daughters who wish that their troublesome mother would die. 1221 01:33:28,640 --> 01:33:32,110 I also didn't like to end up like this. 1222 01:33:34,720 --> 01:33:38,830 I wanted to be act more like a mother. 1223 01:33:40,000 --> 01:33:45,430 I wanted to get along with my daughters who are trying so hard. 1224 01:33:56,600 --> 01:33:58,230 I'm sorry. 1225 01:34:17,080 --> 01:34:18,670 I'll accompany you to your bed. 1226 01:34:39,361 --> 01:34:44,032 [ Tatsuya Okazaki ] 1227 01:34:47,640 --> 01:34:48,620 Thank you very much. 1228 01:34:50,800 --> 01:34:52,230 Tatsu. 1229 01:34:54,160 --> 01:34:55,750 You did well. 1230 01:34:57,840 --> 01:34:59,390 You were wonderful. 1231 01:35:02,360 --> 01:35:03,670 Mr Okazaki. 1232 01:35:05,560 --> 01:35:06,950 Dr Tachibana. 1233 01:35:22,480 --> 01:35:26,150 He's my son. His name is Yusuke. 1234 01:35:29,440 --> 01:35:34,510 My son's heart is actually not his own. 1235 01:35:34,960 --> 01:35:40,390 Three months ago, a heart from a boy in his teens was transplanted into him. 1236 01:35:46,360 --> 01:35:50,510 How about listening to my son's heartbeat? 1237 01:36:19,840 --> 01:36:21,230 I can hear it. 1238 01:36:24,960 --> 01:36:28,580 I can hear the sound of the hearbeat. 1239 01:36:30,160 --> 01:36:31,140 Yes. 1240 01:36:31,840 --> 01:36:33,830 My son's heart will also 1241 01:36:35,360 --> 01:36:36,830 be like this 1242 01:36:39,200 --> 01:36:42,980 and be used by someone else for them to continue living? 1243 01:36:45,600 --> 01:36:46,820 Yes. 1244 01:36:59,680 --> 01:37:00,820 Thank you very much. 1245 01:37:03,120 --> 01:37:04,470 Thank you very much. 1246 01:37:12,320 --> 01:37:13,510 You are 1247 01:37:15,200 --> 01:37:17,030 our hope. 1248 01:37:21,760 --> 01:37:22,870 Please 1249 01:37:24,560 --> 01:37:25,830 live strongly. 1250 01:37:29,400 --> 01:37:30,870 Thank you. 1251 01:37:31,560 --> 01:37:33,110 Thank you. 1252 01:37:36,440 --> 01:37:37,580 Dad. 1253 01:37:51,400 --> 01:37:53,310 SpO2 is 98. 1254 01:38:01,040 --> 01:38:02,630 Thank you very much. 1255 01:38:03,160 --> 01:38:03,990 Thank you. 1256 01:38:04,120 --> 01:38:05,260 Take care. 1257 01:38:17,720 --> 01:38:20,390 She wants to properly go into a proper facility. 1258 01:38:20,760 --> 01:38:23,670 That's the first time she ever said that. 1259 01:38:33,520 --> 01:38:34,630 I'm sorry. 1260 01:38:37,440 --> 01:38:38,750 About what? 1261 01:38:41,080 --> 01:38:43,190 I'm sorry that I'm the only one that ran away. 1262 01:38:49,960 --> 01:38:53,310 I wonder just what is the bond between families? 1263 01:38:54,600 --> 01:38:57,670 I know there are people who become stronger with it. 1264 01:38:59,720 --> 01:39:02,150 But for us, we are only tied down with it. 1265 01:39:03,880 --> 01:39:07,750 We just get exhausted with the bond that we can't unfasten even if we wanted to. 1266 01:39:09,040 --> 01:39:12,580 We are just forced by our mother as her daughters. 1267 01:39:16,280 --> 01:39:19,230 I was just afraid being alone. 1268 01:39:21,720 --> 01:39:23,110 There's no need for you to apologize. 1269 01:39:34,320 --> 01:39:35,590 Is it alright 1270 01:39:38,360 --> 01:39:40,070 if I visit from time to time? 1271 01:39:43,640 --> 01:39:45,830 Things would get easier if you visit from time to time. 1272 01:39:49,920 --> 01:39:51,390 But it's alright. 1273 01:39:52,720 --> 01:39:54,110 Come and visit us. 1274 01:39:56,600 --> 01:40:00,140 When Mom happily talks about you a lot whenever she drinks. 1275 01:40:00,720 --> 01:40:04,710 She's saying that her youngest daughter is a flight nurse in a very big hospital. 