Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,542 --> 00:02:10,917
Miss Bai, I think we can get food up ahead.
2
00:02:12,583 --> 00:02:14,167
Okay, Let's go see.
3
00:02:14,208 --> 00:02:15,208
Go.
4
00:02:18,333 --> 00:02:19,792
I just want one bowl.
5
00:02:19,833 --> 00:02:20,958
One bowl?
6
00:02:21,625 --> 00:02:24,375
For all of you?
7
00:02:36,042 --> 00:02:39,333
Teacher, I want to go back to Stone City!
8
00:02:41,583 --> 00:02:43,333
We're going to a new school.
9
00:02:43,958 --> 00:02:45,542
We're not going back.
10
00:02:46,292 --> 00:02:48,083
Here, reach out your hands.
11
00:02:48,917 --> 00:02:50,500
No matter what happened before,
12
00:02:51,292 --> 00:02:52,792
we must look ahead.
13
00:02:53,417 --> 00:02:55,958
We are the bravest and strongest.
14
00:02:57,667 --> 00:03:00,125
We're a family, and we'll always
stay together, remember?
15
00:03:00,167 --> 00:03:02,042
Yes!
16
00:03:02,250 --> 00:03:04,000
Food is coming
17
00:03:04,500 --> 00:03:05,500
Dry your tears!
18
00:03:07,875 --> 00:03:10,417
Look, it's Pigsy!
19
00:03:18,833 --> 00:03:19,917
Your noodles
20
00:03:20,333 --> 00:03:20,833
Here it is.
21
00:03:20,875 --> 00:03:21,417
Let's eat!
22
00:03:21,542 --> 00:03:22,667
I want some!
23
00:03:22,750 --> 00:03:23,833
Take it easy.
24
00:03:23,958 --> 00:03:24,958
Waiter!
25
00:03:25,125 --> 00:03:26,875
Sir, do you want the bill?
26
00:03:27,333 --> 00:03:28,333
It's 10 dollars in total.
27
00:03:33,125 --> 00:03:34,125
This is a robbery!
28
00:03:37,583 --> 00:03:39,042
There's a robbery, run!
29
00:03:39,958 --> 00:03:41,292
If you wish to escape unharmed,
30
00:03:41,333 --> 00:03:44,667
Behave and put all your money on the table.
31
00:03:45,583 --> 00:03:46,583
Listen,
32
00:03:46,750 --> 00:03:48,333
Today our knives will fly.
33
00:03:48,375 --> 00:03:49,375
Your money better flow,
34
00:03:49,458 --> 00:03:50,458
Or else
35
00:03:50,583 --> 00:03:51,208
your blood will flow!
36
00:03:51,375 --> 00:03:52,375
You hear me?
37
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
Don't move!
38
00:04:01,167 --> 00:04:03,958
R... robbery
39
00:04:08,083 --> 00:04:09,125
Goddammit!
40
00:04:10,958 --> 00:04:12,583
R... robbery
41
00:04:14,000 --> 00:04:15,250
Come on!
42
00:04:15,583 --> 00:04:16,958
Right now is lunch time!
43
00:04:17,167 --> 00:04:18,875
Everyone is supposed to be eating!
44
00:04:19,000 --> 00:04:21,333
It's so rude to rob us now!
45
00:04:21,542 --> 00:04:23,667
Food comas are very uncomfortable.
46
00:04:24,042 --> 00:04:25,667
I care about my health.
47
00:04:26,208 --> 00:04:28,250
After I eat, I want to sleep.
48
00:04:28,292 --> 00:04:30,583
When I sleep, I hate to be interrupted!
49
00:04:31,333 --> 00:04:33,292
Can't you be a more professional robber?
50
00:04:33,333 --> 00:04:35,458
You should come back at night for a...
51
00:04:35,500 --> 00:04:37,708
R-r-robbery.
52
00:04:46,917 --> 00:04:48,583
I'll show you robbery!
53
00:04:49,458 --> 00:04:50,625
I'll show you robbery!
54
00:04:54,042 --> 00:04:55,542
Shouldn't you hide yourself?
55
00:04:57,375 --> 00:04:58,458
You interrupted my nap!
56
00:04:58,500 --> 00:05:00,333
Food comas are very uncomfortable!
57
00:05:00,625 --> 00:05:03,500
Robbing by day is for amateurs!
58
00:05:04,417 --> 00:05:05,667
Come back at night!
59
00:05:11,917 --> 00:05:13,083
I feel much better.
60
00:05:28,667 --> 00:05:29,917
Stay here.
61
00:06:14,542 --> 00:06:16,542
My arm is breaking!
62
00:06:16,625 --> 00:06:19,625
Spare us, Hero!
63
00:06:28,042 --> 00:06:29,667
Bad boys!
64
00:06:40,208 --> 00:06:42,167
Hey Boss, keep the change.
65
00:06:53,667 --> 00:06:55,417
Pigsy is amazing!
66
00:06:57,292 --> 00:06:58,292
For the noodles.
67
00:07:01,417 --> 00:07:02,417
Hero!
68
00:07:03,208 --> 00:07:03,792
Hero?
69
00:07:04,167 --> 00:07:05,167
Who?
70
00:07:07,500 --> 00:07:08,500
Thank you.
71
00:07:08,792 --> 00:07:10,042
Thank you for helping us.
72
00:07:13,708 --> 00:07:15,083
Girls sure are brazen these days.
73
00:07:40,083 --> 00:07:41,083
Mantou,
74
00:07:41,458 --> 00:07:43,708
He's not Pigsy after all.
75
00:07:44,000 --> 00:07:45,333
He's the Monkey King!
76
00:08:00,792 --> 00:08:04,042
In 1914, China was divided by many powers,
77
00:08:04,083 --> 00:08:06,000
And warlords battled one another.
78
00:08:06,042 --> 00:08:09,000
Cao Ying was the most vicious among them.
79
00:08:09,042 --> 00:08:10,958
His army spread fear through slaughter,
80
00:08:11,042 --> 00:08:13,875
and everywhere he conquered
became hell on Earth.
81
00:08:13,958 --> 00:08:16,875
People fled for their lives,
82
00:08:16,958 --> 00:08:19,292
losing everything they had.
83
00:08:42,667 --> 00:08:47,750
Pucheng
84
00:08:54,208 --> 00:08:55,542
Sheriff Yang is back!
85
00:08:57,292 --> 00:08:58,333
Sheriff Yang!
86
00:09:02,917 --> 00:09:03,917
Sheriff!
87
00:09:06,083 --> 00:09:07,125
Sheriff is back!
88
00:09:07,708 --> 00:09:08,500
Daddy!
89
00:09:08,708 --> 00:09:10,208
Sheriff is back!
90
00:09:14,792 --> 00:09:16,500
Meal time!
91
00:09:16,625 --> 00:09:17,667
I'm starving.
92
00:09:19,750 --> 00:09:21,208
I have an announcement.
93
00:09:21,708 --> 00:09:24,167
Warlord Cao Ying's army
has taken Stone City.
94
00:09:24,417 --> 00:09:26,097
Due to this military emergency, our troops
95
00:09:26,125 --> 00:09:28,375
have been transferred to the front lines.
96
00:09:28,792 --> 00:09:30,458
Pucheng won't have military protection.
97
00:09:30,917 --> 00:09:32,717
For now, they will rely
on us, the guardians.
98
00:09:35,542 --> 00:09:36,708
The army has gone to war
99
00:09:37,500 --> 00:09:39,375
while we maintain order.
100
00:09:39,917 --> 00:09:40,917
That's fine!
101
00:09:41,458 --> 00:09:43,542
We have Sheriff Yang to lead us.
102
00:09:43,750 --> 00:09:44,958
Isn't that right?
103
00:09:45,750 --> 00:09:46,167
Yes?
104
00:09:46,250 --> 00:09:47,000
Let's eat!
105
00:09:47,042 --> 00:09:48,667
Time to eat!
106
00:09:49,125 --> 00:09:50,125
Eat up, Sheriff.
107
00:09:50,167 --> 00:09:51,167
Sheriff!
108
00:09:51,458 --> 00:09:52,898
There are many refugees at the gate.
109
00:09:53,083 --> 00:09:54,500
Our villagers won't let them in.
110
00:09:54,708 --> 00:09:56,458
They're kicking up a big fuss!
111
00:09:59,000 --> 00:10:01,208
Stand back, everyone!
112
00:10:01,417 --> 00:10:02,875
Calm down, don't push!
113
00:10:04,125 --> 00:10:06,042
Stand back!
114
00:10:06,583 --> 00:10:07,333
Don't crowd!
115
00:10:07,375 --> 00:10:10,583
No, there is no more room in the city!
116
00:10:10,875 --> 00:10:11,833
Calm down.
117
00:10:11,875 --> 00:10:14,125
Sir, we escaped from Stone City!
118
00:10:14,167 --> 00:10:16,500
The Cao Army took our houses!
119
00:10:16,750 --> 00:10:18,500
We are homeless now!
120
00:10:18,542 --> 00:10:20,292
Please take us in!
121
00:10:20,542 --> 00:10:23,083
Please, we beg you!
122
00:10:26,708 --> 00:10:27,708
Get up now...
123
00:10:28,792 --> 00:10:30,125
Listen to me.
124
00:10:30,750 --> 00:10:34,958
Can you bear to watch
refugees wander and starve?
125
00:10:37,208 --> 00:10:39,208
Many of you aren't Pucheng natives
126
00:10:39,250 --> 00:10:42,208
And came during the famine 20 years ago
127
00:10:43,458 --> 00:10:45,042
We accepted you then
128
00:10:45,083 --> 00:10:46,542
And have lived well together.
129
00:10:47,250 --> 00:10:47,833
That's right!
130
00:10:48,208 --> 00:10:49,208
Think about it.
131
00:10:49,417 --> 00:10:51,500
If we Pucheng people were
the ones in trouble,
132
00:10:51,875 --> 00:10:53,042
Wouldn't we also want
133
00:10:53,125 --> 00:10:55,625
a temporary place to stay?
134
00:10:59,167 --> 00:11:00,583
Let's obey the Sheriff!
135
00:11:01,375 --> 00:11:02,667
We'll help in any way we can.
136
00:11:03,167 --> 00:11:04,167
All right?
137
00:11:04,625 --> 00:11:06,083
Yes!
138
00:11:07,417 --> 00:11:08,500
I'll provide bread!
139
00:11:08,708 --> 00:11:09,708
Fellow villagers!
140
00:11:09,875 --> 00:11:11,375
Let's also help them!
141
00:11:11,833 --> 00:11:13,250
Some can stay at my home!
142
00:11:13,292 --> 00:11:14,292
Good!
143
00:11:17,375 --> 00:11:18,958
We'll help in any way we can!
144
00:11:23,250 --> 00:11:24,250
Cousin!
145
00:11:28,125 --> 00:11:29,125
Cousin!
146
00:11:29,708 --> 00:11:30,708
Cousin!
147
00:11:31,042 --> 00:11:31,875
Why are you...?
148
00:11:31,917 --> 00:11:32,917
Cousin!
149
00:11:33,458 --> 00:11:35,042
Let me take her.
150
00:11:36,917 --> 00:11:41,333
Cao soldiers charged into the school and
151
00:11:42,250 --> 00:11:45,042
killed many teachers and students
152
00:11:45,625 --> 00:11:49,042
because Cao Shaolun didn't like us reading.
153
00:11:50,708 --> 00:11:52,375
I saw Cao Shaolun when he killed.
154
00:11:52,417 --> 00:11:53,833
He looked like a demon!
155
00:11:55,333 --> 00:11:58,417
I was able to escape with
some of the children.
156
00:12:02,875 --> 00:12:05,042
Teacher Bai, please settle here for now.
157
00:12:06,000 --> 00:12:09,625
We won't let ourselves be bullied.
158
00:12:12,750 --> 00:12:13,917
You'll be fine here.
159
00:12:15,208 --> 00:12:16,250
Once you're in Pucheng
160
00:12:16,833 --> 00:12:17,833
Have no fear!
