All language subtitles for Blue.Car.2002.XviD-Movieboys.svensk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,666 --> 00:01:39,306 Ha en bra födelsedag. 2 00:01:39,806 --> 00:01:45,806 "Det förflutna - ett förtorkat löv som fallit frĂ„n ett dött trĂ€d." 3 00:01:46,346 --> 00:01:51,466 "TrĂ€det har huggits ner och lövet har smulats sönder under fötter." 4 00:01:51,906 --> 00:01:55,986 "Nu finns endast minnet av trĂ€d kvar." 5 00:01:57,486 --> 00:02:01,906 "Jag Ă€r sjukdomen som fĂ„r trĂ€dens bark att ruttna." 6 00:02:02,346 --> 00:02:06,486 "Jag Ă€r fördĂ€rv och tyngdkraft." 7 00:02:06,986 --> 00:02:11,206 "I mina drömmar Ă€r vi alla tillsammans och mamma Ă€r glad." 8 00:02:11,706 --> 00:02:16,246 "Men sĂ„ faller alla löv av trĂ€den. Och pappa Ă€r borta." 9 00:02:17,266 --> 00:02:22,066 "Jag ropar till honom, men var han Ă€n Ă€r sĂ„ hör han mig inte." 10 00:02:26,426 --> 00:02:29,626 Mr Clark, vi har engelskundervisning. 11 00:02:30,066 --> 00:02:34,266 Kan du inte visa dina klasskamrater respekt, kan du gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 12 00:02:34,706 --> 00:02:36,686 FörlĂ„t. 13 00:02:38,946 --> 00:02:43,946 Miss Denning, vad kĂ€nner du inför din dikt? 14 00:02:44,386 --> 00:02:46,206 Okej... 15 00:02:46,666 --> 00:02:52,306 Har nĂ„gon annan nĂ„got att sĂ€ga om miss Dennings dikt? 16 00:02:55,326 --> 00:02:58,466 Den var fin. Bra jobbat. 17 00:02:58,946 --> 00:03:03,666 Är det nĂ„gon som vill anmĂ€la sig till tĂ€vlingen för unga diktare- 18 00:03:04,106 --> 00:03:08,926 -sĂ„ fĂ„r ni mer information i lyrik- cirkeln, rum 302, efter skolans slut. 19 00:03:09,386 --> 00:03:12,806 Och om stipendiet pĂ„ 3 000 dollar inte lockar er- 20 00:03:13,246 --> 00:03:16,846 -sĂ„ hĂ„lls finalen i Florida under vĂ„rlovet... 21 00:03:17,346 --> 00:03:19,906 LĂ€gg era hĂ€ften i lĂ„dan. 22 00:03:28,886 --> 00:03:32,166 Miss Denning, du kan gĂ„ djupare. 23 00:03:36,826 --> 00:03:39,946 -Stannar du inte? -Jag mĂ„ste ta hand om syrran. 24 00:03:40,406 --> 00:03:43,846 -Vill du ha en anmĂ€lningsblankett? -De vĂ€ljer inte mig. 25 00:03:44,386 --> 00:03:47,846 Auster dömer i finalen. Vad sa han till dig? 26 00:03:48,306 --> 00:03:50,606 Inget. 27 00:03:53,306 --> 00:03:59,486 En man i Mexiko stack hĂ„l pĂ„ sina trumhinnor och sydde igen ögonen. 28 00:03:59,986 --> 00:04:04,946 Han sĂ€ger att regeringen Ă€r döv och blind för folkets lidande. 29 00:04:05,386 --> 00:04:07,046 Titta... 30 00:04:07,486 --> 00:04:09,266 Sluta! 31 00:04:26,626 --> 00:04:28,446 Stanna dĂ€r! 32 00:04:37,386 --> 00:04:40,206 Var Ă€r Lily? 33 00:04:43,086 --> 00:04:46,386 -Megan? -Jag har inte gjort nĂ„t. 34 00:04:48,026 --> 00:04:51,386 Lily? Öppna dörren. 35 00:04:56,186 --> 00:04:59,586 Vad hĂ„ller ni pĂ„ med? 36 00:05:00,026 --> 00:05:03,806 -GĂ„ och lĂ€gg dig nu. -Det var inte mitt fel. 37 00:05:04,246 --> 00:05:07,466 Du mĂ„ste ta hand om henne nĂ€r jag Ă€r borta. 38 00:05:07,906 --> 00:05:11,226 -Skaffa en barnvakt. -Det har jag inte rĂ„d med. 39 00:05:11,666 --> 00:05:15,166 Du har ett ansvar för familjen. 40 00:05:15,666 --> 00:05:19,266 Du födde henne, sĂ„ du fĂ„r ta hand om henne. 