1276 01:40:05,760 --> 01:40:09,630 She's saying that she flying to people in need with the Doctor Heli. 1277 01:40:17,600 --> 01:40:20,310 You are our family's hope. 1278 01:40:28,680 --> 01:40:31,950 Wakaba, let's go already. 1279 01:40:33,920 --> 01:40:35,060 Okay. 1280 01:40:36,040 --> 01:40:38,420 Sorry for that, Yusuke. 1281 01:40:39,640 --> 01:40:41,030 It was hard, wasn't it? 1282 01:40:43,560 --> 01:40:45,190 I'm glad they understood. 1283 01:40:46,680 --> 01:40:49,950 I was saved with my new heart that way. 1284 01:40:53,200 --> 01:40:55,270 Okay, let's go buy some juice. 1285 01:40:55,440 --> 01:40:56,420 Okay. 1286 01:40:57,760 --> 01:40:59,070 Dr Tachibana. 1287 01:41:04,440 --> 01:41:06,590 What could have I done? 1288 01:41:09,640 --> 01:41:11,070 What should I have said 1289 01:41:12,960 --> 01:41:14,470 to the parents? 1290 01:41:22,480 --> 01:41:23,830 I don't know. 1291 01:41:25,600 --> 01:41:29,070 I always get anxious everyday. 1292 01:42:04,360 --> 01:42:07,390 Dr Aizawa, can you hear me? 1293 01:42:25,640 --> 01:42:26,620 Yes? 1294 01:42:28,040 --> 01:42:29,260 Yeah. 1295 01:42:36,520 --> 01:42:37,350 What's wrong? 1296 01:42:38,920 --> 01:42:39,710 Hm? 1297 01:42:42,385 --> 01:42:45,221 [ Dr Aizawa regained consciousness. ] 1298 01:43:00,987 --> 01:43:04,616 [ 3 Weeks Later ] 1299 01:43:09,783 --> 01:43:11,150 Finally over! 1300 01:43:11,280 --> 01:43:12,500 Fujikawa! 1301 01:43:12,800 --> 01:43:14,430 There's an emergency at the courtyard! 1302 01:43:14,560 --> 01:43:17,310 A woman complained about chest pains and stopped moving. 1303 01:43:17,440 --> 01:43:19,390 Hiyama went and examined her but go and aid her. 1304 01:43:19,520 --> 01:43:20,350 Yes, Sir. 1305 01:43:21,680 --> 01:43:23,470 You too, Saejima. 1306 01:43:23,960 --> 01:43:24,940 Me too? 1307 01:43:25,080 --> 01:43:26,300 Just do it, please. 1308 01:43:26,440 --> 01:43:27,190 Let's go! 1309 01:43:27,440 --> 01:43:28,270 Okay. 1310 01:43:34,320 --> 01:43:35,150 Are you alright? 1311 01:43:35,280 --> 01:43:37,710 What's wrong with her, Hiyama? Is it cardiac arrest? 1312 01:43:37,840 --> 01:43:40,110 Ow! Ow! Ow! Ow! It hurts! My belly hurts! 1313 01:43:40,240 --> 01:43:42,510 It's not her chest? Intra-abdominal hemorrhage? 1314 01:43:42,920 --> 01:43:43,750 Are you alright? 1315 01:43:44,760 --> 01:43:45,900 Shiraishi! 1316 01:43:46,040 --> 01:43:47,950 What happened? Did you fell? 1317 01:43:48,080 --> 01:43:49,060 Wait, wait, wait. You know. 1318 01:43:49,640 --> 01:43:52,150 I just went out to get a costume. 1319 01:43:52,280 --> 01:43:53,910 Costume? Just what are you two doing? 1320 01:43:54,080 --> 01:43:55,220 W-Wear this. 1321 01:43:57,200 --> 01:43:58,550 Dress? 1322 01:43:59,040 --> 01:44:00,310 Fujikawa, use this. 1323 01:44:00,720 --> 01:44:01,700 Aizawa. 1324 01:44:03,760 --> 01:44:04,980 Hurry it up. 1325 01:44:08,320 --> 01:44:11,670 Ow! Ow! Ow! Ow! It hurts! It hurts! Help! 1326 01:44:11,800 --> 01:44:12,990 Shiraishi, I think it's enough. 1327 01:44:13,120 --> 01:44:14,230 - Really? - Yeah. 1328 01:44:14,360 --> 01:44:15,950 You know, I'm a bit worried. 1329 01:44:16,080 --> 01:44:17,470 It's alright. Thank you, I'm alright. 1330 01:44:17,600 --> 01:44:18,740 Here, here. 1331 01:44:20,280 --> 01:44:24,830 Dr Fujikawa, Ms Saejima, let's hold a wedding ceremony! 1332 01:44:26,760 --> 01:44:29,270 Since the main guests are here, let's all hurry with the preparations. 1333 01:44:29,440 --> 01:44:30,950 Okay! 1334 01:44:36,480 --> 01:44:38,550 So handsome! 1335 01:44:58,400 --> 01:44:59,910 She's really pretty. 1336 01:45:03,160 --> 01:45:06,030 Hey, you're the one who's moved the most. 1337 01:45:06,680 --> 01:45:07,900 Oh, shut up. 1338 01:45:36,840 --> 01:45:38,390 The entrance of the bride! 1339 01:45:40,040 --> 01:45:43,230 Ms Saejima, congratulations! 