All language subtitles for Call.of.Heroes.2016.720p.BluRay.x264.DTS-HDC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,542 --> 00:02:10,917 Miss Bai, I think we can get food up ahead. 2 00:02:12,583 --> 00:02:14,167 Okay, Let's go see. 3 00:02:14,208 --> 00:02:15,208 Go. 4 00:02:18,333 --> 00:02:19,792 I just want one bowl. 5 00:02:19,833 --> 00:02:20,958 One bowl? 6 00:02:21,625 --> 00:02:24,375 For all of you? 7 00:02:36,042 --> 00:02:39,333 Teacher, I want to go back to Stone City! 8 00:02:41,583 --> 00:02:43,333 We're going to a new school. 9 00:02:43,958 --> 00:02:45,542 We're not going back. 10 00:02:46,292 --> 00:02:48,083 Here, reach out your hands. 11 00:02:48,917 --> 00:02:50,500 No matter what happened before, 12 00:02:51,292 --> 00:02:52,792 we must look ahead. 13 00:02:53,417 --> 00:02:55,958 We are the bravest and strongest. 14 00:02:57,667 --> 00:03:00,125 We're a family, and we'll always stay together, remember? 15 00:03:00,167 --> 00:03:02,042 Yes! 16 00:03:02,250 --> 00:03:04,000 Food is coming 17 00:03:04,500 --> 00:03:05,500 Dry your tears! 18 00:03:07,875 --> 00:03:10,417 Look, it's Pigsy! 19 00:03:18,833 --> 00:03:19,917 Your noodles 20 00:03:20,333 --> 00:03:20,833 Here it is. 21 00:03:20,875 --> 00:03:21,417 Let's eat! 22 00:03:21,542 --> 00:03:22,667 I want some! 23 00:03:22,750 --> 00:03:23,833 Take it easy. 24 00:03:23,958 --> 00:03:24,958 Waiter! 25 00:03:25,125 --> 00:03:26,875 Sir, do you want the bill? 26 00:03:27,333 --> 00:03:28,333 It's 10 dollars in total. 27 00:03:33,125 --> 00:03:34,125 This is a robbery! 28 00:03:37,583 --> 00:03:39,042 There's a robbery, run! 29 00:03:39,958 --> 00:03:41,292 If you wish to escape unharmed, 30 00:03:41,333 --> 00:03:44,667 Behave and put all your money on the table. 31 00:03:45,583 --> 00:03:46,583 Listen, 32 00:03:46,750 --> 00:03:48,333 Today our knives will fly. 33 00:03:48,375 --> 00:03:49,375 Your money better flow, 34 00:03:49,458 --> 00:03:50,458 Or else 35 00:03:50,583 --> 00:03:51,208 your blood will flow! 36 00:03:51,375 --> 00:03:52,375 You hear me? 37 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 Don't move! 38 00:04:01,167 --> 00:04:03,958 R... robbery 39 00:04:08,083 --> 00:04:09,125 Goddammit! 40 00:04:10,958 --> 00:04:12,583 R... robbery 41 00:04:14,000 --> 00:04:15,250 Come on! 42 00:04:15,583 --> 00:04:16,958 Right now is lunch time! 43 00:04:17,167 --> 00:04:18,875 Everyone is supposed to be eating! 44 00:04:19,000 --> 00:04:21,333 It's so rude to rob us now! 45 00:04:21,542 --> 00:04:23,667 Food comas are very uncomfortable. 46 00:04:24,042 --> 00:04:25,667 I care about my health. 47 00:04:26,208 --> 00:04:28,250 After I eat, I want to sleep. 48 00:04:28,292 --> 00:04:30,583 When I sleep, I hate to be interrupted! 49 00:04:31,333 --> 00:04:33,292 Can't you be a more professional robber? 50 00:04:33,333 --> 00:04:35,458 You should come back at night for a... 51 00:04:35,500 --> 00:04:37,708 R-r-robbery. 52 00:04:46,917 --> 00:04:48,583 I'll show you robbery! 53 00:04:49,458 --> 00:04:50,625 I'll show you robbery! 54 00:04:54,042 --> 00:04:55,542 Shouldn't you hide yourself? 55 00:04:57,375 --> 00:04:58,458 You interrupted my nap! 56 00:04:58,500 --> 00:05:00,333 Food comas are very uncomfortable! 57 00:05:00,625 --> 00:05:03,500 Robbing by day is for amateurs! 58 00:05:04,417 --> 00:05:05,667 Come back at night! 59 00:05:11,917 --> 00:05:13,083 I feel much better. 60 00:05:28,667 --> 00:05:29,917 Stay here. 61 00:06:14,542 --> 00:06:16,542 My arm is breaking! 62 00:06:16,625 --> 00:06:19,625 Spare us, Hero! 63 00:06:28,042 --> 00:06:29,667 Bad boys! 64 00:06:40,208 --> 00:06:42,167 Hey Boss, keep the change. 65 00:06:53,667 --> 00:06:55,417 Pigsy is amazing! 66 00:06:57,292 --> 00:06:58,292 For the noodles. 67 00:07:01,417 --> 00:07:02,417 Hero! 68 00:07:03,208 --> 00:07:03,792 Hero? 69 00:07:04,167 --> 00:07:05,167 Who? 70 00:07:07,500 --> 00:07:08,500 Thank you. 71 00:07:08,792 --> 00:07:10,042 Thank you for helping us. 72 00:07:13,708 --> 00:07:15,083 Girls sure are brazen these days. 73 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 Mantou, 74 00:07:41,458 --> 00:07:43,708 He's not Pigsy after all. 75 00:07:44,000 --> 00:07:45,333 He's the Monkey King! 76 00:08:00,792 --> 00:08:04,042 In 1914, China was divided by many powers, 77 00:08:04,083 --> 00:08:06,000 And warlords battled one another. 78 00:08:06,042 --> 00:08:09,000 Cao Ying was the most vicious among them. 79 00:08:09,042 --> 00:08:10,958 His army spread fear through slaughter, 80 00:08:11,042 --> 00:08:13,875 and everywhere he conquered became hell on Earth. 81 00:08:13,958 --> 00:08:16,875 People fled for their lives, 82 00:08:16,958 --> 00:08:19,292 losing everything they had. 83 00:08:42,667 --> 00:08:47,750 Pucheng 84 00:08:54,208 --> 00:08:55,542 Sheriff Yang is back! 85 00:08:57,292 --> 00:08:58,333 Sheriff Yang! 86 00:09:02,917 --> 00:09:03,917 Sheriff! 87 00:09:06,083 --> 00:09:07,125 Sheriff is back! 88 00:09:07,708 --> 00:09:08,500 Daddy! 89 00:09:08,708 --> 00:09:10,208 Sheriff is back! 90 00:09:14,792 --> 00:09:16,500 Meal time! 91 00:09:16,625 --> 00:09:17,667 I'm starving. 92 00:09:19,750 --> 00:09:21,208 I have an announcement. 93 00:09:21,708 --> 00:09:24,167 Warlord Cao Ying's army has taken Stone City. 94 00:09:24,417 --> 00:09:26,097 Due to this military emergency, our troops 95 00:09:26,125 --> 00:09:28,375 have been transferred to the front lines. 96 00:09:28,792 --> 00:09:30,458 Pucheng won't have military protection. 97 00:09:30,917 --> 00:09:32,717 For now, they will rely on us, the guardians. 98 00:09:35,542 --> 00:09:36,708 The army has gone to war 99 00:09:37,500 --> 00:09:39,375 while we maintain order. 100 00:09:39,917 --> 00:09:40,917 That's fine! 101 00:09:41,458 --> 00:09:43,542 We have Sheriff Yang to lead us. 102 00:09:43,750 --> 00:09:44,958 Isn't that right? 103 00:09:45,750 --> 00:09:46,167 Yes? 104 00:09:46,250 --> 00:09:47,000 Let's eat! 105 00:09:47,042 --> 00:09:48,667 Time to eat! 106 00:09:49,125 --> 00:09:50,125 Eat up, Sheriff. 107 00:09:50,167 --> 00:09:51,167 Sheriff! 108 00:09:51,458 --> 00:09:52,898 There are many refugees at the gate. 109 00:09:53,083 --> 00:09:54,500 Our villagers won't let them in. 110 00:09:54,708 --> 00:09:56,458 They're kicking up a big fuss! 111 00:09:59,000 --> 00:10:01,208 Stand back, everyone! 112 00:10:01,417 --> 00:10:02,875 Calm down, don't push! 113 00:10:04,125 --> 00:10:06,042 Stand back! 114 00:10:06,583 --> 00:10:07,333 Don't crowd! 115 00:10:07,375 --> 00:10:10,583 No, there is no more room in the city! 116 00:10:10,875 --> 00:10:11,833 Calm down. 117 00:10:11,875 --> 00:10:14,125 Sir, we escaped from Stone City! 118 00:10:14,167 --> 00:10:16,500 The Cao Army took our houses! 119 00:10:16,750 --> 00:10:18,500 We are homeless now! 120 00:10:18,542 --> 00:10:20,292 Please take us in! 121 00:10:20,542 --> 00:10:23,083 Please, we beg you! 122 00:10:26,708 --> 00:10:27,708 Get up now... 123 00:10:28,792 --> 00:10:30,125 Listen to me. 124 00:10:30,750 --> 00:10:34,958 Can you bear to watch refugees wander and starve? 125 00:10:37,208 --> 00:10:39,208 Many of you aren't Pucheng natives 126 00:10:39,250 --> 00:10:42,208 And came during the famine 20 years ago 127 00:10:43,458 --> 00:10:45,042 We accepted you then 128 00:10:45,083 --> 00:10:46,542 And have lived well together. 129 00:10:47,250 --> 00:10:47,833 That's right! 130 00:10:48,208 --> 00:10:49,208 Think about it. 131 00:10:49,417 --> 00:10:51,500 If we Pucheng people were the ones in trouble, 132 00:10:51,875 --> 00:10:53,042 Wouldn't we also want 133 00:10:53,125 --> 00:10:55,625 a temporary place to stay? 134 00:10:59,167 --> 00:11:00,583 Let's obey the Sheriff! 135 00:11:01,375 --> 00:11:02,667 We'll help in any way we can. 136 00:11:03,167 --> 00:11:04,167 All right? 137 00:11:04,625 --> 00:11:06,083 Yes! 138 00:11:07,417 --> 00:11:08,500 I'll provide bread! 139 00:11:08,708 --> 00:11:09,708 Fellow villagers! 140 00:11:09,875 --> 00:11:11,375 Let's also help them! 141 00:11:11,833 --> 00:11:13,250 Some can stay at my home! 142 00:11:13,292 --> 00:11:14,292 Good! 143 00:11:17,375 --> 00:11:18,958 We'll help in any way we can! 144 00:11:23,250 --> 00:11:24,250 Cousin! 145 00:11:28,125 --> 00:11:29,125 Cousin! 146 00:11:29,708 --> 00:11:30,708 Cousin! 147 00:11:31,042 --> 00:11:31,875 Why are you...? 148 00:11:31,917 --> 00:11:32,917 Cousin! 149 00:11:33,458 --> 00:11:35,042 Let me take her. 150 00:11:36,917 --> 00:11:41,333 Cao soldiers charged into the school and 151 00:11:42,250 --> 00:11:45,042 killed many teachers and students 152 00:11:45,625 --> 00:11:49,042 because Cao Shaolun didn't like us reading. 153 00:11:50,708 --> 00:11:52,375 I saw Cao Shaolun when he killed. 154 00:11:52,417 --> 00:11:53,833 He looked like a demon! 155 00:11:55,333 --> 00:11:58,417 I was able to escape with some of the children. 156 00:12:02,875 --> 00:12:05,042 Teacher Bai, please settle here for now. 157 00:12:06,000 --> 00:12:09,625 We won't let ourselves be bullied. 158 00:12:12,750 --> 00:12:13,917 You'll be fine here. 159 00:12:15,208 --> 00:12:16,250 Once you're in Pucheng 160 00:12:16,833 --> 00:12:17,833 Have no fear! 161 00:12:18,292 --> 00:12:20,583 I'll take good care of you. Don't worry! 