161
00:12:18,292 --> 00:12:20,583
I'll take good care of you. Don't worry!
162
00:12:27,167 --> 00:12:28,167
Go take a look.
163
00:12:49,208 --> 00:12:50,208
Halt!
164
00:12:50,667 --> 00:12:51,707
What is your purpose here?
165
00:12:51,833 --> 00:12:52,833
Halt, halt!
166
00:12:52,875 --> 00:12:54,875
Crashing around like that;
do you have a deathwish?
167
00:12:54,958 --> 00:12:55,958
Are you deaf?
168
00:12:56,542 --> 00:12:57,833
They told you to stop!
169
00:12:58,083 --> 00:12:59,125
You ran into people!
170
00:12:59,375 --> 00:13:00,458
What are you up to?
171
00:13:01,333 --> 00:13:02,667
Your city's richest man
172
00:13:02,708 --> 00:13:04,083
Boss Liu invited us here!
173
00:13:04,333 --> 00:13:05,500
Out of our way!
174
00:13:07,167 --> 00:13:09,375
You look like you're up to no good.
175
00:13:10,125 --> 00:13:11,500
Let me tell you,
176
00:13:11,542 --> 00:13:14,167
Everyone who comes here must register.
177
00:13:17,917 --> 00:13:19,292
You forced me into this.
178
00:13:19,333 --> 00:13:20,875
You're just a small local guard!
179
00:13:21,292 --> 00:13:22,375
I'm Wang!
180
00:13:22,417 --> 00:13:23,601
Since this is our first visit,
181
00:13:23,625 --> 00:13:25,625
We will give you a show of force!
182
00:13:25,667 --> 00:13:26,667
Men!
183
00:13:27,125 --> 00:13:27,708
Don't help me!
184
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
Yes!
185
00:13:33,708 --> 00:13:34,917
Yes!
186
00:13:46,583 --> 00:13:48,083
This move is called "Eat Dog Poop"!
187
00:13:48,125 --> 00:13:49,250
That's it?
188
00:13:49,500 --> 00:13:50,500
Are you all right?
189
00:13:50,833 --> 00:13:52,542
Of course I'm fine, get him!
190
00:13:52,583 --> 00:13:53,583
Yes, sir!
191
00:14:08,417 --> 00:14:09,833
Stop now!
192
00:14:12,333 --> 00:14:13,417
Boss Liu!
193
00:14:15,375 --> 00:14:16,958
Kenan, please don't misunderstand.
194
00:14:17,000 --> 00:14:19,292
Don't make it worse.
195
00:14:19,625 --> 00:14:22,292
These are protectors I have hired.
196
00:14:22,917 --> 00:14:24,458
That's right.
197
00:14:24,500 --> 00:14:26,750
The army has abandoned your city.
198
00:14:26,792 --> 00:14:28,667
Cao Ying's army might be here any minute.
199
00:14:28,708 --> 00:14:30,292
You know that, don't you?
200
00:14:30,708 --> 00:14:32,625
If not for visionary Boss Liu's
201
00:14:32,667 --> 00:14:34,667
Foresight to hire protectors,
202
00:14:34,708 --> 00:14:36,167
Who will be in charge of our safety?
203
00:14:36,792 --> 00:14:38,250
You guardians?
204
00:14:38,292 --> 00:14:39,500
The few of you?
205
00:14:39,833 --> 00:14:41,958
In real combat, what use are they?
206
00:14:43,250 --> 00:14:44,292
Sheriff Yang!
207
00:14:44,750 --> 00:14:46,458
Why did the army abandon us?
208
00:14:46,500 --> 00:14:49,458
Will the battle begin tomorrow?
209
00:14:51,083 --> 00:14:52,083
Listen to me!
210
00:14:53,167 --> 00:14:54,847
The army has just gone to the front lines.
211
00:14:55,250 --> 00:14:56,667
They did not abandon us.
212
00:14:56,958 --> 00:14:58,208
Don't worry!
213
00:15:16,542 --> 00:15:17,833
Monkey King!
214
00:15:17,875 --> 00:15:19,542
Monkey King?
215
00:15:39,458 --> 00:15:40,917
Taiping!
216
00:15:41,542 --> 00:15:42,958
Taiping......
217
00:15:45,542 --> 00:15:48,458
How many times have I
asked you to wake me up?
218
00:15:49,042 --> 00:15:50,292
We've been through this!
219
00:15:50,333 --> 00:15:52,208
You know I'm a lazy pig!
220
00:15:52,917 --> 00:15:54,292
You want me to fall to my death?
221
00:15:55,250 --> 00:15:56,650
I won't buy you any food next time!
222
00:16:01,042 --> 00:16:01,417
All right.
223
00:16:01,500 --> 00:16:02,500
Stand down.
224
00:16:03,833 --> 00:16:04,833
Sure!
225
00:16:04,875 --> 00:16:06,917
Men, do what Boss Liu wants.
226
00:16:07,292 --> 00:16:12,500
Monkey King...
227
00:16:13,917 --> 00:16:18,292
Monkey King...
228
00:16:18,375 --> 00:16:19,458
Quiet!
229
00:16:39,333 --> 00:16:40,333
Let's go.
230
00:16:44,292 --> 00:16:45,917
Boss, trim my beard.
231
00:16:46,292 --> 00:16:46,833
Have a seat.
232
00:16:46,875 --> 00:16:47,208
Sure,
233
00:16:47,250 --> 00:16:48,250
Right away.
234
00:17:10,500 --> 00:17:11,708
What style do you want?
235
00:17:12,458 --> 00:17:13,375
Who are you?
236
00:17:13,417 --> 00:17:14,542
Seems that I don't know you.
237
00:17:15,458 --> 00:17:17,708
I am the Sheriff of Pucheng.
238
00:17:19,833 --> 00:17:22,500
Handlebar, short moustache, goatee...
239
00:17:24,333 --> 00:17:25,373
What style would you like?
240
00:17:26,292 --> 00:17:28,542
Do your best; I'm so handsome anyway.
241
00:17:32,417 --> 00:17:34,792
Miss Bai said you rescued the children.
242
00:17:34,833 --> 00:17:36,958
What is your purpose in Pucheng?
243
00:17:37,208 --> 00:17:38,875
I didn't choose to come.
244
00:17:39,583 --> 00:17:41,583
I go wherever Taiping wants me to.
245
00:17:42,917 --> 00:17:43,917
Taiping?
246
00:17:44,125 --> 00:17:45,125
My horse.
247
00:17:46,083 --> 00:17:47,750
What style are you going to out?
248
00:17:48,292 --> 00:17:49,292
I'm still thinking.
249
00:17:51,333 --> 00:17:52,333
What do you do?
250
00:17:52,542 --> 00:17:53,875
I'd also like to know.
251
00:17:54,083 --> 00:17:55,708
I have nothing to do today and tomorrow.
252
00:17:56,833 --> 00:17:58,625
Hey man, can you concentrate?
253
00:17:58,708 --> 00:17:59,750
Trim my beard.
254
00:17:59,875 --> 00:18:02,583
A wanderer... passing through here?
255
00:18:03,958 --> 00:18:04,958
When are you leaving?
256
00:18:05,417 --> 00:18:06,583
Ask Taiping.
257
00:18:08,250 --> 00:18:09,375
Any ideas?
258
00:18:11,750 --> 00:18:12,750
None yet.
259
00:18:13,375 --> 00:18:14,500
Let me ask you...
260
00:18:14,792 --> 00:18:15,958
How about handlebar mustache?
261
00:18:16,000 --> 00:18:18,375
Would it make me more handsome?
262
00:18:19,000 --> 00:18:21,292
You would look lecherous.
263
00:18:22,042 --> 00:18:23,500
Like a bad guy!
264
00:18:25,417 --> 00:18:28,958
How can you tell who is good or bad?
265
00:18:29,458 --> 00:18:31,375
Bad guys have no morals.
266
00:18:32,750 --> 00:18:35,875
Don't you believe in justice?
267
00:18:35,917 --> 00:18:36,917
Yes.
268
00:18:38,125 --> 00:18:39,250
But believing is not enough.
269
00:18:40,250 --> 00:18:41,458
It must be enforced.
270
00:18:42,042 --> 00:18:44,375
There can be no justice,
without enforcement.
271
00:18:44,708 --> 00:18:45,917
I still don't know...
272
00:18:45,958 --> 00:18:47,500
Your name.
273
00:18:47,583 --> 00:18:48,833
I'm Yang Kenan.
274
00:18:49,500 --> 00:18:50,833
"Ke" as in kissing?
275
00:18:50,958 --> 00:18:52,083
"Nan" as in Nancy?
276
00:18:54,750 --> 00:18:56,708
"Ke" as in conquer, "nan" as in hardship.
277
00:18:57,708 --> 00:18:58,708
Honoured.
278
00:18:59,542 --> 00:19:00,583
I'm Ma Feng.
279
00:19:03,458 --> 00:19:04,667
The nation is in chaos,
280
00:19:04,708 --> 00:19:06,250
But not in Pucheng.
281
00:19:06,458 --> 00:19:07,667
You should leave soon.
282
00:19:08,833 --> 00:19:09,958
All I want is simple:
283
00:19:10,500 --> 00:19:11,708
"Taiping" (Peace).
284
00:19:11,750 --> 00:19:13,458
Just like your horse's name.
285
00:19:16,292 --> 00:19:17,875
Remember to register!
286
00:19:19,208 --> 00:19:20,458
You're done?
287
00:19:20,958 --> 00:19:21,958
How much?
288
00:19:22,125 --> 00:19:23,792
Depends on how happy you are!
289
00:19:48,833 --> 00:19:49,833
So handsome!
290
00:20:14,542 --> 00:20:15,542
Hero!
291
00:20:24,542 --> 00:20:25,542
Hero!
292
00:20:27,542 --> 00:20:28,875
Come on!
293
00:20:29,833 --> 00:20:31,792
Can't you let me sleep in peace?
294
00:20:32,208 --> 00:20:33,292
I'm sorry
295
00:20:33,333 --> 00:20:34,792
to interrupt your rest.
296
00:20:35,667 --> 00:20:36,917
We've met.
297
00:20:37,333 --> 00:20:39,792
It's late, but I came to ask you a favour.
298
00:20:40,542 --> 00:20:42,250
I'm Bai Ling, a teacher.
299
00:20:43,042 --> 00:20:44,042
Just stop!
300
00:20:44,333 --> 00:20:45,667
I know what you want.
301
00:20:46,167 --> 00:20:47,542
Let me tell you,
302
00:20:48,042 --> 00:20:50,167
I'm not a loose man.
303
00:20:52,125 --> 00:20:53,333
Don't misunderstand.
304
00:20:54,125 --> 00:20:57,208
I'm taking some orphans to the Capital.
305
00:20:57,583 --> 00:20:59,458
But the route is fraught with danger.
306
00:20:59,500 --> 00:21:02,458
I'd like to ask you to
protect us on the way.
307
00:21:05,667 --> 00:21:06,750
Do you know me?
308
00:21:08,042 --> 00:21:09,542
What kind of person am I?
309
00:21:10,292 --> 00:21:11,833
I know you are a good man.
310
00:21:15,750 --> 00:21:16,750
Wrong!
311
00:21:17,708 --> 00:21:20,625
I do everything except what is good.
312
00:21:20,667 --> 00:21:22,417
Please go home.
313
00:21:32,083 --> 00:21:33,083
Hero!
314
00:21:34,667 --> 00:21:36,125
I beg you, please help them!
315
00:21:36,375 --> 00:21:38,000
Their parents have been murdered!
316
00:21:38,292 --> 00:21:39,833
Only you can guarantee their safety
317
00:21:40,208 --> 00:21:41,934
And bring them to their
relatives in the Capital...
318
00:21:41,958 --> 00:21:44,083
Can you please stop talking?
319
00:21:44,125 --> 00:21:47,208
Besides being a bad guy,
I'm a very busy man!
320
00:21:47,292 --> 00:21:48,833
Do I look like I have nothing to do?
321
00:21:49,833 --> 00:21:50,583
Hero...