41 00:05:19,726 --> 00:05:22,766 Vad sa du? 42 00:05:24,626 --> 00:05:27,246 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n! 43 00:05:50,306 --> 00:05:53,306 Det blir infekterat. 44 00:05:59,246 --> 00:06:02,946 Du mĂ„ste sluta göra dig sjĂ€lv illa. 45 00:06:33,326 --> 00:06:37,486 Mr Blazek. Inspirerad av Bukowski. Mycket bra. 46 00:06:37,946 --> 00:06:40,306 Mr Cappo... 47 00:06:40,806 --> 00:06:45,686 "Avsugning" sĂ€rskrivs inte, sĂ„vitt jag vet. 48 00:06:46,126 --> 00:06:48,246 Miss Denning... 49 00:06:51,666 --> 00:06:55,886 Mr Sadler. Ännu en Ă€ventyrsberĂ€ttelse... 50 00:07:15,906 --> 00:07:20,166 Megan, var modig! "Mot mörkret pĂ„ utstrĂ€ckta vingar" 51 00:07:28,266 --> 00:07:30,746 Skit! 52 00:07:41,126 --> 00:07:44,586 -Vill du ha skjuts? -Det behövs inte. 53 00:07:45,026 --> 00:07:46,546 Hoppa in. 54 00:08:04,446 --> 00:08:10,886 -Har du börjat titta pĂ„ college? -Jag stannar nog hĂ€r pĂ„ Sinclair. 55 00:08:12,586 --> 00:08:16,486 Det finns stipendier att söka. Förutom till tĂ€vlingen. 56 00:08:16,966 --> 00:08:21,986 Jag har just fĂ„tt ett jobb, sĂ„ jag har fullt upp. 57 00:08:27,446 --> 00:08:30,266 Har dina förĂ€ldrar lĂ€st det du skriver? 58 00:08:30,726 --> 00:08:36,166 Mamma gĂ„r i skola efter jobbet, sĂ„ hon har fullt upp. 59 00:08:36,606 --> 00:08:40,166 Pappa trĂ€ffar jag inte. 60 00:08:40,666 --> 00:08:45,266 -Aldrig? -PĂ„ födelsedagar och jular... 61 00:08:46,546 --> 00:08:51,946 Han och mamma brĂ„kar bara, sĂ„ det Ă€r enklast sĂ„... 62 00:08:52,386 --> 00:08:55,726 Enklare för dig? 63 00:08:59,406 --> 00:09:02,486 Vi bor i huset dĂ€r pĂ„ höger sida. 64 00:09:08,726 --> 00:09:14,366 Jag tycker du ska du anmĂ€la dig till poesitĂ€vlingen. Jag kan hjĂ€lpa dig. 65 00:09:14,806 --> 00:09:17,166 -Jag Ă€r ingen poet. -Inte Ă€n. 66 00:09:25,526 --> 00:09:28,986 -Missade du bussen? -SĂ„g du mig pĂ„ den? 67 00:09:29,446 --> 00:09:33,026 -Nej... -Dra dina egna slutsatser. 68 00:09:35,666 --> 00:09:38,766 Var har du fĂ„tt dem ifrĂ„n? 69 00:09:39,226 --> 00:09:43,966 -Har du rotat fram dem? -"Dra dina egna slutsatser." 70 00:09:45,866 --> 00:09:48,866 LĂ€gg tillbaka dem innan mamma kommer. 71 00:09:50,726 --> 00:09:53,966 -Vem Ă€r det hĂ€r? -Pappa. 72 00:09:54,406 --> 00:09:57,846 Jag menar barnet. 73 00:09:59,166 --> 00:10:02,506 -Jag var inte nĂ„gon Ă€ngel. -Det Ă€r inte jag. 74 00:10:03,006 --> 00:10:09,046 Du har hans ansikte. Samma runda kinder, likadana ögon... 75 00:10:40,026 --> 00:10:42,226 Lily, vakna. 76 00:10:45,966 --> 00:10:50,646 Lily, vi gĂ„r om tvĂ„ minuter! 77 00:10:56,306 --> 00:11:00,726 -Varför Ă€r du finklĂ€dd? -Har du packat ner lunchen? 78 00:11:01,166 --> 00:11:04,726 Jag vill inte ha den. Varför har du mammas tröja? 79 00:11:05,166 --> 00:11:07,966 Varför Ă€r du sĂ„ jobbig? 80 00:11:08,526 --> 00:11:12,526 -Det Ă€r hans hus. -Austers? 81 00:11:13,026 --> 00:11:17,446 Han vann nĂ„t stort litterĂ€rt pris. Du vet boken han bĂ€r omkring pĂ„... 