162 00:12:27,167 --> 00:12:28,167 Go take a look. 163 00:12:49,208 --> 00:12:50,208 Halt! 164 00:12:50,667 --> 00:12:51,707 What is your purpose here? 165 00:12:51,833 --> 00:12:52,833 Halt, halt! 166 00:12:52,875 --> 00:12:54,875 Crashing around like that; do you have a deathwish? 167 00:12:54,958 --> 00:12:55,958 Are you deaf? 168 00:12:56,542 --> 00:12:57,833 They told you to stop! 169 00:12:58,083 --> 00:12:59,125 You ran into people! 170 00:12:59,375 --> 00:13:00,458 What are you up to? 171 00:13:01,333 --> 00:13:02,667 Your city's richest man 172 00:13:02,708 --> 00:13:04,083 Boss Liu invited us here! 173 00:13:04,333 --> 00:13:05,500 Out of our way! 174 00:13:07,167 --> 00:13:09,375 You look like you're up to no good. 175 00:13:10,125 --> 00:13:11,500 Let me tell you, 176 00:13:11,542 --> 00:13:14,167 Everyone who comes here must register. 177 00:13:17,917 --> 00:13:19,292 You forced me into this. 178 00:13:19,333 --> 00:13:20,875 You're just a small local guard! 179 00:13:21,292 --> 00:13:22,375 I'm Wang! 180 00:13:22,417 --> 00:13:23,601 Since this is our first visit, 181 00:13:23,625 --> 00:13:25,625 We will give you a show of force! 182 00:13:25,667 --> 00:13:26,667 Men! 183 00:13:27,125 --> 00:13:27,708 Don't help me! 184 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 Yes! 185 00:13:33,708 --> 00:13:34,917 Yes! 186 00:13:46,583 --> 00:13:48,083 This move is called "Eat Dog Poop"! 187 00:13:48,125 --> 00:13:49,250 That's it? 188 00:13:49,500 --> 00:13:50,500 Are you all right? 189 00:13:50,833 --> 00:13:52,542 Of course I'm fine, get him! 190 00:13:52,583 --> 00:13:53,583 Yes, sir! 191 00:14:08,417 --> 00:14:09,833 Stop now! 192 00:14:12,333 --> 00:14:13,417 Boss Liu! 193 00:14:15,375 --> 00:14:16,958 Kenan, please don't misunderstand. 194 00:14:17,000 --> 00:14:19,292 Don't make it worse. 195 00:14:19,625 --> 00:14:22,292 These are protectors I have hired. 196 00:14:22,917 --> 00:14:24,458 That's right. 197 00:14:24,500 --> 00:14:26,750 The army has abandoned your city. 198 00:14:26,792 --> 00:14:28,667 Cao Ying's army might be here any minute. 199 00:14:28,708 --> 00:14:30,292 You know that, don't you? 200 00:14:30,708 --> 00:14:32,625 If not for visionary Boss Liu's 201 00:14:32,667 --> 00:14:34,667 Foresight to hire protectors, 202 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 Who will be in charge of our safety? 203 00:14:36,792 --> 00:14:38,250 You guardians? 204 00:14:38,292 --> 00:14:39,500 The few of you? 205 00:14:39,833 --> 00:14:41,958 In real combat, what use are they? 206 00:14:43,250 --> 00:14:44,292 Sheriff Yang! 207 00:14:44,750 --> 00:14:46,458 Why did the army abandon us? 208 00:14:46,500 --> 00:14:49,458 Will the battle begin tomorrow? 209 00:14:51,083 --> 00:14:52,083 Listen to me! 210 00:14:53,167 --> 00:14:54,847 The army has just gone to the front lines. 211 00:14:55,250 --> 00:14:56,667 They did not abandon us. 212 00:14:56,958 --> 00:14:58,208 Don't worry! 213 00:15:16,542 --> 00:15:17,833 Monkey King! 214 00:15:17,875 --> 00:15:19,542 Monkey King? 215 00:15:39,458 --> 00:15:40,917 Taiping! 216 00:15:41,542 --> 00:15:42,958 Taiping...... 217 00:15:45,542 --> 00:15:48,458 How many times have I asked you to wake me up? 218 00:15:49,042 --> 00:15:50,292 We've been through this! 219 00:15:50,333 --> 00:15:52,208 You know I'm a lazy pig! 220 00:15:52,917 --> 00:15:54,292 You want me to fall to my death? 221 00:15:55,250 --> 00:15:56,650 I won't buy you any food next time! 222 00:16:01,042 --> 00:16:01,417 All right. 223 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 Stand down. 224 00:16:03,833 --> 00:16:04,833 Sure! 225 00:16:04,875 --> 00:16:06,917 Men, do what Boss Liu wants. 226 00:16:07,292 --> 00:16:12,500 Monkey King... 227 00:16:13,917 --> 00:16:18,292 Monkey King... 228 00:16:18,375 --> 00:16:19,458 Quiet! 229 00:16:39,333 --> 00:16:40,333 Let's go. 230 00:16:44,292 --> 00:16:45,917 Boss, trim my beard. 231 00:16:46,292 --> 00:16:46,833 Have a seat. 232 00:16:46,875 --> 00:16:47,208 Sure, 233 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 Right away. 234 00:17:10,500 --> 00:17:11,708 What style do you want? 235 00:17:12,458 --> 00:17:13,375 Who are you? 236 00:17:13,417 --> 00:17:14,542 Seems that I don't know you. 237 00:17:15,458 --> 00:17:17,708 I am the Sheriff of Pucheng. 238 00:17:19,833 --> 00:17:22,500 Handlebar, short moustache, goatee... 239 00:17:24,333 --> 00:17:25,373 What style would you like? 240 00:17:26,292 --> 00:17:28,542 Do your best; I'm so handsome anyway. 241 00:17:32,417 --> 00:17:34,792 Miss Bai said you rescued the children. 242 00:17:34,833 --> 00:17:36,958 What is your purpose in Pucheng? 243 00:17:37,208 --> 00:17:38,875 I didn't choose to come. 244 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 I go wherever Taiping wants me to. 245 00:17:42,917 --> 00:17:43,917 Taiping? 246 00:17:44,125 --> 00:17:45,125 My horse. 247 00:17:46,083 --> 00:17:47,750 What style are you going to out? 248 00:17:48,292 --> 00:17:49,292 I'm still thinking. 249 00:17:51,333 --> 00:17:52,333 What do you do? 250 00:17:52,542 --> 00:17:53,875 I'd also like to know. 251 00:17:54,083 --> 00:17:55,708 I have nothing to do today and tomorrow. 252 00:17:56,833 --> 00:17:58,625 Hey man, can you concentrate? 253 00:17:58,708 --> 00:17:59,750 Trim my beard. 254 00:17:59,875 --> 00:18:02,583 A wanderer... passing through here? 255 00:18:03,958 --> 00:18:04,958 When are you leaving? 256 00:18:05,417 --> 00:18:06,583 Ask Taiping. 257 00:18:08,250 --> 00:18:09,375 Any ideas? 258 00:18:11,750 --> 00:18:12,750 None yet. 259 00:18:13,375 --> 00:18:14,500 Let me ask you... 260 00:18:14,792 --> 00:18:15,958 How about handlebar mustache? 261 00:18:16,000 --> 00:18:18,375 Would it make me more handsome? 262 00:18:19,000 --> 00:18:21,292 You would look lecherous. 263 00:18:22,042 --> 00:18:23,500 Like a bad guy! 264 00:18:25,417 --> 00:18:28,958 How can you tell who is good or bad? 265 00:18:29,458 --> 00:18:31,375 Bad guys have no morals. 266 00:18:32,750 --> 00:18:35,875 Don't you believe in justice? 267 00:18:35,917 --> 00:18:36,917 Yes. 268 00:18:38,125 --> 00:18:39,250 But believing is not enough. 269 00:18:40,250 --> 00:18:41,458 It must be enforced. 270 00:18:42,042 --> 00:18:44,375 There can be no justice, without enforcement. 271 00:18:44,708 --> 00:18:45,917 I still don't know... 272 00:18:45,958 --> 00:18:47,500 Your name. 273 00:18:47,583 --> 00:18:48,833 I'm Yang Kenan. 274 00:18:49,500 --> 00:18:50,833 "Ke" as in kissing? 275 00:18:50,958 --> 00:18:52,083 "Nan" as in Nancy? 276 00:18:54,750 --> 00:18:56,708 "Ke" as in conquer, "nan" as in hardship. 277 00:18:57,708 --> 00:18:58,708 Honoured. 278 00:18:59,542 --> 00:19:00,583 I'm Ma Feng. 279 00:19:03,458 --> 00:19:04,667 The nation is in chaos, 280 00:19:04,708 --> 00:19:06,250 But not in Pucheng. 281 00:19:06,458 --> 00:19:07,667 You should leave soon. 282 00:19:08,833 --> 00:19:09,958 All I want is simple: 283 00:19:10,500 --> 00:19:11,708 "Taiping" (Peace). 284 00:19:11,750 --> 00:19:13,458 Just like your horse's name. 285 00:19:16,292 --> 00:19:17,875 Remember to register! 286 00:19:19,208 --> 00:19:20,458 You're done? 287 00:19:20,958 --> 00:19:21,958 How much? 288 00:19:22,125 --> 00:19:23,792 Depends on how happy you are! 289 00:19:48,833 --> 00:19:49,833 So handsome! 290 00:20:14,542 --> 00:20:15,542 Hero! 291 00:20:24,542 --> 00:20:25,542 Hero! 292 00:20:27,542 --> 00:20:28,875 Come on! 293 00:20:29,833 --> 00:20:31,792 Can't you let me sleep in peace? 294 00:20:32,208 --> 00:20:33,292 I'm sorry 295 00:20:33,333 --> 00:20:34,792 to interrupt your rest. 296 00:20:35,667 --> 00:20:36,917 We've met. 297 00:20:37,333 --> 00:20:39,792 It's late, but I came to ask you a favour. 298 00:20:40,542 --> 00:20:42,250 I'm Bai Ling, a teacher. 299 00:20:43,042 --> 00:20:44,042 Just stop! 300 00:20:44,333 --> 00:20:45,667 I know what you want. 301 00:20:46,167 --> 00:20:47,542 Let me tell you, 302 00:20:48,042 --> 00:20:50,167 I'm not a loose man. 303 00:20:52,125 --> 00:20:53,333 Don't misunderstand. 304 00:20:54,125 --> 00:20:57,208 I'm taking some orphans to the Capital. 305 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 But the route is fraught with danger. 306 00:20:59,500 --> 00:21:02,458 I'd like to ask you to protect us on the way. 307 00:21:05,667 --> 00:21:06,750 Do you know me? 308 00:21:08,042 --> 00:21:09,542 What kind of person am I? 309 00:21:10,292 --> 00:21:11,833 I know you are a good man. 310 00:21:15,750 --> 00:21:16,750 Wrong! 311 00:21:17,708 --> 00:21:20,625 I do everything except what is good. 312 00:21:20,667 --> 00:21:22,417 Please go home. 313 00:21:32,083 --> 00:21:33,083 Hero! 314 00:21:34,667 --> 00:21:36,125 I beg you, please help them! 315 00:21:36,375 --> 00:21:38,000 Their parents have been murdered! 316 00:21:38,292 --> 00:21:39,833 Only you can guarantee their safety 317 00:21:40,208 --> 00:21:41,934 And bring them to their relatives in the Capital... 318 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 Can you please stop talking? 319 00:21:44,125 --> 00:21:47,208 Besides being a bad guy, I'm a very busy man! 320 00:21:47,292 --> 00:21:48,833 Do I look like I have nothing to do? 321 00:21:49,833 --> 00:21:50,583 Hero... 322 00:21:50,667 --> 00:21:52,375 Do you have money? 