322
00:21:50,667 --> 00:21:52,375
Do you have money?
323
00:21:52,792 --> 00:21:53,750
Money...
324
00:21:53,792 --> 00:21:54,417
Yes!
325
00:21:54,542 --> 00:21:56,208
I'm a very bad, very busy man
326
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
who loves money!
327
00:21:58,125 --> 00:21:59,875
I work for money, not for people.
328
00:22:00,667 --> 00:22:02,667
$100 Republic dollars, do you have it?
329
00:22:03,583 --> 00:22:04,458
A hundred?
330
00:22:04,500 --> 00:22:05,583
Do you have it?
331
00:22:05,708 --> 00:22:07,333
If you do, I can help you.
332
00:22:14,958 --> 00:22:16,250
I have an idea.
333
00:22:16,292 --> 00:22:17,792
See if you're interested.
334
00:22:21,083 --> 00:22:23,625
You actually don't look bad.
335
00:22:23,833 --> 00:22:26,417
If you get dressed up and made up
336
00:22:26,750 --> 00:22:27,542
you could be sold at a good price.
337
00:22:27,583 --> 00:22:28,708
I won't disturb you anymore.
338
00:22:36,375 --> 00:22:38,375
I know you want me to give up on this.
339
00:22:39,458 --> 00:22:42,083
Get some rest; good night.
340
00:22:45,583 --> 00:22:46,625
Teacher!
341
00:22:48,917 --> 00:22:51,792
Why must you help those little urchins?
342
00:23:16,000 --> 00:23:16,792
Is she asleep?
343
00:23:16,833 --> 00:23:17,833
Yes.
344
00:23:18,708 --> 00:23:19,708
Look.
345
00:23:21,958 --> 00:23:23,167
That's you.
346
00:23:23,542 --> 00:23:24,542
The hairdo.
347
00:23:24,667 --> 00:23:25,583
Those eyebrows.
348
00:23:25,625 --> 00:23:27,167
Look, a hole.
349
00:23:28,000 --> 00:23:29,833
She has your eyebrows.
350
00:24:26,125 --> 00:24:28,708
Move those into the cart.
351
00:24:29,125 --> 00:24:30,792
We'll have some noodles and get going.
352
00:24:37,458 --> 00:24:38,375
Be careful!
353
00:24:38,417 --> 00:24:39,417
Take your time.
354
00:24:39,875 --> 00:24:40,333
Hurry!
355
00:24:40,417 --> 00:24:41,042
I'll put this here.
356
00:24:41,083 --> 00:24:42,167
Good.
357
00:24:42,458 --> 00:24:43,458
Go inside for noodles.
358
00:24:43,500 --> 00:24:45,208
Yes; let's eat.
359
00:25:01,542 --> 00:25:02,708
Good morning, sir!
360
00:25:02,917 --> 00:25:05,750
You're dressed to go hunting.
361
00:25:06,125 --> 00:25:07,125
Are you lost?
362
00:25:07,458 --> 00:25:08,458
Come in, have a seat.
363
00:25:08,667 --> 00:25:10,667
No one else is open yet.
364
00:25:24,042 --> 00:25:25,083
This way, please.
365
00:25:34,458 --> 00:25:36,083
We just opened; excuse the mess.
366
00:25:36,125 --> 00:25:37,833
The kid is sick, so I slept in a bit.
367
00:25:37,875 --> 00:25:38,875
Please sit down, sir.
368
00:25:39,208 --> 00:25:40,434
There are so many mountain trails
369
00:25:40,458 --> 00:25:42,750
so hunters always get lost around here.
370
00:25:43,375 --> 00:25:45,208
Where are you from?
371
00:25:46,792 --> 00:25:48,375
Did you come from Stone City?
372
00:25:49,250 --> 00:25:50,583
Really!
373
00:25:50,917 --> 00:25:52,833
You're so lucky to have escaped.
374
00:25:53,208 --> 00:25:54,917
Stone City must be hellish now,
375
00:25:54,958 --> 00:25:56,292
Being taken over by Cao.
376
00:25:56,333 --> 00:25:57,750
There's no peace there any more.
377
00:25:58,292 --> 00:25:59,667
That dog of a warlord!
378
00:26:00,208 --> 00:26:01,417
Dog of a warlord?
379
00:26:01,458 --> 00:26:02,875
Isn't Cao Ying a dog of a warlord?
380
00:26:03,333 --> 00:26:04,518
That dog of a warlord's bastard son,
381
00:26:04,542 --> 00:26:06,018
Cao Shaolun, is even more like a bastard!
382
00:26:06,042 --> 00:26:07,500
He's a beast among beasts!
383
00:26:08,667 --> 00:26:10,167
A beast among beasts?
384
00:26:10,208 --> 00:26:11,568
Do you have something against him?
385
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Yes.
386
00:26:14,375 --> 00:26:16,083
My cousin taught at Stone City.
387
00:26:16,708 --> 00:26:18,750
If it weren't for that cold-blooded killer,
388
00:26:18,792 --> 00:26:20,083
that inhuman Cao Shaolun,
389
00:26:20,125 --> 00:26:21,792
All those children wouldn't be orphaned!
390
00:26:22,417 --> 00:26:24,017
My cousin wouldn't suffer such hardship!
391
00:26:25,583 --> 00:26:27,125
Here comes my cousin now.
392
00:26:27,167 --> 00:26:28,434
If you don't believe me, ask her yourself!
393
00:26:28,458 --> 00:26:30,333
She watched the bastard commit murder!
394
00:26:39,000 --> 00:26:40,042
I, Li Tieniu, swear to
395
00:26:40,333 --> 00:26:41,583
Curse him all my life.
396
00:26:42,000 --> 00:26:43,240
May he go to hell when he dies!
397
00:26:43,458 --> 00:26:44,833
May he never be reincarnated!
398
00:26:45,250 --> 00:26:46,250
If he has a son,
399
00:26:46,583 --> 00:26:47,875
May he be cursed!
400
00:26:48,167 --> 00:26:49,333
Cousin, stop it!
401
00:26:50,375 --> 00:26:51,708
Let me talk to him.
402
00:26:55,875 --> 00:26:57,125
I'll make you some noodles!
403
00:26:57,167 --> 00:26:58,476
You must taste Tieniu's beef noodles.
404
00:26:58,500 --> 00:26:59,208
Sure.
405
00:26:59,417 --> 00:27:00,875
No scallions, please.
406
00:27:05,458 --> 00:27:06,625
You know me?
407
00:27:11,375 --> 00:27:12,375
I do.
408
00:27:14,542 --> 00:27:15,917
Come, have some tea.
409
00:27:28,208 --> 00:27:30,250
I beg you, let them go.
410
00:27:31,792 --> 00:27:32,792
Sit.
411
00:27:36,750 --> 00:27:38,792
Do I look like a murderer of innocents?
412
00:27:49,167 --> 00:27:50,875
Then I'm finished!
413
00:27:51,833 --> 00:27:53,583
If I have a son, will he really be cursed?
414
00:27:54,000 --> 00:27:55,520
What will happen if I have a daughter?
415
00:27:56,500 --> 00:27:57,833
What did I do wrong?
416
00:27:58,958 --> 00:28:01,875
We are ordinary people.
417
00:28:02,375 --> 00:28:04,042
We don't know each other!
418
00:28:04,958 --> 00:28:06,708
Why do you kill people?
419
00:28:07,000 --> 00:28:08,200
Killing people is no big deal.
420
00:28:08,583 --> 00:28:09,833
I've been killing
421
00:28:10,125 --> 00:28:11,500
since I was 8.
422
00:28:11,958 --> 00:28:13,667
My father told me then,
423
00:28:13,917 --> 00:28:15,542
"Son, it's no problem!
424
00:28:15,833 --> 00:28:17,583
Kill whoever you want.
425
00:28:17,625 --> 00:28:19,292
You're Cao Ying's son."
426
00:28:24,083 --> 00:28:25,458
This is nonsense.
427
00:28:26,833 --> 00:28:28,375
You're a teacher and you
428
00:28:28,417 --> 00:28:30,208
don't understand such a simple fact?
429
00:28:30,292 --> 00:28:31,875
How can you teach the next generation?
430
00:28:32,375 --> 00:28:34,667
With brute power there is no justice.
431
00:28:34,708 --> 00:28:37,250
When you have power, others will fear you.
432
00:28:38,167 --> 00:28:40,000
Those who don't...
433
00:28:43,083 --> 00:28:44,917
Only meet with death.
434
00:28:46,375 --> 00:28:47,917
I'll play a game with you.
435
00:28:48,417 --> 00:28:50,083
If I lose I'll leave right away.
436
00:28:51,208 --> 00:28:52,333
If I Win...
437
00:28:52,917 --> 00:28:54,917
You all must die.
438
00:29:01,208 --> 00:29:02,542
Let's bet on whether my noodles
439
00:29:03,083 --> 00:29:04,875
will come with scallions.
440
00:29:12,292 --> 00:29:13,583
You choose.
441
00:29:15,875 --> 00:29:17,375
No? Then I'll choose.
442
00:29:18,458 --> 00:29:20,125
Since he has been telling me off,
443
00:29:21,375 --> 00:29:24,875
I'm sure he's put a lot of scallions in it!
444
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Here you are, sir!
445
00:29:42,083 --> 00:29:43,333
Enjoy Tieniu's Beef Noodles
446
00:29:43,417 --> 00:29:44,417
while they're hot!
447
00:30:08,042 --> 00:30:09,417
I don't eat beef!
448
00:30:16,375 --> 00:30:17,792
Go see what's going on!
449
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Run, Dayuan!
450
00:30:41,208 --> 00:30:42,292
Dayuan!
451
00:30:42,500 --> 00:30:43,458
Run fast!
452
00:30:43,500 --> 00:30:44,500
Teacher Bai!
453
00:30:46,958 --> 00:30:47,542
Look!
454
00:30:47,625 --> 00:30:48,625
Run fast!
455
00:31:01,792 --> 00:31:03,625
I'll kill you!
456
00:31:04,708 --> 00:31:06,542
I'll kill you,
457
00:31:07,083 --> 00:31:08,833
you demon!
458
00:32:02,083 --> 00:32:03,958
It's really not my fault!
459
00:32:04,750 --> 00:32:05,417
Hurry, go see!
460
00:32:05,458 --> 00:32:06,458
What was that?
461
00:32:10,167 --> 00:32:11,167
What's going on?
462
00:32:11,458 --> 00:32:12,708
What's going on?
463
00:32:13,792 --> 00:32:17,542
Teacher Bai...
464
00:32:18,875 --> 00:32:20,708
Teacher Bai...
465
00:32:33,833 --> 00:32:35,875
Murderer!
466
00:32:45,875 --> 00:32:48,417
Murderer; I'll fight you to the death!
467
00:32:48,458 --> 00:32:50,208
He must be punished!
468
00:32:58,417 --> 00:33:00,667
He's a killer; execute him!
469
00:33:01,292 --> 00:33:03,292
It should be done right here!
470
00:33:04,792 --> 00:33:06,375
Quiet, everyone!
471
00:33:08,125 --> 00:33:09,292
This man
472
00:33:09,333 --> 00:33:11,917
came to Pucheng and killed our Tieniu,
473
00:33:12,792 --> 00:33:16,875
A Stone City teacher, and a child today.
474
00:33:17,625 --> 00:33:19,708
Our governor has left the city
475
00:33:20,292 --> 00:33:22,167
So Sheriff Yang
476
00:33:22,208 --> 00:33:25,792
will be in charge of the murderer's trial.
477
00:33:32,167 --> 00:33:33,417
What is your name?
478
00:33:33,458 --> 00:33:34,750
Where did you come from?
479
00:33:35,958 --> 00:33:37,583
Why did you kill those three people?
480
00:33:39,750 --> 00:33:41,583
I just went in to eat noodles
481
00:33:42,625 --> 00:33:44,667
But the kid came and grabbed my gun!
482
00:33:45,083 --> 00:33:46,542
I was going to get it back
483
00:33:47,500 --> 00:33:48,667
but the gun went off!