1340 01:45:43,920 --> 01:45:45,710 Congratulations! 1341 01:45:46,240 --> 01:45:47,790 Congratulations! 1342 01:45:48,760 --> 01:45:50,710 - Congratulations! - Oh no! 1343 01:45:54,440 --> 01:45:55,420 Congrats. 1344 01:45:57,120 --> 01:45:58,430 Thanks. 1345 01:46:00,200 --> 01:46:01,180 Congrats. 1346 01:46:03,320 --> 01:46:04,300 Yeah. 1347 01:46:10,520 --> 01:46:12,230 Hurry and catch up to me. 1348 01:46:15,080 --> 01:46:16,190 Thanks. 1349 01:46:23,731 --> 01:46:27,460 So we're doing our wedding here? How much do we love the hospital, huh? 1350 01:46:28,000 --> 01:46:29,060 I know right. 1351 01:46:29,200 --> 01:46:31,990 Then your vows please. 1352 01:46:40,880 --> 01:46:46,270 I vow to everyone present that I will live together with Haruka from now on. 1353 01:46:47,880 --> 01:46:52,310 I also vow to everyone present that I will live together with you. 1354 01:46:55,800 --> 01:46:58,630 Kiss! Kiss! Kiss! 1355 01:46:59,200 --> 01:47:00,910 Stop saying something like that! 1356 01:47:01,040 --> 01:47:03,230 - Stop it. - I can't do it. 1357 01:47:03,520 --> 01:47:05,550 Kiss! Kiss! Kiss! 1358 01:47:05,680 --> 01:47:07,030 I can't do it... 1359 01:47:10,880 --> 01:47:14,830 See that? Did you just see that? Alright! 1360 01:47:19,840 --> 01:47:22,140 They are food done by a one star chef. 1361 01:47:22,280 --> 01:47:23,340 Really?! 1362 01:47:24,920 --> 01:47:26,670 Half of it is done by me. 1363 01:47:26,800 --> 01:47:27,780 Really? 1364 01:47:29,400 --> 01:47:30,380 Umm... 1365 01:47:30,520 --> 01:47:33,110 I checked the taste so I can recommend them. 1366 01:47:33,480 --> 01:47:34,460 What? 1367 01:47:36,549 --> 01:47:37,470 Delicious! 1368 01:47:39,200 --> 01:47:40,830 Ah, eat a lot! 1369 01:47:59,920 --> 01:48:03,620 I'm sorry about before. I said something really mean. 1370 01:48:10,160 --> 01:48:12,510 I always talk a lot. 1371 01:48:13,840 --> 01:48:16,790 My mouth and my body moves first before I think. 1372 01:48:17,840 --> 01:48:21,030 And because of that, I can't be honest during important times. 1373 01:48:27,360 --> 01:48:30,030 I want to to be with you for a long time. 1374 01:48:31,920 --> 01:48:34,220 That's why I want to change. 1375 01:48:36,440 --> 01:48:37,580 That's why... 1376 01:48:39,800 --> 01:48:41,310 I want you to forgive me. 1377 01:48:45,000 --> 01:48:47,830 I won't stop you if you want to change, Mihoko. 1378 01:48:49,000 --> 01:48:50,550 The one I like 1379 01:48:50,880 --> 01:48:53,260 is not the Mihoko who force herself to get along with me. 1380 01:48:54,000 --> 01:48:55,390 It's the you when you are yourself. 1381 01:48:59,887 --> 01:49:03,350 I also like it when you're clumsy. 1382 01:49:11,600 --> 01:49:12,580 Well... 1383 01:49:13,280 --> 01:49:15,950 I think it would be good if you got better in cooking. 1384 01:49:16,560 --> 01:49:18,910 What? Isn't it good? 1385 01:49:19,200 --> 01:49:20,230 What? 1386 01:49:20,400 --> 01:49:23,070 It came out really good for the wedding. 1387 01:49:24,680 --> 01:49:26,390 Ah, it's already this late. 1388 01:49:28,332 --> 01:49:32,030 Everyone! I really thank you deeply! 1389 01:49:32,160 --> 01:49:34,460 But the people who still has work has to return to their posts. 1390 01:49:34,600 --> 01:49:36,230 Hold it right there! 1391 01:49:37,600 --> 01:49:41,220 I almost forgot. Two minutes. Give me two minutes. 1392 01:49:41,400 --> 01:49:44,940 Well, you see, someone asked me to do this. 1393 01:49:45,480 --> 01:49:48,110 Here. Another surprise. 1394 01:50:15,400 --> 01:50:16,990 "Dr Fujikawa." 1395 01:50:18,880 --> 01:50:20,270 "Ms Saejima." 1396 01:50:22,320 --> 01:50:24,550 "Congratulations on your wedding." 