82 00:11:17,886 --> 00:11:20,806 -Det Ă€r hans roman. -Hur vet du det? 83 00:11:21,306 --> 00:11:25,806 Mina förĂ€ldrar kĂ€nner dem. Sa han Ă„t dig att anmĂ€la dig, sĂ„ gör det! 84 00:11:29,666 --> 00:11:34,146 -UrsĂ€kta... -Nej, kom in. 85 00:11:56,446 --> 00:12:00,866 Stora poeter...berör pĂ„ djupet. 86 00:12:04,666 --> 00:12:10,506 Vi behöver kartlĂ€gga ditt djup om du tĂ€nker blotta det. 87 00:12:13,466 --> 00:12:16,526 LĂ€s det sen. 88 00:12:20,406 --> 00:12:24,086 Vad handlade minnet av trĂ€den om? 89 00:12:28,226 --> 00:12:34,646 "Jag Ă€r fördĂ€rv och tyngdkraft." Vad betyder det? 90 00:12:35,186 --> 00:12:39,446 -Att jag mĂ„dde dĂ„ligt. -Av en speciell anledning? 91 00:12:39,906 --> 00:12:44,186 Eller mĂ„dde du dĂ„ligt överlag? 92 00:12:44,686 --> 00:12:47,246 Jag vet inte... 93 00:12:50,326 --> 00:12:53,046 Okej, vad handlade dikten om? 94 00:12:54,526 --> 00:12:57,546 Min pappa... 95 00:12:58,006 --> 00:13:00,226 ...som gav sig av. 96 00:13:00,666 --> 00:13:03,666 Vad hĂ€nde nĂ€r han gav sig av? 97 00:13:05,746 --> 00:13:09,606 -Var det pĂ„ dagen eller natten? -Natten. 98 00:13:10,086 --> 00:13:14,586 Tog han avsked av dig innan han stack? 99 00:13:15,146 --> 00:13:18,386 Jag vill att du skriver om den dagen. Detaljerat. 100 00:13:18,886 --> 00:13:22,586 Skriv om vĂ€dret, vad du hade pĂ„ dig, vad du tĂ€nkte. 101 00:13:23,026 --> 00:13:27,306 En hel vĂ€rld trĂ€der fram ur smĂ„ detaljer. 102 00:13:33,446 --> 00:13:37,966 NĂ€r min son skulle begravas... 103 00:13:38,406 --> 00:13:41,526 ...hade jag glömt att sĂ€tta i mina kontaktlinser. 104 00:13:41,966 --> 00:13:45,106 Jag sĂ„g pĂ„ honom i kistan- 105 00:13:45,606 --> 00:13:48,746 -och försökte brĂ€nna in minnesbilden av honom. 106 00:13:49,246 --> 00:13:55,446 Jag kunde se den röda tröjan... och hans blĂ„ byxor. 107 00:13:55,886 --> 00:14:02,106 Han hade en sĂ„rskorpa i pannan frĂ„n ett sĂ„r efter en cykelolycka. 108 00:14:02,626 --> 00:14:07,106 Jag kĂ€nde sĂ„rskorpan nĂ€r jag kysste honom, men nĂ€r jag sĂ„g pĂ„ honom- 109 00:14:07,546 --> 00:14:10,626 -sĂ„ var det suddigt. 110 00:14:12,246 --> 00:14:17,026 SĂ„ nĂ€r din pappa gav sig av... Vad gjorde du dĂ„? 111 00:14:18,686 --> 00:14:20,886 Jag minns inte. 112 00:14:25,666 --> 00:14:28,826 Glöm bort att jag Ă€r hĂ€r. 113 00:14:29,286 --> 00:14:32,086 Och sĂ„ blundar du. 114 00:14:35,306 --> 00:14:38,566 Var befinner du dig? 115 00:14:40,586 --> 00:14:44,786 Jag stĂ„r vid fönstret i mitt rum. 116 00:14:45,226 --> 00:14:49,686 Åkte din pappa dĂ€rifrĂ„n i en van eller taxi...? 117 00:14:50,146 --> 00:14:53,286 -I en bil. -En bil. 118 00:14:53,726 --> 00:14:56,386 Vilken fĂ€rg hade bilen? 119 00:14:56,826 --> 00:14:58,666 BlĂ„. 120 00:14:59,226 --> 00:15:02,146 Okej, sĂ€tt igĂ„ng... 121 00:15:02,586 --> 00:15:07,586 "Du seglar över ett okĂ€nt hav, men mĂ„ste lita pĂ„ att du nĂ„r land." 122 00:15:08,086 --> 00:15:12,866 "Vilket land, Ă€r frĂ„gan. Det Ă€r sjĂ€lva upptĂ€ckandets glĂ€dje." 123 00:15:13,306 --> 00:15:18,666 SĂ„nt skriver han inte till mig. Han kanske bjuder dig pĂ„ balen... 124 00:15:40,106 --> 00:15:43,226 Meg! Mamma vill prata med dig. 125 00:15:47,666 --> 00:15:49,566 Hej. 126 00:15:50,786 --> 00:15:54,826 Hon vĂ€grar. Hon hungerstrejkar. 