484
00:33:48,708 --> 00:33:50,583
The boss came to beat me up.
485
00:33:51,333 --> 00:33:52,708
I asked him to stop; he didn't.
486
00:33:53,125 --> 00:33:56,208
I shot and killed him.
487
00:33:56,583 --> 00:33:58,167
I didn't mean to.
488
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
Liar!
489
00:34:00,667 --> 00:34:02,792
You did it on purpose; stop arguing!
490
00:34:07,500 --> 00:34:09,917
So you killed all three of them?
491
00:34:10,542 --> 00:34:12,042
They were accidents.
492
00:34:12,417 --> 00:34:14,292
All three murders were accidents?
493
00:34:19,583 --> 00:34:21,333
You won't say your name
494
00:34:21,708 --> 00:34:23,333
Or where you're from.
495
00:34:24,750 --> 00:34:26,583
You're speaking only nonsense.
496
00:34:27,625 --> 00:34:28,958
Since you admit to the murders,
497
00:34:29,708 --> 00:34:31,708
As the Sheriff of Pucheng
498
00:34:31,792 --> 00:34:33,552
I must sentence you, the
nameless, to death.
499
00:34:34,125 --> 00:34:35,292
Liao, summon the executioner.
500
00:34:35,375 --> 00:34:36,542
Yes, sir!
501
00:34:37,625 --> 00:34:38,917
According to the law,
502
00:34:39,250 --> 00:34:42,208
This man's dog of a head can be removed
503
00:34:42,250 --> 00:34:43,333
Early tomorrow morning.
504
00:34:43,542 --> 00:34:46,167
Hurrah...
505
00:34:53,500 --> 00:34:54,500
What's this?
506
00:35:15,958 --> 00:35:16,958
Halt!
507
00:35:18,667 --> 00:35:19,667
What is your purpose?
508
00:35:20,125 --> 00:35:21,667
I came to pick up Junior Commandant.
509
00:35:21,708 --> 00:35:23,458
What Junior Commandant? Go!
510
00:35:28,125 --> 00:35:29,125
Go now!
511
00:35:55,875 --> 00:35:58,000
Junior Commandant, I deserve to die
512
00:35:58,042 --> 00:35:59,125
For coming so late!
513
00:36:01,000 --> 00:36:02,400
Please spare us, Junior Commandant!
514
00:36:12,458 --> 00:36:13,833
Is everything all right?
515
00:36:14,125 --> 00:36:16,708
He is the son of General Cao Ying,
516
00:36:16,750 --> 00:36:17,833
Junior Commandant Cao!
517
00:36:18,333 --> 00:36:19,917
What? He's Cao Ying's son?
518
00:36:27,292 --> 00:36:28,292
Release him now!
519
00:36:28,625 --> 00:36:30,125
You're on my turf.
520
00:36:30,167 --> 00:36:31,625
You cannot demand his release.
521
00:36:32,333 --> 00:36:33,750
So what if Cao Ying is his father?
522
00:36:34,583 --> 00:36:36,042
He is a murderer.
523
00:36:36,333 --> 00:36:37,813
He will be executed tomorrow morning.
524
00:36:38,417 --> 00:36:39,958
My army will arrive tomorrow.
525
00:36:40,917 --> 00:36:42,625
When General Cao takes over Pucheng,
526
00:36:43,042 --> 00:36:44,083
We will be the law.
527
00:36:44,958 --> 00:36:45,958
Release him!
528
00:36:47,333 --> 00:36:49,013
We'll talk when you've fought your way in.
529
00:36:49,792 --> 00:36:51,125
If you dare to steal him away,
530
00:36:52,125 --> 00:36:53,625
I will execute him on the spot.
531
00:36:53,667 --> 00:36:55,167
Stop it, don't be reckless!
532
00:36:55,500 --> 00:36:56,708
Don't you dare!
533
00:36:56,750 --> 00:36:57,833
Try us.
534
00:37:00,667 --> 00:37:02,000
May I remind you,
535
00:37:02,333 --> 00:37:03,417
If he dies,
536
00:37:04,458 --> 00:37:06,750
The entire city will be buried with him!
537
00:37:09,167 --> 00:37:10,333
Colonel Zhang,
538
00:37:10,625 --> 00:37:12,375
Those who break the law must be punished.
539
00:37:13,583 --> 00:37:15,875
Even I, the Junior Commandant.
540
00:37:19,667 --> 00:37:20,792
Put down your guns!
541
00:37:23,583 --> 00:37:24,583
Go back.
542
00:37:30,583 --> 00:37:31,833
Yes, sir.
543
00:37:36,917 --> 00:37:38,333
You only have one day's time.
544
00:37:44,917 --> 00:37:46,292
Listen carefully!
545
00:37:46,875 --> 00:37:47,958
Tomorrow morning,
546
00:37:48,333 --> 00:37:50,053
I will lead the army into the city for him.
547
00:37:50,875 --> 00:37:53,125
If even a hair is missing on his head,
548
00:37:54,000 --> 00:37:55,083
This whole city
549
00:37:55,458 --> 00:37:56,667
will be covered with corpses
550
00:37:57,333 --> 00:37:58,733
And the rivers dyed red with blood!
551
00:38:41,333 --> 00:38:43,000
I'll play a game with you:
552
00:38:43,583 --> 00:38:44,833
In one day,
553
00:38:44,875 --> 00:38:47,583
I want you to release
me with your own hands.
554
00:38:50,208 --> 00:38:51,208
Lock him up!
555
00:38:58,458 --> 00:39:00,917
What do we do now?
556
00:39:00,958 --> 00:39:02,250
Everyone, don't worry.
557
00:39:02,292 --> 00:39:03,083
Calm down.
558
00:39:03,125 --> 00:39:04,125
Kenan!
559
00:39:04,625 --> 00:39:05,583
Kenan!
560
00:39:05,625 --> 00:39:09,042
I think we should probably let him go.
561
00:39:09,708 --> 00:39:11,708
He is Cao Ying's son...
562
00:39:11,750 --> 00:39:13,500
The Junior Commandant!
563
00:39:14,000 --> 00:39:16,417
If we kowtowed and apologized,
564
00:39:16,667 --> 00:39:17,167
Perhaps...
565
00:39:17,208 --> 00:39:18,208
No!
566
00:39:18,500 --> 00:39:21,667
He's a murderer who will
be executed tomorrow!
567
00:39:25,208 --> 00:39:27,542
Since that is how you feel,
568
00:39:27,583 --> 00:39:28,583
Kenan,
569
00:39:28,750 --> 00:39:30,125
I'm not going to die
570
00:39:30,333 --> 00:39:31,583
with you.
571
00:39:38,083 --> 00:39:39,458
Out of the way!
572
00:39:39,500 --> 00:39:40,458
What are you looking at?
573
00:39:40,500 --> 00:39:42,083
Go home and wait to die!
574
00:39:47,917 --> 00:39:50,083
I'll notify the army to back us up.
575
00:39:50,792 --> 00:39:51,875
Don't worry,
576
00:39:52,625 --> 00:39:53,750
Go home now.
577
00:40:09,458 --> 00:40:10,250
Colonel,
578
00:40:10,458 --> 00:40:11,938
Why didn't we grab Junior Commandant?
579
00:40:12,500 --> 00:40:14,875
If anything goes wrong, we'll die.
580
00:40:17,000 --> 00:40:19,250
Don't you know what kind of man he is?
581
00:40:20,792 --> 00:40:22,833
If he's having fun he won't stop.
582
00:40:24,375 --> 00:40:27,125
If he wanted them dead
we would have killed them already.
583
00:40:29,042 --> 00:40:31,833
Besides we want to reign a city,
584
00:40:31,875 --> 00:40:33,292
Not destroy it.
585
00:40:34,833 --> 00:40:36,542
They won't harm Junior Commandant.
586
00:40:38,875 --> 00:40:40,268
Come with me tomorrow morning to get him.
587
00:40:40,292 --> 00:40:40,958
But...
588
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Say no more!
589
00:40:44,792 --> 00:40:45,792
Bullocks!
590
00:40:46,625 --> 00:40:48,417
He thinks he's Commander pet.
591
00:40:48,708 --> 00:40:50,333
If anything happens to Junior,
592
00:40:51,083 --> 00:40:52,917
We will be the ones to die, not he.
593
00:40:53,083 --> 00:40:54,083
Yes.
594
00:40:54,125 --> 00:40:56,542
What's so scary about local guardians?
595
00:41:14,708 --> 00:41:16,250
Are you leaving now?
596
00:41:16,750 --> 00:41:18,708
Why would I stay?
597
00:41:26,333 --> 00:41:27,625
Here is a letter.
598
00:41:27,667 --> 00:41:29,875
I found it among Miss Bai's things.
599
00:41:30,333 --> 00:41:31,458
Sorry,
600
00:41:31,792 --> 00:41:33,833
It didn't have an envelope, so I opened it.
601
00:41:34,458 --> 00:41:35,833
The letter is for you.
602
00:41:46,417 --> 00:41:49,208
The children are now with the Guardians.
603
00:42:04,625 --> 00:42:05,625
Hero,
604
00:42:06,083 --> 00:42:08,333
You've helped us before,
605
00:42:08,375 --> 00:42:10,667
So I know you have feelings.
606
00:42:11,417 --> 00:42:14,542
I didn't mean to interfere
with your wanderings,
607
00:42:15,500 --> 00:42:16,708
But as a teacher
608
00:42:17,250 --> 00:42:19,792
I cannot leave my students
in mortal danger.
609
00:42:20,667 --> 00:42:23,583
Unfortunately, I am weak and alone
610
00:42:23,625 --> 00:42:24,985
and unable to handle the prospect.
611
00:42:25,375 --> 00:42:26,792
I was desperate for a long time.
612
00:42:26,833 --> 00:42:28,113
I am writing this letter to you.
613
00:42:28,875 --> 00:42:32,958
Please take them safely to the Capital.
614
00:42:34,000 --> 00:42:36,120
I am willing to be your slave
for the rest of my life,
615
00:42:36,208 --> 00:42:37,328
Waiting on you hand and foot
616
00:42:37,583 --> 00:42:38,875
And doing all your bidding
617
00:42:39,417 --> 00:42:41,833
To make up for your $100 fee.
618
00:42:43,000 --> 00:42:44,292
Talk is cheap,
619
00:42:44,667 --> 00:42:46,292
So this letter shall serve as evidence
620
00:42:47,083 --> 00:42:48,958
Bai Ling bows to you.
621
00:43:24,542 --> 00:43:25,542
Sheriff,
622
00:43:25,667 --> 00:43:27,427
You have arrested the
murderer for Bai Ling.
623
00:43:28,125 --> 00:43:29,208
I drink to you.
624
00:43:30,167 --> 00:43:31,500
I don't drink while on duty.
625
00:43:32,792 --> 00:43:33,958
Just one drink!
626
00:43:35,917 --> 00:43:36,958
I'll toast with tea.
627
00:43:42,667 --> 00:43:43,667
So stubborn!
628
00:43:47,667 --> 00:43:50,250
Let me ask you,
629
00:43:52,333 --> 00:43:53,833
This decision you made today...
630
00:43:55,417 --> 00:43:57,542
Aren't you afraid of harming your family?
631
00:43:59,500 --> 00:44:00,667
I am.
632
00:44:01,458 --> 00:44:04,083
And that's why I must not back down.
633
00:44:11,708 --> 00:44:13,750
The colonel who came today...
634
00:44:15,792 --> 00:44:17,101
We studied under the same Master.
635
00:44:17,125 --> 00:44:18,125
His name is Zhang Yi.
636
00:44:18,500 --> 00:44:19,208
He is
637
00:44:19,292 --> 00:44:20,417
a man of his word and
638
00:44:20,458 --> 00:44:21,458
a martial arts expert.
639
00:44:21,833 --> 00:44:22,875
You're no match for him.
640
00:44:23,708 --> 00:44:24,833
So what?
641
00:44:25,625 --> 00:44:27,265
Do you think I'll just give up like that?