1397 01:50:31,520 --> 01:50:32,990 "This is Tadokoro." 1398 01:50:37,160 --> 01:50:38,550 Dr Tadokoro. 1399 01:50:40,640 --> 01:50:47,230 "Since there is only one doctor in the island, I'm sorry to say that I can't go to your wedding." 1400 01:50:48,800 --> 01:50:51,870 "If you can proceed with the wedding as planned," 1401 01:50:52,680 --> 01:50:56,380 "I could've asked some other doctor to fill me in and go to your ceremony." 1402 01:50:58,880 --> 01:51:02,116 Huh? I wonder if Dr Tadokoro is angry. 1403 01:51:06,560 --> 01:51:10,630 "A doctor who gets carried away easily and a wife who's doing things properly," 1404 01:51:11,640 --> 01:51:14,310 "so it's the same with my wife and I." 1405 01:51:14,840 --> 01:51:17,910 "I'm sure you're going to be a wonder husband and wife." 1406 01:51:20,920 --> 01:51:22,550 "Dr Fujikawa." 1407 01:51:23,920 --> 01:51:26,510 "The reason why Ms Saejima gets usually angry with you" 1408 01:51:27,680 --> 01:51:30,470 "is because she really treasures you." 1409 01:51:32,760 --> 01:51:36,630 "Please listen to her carefully feeling thankful." 1410 01:51:37,560 --> 01:51:38,950 "Ms Saejima." 1411 01:51:40,720 --> 01:51:45,310 "It's alright if it's not often, but please compliment Dr Fujikawa from time to time." 1412 01:51:48,097 --> 01:51:54,030 "The words of praise from the woman he loves will somehow become his strength." 1413 01:52:16,280 --> 01:52:19,795 Even though I want to celebrate, it feels somewhat lonely. 1414 01:52:20,080 --> 01:52:21,300 What do you mean? 1415 01:52:22,440 --> 01:52:25,000 Dr Fujikawa and Saejima 1416 01:52:25,120 --> 01:52:28,630 will spend their lives together from now on. 1417 01:52:30,097 --> 01:52:34,630 Because I had always imagined that our relationship will always continue like this. 1418 01:52:35,320 --> 01:52:36,590 You're exaggerating. 1419 01:52:36,687 --> 01:52:40,470 You'll be able to see each other on the same workplace tomorrow, so you don't have to feel lonely at all. 1420 01:52:40,600 --> 01:52:43,060 That's not what I'm saying. 1421 01:52:43,360 --> 01:52:45,030 - Besides. - Besides what? 1422 01:52:45,160 --> 01:52:47,830 We won't be able to see you often like it used to, right? 1423 01:52:51,480 --> 01:52:54,310 With the "heart" that cannot be seen as company, 1424 01:52:54,413 --> 01:52:57,230 is there anything we can do about it? 1425 01:52:59,001 --> 01:53:01,270 I think what we can only do is to answer them. 1426 01:53:02,160 --> 01:53:04,070 We can only transform what we feel into words. 1427 01:53:04,200 --> 01:53:08,470 I'll give you a call whenever I get lonely so that you get to listen what I'll have to say. 1428 01:53:08,640 --> 01:53:10,940 Don't, when we finally be living apart. 1429 01:53:11,560 --> 01:53:15,310 But I'm sure that half of what one really feels cannot be said. 1430 01:53:15,960 --> 01:53:18,390 This tool called words are vague, 1431 01:53:18,560 --> 01:53:21,430 and above all, it's hard to use. 1432 01:53:21,760 --> 01:53:27,310 I have to change the fixed rate of the phone contract for the caller. 1433 01:53:28,720 --> 01:53:30,750 But we still continue to say them. 1434 01:53:32,280 --> 01:53:37,670 It's alright if we don't get to say them now. If we believe that someday, there will come a time 1435 01:53:38,040 --> 01:53:41,030 when our hearts would be reached, we continue to use words. 1436 01:53:41,160 --> 01:53:42,270 You know. 1437 01:53:43,680 --> 01:53:44,900 When I see someone else 1438 01:53:45,040 --> 01:53:48,910 use these words, I really thought they're lying. 1439 01:53:51,053 --> 01:53:53,540 You are my best friend. 1440 01:54:06,485 --> 01:54:07,550 Ah, here they are. 1441 01:54:08,600 --> 01:54:10,550 Good evening! 