127 00:15:55,926 --> 00:15:58,206 Jag kan inte tvinga henne. 128 00:16:28,726 --> 00:16:31,286 HallĂ„? 129 00:16:33,186 --> 00:16:36,606 Jag trodde du slutade klockan nio. 130 00:16:41,326 --> 00:16:43,466 Skit samma... 131 00:17:39,006 --> 00:17:41,566 Meg? 132 00:17:58,426 --> 00:18:01,466 Okej, berĂ€tta. 133 00:18:04,026 --> 00:18:07,586 -Jag vet inte. -Varför inte? 134 00:18:11,146 --> 00:18:14,026 -Vad Ă€r det som Ă€r roligt? -Inget. 135 00:18:14,466 --> 00:18:20,286 -Varför skrattade du? -Jag...vet inte. 136 00:18:20,726 --> 00:18:24,246 Är du rĂ€dd att jag ska sĂ€ga att det hĂ€r var skitdĂ„ligt? 137 00:18:24,706 --> 00:18:27,746 -Var det? -Vad tycker du? 138 00:18:28,206 --> 00:18:30,846 Antagligen, jag vet inte. 139 00:18:34,866 --> 00:18:38,006 Kom tillbaka nĂ€r du tycker det. 140 00:18:40,066 --> 00:18:43,246 Det Ă€r inte dĂ„ligt. 141 00:18:43,706 --> 00:18:48,146 Det finns en rad jag tycker om. 142 00:18:48,586 --> 00:18:51,346 Vilken dĂ„? 143 00:18:51,846 --> 00:18:54,566 "Fallna löv singlar förbi"- 144 00:18:55,066 --> 00:18:59,386 -"men trĂ€den ger sig inte av. De stannar kvar vid mitt fönster." 145 00:18:59,886 --> 00:19:04,706 -Resten av dikten dĂ„? -Jag kan gĂ„ djupare. 146 00:19:05,146 --> 00:19:06,606 Bra! 147 00:19:07,066 --> 00:19:11,446 Hur gĂ„r det pĂ„ Seymour and Cedar, Meg? 148 00:19:11,886 --> 00:19:13,786 Bra. 149 00:19:14,246 --> 00:19:18,786 -Är de nöjda med henne? -Steve har inte ringt... 150 00:19:19,226 --> 00:19:22,186 Hoppas att det Ă€r ett gott tecken. 151 00:19:22,646 --> 00:19:29,366 -Du har vĂ€l inte skola i morgon? -Nej, jag ska pĂ„ intervju. Hur sĂ„? 152 00:19:29,846 --> 00:19:35,826 Jag Ă€r med i en skrivartĂ€vling, och vi ska lĂ€sa upp det vi skrivit. 153 00:19:36,286 --> 00:19:41,346 -Hur dags? -Efter skolan. 154 00:19:41,786 --> 00:19:45,106 Jag vet inte om jag hinner hem. 155 00:19:47,026 --> 00:19:51,746 -Jag ringde aldrig och bekrĂ€ftade. -Jag pratade med honom i dag. 156 00:19:52,226 --> 00:19:57,066 -Sa han vem som mer var pĂ„tĂ€nkt? -NĂ„gon pĂ„ plastavdelningen. 157 00:19:57,506 --> 00:20:01,586 -Man eller kvinna? -Sluta nu, Diane. 158 00:20:02,926 --> 00:20:07,726 DĂ„ fĂ„r du ta bussen till mrs Rand i morgon. 159 00:20:11,926 --> 00:20:16,866 NĂ€r jag fĂ„tt jobbet gĂ„r vi ut och firar alla fyra. 160 00:20:21,486 --> 00:20:24,446 Skickade du ett tack till Don? 161 00:20:24,946 --> 00:20:28,746 Var snĂ€ll och gör det. Han hjĂ€lpte dig att fĂ„ jobbet. 162 00:20:31,026 --> 00:20:36,206 -Jag vill gĂ€rna lĂ€sa din berĂ€ttelse. -Det Ă€r ingen berĂ€ttelse. 163 00:20:36,666 --> 00:20:39,866 -Det Ă€r en dikt. -Jag vill gĂ€rna lĂ€sa den. 164 00:20:44,006 --> 00:20:48,226 -Är Georgia ocksĂ„ med i tĂ€vlingen? -Ja. 165 00:20:48,726 --> 00:20:51,606 Hennes mamma kan kanske köra dig till mrs Rand. 166 00:20:52,066 --> 00:20:54,666 Jag vill inte gĂ„ dit. Hennes hus stinker! 167 00:20:55,126 --> 00:21:00,286 BrĂ„ka inte...! Don har gjort sig sĂ„nt besvĂ€r för min skull. 168 00:21:00,746 --> 00:21:05,126 FĂ„r jag det hĂ€r jobbet, sĂ„ fĂ„r vi det mycket bĂ€ttre stĂ€llt. 169 00:21:05,606 --> 00:21:08,726 -Önska mig lycka till. -Lycka till. 170 00:21:18,626 --> 00:21:21,866 Den hĂ€r heter "BlĂ„ bil". 