642
00:44:28,250 --> 00:44:29,833
What about those three lives?
643
00:44:31,000 --> 00:44:32,708
Then why did you toast me earlier?
644
00:44:35,917 --> 00:44:37,250
One lives
645
00:44:38,333 --> 00:44:39,500
through one's conscience.
646
00:44:59,750 --> 00:45:00,792
I will bring the children
647
00:45:01,583 --> 00:45:03,125
to the Capital.
648
00:45:04,833 --> 00:45:05,833
You Will?
649
00:45:06,042 --> 00:45:07,042
Yes.
650
00:45:10,958 --> 00:45:11,958
Because�.
651
00:45:12,000 --> 00:45:13,292
One time, I received...
652
00:45:13,542 --> 00:45:14,708
a request I couldn't refuse.
653
00:45:18,833 --> 00:45:19,913
A test of one's conscience.
654
00:45:21,250 --> 00:45:23,170
I have to go out for a
while, will be back soon.
655
00:45:27,583 --> 00:45:31,500
Be careful it doesn't catch fire!
656
00:45:34,500 --> 00:45:38,542
See that it doesn't catch fire!
657
00:45:48,958 --> 00:45:49,958
Don't you not want this?
658
00:45:59,000 --> 00:46:00,208
I see your forehead is dark,
659
00:46:00,292 --> 00:46:02,172
Nose hair is too long;
ears stick out too much.
660
00:46:02,542 --> 00:46:04,042
You won't live past tonight.
661
00:46:10,917 --> 00:46:12,042
You don't believe me?
662
00:46:14,750 --> 00:46:16,083
Then never mind!
663
00:46:35,375 --> 00:46:36,417
Prison raid!
664
00:47:02,500 --> 00:47:03,580
Where is Junior Commandant?
665
00:47:03,750 --> 00:47:04,750
In hell!
666
00:47:04,917 --> 00:47:05,917
In hell?
667
00:47:12,167 --> 00:47:13,167
Guang!
668
00:48:23,583 --> 00:48:24,875
Release Junior Commandant!
669
00:49:21,333 --> 00:49:22,333
Shun!
670
00:50:08,792 --> 00:50:09,417
What is it?
671
00:50:09,500 --> 00:50:10,958
They are coming to raid the prison!
672
00:50:15,583 --> 00:50:16,583
Let's go!
673
00:50:29,625 --> 00:50:30,458
Don't go after them!
674
00:50:30,500 --> 00:50:31,792
Save Guang first!
675
00:50:35,542 --> 00:50:37,083
Guang!
676
00:50:40,833 --> 00:50:42,292
Guang!
677
00:51:04,458 --> 00:51:05,042
I'm going to kill him!
678
00:51:05,083 --> 00:51:06,083
Zhang Wu!
679
00:51:10,542 --> 00:51:11,625
Wu!
680
00:51:51,167 --> 00:51:53,083
Let him down now!
681
00:51:53,750 --> 00:51:54,750
Now!
682
00:51:56,042 --> 00:51:57,083
Lift him up!
683
00:51:57,125 --> 00:51:58,125
Let him down; quickly!
684
00:51:59,000 --> 00:52:00,208
He cannot die!
685
00:52:00,500 --> 00:52:01,583
Down!
686
00:52:03,417 --> 00:52:05,875
Wake up... you can't die!
687
00:52:05,917 --> 00:52:07,250
Wake up!
688
00:52:17,375 --> 00:52:18,667
So now I can't die?
689
00:52:21,750 --> 00:52:24,000
That look on your face...
690
00:52:33,667 --> 00:52:35,833
Why the hurry to hang yourself?
691
00:52:35,875 --> 00:52:37,750
I would have granted your wish tomorrow.
692
00:52:43,875 --> 00:52:44,708
Tomorrow
693
00:52:44,792 --> 00:52:46,875
At least half the people here will die.
694
00:53:00,542 --> 00:53:01,208
Halt!
695
00:53:01,458 --> 00:53:02,458
Who are you?
696
00:53:05,542 --> 00:53:06,333
Colonel,
697
00:53:06,417 --> 00:53:07,857
You have a visitor outside the tent.
698
00:53:08,083 --> 00:53:09,083
Bring him in.
699
00:53:09,125 --> 00:53:10,125
Yes, sir.
700
00:53:40,917 --> 00:53:41,917
Yi.
701
00:53:57,292 --> 00:53:58,292
It seems
702
00:53:59,458 --> 00:54:01,167
You have been very free these years.
703
00:54:01,625 --> 00:54:02,625
It's been all right.
704
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
The facial hair
705
00:54:09,417 --> 00:54:10,417
suits you.
706
00:54:10,875 --> 00:54:11,875
Thank you.
707
00:54:12,500 --> 00:54:15,042
I can win on looks if not by fighting.
708
00:54:15,667 --> 00:54:16,667
Shameless!
709
00:54:16,750 --> 00:54:17,750
You don't believe me?
710
00:54:18,500 --> 00:54:19,708
Wanna try and see?
711
00:54:22,792 --> 00:54:23,792
Try and see?
712
00:54:25,500 --> 00:54:27,792
No one has dared to speak to me like this!
713
00:54:28,375 --> 00:54:29,167
You're bold.
714
00:54:29,208 --> 00:54:30,333
Of course.
715
00:54:30,375 --> 00:54:33,167
You're now the high and mighty
716
00:54:33,250 --> 00:54:34,250
Colonel Zhang.
717
00:54:34,958 --> 00:54:36,708
Who would dare to joke with you?
718
00:54:39,458 --> 00:54:41,583
Look at these two dragons.
719
00:54:42,542 --> 00:54:44,417
You've achieved your goal.
720
00:54:45,958 --> 00:54:47,917
This is just the start.
721
00:54:48,625 --> 00:54:50,208
I want to go further.
722
00:54:51,417 --> 00:54:52,417
Congratulations.
723
00:54:53,333 --> 00:54:54,333
And you?
724
00:54:54,417 --> 00:54:55,667
Your grand wanderings...
725
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
How are they going?
726
00:54:57,917 --> 00:54:59,417
I just started.
727
00:55:00,125 --> 00:55:01,625
I want to see how far I will go.
728
00:55:02,167 --> 00:55:04,167
I already asked you to
make a new world with me.
729
00:55:04,208 --> 00:55:05,292
But you wouldn't listen.
730
00:55:05,333 --> 00:55:06,458
Come work for me.
731
00:55:07,792 --> 00:55:09,125
Work for you?
732
00:55:09,750 --> 00:55:10,875
Doing what?
733
00:55:11,000 --> 00:55:12,320
Be a battalion commander for now.
734
00:55:12,750 --> 00:55:14,208
After a few battles,
735
00:55:14,375 --> 00:55:15,542
I will give you
736
00:55:15,708 --> 00:55:16,792
My rank of colonel.
737
00:55:17,083 --> 00:55:18,363
Battalion Commander sounds good.
738
00:55:20,500 --> 00:55:21,625
Battalion Commander...
739
00:55:22,708 --> 00:55:24,250
Does a battalion commander have to...
740
00:55:24,333 --> 00:55:25,542
Fight and kill
741
00:55:26,583 --> 00:55:28,083
From here...
742
00:55:28,125 --> 00:55:29,542
To here
743
00:55:30,000 --> 00:55:32,625
And then to here...
744
00:55:33,625 --> 00:55:35,000
Pucheng.
745
00:55:35,583 --> 00:55:36,708
Speaking of Pucheng,
746
00:55:37,333 --> 00:55:39,167
I pity the residents there.
747
00:55:39,750 --> 00:55:41,833
They'll all be dead tomorrow, right?
748
00:55:49,750 --> 00:55:50,750
I've already said
749
00:55:51,083 --> 00:55:52,375
To let the Junior Commandant go,
750
00:55:52,625 --> 00:55:54,958
And Pucheng residents will be unscathed.
751
00:55:56,917 --> 00:55:58,833
That Junior Commander
of yours is a murderer!
752
00:55:59,417 --> 00:56:00,708
He killed three people.
753
00:56:01,417 --> 00:56:02,417
Two adults
754
00:56:02,750 --> 00:56:05,167
and an innocent child.
755
00:56:05,208 --> 00:56:06,667
Forget about 3 people!
756
00:56:07,833 --> 00:56:09,208
Even if he killed 300 people
757
00:56:09,250 --> 00:56:10,417
I must protect him!
758
00:56:10,458 --> 00:56:11,583
It's my job.
759
00:56:13,625 --> 00:56:15,667
I just don't want to see
innocent people die.
760
00:56:15,958 --> 00:56:16,958
Exactly.
761
00:56:17,625 --> 00:56:20,417
Neither do I; so
762
00:56:20,750 --> 00:56:22,417
I'm giving them one day's time.
763
00:56:23,542 --> 00:56:24,684
Shall we take the side of justice...
764
00:56:24,708 --> 00:56:26,292
Don't talk to me about justice!
765
00:56:26,583 --> 00:56:28,708
Have you forgotten you ruined our business?
766
00:56:28,917 --> 00:56:30,517
Because of what you thought was justice,
767
00:56:30,792 --> 00:56:32,792
That dog of an official
burned down our business!
768
00:56:33,292 --> 00:56:34,625
Our men became homeless,
769
00:56:34,667 --> 00:56:35,867
And many died or were injured.
770
00:56:35,917 --> 00:56:37,708
Have you forgotten that already?
771
00:56:43,375 --> 00:56:44,667
I remember.
772
00:57:05,042 --> 00:57:06,333
Do you have a deathwish?
773
00:57:06,375 --> 00:57:08,667
Robbing us with no martial arts skills.
774
00:57:09,292 --> 00:57:10,625
I'm not robbing you.
775
00:57:10,958 --> 00:57:12,125
Gods!
776
00:57:13,083 --> 00:57:14,958
Do you not have a sense of justice?
777
00:57:15,333 --> 00:57:16,500
That dog of an official
778
00:57:16,708 --> 00:57:18,333
Cheated me out of my money,
779
00:57:18,750 --> 00:57:20,458
Killed my parents,
780
00:57:21,000 --> 00:57:22,917
Took my wife...
781
00:57:23,292 --> 00:57:25,792
Give me back my wife!
782
00:57:26,167 --> 00:57:27,167
You dog of an official!
783
00:57:27,375 --> 00:57:29,375
Even if I fail in revenge,
784
00:57:29,667 --> 00:57:32,208
I will haunt you after my death!
785
00:57:34,792 --> 00:57:36,458
You can still escape now.
786
00:57:41,875 --> 00:57:43,167
Husband!
787
00:57:47,833 --> 00:57:48,500
Husband!
788
00:57:48,708 --> 00:57:49,792
Wife!
789
00:57:50,250 --> 00:57:51,250
Dog of an official!
790
00:57:51,333 --> 00:57:52,875
I'm going to kill you!
791
00:57:53,125 --> 00:57:54,458
Yi, ignore him.
792
00:58:05,375 --> 00:58:06,375
Scumbag!
793
00:58:08,917 --> 00:58:10,083
You may not kill him!
794
00:58:14,708 --> 00:58:15,708
You're crazy!
795
00:58:16,500 --> 00:58:18,059
If we escort him safely, the guards live.
796
00:58:18,083 --> 00:58:19,417
If not, the guards die.
797
00:58:19,917 --> 00:58:22,292
So we guards can ignore right from wrong
798
00:58:24,000 --> 00:58:26,292
And let this scumbag go free?
799
00:58:28,167 --> 00:58:29,542
If you kill him,
800
00:58:30,208 --> 00:58:32,250
over 300 of us in the company
801
00:58:33,042 --> 00:58:34,167
Will die!
802
00:58:45,542 --> 00:58:46,583
Feng
803
00:58:47,458 --> 00:58:48,875
That is reality.
804
00:59:07,292 --> 00:59:09,292
Brute force beats reason every time
805
00:59:26,792 --> 00:59:27,792
Yi,
806
00:59:28,000 --> 00:59:29,375
What results from this reality?
807
00:59:29,792 --> 00:59:32,583
Those bastard officials
always demand payback.