1442 01:54:10,680 --> 01:54:12,150 Wow! What a cute bar! 1443 01:54:12,320 --> 01:54:15,150 A new ugly is here! 1444 01:54:15,280 --> 01:54:17,190 - Welcome! - Come in, come in. 1445 01:54:17,320 --> 01:54:18,590 Hey, what's wrong, boy? 1446 01:54:19,680 --> 01:54:20,820 Okay, let me have you. 1447 01:54:22,520 --> 01:54:25,910 Natori? Aren't you on duty? What're you doing here? 1448 01:54:26,560 --> 01:54:28,310 When they said there's an after party after the wedding, 1449 01:54:28,440 --> 01:54:30,550 Dr Tachibana said that I should go and he got my shift. 1450 01:54:30,680 --> 01:54:32,350 Huh? Are you stupid? 1451 01:54:32,480 --> 01:54:35,830 Times like that, you should've stayed at the hospital since work is work. 1452 01:54:35,960 --> 01:54:37,670 Do you have scotch? I'll have in highball. 1453 01:54:37,800 --> 01:54:38,780 We have that. 1454 01:54:38,920 --> 01:54:42,030 Oh my, he's cute! Let me have him! 1455 01:54:43,760 --> 01:54:45,630 There's no mistaking it. No mistake at all. 1456 01:54:45,760 --> 01:54:47,110 Hey. 1457 01:54:49,360 --> 01:54:50,150 Aizawa. 1458 01:54:52,000 --> 01:54:54,030 Is there any use if the couple who got married aren't here in the afterparty? 1459 01:54:54,160 --> 01:54:56,270 Kosaku! You're here! 1460 01:54:57,480 --> 01:54:58,790 Kosaku is here! 1461 01:54:59,960 --> 01:55:02,340 Make him a shrine! Hooray! Hooray! 1462 01:55:02,800 --> 01:55:06,390 Just as I thought, Kosaku is a face turner. 1463 01:55:06,840 --> 01:55:08,350 Everyone drink up! 1464 01:55:14,160 --> 01:55:16,150 In the end, we walked all the way here. 1465 01:55:16,560 --> 01:55:17,670 I know right. 1466 01:55:27,440 --> 01:55:30,630 But rarely, extremely rarely, 1467 01:55:30,960 --> 01:55:34,070 even if you don't talk a lot, your feelings would be conveyed. 1468 01:55:34,200 --> 01:55:36,790 Huh? What's up with you guys? 1469 01:55:37,760 --> 01:55:39,270 Good job with your night shift. 1470 01:55:39,800 --> 01:55:41,830 Since we finished this late anyway, 1471 01:55:41,960 --> 01:55:44,750 I thought I prepare for the meeting conference. 1472 01:55:45,042 --> 01:55:47,830 You really love the hospital. 1473 01:55:48,280 --> 01:55:50,580 By the way, after that, the hospital... 1474 01:55:50,720 --> 01:55:52,390 If we continue to work hard, 1475 01:55:52,720 --> 01:55:55,430 we would receive such a present with good fortune. 1476 01:55:55,680 --> 01:55:59,710 How about you, Dr Aizawa? Aren't you going to leave for Toronto today? 1477 01:55:59,840 --> 01:56:01,670 Yeah, within the day. 1478 01:56:02,640 --> 01:56:04,310 Everyone sure is busy. 1479 01:56:04,960 --> 01:56:06,550 But I'm looking forward to it. 1480 01:56:07,120 --> 01:56:09,550 Just because you're surrounded by foreigners, be sure to not get nervous! 1481 01:56:11,610 --> 01:56:14,510 I'm sure if Ms Kinue knew, she would be happy. 1482 01:56:20,480 --> 01:56:24,910 The good fortune that one couldn't get used to, becomes a sensation similar to embarrassment. 1483 01:56:26,240 --> 01:56:27,460 Yeah. 1484 01:56:31,040 --> 01:56:32,510 But it's enough. 1485 01:56:34,280 --> 01:56:38,270 As long as you guys knew, it's enough. 1486 01:56:42,683 --> 01:56:44,870 But there's no need to hold back. 1487 01:56:45,040 --> 01:56:48,790 You should just rely to good fortune then. 1488 01:56:52,200 --> 01:56:53,790 It's been 10 years since we've met. 1489 01:56:54,760 --> 01:56:58,590 I spent most of the days with you all in the hospital. 1490 01:57:00,880 --> 01:57:05,740 If you think about it, we have spent them longer together more than anyone. 1491 01:57:11,378 --> 01:57:13,860 You are like a family to me. 1492 01:57:32,600 --> 01:57:34,390 Hey, Aizawa. 