323 00:21:52,792 --> 00:21:53,750 Money... 324 00:21:53,792 --> 00:21:54,417 Yes! 325 00:21:54,542 --> 00:21:56,208 I'm a very bad, very busy man 326 00:21:56,458 --> 00:21:57,958 who loves money! 327 00:21:58,125 --> 00:21:59,875 I work for money, not for people. 328 00:22:00,667 --> 00:22:02,667 $100 Republic dollars, do you have it? 329 00:22:03,583 --> 00:22:04,458 A hundred? 330 00:22:04,500 --> 00:22:05,583 Do you have it? 331 00:22:05,708 --> 00:22:07,333 If you do, I can help you. 332 00:22:14,958 --> 00:22:16,250 I have an idea. 333 00:22:16,292 --> 00:22:17,792 See if you're interested. 334 00:22:21,083 --> 00:22:23,625 You actually don't look bad. 335 00:22:23,833 --> 00:22:26,417 If you get dressed up and made up 336 00:22:26,750 --> 00:22:27,542 you could be sold at a good price. 337 00:22:27,583 --> 00:22:28,708 I won't disturb you anymore. 338 00:22:36,375 --> 00:22:38,375 I know you want me to give up on this. 339 00:22:39,458 --> 00:22:42,083 Get some rest; good night. 340 00:22:45,583 --> 00:22:46,625 Teacher! 341 00:22:48,917 --> 00:22:51,792 Why must you help those little urchins? 342 00:23:16,000 --> 00:23:16,792 Is she asleep? 343 00:23:16,833 --> 00:23:17,833 Yes. 344 00:23:18,708 --> 00:23:19,708 Look. 345 00:23:21,958 --> 00:23:23,167 That's you. 346 00:23:23,542 --> 00:23:24,542 The hairdo. 347 00:23:24,667 --> 00:23:25,583 Those eyebrows. 348 00:23:25,625 --> 00:23:27,167 Look, a hole. 349 00:23:28,000 --> 00:23:29,833 She has your eyebrows. 350 00:24:26,125 --> 00:24:28,708 Move those into the cart. 351 00:24:29,125 --> 00:24:30,792 We'll have some noodles and get going. 352 00:24:37,458 --> 00:24:38,375 Be careful! 353 00:24:38,417 --> 00:24:39,417 Take your time. 354 00:24:39,875 --> 00:24:40,333 Hurry! 355 00:24:40,417 --> 00:24:41,042 I'll put this here. 356 00:24:41,083 --> 00:24:42,167 Good. 357 00:24:42,458 --> 00:24:43,458 Go inside for noodles. 358 00:24:43,500 --> 00:24:45,208 Yes; let's eat. 359 00:25:01,542 --> 00:25:02,708 Good morning, sir! 360 00:25:02,917 --> 00:25:05,750 You're dressed to go hunting. 361 00:25:06,125 --> 00:25:07,125 Are you lost? 362 00:25:07,458 --> 00:25:08,458 Come in, have a seat. 363 00:25:08,667 --> 00:25:10,667 No one else is open yet. 364 00:25:24,042 --> 00:25:25,083 This way, please. 365 00:25:34,458 --> 00:25:36,083 We just opened; excuse the mess. 366 00:25:36,125 --> 00:25:37,833 The kid is sick, so I slept in a bit. 367 00:25:37,875 --> 00:25:38,875 Please sit down, sir. 368 00:25:39,208 --> 00:25:40,434 There are so many mountain trails 369 00:25:40,458 --> 00:25:42,750 so hunters always get lost around here. 370 00:25:43,375 --> 00:25:45,208 Where are you from? 371 00:25:46,792 --> 00:25:48,375 Did you come from Stone City? 372 00:25:49,250 --> 00:25:50,583 Really! 373 00:25:50,917 --> 00:25:52,833 You're so lucky to have escaped. 374 00:25:53,208 --> 00:25:54,917 Stone City must be hellish now, 375 00:25:54,958 --> 00:25:56,292 Being taken over by Cao. 376 00:25:56,333 --> 00:25:57,750 There's no peace there any more. 377 00:25:58,292 --> 00:25:59,667 That dog of a warlord! 378 00:26:00,208 --> 00:26:01,417 Dog of a warlord? 379 00:26:01,458 --> 00:26:02,875 Isn't Cao Ying a dog of a warlord? 380 00:26:03,333 --> 00:26:04,518 That dog of a warlord's bastard son, 381 00:26:04,542 --> 00:26:06,018 Cao Shaolun, is even more like a bastard! 382 00:26:06,042 --> 00:26:07,500 He's a beast among beasts! 383 00:26:08,667 --> 00:26:10,167 A beast among beasts? 384 00:26:10,208 --> 00:26:11,568 Do you have something against him? 385 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Yes. 386 00:26:14,375 --> 00:26:16,083 My cousin taught at Stone City. 387 00:26:16,708 --> 00:26:18,750 If it weren't for that cold-blooded killer, 388 00:26:18,792 --> 00:26:20,083 that inhuman Cao Shaolun, 389 00:26:20,125 --> 00:26:21,792 All those children wouldn't be orphaned! 390 00:26:22,417 --> 00:26:24,017 My cousin wouldn't suffer such hardship! 391 00:26:25,583 --> 00:26:27,125 Here comes my cousin now. 392 00:26:27,167 --> 00:26:28,434 If you don't believe me, ask her yourself! 393 00:26:28,458 --> 00:26:30,333 She watched the bastard commit murder! 394 00:26:39,000 --> 00:26:40,042 I, Li Tieniu, swear to 395 00:26:40,333 --> 00:26:41,583 Curse him all my life. 396 00:26:42,000 --> 00:26:43,240 May he go to hell when he dies! 397 00:26:43,458 --> 00:26:44,833 May he never be reincarnated! 398 00:26:45,250 --> 00:26:46,250 If he has a son, 399 00:26:46,583 --> 00:26:47,875 May he be cursed! 400 00:26:48,167 --> 00:26:49,333 Cousin, stop it! 401 00:26:50,375 --> 00:26:51,708 Let me talk to him. 402 00:26:55,875 --> 00:26:57,125 I'll make you some noodles! 403 00:26:57,167 --> 00:26:58,476 You must taste Tieniu's beef noodles. 404 00:26:58,500 --> 00:26:59,208 Sure. 405 00:26:59,417 --> 00:27:00,875 No scallions, please. 406 00:27:05,458 --> 00:27:06,625 You know me? 407 00:27:11,375 --> 00:27:12,375 I do. 408 00:27:14,542 --> 00:27:15,917 Come, have some tea. 409 00:27:28,208 --> 00:27:30,250 I beg you, let them go. 410 00:27:31,792 --> 00:27:32,792 Sit. 411 00:27:36,750 --> 00:27:38,792 Do I look like a murderer of innocents? 412 00:27:49,167 --> 00:27:50,875 Then I'm finished! 413 00:27:51,833 --> 00:27:53,583 If I have a son, will he really be cursed? 414 00:27:54,000 --> 00:27:55,520 What will happen if I have a daughter? 415 00:27:56,500 --> 00:27:57,833 What did I do wrong? 416 00:27:58,958 --> 00:28:01,875 We are ordinary people. 417 00:28:02,375 --> 00:28:04,042 We don't know each other! 418 00:28:04,958 --> 00:28:06,708 Why do you kill people? 419 00:28:07,000 --> 00:28:08,200 Killing people is no big deal. 420 00:28:08,583 --> 00:28:09,833 I've been killing 421 00:28:10,125 --> 00:28:11,500 since I was 8. 422 00:28:11,958 --> 00:28:13,667 My father told me then, 423 00:28:13,917 --> 00:28:15,542 "Son, it's no problem! 424 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 Kill whoever you want. 425 00:28:17,625 --> 00:28:19,292 You're Cao Ying's son." 426 00:28:24,083 --> 00:28:25,458 This is nonsense. 427 00:28:26,833 --> 00:28:28,375 You're a teacher and you 428 00:28:28,417 --> 00:28:30,208 don't understand such a simple fact? 429 00:28:30,292 --> 00:28:31,875 How can you teach the next generation? 430 00:28:32,375 --> 00:28:34,667 With brute power there is no justice. 431 00:28:34,708 --> 00:28:37,250 When you have power, others will fear you. 432 00:28:38,167 --> 00:28:40,000 Those who don't... 433 00:28:43,083 --> 00:28:44,917 Only meet with death. 434 00:28:46,375 --> 00:28:47,917 I'll play a game with you. 435 00:28:48,417 --> 00:28:50,083 If I lose I'll leave right away. 436 00:28:51,208 --> 00:28:52,333 If I Win... 437 00:28:52,917 --> 00:28:54,917 You all must die. 438 00:29:01,208 --> 00:29:02,542 Let's bet on whether my noodles 439 00:29:03,083 --> 00:29:04,875 will come with scallions. 440 00:29:12,292 --> 00:29:13,583 You choose. 441 00:29:15,875 --> 00:29:17,375 No? Then I'll choose. 442 00:29:18,458 --> 00:29:20,125 Since he has been telling me off, 443 00:29:21,375 --> 00:29:24,875 I'm sure he's put a lot of scallions in it! 444 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Here you are, sir! 445 00:29:42,083 --> 00:29:43,333 Enjoy Tieniu's Beef Noodles 446 00:29:43,417 --> 00:29:44,417 while they're hot! 447 00:30:08,042 --> 00:30:09,417 I don't eat beef! 448 00:30:16,375 --> 00:30:17,792 Go see what's going on! 449 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Run, Dayuan! 450 00:30:41,208 --> 00:30:42,292 Dayuan! 451 00:30:42,500 --> 00:30:43,458 Run fast! 452 00:30:43,500 --> 00:30:44,500 Teacher Bai! 453 00:30:46,958 --> 00:30:47,542 Look! 454 00:30:47,625 --> 00:30:48,625 Run fast! 455 00:31:01,792 --> 00:31:03,625 I'll kill you! 456 00:31:04,708 --> 00:31:06,542 I'll kill you, 457 00:31:07,083 --> 00:31:08,833 you demon! 458 00:32:02,083 --> 00:32:03,958 It's really not my fault! 459 00:32:04,750 --> 00:32:05,417 Hurry, go see! 460 00:32:05,458 --> 00:32:06,458 What was that? 461 00:32:10,167 --> 00:32:11,167 What's going on? 462 00:32:11,458 --> 00:32:12,708 What's going on? 463 00:32:13,792 --> 00:32:17,542 Teacher Bai... 464 00:32:18,875 --> 00:32:20,708 Teacher Bai... 465 00:32:33,833 --> 00:32:35,875 Murderer! 466 00:32:45,875 --> 00:32:48,417 Murderer; I'll fight you to the death! 467 00:32:48,458 --> 00:32:50,208 He must be punished! 468 00:32:58,417 --> 00:33:00,667 He's a killer; execute him! 469 00:33:01,292 --> 00:33:03,292 It should be done right here! 470 00:33:04,792 --> 00:33:06,375 Quiet, everyone! 471 00:33:08,125 --> 00:33:09,292 This man 472 00:33:09,333 --> 00:33:11,917 came to Pucheng and killed our Tieniu, 473 00:33:12,792 --> 00:33:16,875 A Stone City teacher, and a child today. 474 00:33:17,625 --> 00:33:19,708 Our governor has left the city 475 00:33:20,292 --> 00:33:22,167 So Sheriff Yang 476 00:33:22,208 --> 00:33:25,792 will be in charge of the murderer's trial. 477 00:33:32,167 --> 00:33:33,417 What is your name? 478 00:33:33,458 --> 00:33:34,750 Where did you come from? 479 00:33:35,958 --> 00:33:37,583 Why did you kill those three people? 