808
00:59:33,125 --> 00:59:35,083
If you still consider me
your senior classmate,
809
00:59:36,458 --> 00:59:37,917
Do not be my enemy.
810
00:59:44,750 --> 00:59:46,250
Thanks for the egg.
811
00:59:49,875 --> 00:59:50,875
Feng!
812
00:59:52,833 --> 00:59:54,292
Ask them to release him.
813
01:00:17,667 --> 01:00:19,417
Junior Commandant...
814
01:00:19,458 --> 01:00:20,417
I'm Ma Feng.
815
01:00:20,458 --> 01:00:22,378
Here to rescue you under
Colonel Zhang's orders!
816
01:00:33,583 --> 01:00:34,625
So, sir?
817
01:00:34,958 --> 01:00:36,042
I have a question.
818
01:00:36,083 --> 01:00:37,523
Please don't mind; I'm just curious.
819
01:00:38,375 --> 01:00:39,292
So...
820
01:00:39,375 --> 01:00:40,625
After you get out,
821
01:00:41,042 --> 01:00:42,917
What will you do?
822
01:00:43,458 --> 01:00:44,958
Will you spare the people of Pucheng?
823
01:00:53,167 --> 01:00:54,167
You think I'm an idiot?
824
01:00:54,542 --> 01:00:55,708
After all that killing,
825
01:00:56,042 --> 01:00:57,250
Your clothes are still white,
826
01:00:58,333 --> 01:00:59,917
But your heart is definitely black.
827
01:01:01,000 --> 01:01:02,000
Are you letting me go?
828
01:01:03,292 --> 01:01:04,792
Yet another dog of an official!
829
01:01:37,583 --> 01:01:40,917
He seems to mean for you to free him.
830
01:01:44,792 --> 01:01:46,292
Now you understand.
831
01:01:49,125 --> 01:01:51,250
He's not worried if we'll let him go,
832
01:01:58,000 --> 01:01:59,583
He just loves to kill.
833
01:02:00,042 --> 01:02:01,667
If we let him go now,
834
01:02:02,375 --> 01:02:04,750
We'd be giving him our
lives unconditionally.
835
01:02:06,417 --> 01:02:08,375
I hope the army will win on the front lines
836
01:02:08,417 --> 01:02:09,542
And return soon.
837
01:02:10,042 --> 01:02:11,875
Only then will Pucheng's people be rescued.
838
01:02:12,583 --> 01:02:13,875
Such crystal-clear vision!
839
01:02:14,583 --> 01:02:15,958
But you will die, with or without
840
01:02:16,000 --> 01:02:17,917
clear vision.
841
01:02:18,708 --> 01:02:19,750
It will be dawn soon.
842
01:02:24,458 --> 01:02:25,917
I don't know you,
843
01:02:27,167 --> 01:02:29,583
But if you want to play a game
844
01:02:29,625 --> 01:02:31,167
I'll join you.
845
01:03:02,250 --> 01:03:05,000
Liao, you're here.
846
01:03:19,667 --> 01:03:20,667
Liao,
847
01:03:21,708 --> 01:03:23,542
Bao said you needed to see me urgently.
848
01:03:23,583 --> 01:03:24,375
What is it?
849
01:03:24,417 --> 01:03:25,417
Yes...
850
01:03:26,417 --> 01:03:27,292
Come with me.
851
01:03:27,333 --> 01:03:27,833
Where to?
852
01:03:28,167 --> 01:03:29,458
Let's talk as we walk.
853
01:03:37,708 --> 01:03:38,958
So much has happened today.
854
01:03:39,000 --> 01:03:40,018
I'll bet you haven't eaten.
855
01:03:40,042 --> 01:03:41,083
Have a pastry.
856
01:03:43,375 --> 01:03:45,083
Why are you so secretive?
857
01:03:45,917 --> 01:03:47,542
No; let's go.
858
01:03:49,208 --> 01:03:50,488
In all the years I've known you,
859
01:03:51,333 --> 01:03:53,417
Your stomach aches when you're nervous.
860
01:03:55,458 --> 01:03:56,833
What is it?
861
01:04:00,750 --> 01:04:02,250
Boss Liu wants to talk to you.
862
01:04:03,083 --> 01:04:05,917
He has a way to resolve this crisis.
863
01:04:15,708 --> 01:04:17,333
When did you meet with him?
864
01:04:18,458 --> 01:04:19,833
His idea is
865
01:04:20,375 --> 01:04:22,083
for me to release Cao Shaolun?
866
01:04:23,167 --> 01:04:24,625
You wouldn't believe him, would you?
867
01:04:26,708 --> 01:04:28,042
Trust me this once.
868
01:04:29,083 --> 01:04:31,708
We've risked our lives
together all these years.
869
01:04:31,917 --> 01:04:34,333
Everything I do is for your good!
870
01:04:36,292 --> 01:04:37,333
I trust you.
871
01:04:38,958 --> 01:04:40,292
But I won't do this.
872
01:04:42,667 --> 01:04:44,792
Cao Shaolun is not a regular guy!
873
01:04:44,875 --> 01:04:46,125
Who is his father?
874
01:04:46,167 --> 01:04:47,167
A grand warlord!
875
01:04:47,208 --> 01:04:48,559
With hundreds of thousands of troops!
876
01:04:48,583 --> 01:04:49,375
And you?
877
01:04:49,417 --> 01:04:50,958
Just a local guardian!
878
01:04:51,000 --> 01:04:54,042
With the few of us; we're no match!
879
01:04:54,083 --> 01:04:56,000
We can't afford this!
880
01:04:56,208 --> 01:04:58,833
Guang is dead; I fear you may be next.
881
01:04:58,875 --> 01:04:59,917
You fear you may be next!
882
01:04:59,958 --> 01:05:02,875
You want me, a guardian,
to release a murderer?
883
01:05:05,042 --> 01:05:06,762
I didn't think you'd be the biggest coward.
884
01:05:06,792 --> 01:05:07,917
I'm not afraid!
885
01:05:07,958 --> 01:05:09,625
I want to save you!
886
01:05:09,833 --> 01:05:12,000
I've been with you 30 years!
887
01:05:12,042 --> 01:05:13,542
I've done everything you said!
888
01:05:13,625 --> 01:05:16,167
I don't even mind being called a coward.
889
01:05:16,208 --> 01:05:17,083
Because�.
890
01:05:17,167 --> 01:05:19,167
I trust you; you're my leader!
891
01:05:19,208 --> 01:05:20,917
I'll obey you in everything!
892
01:05:21,208 --> 01:05:22,875
But this time you must obey me!
893
01:05:23,208 --> 01:05:24,417
Release him!
894
01:05:24,458 --> 01:05:26,625
Someone told me the first
day I became a guardian
895
01:05:26,708 --> 01:05:28,428
A guardian doesn't have to be very learned,
896
01:05:28,458 --> 01:05:30,292
But he must tell black from white.
897
01:05:30,375 --> 01:05:32,083
Right from wrong.
898
01:05:32,125 --> 01:05:33,833
Do you remember who told me that?
899
01:05:34,708 --> 01:05:35,958
You did.
900
01:05:36,667 --> 01:05:37,917
I trusted you, too.
901
01:05:38,375 --> 01:05:40,333
But many people will die!
902
01:05:40,750 --> 01:05:43,833
Is that worth it, for one Cao Shaolun?
903
01:05:44,708 --> 01:05:48,667
Ask the people what they want.
904
01:05:49,208 --> 01:05:51,208
Don't lecture them on justice
905
01:05:51,250 --> 01:05:52,667
or intergrity!
906
01:05:53,417 --> 01:05:55,708
Everyone just wants peace...
907
01:05:56,167 --> 01:05:58,500
To have a safe home and good job.
908
01:05:59,958 --> 01:06:02,625
Don't give them a hard time!
909
01:06:06,875 --> 01:06:08,018
You think we can solve everything
910
01:06:08,042 --> 01:06:09,958
if we kneel down.
911
01:06:10,667 --> 01:06:12,958
Just kneel first.
912
01:06:14,208 --> 01:06:16,792
It's critical to stay alive!
913
01:06:24,917 --> 01:06:26,542
If we kneel today,
914
01:06:27,667 --> 01:06:29,387
Will we still be able to stand up tomorrow?
915
01:06:29,417 --> 01:06:30,500
Can our future generations
916
01:06:30,542 --> 01:06:33,458
live with their heads held high?
917
01:06:35,167 --> 01:06:36,625
We are not slaves.
918
01:06:37,125 --> 01:06:38,958
We are the owners of Pucheng.
919
01:06:42,000 --> 01:06:43,875
The more we fear, the worse our fate.
920
01:06:49,125 --> 01:06:51,292
Cao Shaolun's arrival into our city
921
01:06:54,375 --> 01:06:56,167
has sealed Pucheng's fate.
922
01:06:57,500 --> 01:06:59,917
There is no escape for us.
923
01:07:02,750 --> 01:07:03,750
Yes,
924
01:07:04,417 --> 01:07:05,750
We may die,
925
01:07:08,750 --> 01:07:10,417
But everyone dies.
926
01:07:11,333 --> 01:07:13,500
Let's not die in vain.
927
01:07:15,542 --> 01:07:16,917
All right?
928
01:07:34,708 --> 01:07:35,917
Yang Kenan!
929
01:07:55,792 --> 01:07:57,083
What do you want?
930
01:07:57,375 --> 01:07:58,958
Boss Liu invited us here!
931
01:07:59,375 --> 01:08:00,583
You still don't understand?
932
01:08:01,875 --> 01:08:02,917
Sub-commander Liao
933
01:08:03,417 --> 01:08:05,375
Your job is done; go!
934
01:08:05,750 --> 01:08:07,510
Boss Liu said you must
pay for your mistakes
935
01:08:08,250 --> 01:08:09,375
by killing him!
936
01:08:10,792 --> 01:08:11,875
Yang
937
01:08:11,917 --> 01:08:14,542
Don't put the blame on
us in the underworld.
938
01:08:14,833 --> 01:08:16,417
We're just doing our jobs.
939
01:08:18,875 --> 01:08:21,083
Kill me first, if you can!
940
01:09:06,708 --> 01:09:07,708
Leave me!
941
01:10:09,833 --> 01:10:10,833
Go!
942
01:11:13,958 --> 01:11:15,208
Sheriff!
943
01:11:42,750 --> 01:11:43,833
Liao!
944
01:11:49,375 --> 01:11:51,000
You wouldn't go when I asked,
945
01:11:52,083 --> 01:11:53,917
So I must send you out!
946
01:15:06,042 --> 01:15:06,792
Out of my Way!
947
01:15:06,833 --> 01:15:07,708
Leave me!
948
01:15:07,792 --> 01:15:10,125
Wu!
949
01:15:10,792 --> 01:15:12,750
Calm down!
950
01:15:12,792 --> 01:15:14,000
Let go!
951
01:15:14,042 --> 01:15:14,958
Out of my Way!
952
01:15:15,000 --> 01:15:15,667
Leave me alone!
953
01:15:15,708 --> 01:15:16,083
Wu!
954
01:15:16,125 --> 01:15:16,792
All of you, let go!
955
01:15:16,833 --> 01:15:19,625
Calm down, it's useless!
956
01:15:28,250 --> 01:15:29,542
Why are you all standing here?
957
01:15:30,500 --> 01:15:31,500
Liu Cheng!
958
01:15:31,958 --> 01:15:33,250
You sent men to kill Liao!
959
01:15:33,292 --> 01:15:34,542
I want your life for this!
960
01:15:35,083 --> 01:15:35,667
Wrong!
961
01:15:35,833 --> 01:15:36,953
I'll tell you what happened.
962
01:15:37,542 --> 01:15:39,583
Yang offended Junior Commandant,
963
01:15:39,667 --> 01:15:41,125
Caused the death of his man.
964
01:15:42,458 --> 01:15:46,208
And will kill all of us in Pucheng
965
01:15:46,750 --> 01:15:49,250
Listen to what the people are saying!