1493 01:57:36,160 --> 01:57:38,110 Let's all take a picture together. 1494 01:57:58,360 --> 01:58:00,630 The feelings you weren't able to convey normally, 1495 01:58:01,240 --> 01:58:03,390 would surely be able to be conveyed. 1496 01:58:18,028 --> 01:58:22,699 [ One Month Later ] 1497 01:58:33,520 --> 01:58:35,980 "How is the scenery when you make a detour?" 1498 01:58:36,920 --> 01:58:40,070 "You are passionate and smart." 1499 01:58:40,280 --> 01:58:42,070 "And you have a strong will." 1500 01:58:42,761 --> 01:58:45,710 "If you go straight, you have become " 1501 01:58:46,120 --> 01:58:48,680 "a fully fledged doctor in less time to people." 1502 01:58:49,600 --> 01:58:51,169 Her water broke. Let's give birth here. 1503 01:58:51,193 --> 01:58:51,880 - Yes, Ma'am. - Yes, Ma'am. 1504 01:58:51,880 --> 01:58:56,030 "But you it would surely be something that's unbearable for you now." 1505 01:58:57,000 --> 01:59:01,510 "Because the short path will not bring that kind of experience." 1506 01:59:02,320 --> 01:59:04,470 Assist the suction. Soft cup. 1507 01:59:04,600 --> 01:59:08,070 "Please try turning around when you lost your way." 1508 01:59:08,520 --> 01:59:13,310 "I'm sure the path where you tread on, would continue behind you." 1509 01:59:15,127 --> 01:59:18,990 "I'm sure that path will tell you" 1510 01:59:19,880 --> 01:59:21,630 "which way you should now go to." 1511 01:59:22,800 --> 01:59:25,750 Ma'am, it's a girl. You did well. 1512 01:59:25,880 --> 01:59:27,350 Congratulations. 1513 01:59:44,320 --> 01:59:46,470 "The day when you all left the nest," 1514 01:59:46,575 --> 01:59:48,710 "is something I imagined well." 1515 01:59:50,240 --> 01:59:54,790 "I heard that Dr Shiraishi, who was unreliable at first, has become the leader." 1516 01:59:57,760 --> 02:00:01,870 "I couldn't imagine it that time. I'm sorry." 1517 02:00:05,520 --> 02:00:08,230 "But I am rather convinced now." 1518 02:00:11,640 --> 02:00:15,260 This is Shohoku Doctor Heli. Please relay the information of the patient. 1519 02:00:15,680 --> 02:00:18,670 "You have teammates who support you." 1520 02:00:20,080 --> 02:00:23,430 "I'm sure it's because of your personality." 1521 02:00:25,920 --> 02:00:30,990 "People call it popularity. Please cherish it." 1522 02:00:32,440 --> 02:00:34,820 "That is above all your asset." 1523 02:00:44,967 --> 02:00:46,760 Neck please. 1524 02:00:48,762 --> 02:00:52,340 "I heard that you are about to start your journey towards a higher dream." 1525 02:00:54,080 --> 02:00:56,540 "Please boldly take on the challenge." 1526 02:00:59,360 --> 02:01:03,510 "But don't forget to rest from time to time," 1527 02:01:06,480 --> 02:01:09,350 "as there is now a place where you can come back." 1528 02:01:11,120 --> 02:01:12,550 "You have friends there." 1529 02:01:14,204 --> 02:01:17,910 "You will surely gain the strength to depart again soon." 1530 02:01:19,280 --> 02:01:24,270 "Please continue to challenge yourself again and again." 1531 02:01:25,966 --> 02:01:27,050 What's going on? 1532 02:01:27,050 --> 02:01:28,343 We need to decrease the blood pressure. 1533 02:01:28,343 --> 02:01:29,386 Calcium blocker please. 1534 02:01:29,386 --> 02:01:30,679 Immediately. 1535 02:01:30,679 --> 02:01:32,597 She has celebral edema. 1536 02:01:32,597 --> 02:01:33,640 How's her blood pressure? 1537 02:01:33,640 --> 02:01:35,684 Increasing rapidly. Over 220. 1538 02:01:36,059 --> 02:01:37,936 Surgically, there's no abnormality. 1539 02:01:38,395 --> 02:01:40,063 So, what could be happening? 1540 02:01:40,564 --> 02:01:42,232 Her pupil is dilated. 1541 02:01:52,117 --> 02:01:53,493 There's a remote hemorrhage. 