480 00:33:39,750 --> 00:33:41,583 I just went in to eat noodles 481 00:33:42,625 --> 00:33:44,667 But the kid came and grabbed my gun! 482 00:33:45,083 --> 00:33:46,542 I was going to get it back 483 00:33:47,500 --> 00:33:48,667 but the gun went off! 484 00:33:48,708 --> 00:33:50,583 The boss came to beat me up. 485 00:33:51,333 --> 00:33:52,708 I asked him to stop; he didn't. 486 00:33:53,125 --> 00:33:56,208 I shot and killed him. 487 00:33:56,583 --> 00:33:58,167 I didn't mean to. 488 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Liar! 489 00:34:00,667 --> 00:34:02,792 You did it on purpose; stop arguing! 490 00:34:07,500 --> 00:34:09,917 So you killed all three of them? 491 00:34:10,542 --> 00:34:12,042 They were accidents. 492 00:34:12,417 --> 00:34:14,292 All three murders were accidents? 493 00:34:19,583 --> 00:34:21,333 You won't say your name 494 00:34:21,708 --> 00:34:23,333 Or where you're from. 495 00:34:24,750 --> 00:34:26,583 You're speaking only nonsense. 496 00:34:27,625 --> 00:34:28,958 Since you admit to the murders, 497 00:34:29,708 --> 00:34:31,708 As the Sheriff of Pucheng 498 00:34:31,792 --> 00:34:33,552 I must sentence you, the nameless, to death. 499 00:34:34,125 --> 00:34:35,292 Liao, summon the executioner. 500 00:34:35,375 --> 00:34:36,542 Yes, sir! 501 00:34:37,625 --> 00:34:38,917 According to the law, 502 00:34:39,250 --> 00:34:42,208 This man's dog of a head can be removed 503 00:34:42,250 --> 00:34:43,333 Early tomorrow morning. 504 00:34:43,542 --> 00:34:46,167 Hurrah... 505 00:34:53,500 --> 00:34:54,500 What's this? 506 00:35:15,958 --> 00:35:16,958 Halt! 507 00:35:18,667 --> 00:35:19,667 What is your purpose? 508 00:35:20,125 --> 00:35:21,667 I came to pick up Junior Commandant. 509 00:35:21,708 --> 00:35:23,458 What Junior Commandant? Go! 510 00:35:28,125 --> 00:35:29,125 Go now! 511 00:35:55,875 --> 00:35:58,000 Junior Commandant, I deserve to die 512 00:35:58,042 --> 00:35:59,125 For coming so late! 513 00:36:01,000 --> 00:36:02,400 Please spare us, Junior Commandant! 514 00:36:12,458 --> 00:36:13,833 Is everything all right? 515 00:36:14,125 --> 00:36:16,708 He is the son of General Cao Ying, 516 00:36:16,750 --> 00:36:17,833 Junior Commandant Cao! 517 00:36:18,333 --> 00:36:19,917 What? He's Cao Ying's son? 518 00:36:27,292 --> 00:36:28,292 Release him now! 519 00:36:28,625 --> 00:36:30,125 You're on my turf. 520 00:36:30,167 --> 00:36:31,625 You cannot demand his release. 521 00:36:32,333 --> 00:36:33,750 So what if Cao Ying is his father? 522 00:36:34,583 --> 00:36:36,042 He is a murderer. 523 00:36:36,333 --> 00:36:37,813 He will be executed tomorrow morning. 524 00:36:38,417 --> 00:36:39,958 My army will arrive tomorrow. 525 00:36:40,917 --> 00:36:42,625 When General Cao takes over Pucheng, 526 00:36:43,042 --> 00:36:44,083 We will be the law. 527 00:36:44,958 --> 00:36:45,958 Release him! 528 00:36:47,333 --> 00:36:49,013 We'll talk when you've fought your way in. 529 00:36:49,792 --> 00:36:51,125 If you dare to steal him away, 530 00:36:52,125 --> 00:36:53,625 I will execute him on the spot. 531 00:36:53,667 --> 00:36:55,167 Stop it, don't be reckless! 532 00:36:55,500 --> 00:36:56,708 Don't you dare! 533 00:36:56,750 --> 00:36:57,833 Try us. 534 00:37:00,667 --> 00:37:02,000 May I remind you, 535 00:37:02,333 --> 00:37:03,417 If he dies, 536 00:37:04,458 --> 00:37:06,750 The entire city will be buried with him! 537 00:37:09,167 --> 00:37:10,333 Colonel Zhang, 538 00:37:10,625 --> 00:37:12,375 Those who break the law must be punished. 539 00:37:13,583 --> 00:37:15,875 Even I, the Junior Commandant. 540 00:37:19,667 --> 00:37:20,792 Put down your guns! 541 00:37:23,583 --> 00:37:24,583 Go back. 542 00:37:30,583 --> 00:37:31,833 Yes, sir. 543 00:37:36,917 --> 00:37:38,333 You only have one day's time. 544 00:37:44,917 --> 00:37:46,292 Listen carefully! 545 00:37:46,875 --> 00:37:47,958 Tomorrow morning, 546 00:37:48,333 --> 00:37:50,053 I will lead the army into the city for him. 547 00:37:50,875 --> 00:37:53,125 If even a hair is missing on his head, 548 00:37:54,000 --> 00:37:55,083 This whole city 549 00:37:55,458 --> 00:37:56,667 will be covered with corpses 550 00:37:57,333 --> 00:37:58,733 And the rivers dyed red with blood! 551 00:38:41,333 --> 00:38:43,000 I'll play a game with you: 552 00:38:43,583 --> 00:38:44,833 In one day, 553 00:38:44,875 --> 00:38:47,583 I want you to release me with your own hands. 554 00:38:50,208 --> 00:38:51,208 Lock him up! 555 00:38:58,458 --> 00:39:00,917 What do we do now? 556 00:39:00,958 --> 00:39:02,250 Everyone, don't worry. 557 00:39:02,292 --> 00:39:03,083 Calm down. 558 00:39:03,125 --> 00:39:04,125 Kenan! 559 00:39:04,625 --> 00:39:05,583 Kenan! 560 00:39:05,625 --> 00:39:09,042 I think we should probably let him go. 561 00:39:09,708 --> 00:39:11,708 He is Cao Ying's son... 562 00:39:11,750 --> 00:39:13,500 The Junior Commandant! 563 00:39:14,000 --> 00:39:16,417 If we kowtowed and apologized, 564 00:39:16,667 --> 00:39:17,167 Perhaps... 565 00:39:17,208 --> 00:39:18,208 No! 566 00:39:18,500 --> 00:39:21,667 He's a murderer who will be executed tomorrow! 567 00:39:25,208 --> 00:39:27,542 Since that is how you feel, 568 00:39:27,583 --> 00:39:28,583 Kenan, 569 00:39:28,750 --> 00:39:30,125 I'm not going to die 570 00:39:30,333 --> 00:39:31,583 with you. 571 00:39:38,083 --> 00:39:39,458 Out of the way! 572 00:39:39,500 --> 00:39:40,458 What are you looking at? 573 00:39:40,500 --> 00:39:42,083 Go home and wait to die! 574 00:39:47,917 --> 00:39:50,083 I'll notify the army to back us up. 575 00:39:50,792 --> 00:39:51,875 Don't worry, 576 00:39:52,625 --> 00:39:53,750 Go home now. 577 00:40:09,458 --> 00:40:10,250 Colonel, 578 00:40:10,458 --> 00:40:11,938 Why didn't we grab Junior Commandant? 579 00:40:12,500 --> 00:40:14,875 If anything goes wrong, we'll die. 580 00:40:17,000 --> 00:40:19,250 Don't you know what kind of man he is? 581 00:40:20,792 --> 00:40:22,833 If he's having fun he won't stop. 582 00:40:24,375 --> 00:40:27,125 If he wanted them dead we would have killed them already. 583 00:40:29,042 --> 00:40:31,833 Besides we want to reign a city, 584 00:40:31,875 --> 00:40:33,292 Not destroy it. 585 00:40:34,833 --> 00:40:36,542 They won't harm Junior Commandant. 586 00:40:38,875 --> 00:40:40,268 Come with me tomorrow morning to get him. 587 00:40:40,292 --> 00:40:40,958 But... 588 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Say no more! 589 00:40:44,792 --> 00:40:45,792 Bullocks! 590 00:40:46,625 --> 00:40:48,417 He thinks he's Commander pet. 591 00:40:48,708 --> 00:40:50,333 If anything happens to Junior, 592 00:40:51,083 --> 00:40:52,917 We will be the ones to die, not he. 593 00:40:53,083 --> 00:40:54,083 Yes. 594 00:40:54,125 --> 00:40:56,542 What's so scary about local guardians? 595 00:41:14,708 --> 00:41:16,250 Are you leaving now? 596 00:41:16,750 --> 00:41:18,708 Why would I stay? 597 00:41:26,333 --> 00:41:27,625 Here is a letter. 598 00:41:27,667 --> 00:41:29,875 I found it among Miss Bai's things. 599 00:41:30,333 --> 00:41:31,458 Sorry, 600 00:41:31,792 --> 00:41:33,833 It didn't have an envelope, so I opened it. 601 00:41:34,458 --> 00:41:35,833 The letter is for you. 602 00:41:46,417 --> 00:41:49,208 The children are now with the Guardians. 603 00:42:04,625 --> 00:42:05,625 Hero, 604 00:42:06,083 --> 00:42:08,333 You've helped us before, 605 00:42:08,375 --> 00:42:10,667 So I know you have feelings. 606 00:42:11,417 --> 00:42:14,542 I didn't mean to interfere with your wanderings, 607 00:42:15,500 --> 00:42:16,708 But as a teacher 608 00:42:17,250 --> 00:42:19,792 I cannot leave my students in mortal danger. 609 00:42:20,667 --> 00:42:23,583 Unfortunately, I am weak and alone 610 00:42:23,625 --> 00:42:24,985 and unable to handle the prospect. 611 00:42:25,375 --> 00:42:26,792 I was desperate for a long time. 612 00:42:26,833 --> 00:42:28,113 I am writing this letter to you. 613 00:42:28,875 --> 00:42:32,958 Please take them safely to the Capital. 614 00:42:34,000 --> 00:42:36,120 I am willing to be your slave for the rest of my life, 615 00:42:36,208 --> 00:42:37,328 Waiting on you hand and foot 616 00:42:37,583 --> 00:42:38,875 And doing all your bidding 617 00:42:39,417 --> 00:42:41,833 To make up for your $100 fee. 618 00:42:43,000 --> 00:42:44,292 Talk is cheap, 619 00:42:44,667 --> 00:42:46,292 So this letter shall serve as evidence 620 00:42:47,083 --> 00:42:48,958 Bai Ling bows to you. 621 00:43:24,542 --> 00:43:25,542 Sheriff, 622 00:43:25,667 --> 00:43:27,427 You have arrested the murderer for Bai Ling. 623 00:43:28,125 --> 00:43:29,208 I drink to you. 624 00:43:30,167 --> 00:43:31,500 I don't drink while on duty. 625 00:43:32,792 --> 00:43:33,958 Just one drink! 626 00:43:35,917 --> 00:43:36,958 I'll toast with tea. 627 00:43:42,667 --> 00:43:43,667 So stubborn! 628 00:43:47,667 --> 00:43:50,250 Let me ask you, 629 00:43:52,333 --> 00:43:53,833 This decision you made today... 630 00:43:55,417 --> 00:43:57,542 Aren't you afraid of harming your family? 631 00:43:59,500 --> 00:44:00,667 I am. 632 00:44:01,458 --> 00:44:04,083 And that's why I must not back down. 633 00:44:11,708 --> 00:44:13,750 The colonel who came today... 634 00:44:15,792 --> 00:44:17,101 We studied under the same Master. 