171 00:21:23,166 --> 00:21:28,506 "Jag cyklade förbi vĂ„rt gamla hus. En rostig stol stĂ„r pĂ„ din plats." 172 00:21:29,526 --> 00:21:34,086 "Lily skĂ€r sig för att sĂ„ra dig. Men du vĂ€grar blöda." 173 00:21:34,526 --> 00:21:37,346 "Nu vĂ€grar hon Ă€ta." 174 00:21:37,806 --> 00:21:40,946 "Sen du gav dig av nĂ€mner inte mamma ditt namn." 175 00:21:41,426 --> 00:21:44,626 "Men Ă€ven nu nĂ€r du Ă€r borta minns jag ditt ansikte." 176 00:21:45,166 --> 00:21:48,126 "Som solen fortsĂ€tter strĂ„la nĂ€r jag blundar." 177 00:21:48,626 --> 00:21:52,566 "Som en fackla skĂ€r genom mörkret och efterlĂ€mnar ett rött Ă€rr." 178 00:21:53,006 --> 00:21:58,126 "Ibland nĂ€r jag vaknar om natten har jag glömt var vi Ă€r." 179 00:21:58,566 --> 00:22:03,926 "FrĂ„n lĂ€genheten kan jag varken se stjĂ€rnorna eller horisonten." 180 00:22:04,386 --> 00:22:08,626 "Bara vĂ€gen. VĂ€gen som leder dit du Ă€r." 181 00:22:12,166 --> 00:22:16,066 Miss Denning, har du tid ett ögonblick? 182 00:22:16,506 --> 00:22:18,506 Javisst. 183 00:22:31,126 --> 00:22:36,246 Att förlora en tĂ€vling betyder inte att du saknar talang. 184 00:22:36,746 --> 00:22:40,946 Och att vinna gör dig inte till nĂ„gon Ezra Pound. FörstĂ„r du? 185 00:22:45,286 --> 00:22:51,806 Hela livet blir du bedömd. Vissa Ă€lskar dig, andra tycker du Ă€r skit. 186 00:22:52,266 --> 00:22:58,066 Men det Ă€r ovidkommande vad domarna, vĂ€nnerna, din mamma eller jag tycker. 187 00:22:58,526 --> 00:23:03,066 Det enda som Ă€r viktigt Ă€r att din sjĂ€l förblir hel. 188 00:23:03,526 --> 00:23:07,786 Att du Ă€r stark och fortsĂ€tter skriva vad som Ă€n hĂ€nder. 189 00:23:08,226 --> 00:23:11,026 -Det ska jag. -Vad som Ă€n hĂ€nder. 190 00:23:11,526 --> 00:23:14,706 Det ska jag. Jag mĂ„ste gĂ„. 191 00:23:15,146 --> 00:23:17,866 DĂ„ fĂ„r jag gratulera. 192 00:23:19,746 --> 00:23:24,366 -Vann jag? -Ja, det gjorde du. 193 00:23:24,806 --> 00:23:29,626 SĂ„ nu mĂ„ste vi prata om hur du ska ta dig till finalen. 194 00:23:30,126 --> 00:23:33,206 -Kommer du att vara dĂ€r? -Ja. 195 00:23:35,566 --> 00:23:40,246 Okej, ms Pound, du kan gĂ„. 196 00:23:42,306 --> 00:23:48,166 Jag skulle jobba under Don, fast Frank blir min chef. 197 00:23:48,626 --> 00:23:53,146 -NĂ€r fĂ„r du besked? -Kanske redan pĂ„ mĂ„ndag! 198 00:23:58,146 --> 00:24:01,286 Jag vet att du har fĂ„tt sköta mycket pĂ„ sistone. 199 00:24:01,766 --> 00:24:06,146 Hur kommer spermien in till Ă€gget för att befrukta det? 200 00:24:07,566 --> 00:24:10,306 -Jag har böcker hemma. -Jag har lĂ€st dem. 201 00:24:10,786 --> 00:24:16,846 Om spermien Ă€r i mannens penis och Ă€gget i kvinnans livmoder- 202 00:24:17,286 --> 00:24:19,786 -hur möts de dĂ„? 203 00:24:21,566 --> 00:24:25,986 Har jag gett dig lov att lĂ„na min blus? 204 00:24:26,426 --> 00:24:30,026 -MĂ„ste vi prata med fader Allwart? -Nej tack. 205 00:24:30,486 --> 00:24:33,026 LĂ„t bli andras saker. 206 00:24:33,506 --> 00:24:36,286 Hur kommer Ă€gget ut ur livmodern? 