1542 02:01:53,493 --> 02:01:55,620 I'm going to make a burr hole. 1543 02:02:01,543 --> 02:02:05,380 You never lose your cool in unusual situations, do you? 1544 02:02:05,589 --> 02:02:12,054 If I recall correctly, you became a neurosurgeon after much experience in emergency medicine. 1545 02:02:17,684 --> 02:02:18,935 Yes. I used to be 1546 02:02:20,270 --> 02:02:21,855 a flight physician. 1547 02:02:30,200 --> 02:02:34,350 Um, Dr Fujikawa, Ms Saejima, everyone of their family, 1548 02:02:34,480 --> 02:02:36,230 congratulations. 1549 02:02:36,920 --> 02:02:39,430 You two are really reliable and even the patients think 1550 02:02:39,560 --> 02:02:42,550 that you two are really perfect for each other. 1551 02:02:42,584 --> 02:02:44,878 When I imagine the two of you in the wedding, 1552 02:02:45,000 --> 02:02:48,910 even I became happy for the two of you. Thank you. 1553 02:02:56,680 --> 02:02:59,601 Many things have happened, huh? That I think it's too much. 1554 02:02:59,726 --> 02:03:01,630 It's horrible. 1555 02:03:01,880 --> 02:03:03,310 Dr Hiyama, you're so noisy. 1556 02:03:04,731 --> 02:03:05,732 That's why from now on, 1557 02:03:05,880 --> 02:03:09,194 I think you two will be fine together. 1558 02:03:11,154 --> 02:03:14,157 Since you've experienced pain that could last a lifetime, 1559 02:03:16,618 --> 02:03:18,328 be sure that you always get along well. 1560 02:03:18,912 --> 02:03:22,374 Please become a couple that will make people around them happy. 1561 02:03:22,520 --> 02:03:23,583 Congratulations. 1562 02:03:29,297 --> 02:03:32,759 Come on, say something. 1563 02:03:38,598 --> 02:03:40,058 Listen, Fujikawa. 1564 02:03:41,351 --> 02:03:44,229 I won't forgive you if you make Saejima cry. 1565 02:03:45,939 --> 02:03:47,774 She has cried enough. 1566 02:03:48,560 --> 02:03:52,310 Be sure to make her smile from now on. 1567 02:03:54,120 --> 02:03:55,180 Saejima. 1568 02:03:57,000 --> 02:04:02,914 Chiba Prefecture, Togane City, Southwest 8 *beep* is my address. 1569 02:04:03,400 --> 02:04:04,870 You can come anytime. 1570 02:04:05,520 --> 02:04:07,377 I will let you stay whenever. 1571 02:04:11,089 --> 02:04:13,216 While you're at it, clean the rooms. 1572 02:04:16,636 --> 02:04:19,389 Somehow... I mean this... 1573 02:04:19,720 --> 02:04:20,830 Congratulations. 1574 02:04:22,142 --> 02:04:25,812 It's not that you hate doing this but you're bad at this, huh? 1575 02:04:25,979 --> 02:04:27,230 Oh shut up. 1576 02:04:35,697 --> 02:04:39,701 Dr Fujikawa, Ms Saejima, congratulations. 1577 02:04:39,826 --> 02:04:42,370 Congratulations on both families. 1578 02:04:42,800 --> 02:04:47,910 You are always kind, Dr Fujikawa. Even though you're a bit scary but always dependable, Ms Saejima. 1579 02:04:47,920 --> 02:04:49,711 May you be forever happy. 1580 02:04:51,296 --> 02:04:55,680 Since I cannot do anything much but still get ahead of myself, 1581 02:04:55,680 --> 02:04:55,717 but even if I'm like that, you were always kind to me, Ms Saejima. Since I cannot do anything much but still get ahead of myself, 1582 02:04:55,717 --> 02:04:58,510 but even if I'm like that, you were always kind to me, Ms Saejima. 1583 02:04:58,678 --> 02:05:02,015 Ah, there are also times when you are strict. But anyway... 1584 02:05:02,320 --> 02:05:06,144 I always feel sorry that I'm your junior who has no charm. 1585 02:05:06,728 --> 02:05:08,855 Wait, I shouldn't be talking about myself... 1586 02:05:10,560 --> 02:05:14,560 I want to be nurse like you someday, Ms Saejima. 1587 02:05:14,736 --> 02:05:16,446 Congratulations. 1588 02:05:16,738 --> 02:05:20,450 Um, Dr Fujikawa, congratulations. Next time, 1589 02:05:20,560 --> 02:05:23,630 please teach me how to get a wife who's just like a model like yours. 