635 00:44:17,125 --> 00:44:18,125 His name is Zhang Yi. 636 00:44:18,500 --> 00:44:19,208 He is 637 00:44:19,292 --> 00:44:20,417 a man of his word and 638 00:44:20,458 --> 00:44:21,458 a martial arts expert. 639 00:44:21,833 --> 00:44:22,875 You're no match for him. 640 00:44:23,708 --> 00:44:24,833 So what? 641 00:44:25,625 --> 00:44:27,265 Do you think I'll just give up like that? 642 00:44:28,250 --> 00:44:29,833 What about those three lives? 643 00:44:31,000 --> 00:44:32,708 Then why did you toast me earlier? 644 00:44:35,917 --> 00:44:37,250 One lives 645 00:44:38,333 --> 00:44:39,500 through one's conscience. 646 00:44:59,750 --> 00:45:00,792 I will bring the children 647 00:45:01,583 --> 00:45:03,125 to the Capital. 648 00:45:04,833 --> 00:45:05,833 You Will? 649 00:45:06,042 --> 00:45:07,042 Yes. 650 00:45:10,958 --> 00:45:11,958 Because�. 651 00:45:12,000 --> 00:45:13,292 One time, I received... 652 00:45:13,542 --> 00:45:14,708 a request I couldn't refuse. 653 00:45:18,833 --> 00:45:19,913 A test of one's conscience. 654 00:45:21,250 --> 00:45:23,170 I have to go out for a while, will be back soon. 655 00:45:27,583 --> 00:45:31,500 Be careful it doesn't catch fire! 656 00:45:34,500 --> 00:45:38,542 See that it doesn't catch fire! 657 00:45:48,958 --> 00:45:49,958 Don't you not want this? 658 00:45:59,000 --> 00:46:00,208 I see your forehead is dark, 659 00:46:00,292 --> 00:46:02,172 Nose hair is too long; ears stick out too much. 660 00:46:02,542 --> 00:46:04,042 You won't live past tonight. 661 00:46:10,917 --> 00:46:12,042 You don't believe me? 662 00:46:14,750 --> 00:46:16,083 Then never mind! 663 00:46:35,375 --> 00:46:36,417 Prison raid! 664 00:47:02,500 --> 00:47:03,580 Where is Junior Commandant? 665 00:47:03,750 --> 00:47:04,750 In hell! 666 00:47:04,917 --> 00:47:05,917 In hell? 667 00:47:12,167 --> 00:47:13,167 Guang! 668 00:48:23,583 --> 00:48:24,875 Release Junior Commandant! 669 00:49:21,333 --> 00:49:22,333 Shun! 670 00:50:08,792 --> 00:50:09,417 What is it? 671 00:50:09,500 --> 00:50:10,958 They are coming to raid the prison! 672 00:50:15,583 --> 00:50:16,583 Let's go! 673 00:50:29,625 --> 00:50:30,458 Don't go after them! 674 00:50:30,500 --> 00:50:31,792 Save Guang first! 675 00:50:35,542 --> 00:50:37,083 Guang! 676 00:50:40,833 --> 00:50:42,292 Guang! 677 00:51:04,458 --> 00:51:05,042 I'm going to kill him! 678 00:51:05,083 --> 00:51:06,083 Zhang Wu! 679 00:51:10,542 --> 00:51:11,625 Wu! 680 00:51:51,167 --> 00:51:53,083 Let him down now! 681 00:51:53,750 --> 00:51:54,750 Now! 682 00:51:56,042 --> 00:51:57,083 Lift him up! 683 00:51:57,125 --> 00:51:58,125 Let him down; quickly! 684 00:51:59,000 --> 00:52:00,208 He cannot die! 685 00:52:00,500 --> 00:52:01,583 Down! 686 00:52:03,417 --> 00:52:05,875 Wake up... you can't die! 687 00:52:05,917 --> 00:52:07,250 Wake up! 688 00:52:17,375 --> 00:52:18,667 So now I can't die? 689 00:52:21,750 --> 00:52:24,000 That look on your face... 690 00:52:33,667 --> 00:52:35,833 Why the hurry to hang yourself? 691 00:52:35,875 --> 00:52:37,750 I would have granted your wish tomorrow. 692 00:52:43,875 --> 00:52:44,708 Tomorrow 693 00:52:44,792 --> 00:52:46,875 At least half the people here will die. 694 00:53:00,542 --> 00:53:01,208 Halt! 695 00:53:01,458 --> 00:53:02,458 Who are you? 696 00:53:05,542 --> 00:53:06,333 Colonel, 697 00:53:06,417 --> 00:53:07,857 You have a visitor outside the tent. 698 00:53:08,083 --> 00:53:09,083 Bring him in. 699 00:53:09,125 --> 00:53:10,125 Yes, sir. 700 00:53:40,917 --> 00:53:41,917 Yi. 701 00:53:57,292 --> 00:53:58,292 It seems 702 00:53:59,458 --> 00:54:01,167 You have been very free these years. 703 00:54:01,625 --> 00:54:02,625 It's been all right. 704 00:54:06,625 --> 00:54:08,375 The facial hair 705 00:54:09,417 --> 00:54:10,417 suits you. 706 00:54:10,875 --> 00:54:11,875 Thank you. 707 00:54:12,500 --> 00:54:15,042 I can win on looks if not by fighting. 708 00:54:15,667 --> 00:54:16,667 Shameless! 709 00:54:16,750 --> 00:54:17,750 You don't believe me? 710 00:54:18,500 --> 00:54:19,708 Wanna try and see? 711 00:54:22,792 --> 00:54:23,792 Try and see? 712 00:54:25,500 --> 00:54:27,792 No one has dared to speak to me like this! 713 00:54:28,375 --> 00:54:29,167 You're bold. 714 00:54:29,208 --> 00:54:30,333 Of course. 715 00:54:30,375 --> 00:54:33,167 You're now the high and mighty 716 00:54:33,250 --> 00:54:34,250 Colonel Zhang. 717 00:54:34,958 --> 00:54:36,708 Who would dare to joke with you? 718 00:54:39,458 --> 00:54:41,583 Look at these two dragons. 719 00:54:42,542 --> 00:54:44,417 You've achieved your goal. 720 00:54:45,958 --> 00:54:47,917 This is just the start. 721 00:54:48,625 --> 00:54:50,208 I want to go further. 722 00:54:51,417 --> 00:54:52,417 Congratulations. 723 00:54:53,333 --> 00:54:54,333 And you? 724 00:54:54,417 --> 00:54:55,667 Your grand wanderings... 725 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 How are they going? 726 00:54:57,917 --> 00:54:59,417 I just started. 727 00:55:00,125 --> 00:55:01,625 I want to see how far I will go. 728 00:55:02,167 --> 00:55:04,167 I already asked you to make a new world with me. 729 00:55:04,208 --> 00:55:05,292 But you wouldn't listen. 730 00:55:05,333 --> 00:55:06,458 Come work for me. 731 00:55:07,792 --> 00:55:09,125 Work for you? 732 00:55:09,750 --> 00:55:10,875 Doing what? 733 00:55:11,000 --> 00:55:12,320 Be a battalion commander for now. 734 00:55:12,750 --> 00:55:14,208 After a few battles, 735 00:55:14,375 --> 00:55:15,542 I will give you 736 00:55:15,708 --> 00:55:16,792 My rank of colonel. 737 00:55:17,083 --> 00:55:18,363 Battalion Commander sounds good. 738 00:55:20,500 --> 00:55:21,625 Battalion Commander... 739 00:55:22,708 --> 00:55:24,250 Does a battalion commander have to... 740 00:55:24,333 --> 00:55:25,542 Fight and kill 741 00:55:26,583 --> 00:55:28,083 From here... 742 00:55:28,125 --> 00:55:29,542 To here 743 00:55:30,000 --> 00:55:32,625 And then to here... 744 00:55:33,625 --> 00:55:35,000 Pucheng. 745 00:55:35,583 --> 00:55:36,708 Speaking of Pucheng, 746 00:55:37,333 --> 00:55:39,167 I pity the residents there. 747 00:55:39,750 --> 00:55:41,833 They'll all be dead tomorrow, right? 748 00:55:49,750 --> 00:55:50,750 I've already said 749 00:55:51,083 --> 00:55:52,375 To let the Junior Commandant go, 750 00:55:52,625 --> 00:55:54,958 And Pucheng residents will be unscathed. 751 00:55:56,917 --> 00:55:58,833 That Junior Commander of yours is a murderer! 752 00:55:59,417 --> 00:56:00,708 He killed three people. 753 00:56:01,417 --> 00:56:02,417 Two adults 754 00:56:02,750 --> 00:56:05,167 and an innocent child. 755 00:56:05,208 --> 00:56:06,667 Forget about 3 people! 756 00:56:07,833 --> 00:56:09,208 Even if he killed 300 people 757 00:56:09,250 --> 00:56:10,417 I must protect him! 758 00:56:10,458 --> 00:56:11,583 It's my job. 759 00:56:13,625 --> 00:56:15,667 I just don't want to see innocent people die. 760 00:56:15,958 --> 00:56:16,958 Exactly. 761 00:56:17,625 --> 00:56:20,417 Neither do I; so 762 00:56:20,750 --> 00:56:22,417 I'm giving them one day's time. 763 00:56:23,542 --> 00:56:24,684 Shall we take the side of justice... 764 00:56:24,708 --> 00:56:26,292 Don't talk to me about justice! 765 00:56:26,583 --> 00:56:28,708 Have you forgotten you ruined our business? 766 00:56:28,917 --> 00:56:30,517 Because of what you thought was justice, 767 00:56:30,792 --> 00:56:32,792 That dog of an official burned down our business! 768 00:56:33,292 --> 00:56:34,625 Our men became homeless, 769 00:56:34,667 --> 00:56:35,867 And many died or were injured. 770 00:56:35,917 --> 00:56:37,708 Have you forgotten that already? 771 00:56:43,375 --> 00:56:44,667 I remember. 772 00:57:05,042 --> 00:57:06,333 Do you have a deathwish? 773 00:57:06,375 --> 00:57:08,667 Robbing us with no martial arts skills. 774 00:57:09,292 --> 00:57:10,625 I'm not robbing you. 775 00:57:10,958 --> 00:57:12,125 Gods! 776 00:57:13,083 --> 00:57:14,958 Do you not have a sense of justice? 777 00:57:15,333 --> 00:57:16,500 That dog of an official 778 00:57:16,708 --> 00:57:18,333 Cheated me out of my money, 779 00:57:18,750 --> 00:57:20,458 Killed my parents, 780 00:57:21,000 --> 00:57:22,917 Took my wife... 781 00:57:23,292 --> 00:57:25,792 Give me back my wife! 782 00:57:26,167 --> 00:57:27,167 You dog of an official! 783 00:57:27,375 --> 00:57:29,375 Even if I fail in revenge, 784 00:57:29,667 --> 00:57:32,208 I will haunt you after my death! 785 00:57:34,792 --> 00:57:36,458 You can still escape now. 786 00:57:41,875 --> 00:57:43,167 Husband! 787 00:57:47,833 --> 00:57:48,500 Husband! 788 00:57:48,708 --> 00:57:49,792 Wife! 789 00:57:50,250 --> 00:57:51,250 Dog of an official! 790 00:57:51,333 --> 00:57:52,875 I'm going to kill you! 791 00:57:53,125 --> 00:57:54,458 Yi, ignore him. 792 00:58:05,375 --> 00:58:06,375 Scumbag! 793 00:58:08,917 --> 00:58:10,083 You may not kill him! 794 00:58:14,708 --> 00:58:15,708 You're crazy! 795 00:58:16,500 --> 00:58:18,059 If we escort him safely, the guards live. 796 00:58:18,083 --> 00:58:19,417 If not, the guards die. 797 00:58:19,917 --> 00:58:22,292 So we guards can ignore right from wrong 798 00:58:24,000 --> 00:58:26,292 And let this scumbag go free? 799 00:58:28,167 --> 00:58:29,542 If you kill him, 800 00:58:30,208 --> 00:58:32,250 over 300 of us in the company 801 00:58:33,042 --> 00:58:34,167 Will die! 802 00:58:45,542 --> 00:58:46,583 Feng 803 00:58:47,458 --> 00:58:48,875 That is reality. 