207 00:24:36,726 --> 00:24:39,806 Rör inte mina saker utan att frĂ„ga! 208 00:24:40,286 --> 00:24:43,006 "VĂ„ra liv Ă€r svĂ„ra och kanske oförlĂ„tliga"- 209 00:24:43,486 --> 00:24:47,066 -"och ungdomens dödsdömda flĂ€rd har bleknat." 210 00:24:47,506 --> 00:24:49,866 "Men en ny morgon danas." 211 00:24:50,366 --> 00:24:53,786 "FrĂ„n de blommande trĂ€den hörs fĂ„glarnas liknöjda skönsĂ„ng." 212 00:24:54,266 --> 00:24:57,426 "Se dig omkring. Ge dig hĂ€n i dĂ„rskapen." 213 00:24:57,866 --> 00:25:00,666 "Än finns tid att flaxa med vingarna och ropa ut"- 214 00:25:01,126 --> 00:25:05,426 -"Ă€nnu en sprucken tolkning av din sĂ„ng." 215 00:25:09,706 --> 00:25:13,786 -Är det hĂ€r tĂ€vlingen hĂ„lls? -Ja. 216 00:25:15,666 --> 00:25:18,866 Du kan behĂ„lla den om du vill. 217 00:25:21,566 --> 00:25:24,226 -Ingen lunch? -Nej. 218 00:25:24,706 --> 00:25:29,086 HĂ€r... Jag tar illa upp om du inte vill smaka. 219 00:25:33,366 --> 00:25:37,386 -Vad Ă€r det för bröd? -Det Ă€r rosmarin. 220 00:25:37,846 --> 00:25:41,406 Har du aldrig Ă€tit det förut? 221 00:25:41,846 --> 00:25:46,526 HĂ€lsa din mamma att hon kan ringa mig om hon undrar över nĂ„t. 222 00:25:48,506 --> 00:25:54,026 -Tror du att hon kan följa med? -Jag har inte frĂ„gat henne Ă€n... 223 00:25:54,486 --> 00:25:57,226 Har inte din familj rĂ„d, kan skolan... 224 00:25:57,666 --> 00:25:59,666 Vi har rĂ„d. 225 00:26:00,306 --> 00:26:02,406 "BlĂ„ bil." 226 00:26:02,786 --> 00:26:08,486 -Tror du att jag har chans att vinna? -Flickan vill vinna... 227 00:26:08,986 --> 00:26:11,526 Ska vi skriva det pĂ„ ansökan? 228 00:26:11,986 --> 00:26:16,346 Jag borde kanske skriva om Amerika eller nĂ„t trevligt i stĂ€llet? 229 00:26:16,786 --> 00:26:21,006 Nej. Skriv om det som Ă€r viktigt för dig. 230 00:26:24,706 --> 00:26:27,586 Kan du lĂ€sa nĂ„got ur din roman? 231 00:26:28,026 --> 00:26:32,526 -Vad dĂ„ "min roman"? -Georgia berĂ€ttade det. 232 00:26:32,986 --> 00:26:37,406 Jag tĂ€nker inte plagiera dig, jag vill bara bli inspirerad. 233 00:26:39,986 --> 00:26:42,266 Okej... 234 00:26:48,286 --> 00:26:53,506 "I en kreativ tanke vĂ€cks tusen kĂ€rleksnĂ€tter Ă„ter till liv"- 235 00:26:54,006 --> 00:26:58,166 -"och fyller den med sublimitet och hĂ€nförelse." 236 00:26:58,626 --> 00:27:01,726 "De som med vĂ€llust möts i natten"- 237 00:27:02,286 --> 00:27:06,786 -"utför ett gediget arbete och samlar sötma, djup och kraft"- 238 00:27:07,286 --> 00:27:09,906 -"Ă„t kommande poeters sĂ„ng." 239 00:27:10,346 --> 00:27:15,066 "De ska vittna om den outsĂ€gliga sĂ€llheten." 240 00:27:15,506 --> 00:27:18,766 "Om de Ă€n famlar och omfamnar varandra i blindo"- 241 00:27:19,266 --> 00:27:21,306 -"vĂ€ntar framtiden." 242 00:27:22,766 --> 00:27:25,566 Det var vackert. 243 00:27:27,726 --> 00:27:31,166 -UrsĂ€kta. -Det gör inget. Hur Ă€r det? 244 00:27:31,626 --> 00:27:34,126 Kan jag fĂ„ pengar till lunch? 245 00:27:36,566 --> 00:27:40,906 Meg, det hĂ€r Ă€r min son Rob. 246 00:27:41,346 --> 00:27:42,546 Hej. 247 00:27:42,986 --> 00:27:44,946 Tack. 248 00:27:47,426 --> 00:27:52,346 -Jag visste inte att han var din son. -Han Ă€r min son. 249 00:27:52,846 --> 00:27:55,346 Oavsett hur det gĂ„r "vĂ€ntar framtiden". 