966
01:16:05,750 --> 01:16:07,042
Sheriff Yang,
967
01:16:07,333 --> 01:16:08,792
Once the Cao army storms the city,
968
01:16:09,500 --> 01:16:11,750
They will kill everyone
969
01:16:12,208 --> 01:16:13,667
in the city!
970
01:16:14,958 --> 01:16:16,000
Sheriff Yang
971
01:16:18,292 --> 01:16:19,333
I beg you.
972
01:16:20,042 --> 01:16:21,708
Can you let the Junior Commandant go?
973
01:16:22,625 --> 01:16:24,625
Please; Let him go!
974
01:16:26,750 --> 01:16:27,833
Kenan,
975
01:16:28,458 --> 01:16:30,250
My son is still young!
976
01:16:30,292 --> 01:16:33,167
I just want him to grow up in peace!
977
01:16:33,875 --> 01:16:36,000
You don't want to see your daughter
978
01:16:36,042 --> 01:16:38,375
killed by Cao's army tomorrow, do you?
979
01:16:45,458 --> 01:16:46,958
I am devastated
980
01:16:48,250 --> 01:16:50,417
by the deaths of Liao and Guang.
981
01:16:51,917 --> 01:16:53,250
But this is not for revenge.
982
01:16:54,333 --> 01:16:57,667
I believe murderers should be punished.
983
01:16:58,000 --> 01:16:59,125
But, Sheriff Yang!
984
01:16:59,458 --> 01:17:00,875
What about us?
985
01:17:17,083 --> 01:17:18,750
Sheriff Yang!
986
01:17:27,625 --> 01:17:29,417
Sheriff Yang!
987
01:17:30,583 --> 01:17:35,333
My family has lived here for 5 generations.
988
01:17:35,875 --> 01:17:37,958
I am already in my eighties.
989
01:17:38,542 --> 01:17:39,875
I beg you!
990
01:17:41,083 --> 01:17:43,167
Please let my descendants live!
991
01:17:43,208 --> 01:17:47,042
I beg you, give it up!
992
01:18:22,208 --> 01:18:23,292
Father!
993
01:18:23,333 --> 01:18:23,917
Mother!
994
01:18:23,958 --> 01:18:26,000
Please get UP!
995
01:18:26,042 --> 01:18:28,917
Kneel with us and beg Sheriff Yang.
996
01:18:28,958 --> 01:18:30,375
Beg Sheriff Yang!
997
01:18:30,417 --> 01:18:32,000
Kneel down!
998
01:18:34,458 --> 01:18:35,542
Sheriff,
999
01:18:37,125 --> 01:18:38,333
l.
1000
01:19:22,583 --> 01:19:24,183
There is righteousness among the people.
1001
01:19:25,250 --> 01:19:26,833
Justice is in everyone's hearts.
1002
01:19:28,875 --> 01:19:32,042
We Yangs have been guardians here
for 3 generations.
1003
01:19:32,958 --> 01:19:36,042
We have been loyal and faithful;
our consciences are clear.
1004
01:19:37,500 --> 01:19:39,417
Today, you don't need me anymore.
1005
01:19:40,083 --> 01:19:41,958
I understand your fear.
1006
01:19:45,375 --> 01:19:46,417
Before daybreak...
1007
01:19:47,167 --> 01:19:48,708
I will resign as your Sheriff.
1008
01:19:50,167 --> 01:19:53,167
You all decide whether to let him go.
1009
01:19:55,333 --> 01:19:57,333
The Guardians...
1010
01:19:58,708 --> 01:20:00,250
are permanently dismissed.
1011
01:20:41,667 --> 01:20:43,250
Xianger will love Guangzhou.
1012
01:20:43,833 --> 01:20:45,542
She will get to know many new schoolmates.
1013
01:20:47,000 --> 01:20:48,833
Give the men an extra month's pay.
1014
01:21:06,542 --> 01:21:08,250
You're staying here by yourself?
1015
01:21:09,000 --> 01:21:10,250
Is that useful?
1016
01:21:11,333 --> 01:21:12,583
I'm the one he wants.
1017
01:21:12,958 --> 01:21:13,958
With me here...
1018
01:21:14,667 --> 01:21:16,417
He won't vent his anger on the people.
1019
01:21:19,208 --> 01:21:20,208
I'm sorry.
1020
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
Junior Commandant!
1021
01:21:30,500 --> 01:21:31,500
Come on out!
1022
01:21:31,875 --> 01:21:33,000
We're sorry!
1023
01:21:33,042 --> 01:21:34,583
We're releasing you.
1024
01:21:36,875 --> 01:21:37,875
Cut it open now!
1025
01:21:39,250 --> 01:21:40,333
You may not open it.
1026
01:21:40,750 --> 01:21:42,167
Please be serious, sir.
1027
01:21:42,583 --> 01:21:43,583
Junior Commandant,
1028
01:21:44,708 --> 01:21:46,167
Please come out!
1029
01:21:46,542 --> 01:21:48,917
Please forgive us, come out!
1030
01:21:50,042 --> 01:21:51,042
Junior Commandant...
1031
01:21:52,708 --> 01:21:53,292
Junior Commandant!
1032
01:21:53,333 --> 01:21:56,917
We all know that we were wrong!
1033
01:22:03,375 --> 01:22:04,375
Daddy!
1034
01:22:04,750 --> 01:22:08,125
You promised to play hide-and-seek
at Grandma's house.
1035
01:22:08,167 --> 01:22:10,708
I'll wait for you; hurry up!
1036
01:22:12,292 --> 01:22:13,375
I'll be very quick.
1037
01:22:13,458 --> 01:22:15,292
Show me a punch.
1038
01:22:15,333 --> 01:22:16,333
Strike!
1039
01:22:18,458 --> 01:22:20,125
Really good!
1040
01:22:20,208 --> 01:22:21,208
That was so fast
1041
01:22:21,250 --> 01:22:22,958
Daddy couldn't even see your fist.
1042
01:22:23,000 --> 01:22:24,083
But it hurts a little.
1043
01:22:24,750 --> 01:22:25,958
Give me a kiss.
1044
01:22:27,208 --> 01:22:28,208
One more.
1045
01:22:29,667 --> 01:22:30,667
And one more.
1046
01:22:54,833 --> 01:22:55,917
Sheriff!
1047
01:22:56,375 --> 01:22:57,833
We don't care where you go,
1048
01:22:58,042 --> 01:22:59,625
We just want to follow you.
1049
01:23:00,250 --> 01:23:01,583
What for?
1050
01:23:01,792 --> 01:23:03,250
All good things must come to an end.
1051
01:23:03,708 --> 01:23:05,833
You think I want to lead
you monkeys around?
1052
01:23:06,083 --> 01:23:07,083
Go on.
1053
01:23:07,583 --> 01:23:09,375
We're leaving.
1054
01:23:15,208 --> 01:23:16,292
Sheriff.
1055
01:23:20,458 --> 01:23:22,375
Thank you for all these years of care.
1056
01:23:23,625 --> 01:23:24,917
I hope to have a chance
1057
01:23:25,458 --> 01:23:27,083
to repay you.
1058
01:23:35,833 --> 01:23:36,833
Go.
1059
01:23:39,292 --> 01:23:40,292
Take care.
1060
01:24:35,958 --> 01:24:37,042
Sheriff Yang,
1061
01:24:39,333 --> 01:24:40,933
They're leaving; why are you still here?
1062
01:24:41,208 --> 01:24:43,667
I have an extra seat; I
could give you a lift.
1063
01:24:44,875 --> 01:24:46,333
Why do I need a lift from you?
1064
01:24:46,958 --> 01:24:48,208
Just take the children.
1065
01:24:52,125 --> 01:24:53,458
You're really staying?
1066
01:24:57,958 --> 01:24:58,958
Yes.
1067
01:24:59,750 --> 01:25:01,417
Knowing you will lose?
1068
01:25:01,750 --> 01:25:03,250
I didn't do anything wrong
1069
01:25:03,292 --> 01:25:04,417
So what will I lose?
1070
01:26:25,917 --> 01:26:26,667
Junior Commandant!
1071
01:26:26,708 --> 01:26:28,792
Please forgive us for being late!
1072
01:26:29,375 --> 01:26:30,833
Men, open the lock!
1073
01:26:32,375 --> 01:26:34,208
It's not for you to open.
1074
01:26:35,250 --> 01:26:36,450
Forgive me, Junior Commandant!
1075
01:26:39,208 --> 01:26:41,167
If you were not one of my father's dogs
1076
01:26:41,208 --> 01:26:42,528
I would have killed you long ago.
1077
01:26:43,375 --> 01:26:44,500
Whoever cuffed me
1078
01:26:44,542 --> 01:26:46,292
Will be the one to release me.
1079
01:26:46,583 --> 01:26:47,667
Yes, Junior Commandant!
1080
01:26:49,917 --> 01:26:50,750
Men!
1081
01:26:50,792 --> 01:26:51,708
Bring Yang Kenan!
1082
01:26:51,792 --> 01:26:53,000
I am here.
1083
01:27:02,500 --> 01:27:06,292
Sheriff Yang...
1084
01:27:50,875 --> 01:27:51,875
Come on.
1085
01:28:06,125 --> 01:28:07,125
Well?
1086
01:28:07,750 --> 01:28:09,125
Is the executioner here?
1087
01:28:09,792 --> 01:28:11,458
I think he's lost his way.
1088
01:28:12,708 --> 01:28:14,468
You need an executioner
to chop off my head?
1089
01:28:14,500 --> 01:28:15,958
My head is right here.
1090
01:28:18,083 --> 01:28:19,208
Cut it off.
1091
01:28:22,708 --> 01:28:24,000
Cut it off!
1092
01:28:44,833 --> 01:28:46,375
How many hundred lives
1093
01:28:49,000 --> 01:28:51,417
may I exchange with my life?
1094
01:28:54,292 --> 01:28:55,972
I'm giving you my head, yet you won't cut!
1095
01:28:57,292 --> 01:28:58,292
Fine.
1096
01:28:59,708 --> 01:29:01,250
You want to defend the people so badly
1097
01:29:01,292 --> 01:29:02,452
And you want to die so badly.
1098
01:29:02,875 --> 01:29:03,875
I'll grant your wish.
1099
01:29:05,917 --> 01:29:06,917
Tie him up.
1100
01:29:07,208 --> 01:29:08,042
Let me
1101
01:29:08,083 --> 01:29:09,375
toy with him.
1102
01:29:19,958 --> 01:29:21,125
Cheers!
1103
01:29:22,042 --> 01:29:24,833
Junior Commandant is handsome and smart!
1104
01:29:24,875 --> 01:29:26,125
Impressive!
1105
01:29:26,167 --> 01:29:28,500
Truly a shining young hero!
1106
01:29:29,875 --> 01:29:31,708
Thank you for gracing my home
1107
01:29:31,750 --> 01:29:33,625
With your presence!
1108
01:29:33,667 --> 01:29:35,667
I am so honoured.
1109
01:29:36,375 --> 01:29:37,625
We are family from now on.
1110
01:29:37,667 --> 01:29:39,125
I will do anything for you.
1111
01:29:46,542 --> 01:29:47,667
Sir...
1112
01:29:47,792 --> 01:29:50,042
Eat when you eat; stop talking.
1113
01:29:51,500 --> 01:29:52,500
Let's eat!
1114
01:29:53,250 --> 01:29:54,333
Please, eat!
1115
01:29:56,375 --> 01:29:57,458
Oh, you're really eating?
1116
01:30:04,667 --> 01:30:06,542
Let's go look over there.
1117
01:30:11,833 --> 01:30:13,875
No... don't take that...
1118
01:30:22,792 --> 01:30:23,792
Don't take it...
1119
01:30:32,542 --> 01:30:33,708
Xianger, you're a good girl.
1120
01:30:35,958 --> 01:30:37,417
When you grow up
1121
01:30:37,833 --> 01:30:39,917
I'm sure you'll be a brave, heroic person.
1122
01:30:42,208 --> 01:30:44,000
Go to Grandma's house with Jiaoer.
1123
01:30:44,458 --> 01:30:45,792
I'll go be with Daddy.