804 00:59:07,292 --> 00:59:09,292 Brute force beats reason every time 805 00:59:26,792 --> 00:59:27,792 Yi, 806 00:59:28,000 --> 00:59:29,375 What results from this reality? 807 00:59:29,792 --> 00:59:32,583 Those bastard officials always demand payback. 808 00:59:33,125 --> 00:59:35,083 If you still consider me your senior classmate, 809 00:59:36,458 --> 00:59:37,917 Do not be my enemy. 810 00:59:44,750 --> 00:59:46,250 Thanks for the egg. 811 00:59:49,875 --> 00:59:50,875 Feng! 812 00:59:52,833 --> 00:59:54,292 Ask them to release him. 813 01:00:17,667 --> 01:00:19,417 Junior Commandant... 814 01:00:19,458 --> 01:00:20,417 I'm Ma Feng. 815 01:00:20,458 --> 01:00:22,378 Here to rescue you under Colonel Zhang's orders! 816 01:00:33,583 --> 01:00:34,625 So, sir? 817 01:00:34,958 --> 01:00:36,042 I have a question. 818 01:00:36,083 --> 01:00:37,523 Please don't mind; I'm just curious. 819 01:00:38,375 --> 01:00:39,292 So... 820 01:00:39,375 --> 01:00:40,625 After you get out, 821 01:00:41,042 --> 01:00:42,917 What will you do? 822 01:00:43,458 --> 01:00:44,958 Will you spare the people of Pucheng? 823 01:00:53,167 --> 01:00:54,167 You think I'm an idiot? 824 01:00:54,542 --> 01:00:55,708 After all that killing, 825 01:00:56,042 --> 01:00:57,250 Your clothes are still white, 826 01:00:58,333 --> 01:00:59,917 But your heart is definitely black. 827 01:01:01,000 --> 01:01:02,000 Are you letting me go? 828 01:01:03,292 --> 01:01:04,792 Yet another dog of an official! 829 01:01:37,583 --> 01:01:40,917 He seems to mean for you to free him. 830 01:01:44,792 --> 01:01:46,292 Now you understand. 831 01:01:49,125 --> 01:01:51,250 He's not worried if we'll let him go, 832 01:01:58,000 --> 01:01:59,583 He just loves to kill. 833 01:02:00,042 --> 01:02:01,667 If we let him go now, 834 01:02:02,375 --> 01:02:04,750 We'd be giving him our lives unconditionally. 835 01:02:06,417 --> 01:02:08,375 I hope the army will win on the front lines 836 01:02:08,417 --> 01:02:09,542 And return soon. 837 01:02:10,042 --> 01:02:11,875 Only then will Pucheng's people be rescued. 838 01:02:12,583 --> 01:02:13,875 Such crystal-clear vision! 839 01:02:14,583 --> 01:02:15,958 But you will die, with or without 840 01:02:16,000 --> 01:02:17,917 clear vision. 841 01:02:18,708 --> 01:02:19,750 It will be dawn soon. 842 01:02:24,458 --> 01:02:25,917 I don't know you, 843 01:02:27,167 --> 01:02:29,583 But if you want to play a game 844 01:02:29,625 --> 01:02:31,167 I'll join you. 845 01:03:02,250 --> 01:03:05,000 Liao, you're here. 846 01:03:19,667 --> 01:03:20,667 Liao, 847 01:03:21,708 --> 01:03:23,542 Bao said you needed to see me urgently. 848 01:03:23,583 --> 01:03:24,375 What is it? 849 01:03:24,417 --> 01:03:25,417 Yes... 850 01:03:26,417 --> 01:03:27,292 Come with me. 851 01:03:27,333 --> 01:03:27,833 Where to? 852 01:03:28,167 --> 01:03:29,458 Let's talk as we walk. 853 01:03:37,708 --> 01:03:38,958 So much has happened today. 854 01:03:39,000 --> 01:03:40,018 I'll bet you haven't eaten. 855 01:03:40,042 --> 01:03:41,083 Have a pastry. 856 01:03:43,375 --> 01:03:45,083 Why are you so secretive? 857 01:03:45,917 --> 01:03:47,542 No; let's go. 858 01:03:49,208 --> 01:03:50,488 In all the years I've known you, 859 01:03:51,333 --> 01:03:53,417 Your stomach aches when you're nervous. 860 01:03:55,458 --> 01:03:56,833 What is it? 861 01:04:00,750 --> 01:04:02,250 Boss Liu wants to talk to you. 862 01:04:03,083 --> 01:04:05,917 He has a way to resolve this crisis. 863 01:04:15,708 --> 01:04:17,333 When did you meet with him? 864 01:04:18,458 --> 01:04:19,833 His idea is 865 01:04:20,375 --> 01:04:22,083 for me to release Cao Shaolun? 866 01:04:23,167 --> 01:04:24,625 You wouldn't believe him, would you? 867 01:04:26,708 --> 01:04:28,042 Trust me this once. 868 01:04:29,083 --> 01:04:31,708 We've risked our lives together all these years. 869 01:04:31,917 --> 01:04:34,333 Everything I do is for your good! 870 01:04:36,292 --> 01:04:37,333 I trust you. 871 01:04:38,958 --> 01:04:40,292 But I won't do this. 872 01:04:42,667 --> 01:04:44,792 Cao Shaolun is not a regular guy! 873 01:04:44,875 --> 01:04:46,125 Who is his father? 874 01:04:46,167 --> 01:04:47,167 A grand warlord! 875 01:04:47,208 --> 01:04:48,559 With hundreds of thousands of troops! 876 01:04:48,583 --> 01:04:49,375 And you? 877 01:04:49,417 --> 01:04:50,958 Just a local guardian! 878 01:04:51,000 --> 01:04:54,042 With the few of us; we're no match! 879 01:04:54,083 --> 01:04:56,000 We can't afford this! 880 01:04:56,208 --> 01:04:58,833 Guang is dead; I fear you may be next. 881 01:04:58,875 --> 01:04:59,917 You fear you may be next! 882 01:04:59,958 --> 01:05:02,875 You want me, a guardian, to release a murderer? 883 01:05:05,042 --> 01:05:06,762 I didn't think you'd be the biggest coward. 884 01:05:06,792 --> 01:05:07,917 I'm not afraid! 885 01:05:07,958 --> 01:05:09,625 I want to save you! 886 01:05:09,833 --> 01:05:12,000 I've been with you 30 years! 887 01:05:12,042 --> 01:05:13,542 I've done everything you said! 888 01:05:13,625 --> 01:05:16,167 I don't even mind being called a coward. 889 01:05:16,208 --> 01:05:17,083 Because�. 890 01:05:17,167 --> 01:05:19,167 I trust you; you're my leader! 891 01:05:19,208 --> 01:05:20,917 I'll obey you in everything! 892 01:05:21,208 --> 01:05:22,875 But this time you must obey me! 893 01:05:23,208 --> 01:05:24,417 Release him! 894 01:05:24,458 --> 01:05:26,625 Someone told me the first day I became a guardian 895 01:05:26,708 --> 01:05:28,428 A guardian doesn't have to be very learned, 896 01:05:28,458 --> 01:05:30,292 But he must tell black from white. 897 01:05:30,375 --> 01:05:32,083 Right from wrong. 898 01:05:32,125 --> 01:05:33,833 Do you remember who told me that? 899 01:05:34,708 --> 01:05:35,958 You did. 900 01:05:36,667 --> 01:05:37,917 I trusted you, too. 901 01:05:38,375 --> 01:05:40,333 But many people will die! 902 01:05:40,750 --> 01:05:43,833 Is that worth it, for one Cao Shaolun? 903 01:05:44,708 --> 01:05:48,667 Ask the people what they want. 904 01:05:49,208 --> 01:05:51,208 Don't lecture them on justice 905 01:05:51,250 --> 01:05:52,667 or intergrity! 906 01:05:53,417 --> 01:05:55,708 Everyone just wants peace... 907 01:05:56,167 --> 01:05:58,500 To have a safe home and good job. 908 01:05:59,958 --> 01:06:02,625 Don't give them a hard time! 909 01:06:06,875 --> 01:06:08,018 You think we can solve everything 910 01:06:08,042 --> 01:06:09,958 if we kneel down. 911 01:06:10,667 --> 01:06:12,958 Just kneel first. 912 01:06:14,208 --> 01:06:16,792 It's critical to stay alive! 913 01:06:24,917 --> 01:06:26,542 If we kneel today, 914 01:06:27,667 --> 01:06:29,387 Will we still be able to stand up tomorrow? 915 01:06:29,417 --> 01:06:30,500 Can our future generations 916 01:06:30,542 --> 01:06:33,458 live with their heads held high? 917 01:06:35,167 --> 01:06:36,625 We are not slaves. 918 01:06:37,125 --> 01:06:38,958 We are the owners of Pucheng. 919 01:06:42,000 --> 01:06:43,875 The more we fear, the worse our fate. 920 01:06:49,125 --> 01:06:51,292 Cao Shaolun's arrival into our city 921 01:06:54,375 --> 01:06:56,167 has sealed Pucheng's fate. 922 01:06:57,500 --> 01:06:59,917 There is no escape for us. 923 01:07:02,750 --> 01:07:03,750 Yes, 924 01:07:04,417 --> 01:07:05,750 We may die, 925 01:07:08,750 --> 01:07:10,417 But everyone dies. 926 01:07:11,333 --> 01:07:13,500 Let's not die in vain. 927 01:07:15,542 --> 01:07:16,917 All right? 928 01:07:34,708 --> 01:07:35,917 Yang Kenan! 929 01:07:55,792 --> 01:07:57,083 What do you want? 930 01:07:57,375 --> 01:07:58,958 Boss Liu invited us here! 931 01:07:59,375 --> 01:08:00,583 You still don't understand? 932 01:08:01,875 --> 01:08:02,917 Sub-commander Liao 933 01:08:03,417 --> 01:08:05,375 Your job is done; go! 934 01:08:05,750 --> 01:08:07,510 Boss Liu said you must pay for your mistakes 935 01:08:08,250 --> 01:08:09,375 by killing him! 936 01:08:10,792 --> 01:08:11,875 Yang 937 01:08:11,917 --> 01:08:14,542 Don't put the blame on us in the underworld. 938 01:08:14,833 --> 01:08:16,417 We're just doing our jobs. 939 01:08:18,875 --> 01:08:21,083 Kill me first, if you can! 940 01:09:06,708 --> 01:09:07,708 Leave me! 941 01:10:09,833 --> 01:10:10,833 Go! 942 01:11:13,958 --> 01:11:15,208 Sheriff! 943 01:11:42,750 --> 01:11:43,833 Liao! 944 01:11:49,375 --> 01:11:51,000 You wouldn't go when I asked, 945 01:11:52,083 --> 01:11:53,917 So I must send you out! 946 01:15:06,042 --> 01:15:06,792 Out of my Way! 947 01:15:06,833 --> 01:15:07,708 Leave me! 948 01:15:07,792 --> 01:15:10,125 Wu! 949 01:15:10,792 --> 01:15:12,750 Calm down! 950 01:15:12,792 --> 01:15:14,000 Let go! 951 01:15:14,042 --> 01:15:14,958 Out of my Way! 952 01:15:15,000 --> 01:15:15,667 Leave me alone! 953 01:15:15,708 --> 01:15:16,083 Wu! 954 01:15:16,125 --> 01:15:16,792 All of you, let go! 955 01:15:16,833 --> 01:15:19,625 Calm down, it's useless! 956 01:15:28,250 --> 01:15:29,542 Why are you all standing here? 957 01:15:30,500 --> 01:15:31,500 Liu Cheng! 958 01:15:31,958 --> 01:15:33,250 You sent men to kill Liao! 959 01:15:33,292 --> 01:15:34,542 I want your life for this! 960 01:15:35,083 --> 01:15:35,667 Wrong! 