250 00:28:02,146 --> 00:28:06,186 -Var Ă€r mamma? -Vi har varit hos doktorn. 251 00:28:07,306 --> 00:28:11,346 -Vad gjorde han? -Det vanliga. 252 00:28:12,806 --> 00:28:17,586 -Vi trĂ€ffade Don efterĂ„t. -Fick hon jobbet? 253 00:29:16,986 --> 00:29:20,086 Jag Ă€r inte lik nĂ„gon. 254 00:29:20,546 --> 00:29:23,986 Inte ens mig sjĂ€lv. 255 00:29:24,426 --> 00:29:28,446 Vi fĂ„r inte klema bort henne. Hon Ă€ter nĂ€r hon blir hungrig. 256 00:29:28,906 --> 00:29:32,266 Han Ă€r en kvackare. Hon har bara druckit vatten i tvĂ„ veckor. 257 00:29:32,706 --> 00:29:36,286 Hon Ă€ter förmodligen i skolan. 258 00:29:36,726 --> 00:29:41,286 Vi kan kanske Ă„ka till Florida pĂ„ vĂ„rlovet. Det Ă€r bra för sjuka. 259 00:29:41,766 --> 00:29:45,486 Jag har inte ens rĂ„d att betala rĂ€kningarna. Vi kan inte resa bort. 260 00:29:45,946 --> 00:29:49,706 -Men om du fĂ„r jobbet... -Jag fĂ„r det inte. 261 00:29:51,286 --> 00:29:55,766 Änglar faller inte ner frĂ„n himlen. De trĂ€der fram ur vĂ„ra inre. 262 00:29:56,206 --> 00:30:01,626 Det bor en Ă€ngel hos var och en av er. Den Ă€r er bro till himlen. 263 00:30:02,226 --> 00:30:04,546 Kristi kropp... 264 00:30:06,066 --> 00:30:08,446 Kristi kropp... 265 00:30:12,126 --> 00:30:15,406 Saliga Ă€ro de renhjĂ€rtade, ty de skola se Gud. 266 00:30:15,846 --> 00:30:19,906 -Jag Ă€r en Ă€ngel. -Herren vet det, mitt barn. 267 00:30:28,486 --> 00:30:30,766 Kristi kropp... 268 00:30:38,446 --> 00:30:40,846 Lily! 269 00:30:42,786 --> 00:30:45,286 Lily! 270 00:30:45,726 --> 00:30:48,646 Älskling! Lily... 271 00:30:51,406 --> 00:30:55,226 Gör det ont? 272 00:30:56,046 --> 00:31:00,126 Jag ska be sköterskan fixa det. 273 00:31:19,326 --> 00:31:23,506 Mr Auster? Det Ă€r Meg Denning. 274 00:31:24,006 --> 00:31:27,586 UrsĂ€kta att jag stör... 275 00:31:28,046 --> 00:31:31,146 Jag behövde bara prata med nĂ„n. 276 00:31:31,586 --> 00:31:33,866 Min syster Ă€r sjuk. 277 00:31:34,326 --> 00:31:38,906 Mr Kastran, det Ă€r lite krisigt. FĂ„r jag sluta tidigare? Pappa Ă€r hĂ€r. 278 00:31:39,346 --> 00:31:43,486 Är det nĂ„gra kunder dĂ€r uppe? DĂ„ kan du kila. 279 00:31:46,366 --> 00:31:50,226 -Megan, hon kommer att bli bra. -Jag vet inte... 280 00:31:50,686 --> 00:31:53,986 Jo dĂ„. De tar hand om henne pĂ„ sjukhuset. 281 00:32:00,106 --> 00:32:03,966 SĂ„ja, hon kommer att bli bra. 282 00:32:04,406 --> 00:32:08,986 Jag vill ta med henne till Florida. Allt kommer att bli bra. 283 00:32:09,426 --> 00:32:12,906 Jag tĂ€nker inte lyssna pĂ„ mamma mer. 284 00:32:24,126 --> 00:32:27,686 -Klarar du dig nu? -Ja. 285 00:32:29,966 --> 00:32:34,506 FörlĂ„t om jag kladdade ner din skjorta... 286 00:32:35,006 --> 00:32:37,346 Det Ă€r ingen fara. 287 00:32:40,726 --> 00:32:43,646 Varför Ă€r du sĂ„ snĂ€ll mot mig? 288 00:32:45,986 --> 00:32:49,686 Jag menar...jag Ă€r glad för det. 289 00:32:51,266 --> 00:32:55,606 -Tack för att du kom. -SĂ€g bara till... 290 00:33:06,626 --> 00:33:09,266 -Var har du varit?! -Jag glömde ryggan. 291 00:33:09,766 --> 00:33:12,626 -Var har du varit? -PĂ„ jobbet. 