1590 02:05:23,760 --> 02:05:27,870 Also, there are not much women who are beautiful outside that are also beautiful inside. 1591 02:05:29,167 --> 02:05:32,504 Ah, sorry, I'll call you back. Yeah, right away. Yeah. 1592 02:05:34,172 --> 02:05:36,132 You really got yourself an awesome wife. 1593 02:05:36,216 --> 02:05:39,052 Please build a wonderful family together. 1594 02:05:42,305 --> 02:05:44,182 How long will you just be quiet over there? 1595 02:05:44,724 --> 02:05:50,188 Ah, well, umm... Today is a good day that... 1596 02:05:50,897 --> 02:05:53,149 That's not it. Um... 1597 02:05:54,317 --> 02:05:57,070 Ah, sorry. Wait. It's somehow blinking. 1598 02:05:57,720 --> 02:06:01,990 I wonder if it's the batteries? I wonder why... 1599 02:06:02,242 --> 02:06:05,453 Excuse me. Should I take a look at it? 1600 02:06:06,329 --> 02:06:07,497 Please do. 1601 02:06:11,120 --> 02:06:14,796 Um, I think you two are perfect for each other. 1602 02:06:14,921 --> 02:06:19,092 But I think things would be more tough from now on. 1603 02:06:19,801 --> 02:06:23,990 That's why, I want you to remember what you feel right now 1604 02:06:24,120 --> 02:06:27,892 for 10 or even 20 years or more. If you do that, 1605 02:06:27,976 --> 02:06:30,520 no matter how much you chase your work, 1606 02:06:30,645 --> 02:06:34,899 and no matter how busy your lives will be, I'm sure everything would be fine. 1607 02:06:36,040 --> 02:06:38,870 Be sure to love each other and end your small fights. 1608 02:06:39,000 --> 02:06:43,110 I guess I can't convince you much since I already had a failed marriage once. 1609 02:06:43,241 --> 02:06:47,190 I'm looking forward what will happen 1610 02:06:47,954 --> 02:06:49,539 to the two of you from now on. 1611 02:06:50,360 --> 02:06:52,820 What do you think, Shiraishi? Is that alright? 1612 02:06:54,961 --> 02:06:56,004 Saejima. 1613 02:06:56,963 --> 02:07:00,508 Even though someone like you who's proper, may it be at home or hospital, 1614 02:07:00,600 --> 02:07:02,430 your hardships never stop. 1615 02:07:03,845 --> 02:07:05,680 You never showed that even once. 1616 02:07:05,920 --> 02:07:08,808 And you perfectly do your job at work. 1617 02:07:09,142 --> 02:07:11,936 That we always rely on you at the hospital. 1618 02:07:13,396 --> 02:07:17,734 Because of that, you can act unreasonable to Fujikawa at home. 1619 02:07:18,985 --> 02:07:22,990 Even though he looks like that, he's someone who you can rely on when it matters. 1620 02:07:23,320 --> 02:07:27,410 Above all, he's someone who can understand 1621 02:07:27,702 --> 02:07:30,163 your selfishness and complaints with love. 1622 02:07:32,320 --> 02:07:36,870 There is no husband just like him who can heal the stress you experience in the hospital. 1623 02:07:41,080 --> 02:07:45,550 If I really think about it, you two are really perfect for each other. 1624 02:07:48,760 --> 02:07:50,430 I wish you to be happy forever. 1625 02:07:54,640 --> 02:07:55,860 Congratulations. 1626 02:07:55,890 --> 02:07:58,100 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version if the title would not be released in digital media with English subtitles. ] 1627 02:07:58,100 --> 02:08:03,110 If you enjoy our releases, kindly consider supporting us through: http://patreon.com/tl_skeweds/ | https://bit.ly/Donate_TL-SkewedS | https://ko-fi.com/tlskeweds These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit. http://tl-skeweds.blogspot.com/ Timed & translated by - Ais Special thanks - Itada19, nakedbunn3h, maudreizehn, kay.modina, reinster, Drルエル Beta version release post & notes - https://pastebin.com/C0HxyxZt 117556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.