961 01:15:35,833 --> 01:15:36,953 I'll tell you what happened. 962 01:15:37,542 --> 01:15:39,583 Yang offended Junior Commandant, 963 01:15:39,667 --> 01:15:41,125 Caused the death of his man. 964 01:15:42,458 --> 01:15:46,208 And will kill all of us in Pucheng 965 01:15:46,750 --> 01:15:49,250 Listen to what the people are saying! 966 01:16:05,750 --> 01:16:07,042 Sheriff Yang, 967 01:16:07,333 --> 01:16:08,792 Once the Cao army storms the city, 968 01:16:09,500 --> 01:16:11,750 They will kill everyone 969 01:16:12,208 --> 01:16:13,667 in the city! 970 01:16:14,958 --> 01:16:16,000 Sheriff Yang 971 01:16:18,292 --> 01:16:19,333 I beg you. 972 01:16:20,042 --> 01:16:21,708 Can you let the Junior Commandant go? 973 01:16:22,625 --> 01:16:24,625 Please; Let him go! 974 01:16:26,750 --> 01:16:27,833 Kenan, 975 01:16:28,458 --> 01:16:30,250 My son is still young! 976 01:16:30,292 --> 01:16:33,167 I just want him to grow up in peace! 977 01:16:33,875 --> 01:16:36,000 You don't want to see your daughter 978 01:16:36,042 --> 01:16:38,375 killed by Cao's army tomorrow, do you? 979 01:16:45,458 --> 01:16:46,958 I am devastated 980 01:16:48,250 --> 01:16:50,417 by the deaths of Liao and Guang. 981 01:16:51,917 --> 01:16:53,250 But this is not for revenge. 982 01:16:54,333 --> 01:16:57,667 I believe murderers should be punished. 983 01:16:58,000 --> 01:16:59,125 But, Sheriff Yang! 984 01:16:59,458 --> 01:17:00,875 What about us? 985 01:17:17,083 --> 01:17:18,750 Sheriff Yang! 986 01:17:27,625 --> 01:17:29,417 Sheriff Yang! 987 01:17:30,583 --> 01:17:35,333 My family has lived here for 5 generations. 988 01:17:35,875 --> 01:17:37,958 I am already in my eighties. 989 01:17:38,542 --> 01:17:39,875 I beg you! 990 01:17:41,083 --> 01:17:43,167 Please let my descendants live! 991 01:17:43,208 --> 01:17:47,042 I beg you, give it up! 992 01:18:22,208 --> 01:18:23,292 Father! 993 01:18:23,333 --> 01:18:23,917 Mother! 994 01:18:23,958 --> 01:18:26,000 Please get UP! 995 01:18:26,042 --> 01:18:28,917 Kneel with us and beg Sheriff Yang. 996 01:18:28,958 --> 01:18:30,375 Beg Sheriff Yang! 997 01:18:30,417 --> 01:18:32,000 Kneel down! 998 01:18:34,458 --> 01:18:35,542 Sheriff, 999 01:18:37,125 --> 01:18:38,333 l. 1000 01:19:22,583 --> 01:19:24,183 There is righteousness among the people. 1001 01:19:25,250 --> 01:19:26,833 Justice is in everyone's hearts. 1002 01:19:28,875 --> 01:19:32,042 We Yangs have been guardians here for 3 generations. 1003 01:19:32,958 --> 01:19:36,042 We have been loyal and faithful; our consciences are clear. 1004 01:19:37,500 --> 01:19:39,417 Today, you don't need me anymore. 1005 01:19:40,083 --> 01:19:41,958 I understand your fear. 1006 01:19:45,375 --> 01:19:46,417 Before daybreak... 1007 01:19:47,167 --> 01:19:48,708 I will resign as your Sheriff. 1008 01:19:50,167 --> 01:19:53,167 You all decide whether to let him go. 1009 01:19:55,333 --> 01:19:57,333 The Guardians... 1010 01:19:58,708 --> 01:20:00,250 are permanently dismissed. 1011 01:20:41,667 --> 01:20:43,250 Xianger will love Guangzhou. 1012 01:20:43,833 --> 01:20:45,542 She will get to know many new schoolmates. 1013 01:20:47,000 --> 01:20:48,833 Give the men an extra month's pay. 1014 01:21:06,542 --> 01:21:08,250 You're staying here by yourself? 1015 01:21:09,000 --> 01:21:10,250 Is that useful? 1016 01:21:11,333 --> 01:21:12,583 I'm the one he wants. 1017 01:21:12,958 --> 01:21:13,958 With me here... 1018 01:21:14,667 --> 01:21:16,417 He won't vent his anger on the people. 1019 01:21:19,208 --> 01:21:20,208 I'm sorry. 1020 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 Junior Commandant! 1021 01:21:30,500 --> 01:21:31,500 Come on out! 1022 01:21:31,875 --> 01:21:33,000 We're sorry! 1023 01:21:33,042 --> 01:21:34,583 We're releasing you. 1024 01:21:36,875 --> 01:21:37,875 Cut it open now! 1025 01:21:39,250 --> 01:21:40,333 You may not open it. 1026 01:21:40,750 --> 01:21:42,167 Please be serious, sir. 1027 01:21:42,583 --> 01:21:43,583 Junior Commandant, 1028 01:21:44,708 --> 01:21:46,167 Please come out! 1029 01:21:46,542 --> 01:21:48,917 Please forgive us, come out! 1030 01:21:50,042 --> 01:21:51,042 Junior Commandant... 1031 01:21:52,708 --> 01:21:53,292 Junior Commandant! 1032 01:21:53,333 --> 01:21:56,917 We all know that we were wrong! 1033 01:22:03,375 --> 01:22:04,375 Daddy! 1034 01:22:04,750 --> 01:22:08,125 You promised to play hide-and-seek at Grandma's house. 1035 01:22:08,167 --> 01:22:10,708 I'll wait for you; hurry up! 1036 01:22:12,292 --> 01:22:13,375 I'll be very quick. 1037 01:22:13,458 --> 01:22:15,292 Show me a punch. 1038 01:22:15,333 --> 01:22:16,333 Strike! 1039 01:22:18,458 --> 01:22:20,125 Really good! 1040 01:22:20,208 --> 01:22:21,208 That was so fast 1041 01:22:21,250 --> 01:22:22,958 Daddy couldn't even see your fist. 1042 01:22:23,000 --> 01:22:24,083 But it hurts a little. 1043 01:22:24,750 --> 01:22:25,958 Give me a kiss. 1044 01:22:27,208 --> 01:22:28,208 One more. 1045 01:22:29,667 --> 01:22:30,667 And one more. 1046 01:22:54,833 --> 01:22:55,917 Sheriff! 1047 01:22:56,375 --> 01:22:57,833 We don't care where you go, 1048 01:22:58,042 --> 01:22:59,625 We just want to follow you. 1049 01:23:00,250 --> 01:23:01,583 What for? 1050 01:23:01,792 --> 01:23:03,250 All good things must come to an end. 1051 01:23:03,708 --> 01:23:05,833 You think I want to lead you monkeys around? 1052 01:23:06,083 --> 01:23:07,083 Go on. 1053 01:23:07,583 --> 01:23:09,375 We're leaving. 1054 01:23:15,208 --> 01:23:16,292 Sheriff. 1055 01:23:20,458 --> 01:23:22,375 Thank you for all these years of care. 1056 01:23:23,625 --> 01:23:24,917 I hope to have a chance 1057 01:23:25,458 --> 01:23:27,083 to repay you. 1058 01:23:35,833 --> 01:23:36,833 Go. 1059 01:23:39,292 --> 01:23:40,292 Take care. 1060 01:24:35,958 --> 01:24:37,042 Sheriff Yang, 1061 01:24:39,333 --> 01:24:40,933 They're leaving; why are you still here? 1062 01:24:41,208 --> 01:24:43,667 I have an extra seat; I could give you a lift. 1063 01:24:44,875 --> 01:24:46,333 Why do I need a lift from you? 1064 01:24:46,958 --> 01:24:48,208 Just take the children. 1065 01:24:52,125 --> 01:24:53,458 You're really staying? 1066 01:24:57,958 --> 01:24:58,958 Yes. 1067 01:24:59,750 --> 01:25:01,417 Knowing you will lose? 1068 01:25:01,750 --> 01:25:03,250 I didn't do anything wrong 1069 01:25:03,292 --> 01:25:04,417 So what will I lose? 1070 01:26:25,917 --> 01:26:26,667 Junior Commandant! 1071 01:26:26,708 --> 01:26:28,792 Please forgive us for being late! 1072 01:26:29,375 --> 01:26:30,833 Men, open the lock! 1073 01:26:32,375 --> 01:26:34,208 It's not for you to open. 1074 01:26:35,250 --> 01:26:36,450 Forgive me, Junior Commandant! 1075 01:26:39,208 --> 01:26:41,167 If you were not one of my father's dogs 1076 01:26:41,208 --> 01:26:42,528 I would have killed you long ago. 1077 01:26:43,375 --> 01:26:44,500 Whoever cuffed me 1078 01:26:44,542 --> 01:26:46,292 Will be the one to release me. 1079 01:26:46,583 --> 01:26:47,667 Yes, Junior Commandant! 1080 01:26:49,917 --> 01:26:50,750 Men! 1081 01:26:50,792 --> 01:26:51,708 Bring Yang Kenan! 1082 01:26:51,792 --> 01:26:53,000 I am here. 1083 01:27:02,500 --> 01:27:06,292 Sheriff Yang... 1084 01:27:50,875 --> 01:27:51,875 Come on. 1085 01:28:06,125 --> 01:28:07,125 Well? 1086 01:28:07,750 --> 01:28:09,125 Is the executioner here? 1087 01:28:09,792 --> 01:28:11,458 I think he's lost his way. 1088 01:28:12,708 --> 01:28:14,468 You need an executioner to chop off my head? 1089 01:28:14,500 --> 01:28:15,958 My head is right here. 1090 01:28:18,083 --> 01:28:19,208 Cut it off. 1091 01:28:22,708 --> 01:28:24,000 Cut it off! 1092 01:28:44,833 --> 01:28:46,375 How many hundred lives 1093 01:28:49,000 --> 01:28:51,417 may I exchange with my life? 1094 01:28:54,292 --> 01:28:55,972 I'm giving you my head, yet you won't cut! 1095 01:28:57,292 --> 01:28:58,292 Fine. 1096 01:28:59,708 --> 01:29:01,250 You want to defend the people so badly 1097 01:29:01,292 --> 01:29:02,452 And you want to die so badly. 1098 01:29:02,875 --> 01:29:03,875 I'll grant your wish. 1099 01:29:05,917 --> 01:29:06,917 Tie him up. 1100 01:29:07,208 --> 01:29:08,042 Let me 1101 01:29:08,083 --> 01:29:09,375 toy with him. 1102 01:29:19,958 --> 01:29:21,125 Cheers! 1103 01:29:22,042 --> 01:29:24,833 Junior Commandant is handsome and smart! 1104 01:29:24,875 --> 01:29:26,125 Impressive! 1105 01:29:26,167 --> 01:29:28,500 Truly a shining young hero! 1106 01:29:29,875 --> 01:29:31,708 Thank you for gracing my home 1107 01:29:31,750 --> 01:29:33,625 With your presence! 1108 01:29:33,667 --> 01:29:35,667 I am so honoured. 1109 01:29:36,375 --> 01:29:37,625 We are family from now on. 1110 01:29:37,667 --> 01:29:39,125 I will do anything for you. 1111 01:29:46,542 --> 01:29:47,667 Sir... 1112 01:29:47,792 --> 01:29:50,042 Eat when you eat; stop talking. 1113 01:29:51,500 --> 01:29:52,500 Let's eat! 1114 01:29:53,250 --> 01:29:54,333 Please, eat! 1115 01:29:56,375 --> 01:29:57,458 Oh, you're really eating? 1116 01:30:04,667 --> 01:30:06,542 Let's go look over there. 