1124
01:30:45,833 --> 01:30:46,833
All right?
1125
01:31:09,292 --> 01:31:10,500
Teachers!
1126
01:31:10,542 --> 01:31:12,625
You're safe now; come.
1127
01:31:13,917 --> 01:31:16,833
Miss Bai and Dayuan are dead!
1128
01:31:19,458 --> 01:31:20,458
Teachers!
1129
01:31:21,417 --> 01:31:22,792
I hand over these rascals to you.
1130
01:31:25,667 --> 01:31:27,958
Monkey King!
1131
01:31:28,042 --> 01:31:31,000
Don't go!
1132
01:31:31,583 --> 01:31:32,583
Stop crying!
1133
01:31:33,750 --> 01:31:34,750
Listen.
1134
01:31:37,417 --> 01:31:40,667
Grow up to be good people, you hear?
1135
01:31:40,708 --> 01:31:42,625
Yes, sir!
1136
01:31:48,917 --> 01:31:51,292
Where are you going, Monkey King?
1137
01:31:54,292 --> 01:31:55,333
To fight monsters!
1138
01:32:15,042 --> 01:32:19,042
Madam Yang, we're back!
1139
01:32:53,125 --> 01:32:54,167
Ma Feng
1140
01:32:54,500 --> 01:32:55,625
You've returned, too?
1141
01:32:57,000 --> 01:32:58,792
I don't charge a fee
1142
01:32:59,458 --> 01:33:00,875
For some things that must be done.
1143
01:34:06,250 --> 01:34:07,125
Well?
1144
01:34:07,167 --> 01:34:09,208
Isn't it fun to drink wine upside-down?
1145
01:34:17,750 --> 01:34:20,250
I told you last night,
half of Pucheng will die.
1146
01:34:20,292 --> 01:34:22,583
Now, I want everyone to die.
1147
01:34:22,833 --> 01:34:24,208
And you'll be the last one!
1148
01:34:24,250 --> 01:34:25,250
So, hang in there.
1149
01:34:29,958 --> 01:34:30,958
Release.
1150
01:34:39,750 --> 01:34:40,750
Halt!
1151
01:34:41,208 --> 01:34:42,208
Who are you?
1152
01:34:43,833 --> 01:34:45,625
I bring a gift to Junior Commandant.
1153
01:34:46,542 --> 01:34:47,542
What gift?
1154
01:34:48,250 --> 01:34:49,250
Let me see it!
1155
01:34:50,958 --> 01:34:51,958
You may see it,
1156
01:34:52,625 --> 01:34:54,345
But I'm afraid your rank isn't high enough.
1157
01:34:54,708 --> 01:34:55,708
It's very...
1158
01:34:55,833 --> 01:34:57,750
very confidential.
1159
01:35:01,417 --> 01:35:04,042
If you insist, I'll show it to you.
1160
01:35:06,542 --> 01:35:07,583
I'm going to show you now.
1161
01:35:09,333 --> 01:35:10,373
You really want to see it?
1162
01:35:15,292 --> 01:35:18,167
Bring him to Junior
Commandant, take his weapons!
1163
01:36:21,042 --> 01:36:22,125
Quickly...
1164
01:36:25,500 --> 01:36:26,500
Cheers!
1165
01:36:34,375 --> 01:36:35,458
What's wrong?
1166
01:36:36,167 --> 01:36:37,208
Stomach...
1167
01:36:39,042 --> 01:36:40,083
Me too!
1168
01:36:41,917 --> 01:36:42,958
Quick...
1169
01:36:44,458 --> 01:36:45,500
My turn!
1170
01:36:45,750 --> 01:36:46,792
Quickly...
1171
01:36:53,750 --> 01:36:54,750
Wait!
1172
01:37:03,917 --> 01:37:04,542
Junior Commandant!
1173
01:37:04,917 --> 01:37:06,143
Someone wants to see you outside.
1174
01:37:06,167 --> 01:37:07,750
He says he has a gift for you.
1175
01:37:10,875 --> 01:37:12,125
He came to join our game.
1176
01:37:14,250 --> 01:37:14,792
Send him up.
1177
01:37:14,875 --> 01:37:15,875
Yes, sir!
1178
01:37:21,833 --> 01:37:22,917
Come up!
1179
01:37:23,250 --> 01:37:24,250
Go!
1180
01:37:31,958 --> 01:37:32,958
Junior Commandant.
1181
01:37:33,292 --> 01:37:35,250
You changed into black clothes.
1182
01:37:41,875 --> 01:37:42,958
Behave.
1183
01:37:48,833 --> 01:37:50,458
Congratulations on conquering Pucheng!
1184
01:37:51,042 --> 01:37:53,583
I bring you a valuable gift.
1185
01:37:54,083 --> 01:37:55,708
A... a gift?
1186
01:37:55,875 --> 01:37:56,875
Of course.
1187
01:37:57,875 --> 01:37:59,208
You want to rescue a cooked duck?
1188
01:38:00,375 --> 01:38:01,500
Let me see what it is?
1189
01:38:02,000 --> 01:38:03,083
Don't get too excited!
1190
01:38:03,125 --> 01:38:04,365
I'll get it for you right away.
1191
01:38:06,167 --> 01:38:06,792
Bring it.
1192
01:38:06,833 --> 01:38:07,833
What?
1193
01:38:08,375 --> 01:38:09,583
What I just gave you.
1194
01:38:09,667 --> 01:38:10,458
What?
1195
01:38:10,500 --> 01:38:11,601
Where is the thing I just gave you?
1196
01:38:11,625 --> 01:38:12,625
What thing?
1197
01:38:20,208 --> 01:38:21,208
Junior Commandant!
1198
01:38:35,500 --> 01:38:37,125
I knew you didn't have a gift.
1199
01:38:37,167 --> 01:38:38,250
It's a trick.
1200
01:38:38,458 --> 01:38:39,833
I'm not tricking you!
1201
01:38:40,500 --> 01:38:42,750
My gift was to release Yang Kenan for you.
1202
01:38:42,833 --> 01:38:44,393
To help you build up some karma points.
1203
01:38:44,542 --> 01:38:45,333
But we don't need it anymore
1204
01:38:45,375 --> 01:38:46,655
Since you killed another person.
1205
01:38:48,333 --> 01:38:49,542
Why do I need karma points?
1206
01:38:49,917 --> 01:38:51,500
Don't you know why I let you up here?
1207
01:38:51,958 --> 01:38:52,667
It's because it's...
1208
01:38:52,708 --> 01:38:54,167
Fun!
1209
01:40:08,542 --> 01:40:10,062
There's an explosion at the army camp!
1210
01:40:10,750 --> 01:40:12,667
Hurry; see what's going on!
1211
01:41:31,417 --> 01:41:32,417
Sheriff!
1212
01:42:45,208 --> 01:42:46,375
I told you to behave!
1213
01:42:47,292 --> 01:42:48,532
Why must you get me in trouble?
1214
01:42:48,875 --> 01:42:49,958
When did I do that?
1215
01:42:50,750 --> 01:42:52,250
I came to kill the bastard.
1216
01:42:52,792 --> 01:42:53,792
If you kill him
1217
01:42:53,917 --> 01:42:54,792
You'll destroy me!
1218
01:42:54,833 --> 01:42:55,833
Get it?
1219
01:43:24,167 --> 01:43:25,208
How's this
1220
01:43:26,000 --> 01:43:27,375
Kill the bastard for me,
1221
01:43:27,583 --> 01:43:28,783
And I'll kill his dad for you.
1222
01:43:29,250 --> 01:43:30,770
I guarantee you'll be made Commandant.
1223
01:43:32,500 --> 01:43:33,500
Can you?
1224
01:45:07,458 --> 01:45:08,458
Let's go!
1225
01:45:33,833 --> 01:45:35,208
Yi!
1226
01:45:57,000 --> 01:45:58,000
Kenan!
1227
01:45:59,333 --> 01:46:00,333
Go, now!
1228
01:46:50,583 --> 01:46:51,583
Sheriff!
1229
01:47:09,542 --> 01:47:10,542
Stop pacing.
1230
01:47:55,333 --> 01:47:56,333
Sheriff!
1231
01:48:54,458 --> 01:48:55,958
The heavens...
1232
01:48:56,000 --> 01:48:57,833
choose who will die.
1233
01:49:25,458 --> 01:49:27,250
I am Cao Ying's son.
1234
01:49:28,625 --> 01:49:29,625
I am Cao...
1235
01:49:38,833 --> 01:49:40,458
Cao Ying is my father!
1236
01:49:51,625 --> 01:49:53,417
Kill him!
1237
01:50:30,917 --> 01:50:33,833
Remember when Master punished me
1238
01:50:34,208 --> 01:50:36,167
and forbade me food and water
1239
01:50:36,292 --> 01:50:37,667
for three days? thankfully, you...
1240
01:50:37,708 --> 01:50:39,792
Enough, already!
1241
01:50:40,833 --> 01:50:42,542
I brought you an egg-
1242
01:50:43,292 --> 01:50:44,458
You're eternally grateful.
1243
01:50:45,250 --> 01:50:47,458
You've told me hundreds of times.
1244
01:50:47,833 --> 01:50:50,417
Because of the egg and Master,
1245
01:50:51,125 --> 01:50:53,125
I will always give you a 30% advantage.
1246
01:50:53,708 --> 01:50:54,542
So when I hit you
1247
01:50:54,667 --> 01:50:56,208
you can't hit back.
1248
01:51:00,625 --> 01:51:01,667
Always...
1249
01:51:02,792 --> 01:51:04,000
Times have changed.
1250
01:51:04,917 --> 01:51:06,875
Ours was not a long-term career.
1251
01:51:09,417 --> 01:51:11,500
There is no 'always.'
1252
01:52:03,292 --> 01:52:04,333
Thank you.
1253
01:52:06,542 --> 01:52:07,542
You're welcome.
1254
01:52:09,208 --> 01:52:10,208
It's just as you said:
1255
01:52:13,333 --> 01:52:15,250
Justice exists only when maintained.
1256
01:52:48,042 --> 01:52:51,500
Days later, Cao's army headed to Pucheng
1257
01:52:51,542 --> 01:52:55,458
with orders to destroy; the Southern army
1258
01:52:55,500 --> 01:52:58,042
fought the Cao army 10
miles outside Pucheng
1259
01:52:58,083 --> 01:53:01,708
and defeated them, killing Cao.
1260
01:53:08,333 --> 01:53:09,333
I should go.
1261
01:53:10,167 --> 01:53:11,833
When you come again,
1262
01:53:11,875 --> 01:53:12,875
Remember to look me up.
1263
01:53:13,375 --> 01:53:14,500
I will trim your beard again
1264
01:53:14,625 --> 01:53:15,625
Free of charge.
1265
01:53:16,333 --> 01:53:17,792
If you want to roam the country
1266
01:53:17,833 --> 01:53:18,917
And be a wanderer,
1267
01:53:19,083 --> 01:53:20,125
You can look me up.
1268
01:53:22,208 --> 01:53:23,208
I do...
1269
01:53:23,542 --> 01:53:25,167
I want to roam the country,
1270
01:53:25,208 --> 01:53:26,292
Uphold justice,
1271
01:53:26,333 --> 01:53:27,792
And be a heroine!
1272
01:53:30,458 --> 01:53:33,042
We'll talk when you're grown up.
1273
01:53:35,458 --> 01:53:36,458
My friend Ma Feng,
1274
01:53:36,875 --> 01:53:37,875
Take care of yourself.
1275
01:53:47,042 --> 01:53:48,042
Take care.
1276
01:53:50,458 --> 01:53:51,458
Take care.
1277
01:53:58,083 --> 01:53:59,167
Ma Feng!
1278
01:53:59,500 --> 01:54:01,000
Where will you go?
1279
01:54:02,875 --> 01:54:03,875
I don't know.
1280
01:54:04,292 --> 01:54:05,375
You'll have to ask...
1281
01:54:05,417 --> 01:54:07,000
Taiping, here.
1282
01:54:17,500 --> 01:54:18,500
Taiping!
80079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.