1117 01:30:11,833 --> 01:30:13,875 No... don't take that... 1118 01:30:22,792 --> 01:30:23,792 Don't take it... 1119 01:30:32,542 --> 01:30:33,708 Xianger, you're a good girl. 1120 01:30:35,958 --> 01:30:37,417 When you grow up 1121 01:30:37,833 --> 01:30:39,917 I'm sure you'll be a brave, heroic person. 1122 01:30:42,208 --> 01:30:44,000 Go to Grandma's house with Jiaoer. 1123 01:30:44,458 --> 01:30:45,792 I'll go be with Daddy. 1124 01:30:45,833 --> 01:30:46,833 All right? 1125 01:31:09,292 --> 01:31:10,500 Teachers! 1126 01:31:10,542 --> 01:31:12,625 You're safe now; come. 1127 01:31:13,917 --> 01:31:16,833 Miss Bai and Dayuan are dead! 1128 01:31:19,458 --> 01:31:20,458 Teachers! 1129 01:31:21,417 --> 01:31:22,792 I hand over these rascals to you. 1130 01:31:25,667 --> 01:31:27,958 Monkey King! 1131 01:31:28,042 --> 01:31:31,000 Don't go! 1132 01:31:31,583 --> 01:31:32,583 Stop crying! 1133 01:31:33,750 --> 01:31:34,750 Listen. 1134 01:31:37,417 --> 01:31:40,667 Grow up to be good people, you hear? 1135 01:31:40,708 --> 01:31:42,625 Yes, sir! 1136 01:31:48,917 --> 01:31:51,292 Where are you going, Monkey King? 1137 01:31:54,292 --> 01:31:55,333 To fight monsters! 1138 01:32:15,042 --> 01:32:19,042 Madam Yang, we're back! 1139 01:32:53,125 --> 01:32:54,167 Ma Feng 1140 01:32:54,500 --> 01:32:55,625 You've returned, too? 1141 01:32:57,000 --> 01:32:58,792 I don't charge a fee 1142 01:32:59,458 --> 01:33:00,875 For some things that must be done. 1143 01:34:06,250 --> 01:34:07,125 Well? 1144 01:34:07,167 --> 01:34:09,208 Isn't it fun to drink wine upside-down? 1145 01:34:17,750 --> 01:34:20,250 I told you last night, half of Pucheng will die. 1146 01:34:20,292 --> 01:34:22,583 Now, I want everyone to die. 1147 01:34:22,833 --> 01:34:24,208 And you'll be the last one! 1148 01:34:24,250 --> 01:34:25,250 So, hang in there. 1149 01:34:29,958 --> 01:34:30,958 Release. 1150 01:34:39,750 --> 01:34:40,750 Halt! 1151 01:34:41,208 --> 01:34:42,208 Who are you? 1152 01:34:43,833 --> 01:34:45,625 I bring a gift to Junior Commandant. 1153 01:34:46,542 --> 01:34:47,542 What gift? 1154 01:34:48,250 --> 01:34:49,250 Let me see it! 1155 01:34:50,958 --> 01:34:51,958 You may see it, 1156 01:34:52,625 --> 01:34:54,345 But I'm afraid your rank isn't high enough. 1157 01:34:54,708 --> 01:34:55,708 It's very... 1158 01:34:55,833 --> 01:34:57,750 very confidential. 1159 01:35:01,417 --> 01:35:04,042 If you insist, I'll show it to you. 1160 01:35:06,542 --> 01:35:07,583 I'm going to show you now. 1161 01:35:09,333 --> 01:35:10,373 You really want to see it? 1162 01:35:15,292 --> 01:35:18,167 Bring him to Junior Commandant, take his weapons! 1163 01:36:21,042 --> 01:36:22,125 Quickly... 1164 01:36:25,500 --> 01:36:26,500 Cheers! 1165 01:36:34,375 --> 01:36:35,458 What's wrong? 1166 01:36:36,167 --> 01:36:37,208 Stomach... 1167 01:36:39,042 --> 01:36:40,083 Me too! 1168 01:36:41,917 --> 01:36:42,958 Quick... 1169 01:36:44,458 --> 01:36:45,500 My turn! 1170 01:36:45,750 --> 01:36:46,792 Quickly... 1171 01:36:53,750 --> 01:36:54,750 Wait! 1172 01:37:03,917 --> 01:37:04,542 Junior Commandant! 1173 01:37:04,917 --> 01:37:06,143 Someone wants to see you outside. 1174 01:37:06,167 --> 01:37:07,750 He says he has a gift for you. 1175 01:37:10,875 --> 01:37:12,125 He came to join our game. 1176 01:37:14,250 --> 01:37:14,792 Send him up. 1177 01:37:14,875 --> 01:37:15,875 Yes, sir! 1178 01:37:21,833 --> 01:37:22,917 Come up! 1179 01:37:23,250 --> 01:37:24,250 Go! 1180 01:37:31,958 --> 01:37:32,958 Junior Commandant. 1181 01:37:33,292 --> 01:37:35,250 You changed into black clothes. 1182 01:37:41,875 --> 01:37:42,958 Behave. 1183 01:37:48,833 --> 01:37:50,458 Congratulations on conquering Pucheng! 1184 01:37:51,042 --> 01:37:53,583 I bring you a valuable gift. 1185 01:37:54,083 --> 01:37:55,708 A... a gift? 1186 01:37:55,875 --> 01:37:56,875 Of course. 1187 01:37:57,875 --> 01:37:59,208 You want to rescue a cooked duck? 1188 01:38:00,375 --> 01:38:01,500 Let me see what it is? 1189 01:38:02,000 --> 01:38:03,083 Don't get too excited! 1190 01:38:03,125 --> 01:38:04,365 I'll get it for you right away. 1191 01:38:06,167 --> 01:38:06,792 Bring it. 1192 01:38:06,833 --> 01:38:07,833 What? 1193 01:38:08,375 --> 01:38:09,583 What I just gave you. 1194 01:38:09,667 --> 01:38:10,458 What? 1195 01:38:10,500 --> 01:38:11,601 Where is the thing I just gave you? 1196 01:38:11,625 --> 01:38:12,625 What thing? 1197 01:38:20,208 --> 01:38:21,208 Junior Commandant! 1198 01:38:35,500 --> 01:38:37,125 I knew you didn't have a gift. 1199 01:38:37,167 --> 01:38:38,250 It's a trick. 1200 01:38:38,458 --> 01:38:39,833 I'm not tricking you! 1201 01:38:40,500 --> 01:38:42,750 My gift was to release Yang Kenan for you. 1202 01:38:42,833 --> 01:38:44,393 To help you build up some karma points. 1203 01:38:44,542 --> 01:38:45,333 But we don't need it anymore 1204 01:38:45,375 --> 01:38:46,655 Since you killed another person. 1205 01:38:48,333 --> 01:38:49,542 Why do I need karma points? 1206 01:38:49,917 --> 01:38:51,500 Don't you know why I let you up here? 1207 01:38:51,958 --> 01:38:52,667 It's because it's... 1208 01:38:52,708 --> 01:38:54,167 Fun! 1209 01:40:08,542 --> 01:40:10,062 There's an explosion at the army camp! 1210 01:40:10,750 --> 01:40:12,667 Hurry; see what's going on! 1211 01:41:31,417 --> 01:41:32,417 Sheriff! 1212 01:42:45,208 --> 01:42:46,375 I told you to behave! 1213 01:42:47,292 --> 01:42:48,532 Why must you get me in trouble? 1214 01:42:48,875 --> 01:42:49,958 When did I do that? 1215 01:42:50,750 --> 01:42:52,250 I came to kill the bastard. 1216 01:42:52,792 --> 01:42:53,792 If you kill him 1217 01:42:53,917 --> 01:42:54,792 You'll destroy me! 1218 01:42:54,833 --> 01:42:55,833 Get it? 1219 01:43:24,167 --> 01:43:25,208 How's this 1220 01:43:26,000 --> 01:43:27,375 Kill the bastard for me, 1221 01:43:27,583 --> 01:43:28,783 And I'll kill his dad for you. 1222 01:43:29,250 --> 01:43:30,770 I guarantee you'll be made Commandant. 1223 01:43:32,500 --> 01:43:33,500 Can you? 1224 01:45:07,458 --> 01:45:08,458 Let's go! 1225 01:45:33,833 --> 01:45:35,208 Yi! 1226 01:45:57,000 --> 01:45:58,000 Kenan! 1227 01:45:59,333 --> 01:46:00,333 Go, now! 1228 01:46:50,583 --> 01:46:51,583 Sheriff! 1229 01:47:09,542 --> 01:47:10,542 Stop pacing. 1230 01:47:55,333 --> 01:47:56,333 Sheriff! 1231 01:48:54,458 --> 01:48:55,958 The heavens... 1232 01:48:56,000 --> 01:48:57,833 choose who will die. 1233 01:49:25,458 --> 01:49:27,250 I am Cao Ying's son. 1234 01:49:28,625 --> 01:49:29,625 I am Cao... 1235 01:49:38,833 --> 01:49:40,458 Cao Ying is my father! 1236 01:49:51,625 --> 01:49:53,417 Kill him! 1237 01:50:30,917 --> 01:50:33,833 Remember when Master punished me 1238 01:50:34,208 --> 01:50:36,167 and forbade me food and water 1239 01:50:36,292 --> 01:50:37,667 for three days? thankfully, you... 1240 01:50:37,708 --> 01:50:39,792 Enough, already! 1241 01:50:40,833 --> 01:50:42,542 I brought you an egg- 1242 01:50:43,292 --> 01:50:44,458 You're eternally grateful. 1243 01:50:45,250 --> 01:50:47,458 You've told me hundreds of times. 1244 01:50:47,833 --> 01:50:50,417 Because of the egg and Master, 1245 01:50:51,125 --> 01:50:53,125 I will always give you a 30% advantage. 1246 01:50:53,708 --> 01:50:54,542 So when I hit you 1247 01:50:54,667 --> 01:50:56,208 you can't hit back. 1248 01:51:00,625 --> 01:51:01,667 Always... 1249 01:51:02,792 --> 01:51:04,000 Times have changed. 1250 01:51:04,917 --> 01:51:06,875 Ours was not a long-term career. 1251 01:51:09,417 --> 01:51:11,500 There is no 'always.' 1252 01:52:03,292 --> 01:52:04,333 Thank you. 1253 01:52:06,542 --> 01:52:07,542 You're welcome. 1254 01:52:09,208 --> 01:52:10,208 It's just as you said: 1255 01:52:13,333 --> 01:52:15,250 Justice exists only when maintained. 1256 01:52:48,042 --> 01:52:51,500 Days later, Cao's army headed to Pucheng 1257 01:52:51,542 --> 01:52:55,458 with orders to destroy; the Southern army 1258 01:52:55,500 --> 01:52:58,042 fought the Cao army 10 miles outside Pucheng 1259 01:52:58,083 --> 01:53:01,708 and defeated them, killing Cao. 1260 01:53:08,333 --> 01:53:09,333 I should go. 1261 01:53:10,167 --> 01:53:11,833 When you come again, 1262 01:53:11,875 --> 01:53:12,875 Remember to look me up. 1263 01:53:13,375 --> 01:53:14,500 I will trim your beard again 1264 01:53:14,625 --> 01:53:15,625 Free of charge. 1265 01:53:16,333 --> 01:53:17,792 If you want to roam the country 1266 01:53:17,833 --> 01:53:18,917 And be a wanderer, 1267 01:53:19,083 --> 01:53:20,125 You can look me up. 1268 01:53:22,208 --> 01:53:23,208 I do... 1269 01:53:23,542 --> 01:53:25,167 I want to roam the country, 1270 01:53:25,208 --> 01:53:26,292 Uphold justice, 1271 01:53:26,333 --> 01:53:27,792 And be a heroine! 1272 01:53:30,458 --> 01:53:33,042 We'll talk when you're grown up. 1273 01:53:35,458 --> 01:53:36,458 My friend Ma Feng, 1274 01:53:36,875 --> 01:53:37,875 Take care of yourself. 1275 01:53:47,042 --> 01:53:48,042 Take care. 1276 01:53:50,458 --> 01:53:51,458 Take care. 1277 01:53:58,083 --> 01:53:59,167 Ma Feng! 1278 01:53:59,500 --> 01:54:01,000 Where will you go? 1279 01:54:02,875 --> 01:54:03,875 I don't know. 1280 01:54:04,292 --> 01:54:05,375 You'll have to ask... 1281 01:54:05,417 --> 01:54:07,000 Taiping, here. 1282 01:54:17,500 --> 01:54:18,500 Taiping! 80079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.