292 00:33:13,066 --> 00:33:15,826 Jag ringde dit. De sa att din pappa hĂ€mtat dig. 293 00:33:16,266 --> 00:33:20,746 -Hur tog du dig hem? -En kompis... 294 00:33:21,226 --> 00:33:25,566 Jag har kört omkring i tvĂ„ timmar och letat efter dig. 295 00:33:26,006 --> 00:33:29,546 Jag ringde din pappa, och han visste inte vad jag pratade om. 296 00:33:29,986 --> 00:33:35,006 Och du vill Ă„ka till Florida? Jag kan inte ens lita pĂ„ dig hĂ€r hemma! 297 00:33:35,706 --> 00:33:41,246 Du fĂ„r gĂ„ till skolan, jobbet och sjukhuset - det Ă€r allt. 298 00:33:41,686 --> 00:33:46,726 Du kommer direkt hem efter jobbet. Annars kan du glömma jobbet. 299 00:33:47,206 --> 00:33:52,006 NĂ€r jag fĂ„r reda vem din pojkvĂ€n Ă€r tĂ€nker jag tala med hans förĂ€ldrar! 300 00:33:58,506 --> 00:34:02,626 -Din mamma mĂ„ste skriva under. -Det Ă€r ju mitt konto. 301 00:34:03,066 --> 00:34:06,546 Det stĂ„r sĂ„ i avtalet. 302 00:34:45,046 --> 00:34:49,006 -Jag önskar ni kunde följa med oss. -Bilar ni dit? 303 00:34:49,506 --> 00:34:54,986 Nej, vi flyger. Pat kan nog inte Ă„ka med för han Ă€r villkorligt frigiven. 304 00:34:55,426 --> 00:34:59,066 Vi fyra i en bil i tio timmar Ă€r en mardröm. 305 00:34:59,506 --> 00:35:03,326 Ni kan kanske bo med oss. 306 00:35:03,766 --> 00:35:06,626 DĂ„ behöver ni bara betala för flygbiljetten. 307 00:35:07,066 --> 00:35:09,406 Jag kĂ€nner dem inte. 308 00:35:09,846 --> 00:35:12,746 De Ă€r jĂ€ttetrevliga. 309 00:35:13,206 --> 00:35:16,966 Erbjöd de sig eller var det bara Georgia? 310 00:35:17,466 --> 00:35:21,046 Georgia sa att hon skulle frĂ„ga sina förĂ€ldrar. 311 00:35:21,486 --> 00:35:25,606 MĂ„ste du arbeta, sĂ„ kan jag ta med mig Lily. 312 00:35:26,046 --> 00:35:29,066 Jag vet inte, Megan... 313 00:35:30,706 --> 00:35:33,006 HallĂ„? 314 00:35:33,466 --> 00:35:35,826 Kan du...stĂ€nga dörren? 315 00:35:37,266 --> 00:35:39,786 Jag tror dig inte. 316 00:35:40,266 --> 00:35:45,046 Nej. Du ljög. Jag har ocksĂ„ en familj! 317 00:35:58,506 --> 00:36:01,966 HĂ€r... 318 00:36:02,406 --> 00:36:06,846 Jag tog med lite choklad ocksĂ„. Din favoritchoklad. 319 00:36:09,906 --> 00:36:14,026 De gör sĂ„ att man försvinner pĂ„ natten. 320 00:36:14,526 --> 00:36:19,646 De slĂ„r in dörrarna och fönstren, sen amputerar de vingarna. 321 00:36:20,106 --> 00:36:23,266 -Ser du? -Vad dĂ„? 322 00:36:23,706 --> 00:36:25,966 Vingarna. 323 00:36:26,406 --> 00:36:30,966 De vĂ€xer inte för att det finns osynlig mat i slangarna. 324 00:36:32,926 --> 00:36:38,886 Lily, du behöver inga vingar. Vi ska flyga till Florida i ett flygplan. 325 00:36:39,326 --> 00:36:42,346 Taket Ă€r för lĂ„gt. 326 00:36:57,286 --> 00:37:01,246 -Vad sa de? -De ska flytta henne. 327 00:37:01,686 --> 00:37:04,386 Vart dĂ„? 328 00:37:04,826 --> 00:37:07,886 Till den psykiatriska avdelningen. 329 00:37:13,486 --> 00:37:17,566 -Hej. Är allt som det ska? -Ja, det Ă€r bra. 330 00:37:18,046 --> 00:37:21,906 Jag undrar om jag kan fĂ„ betalt i kontanter den hĂ€r veckan. 331 00:37:22,346 --> 00:37:25,826 -Det gĂ„r sĂ€kert att ordna. -Tack. 332 00:37:36,966 --> 00:37:40,966 -NĂ€r köpte du dem? -För nĂ„gra veckor sen. 333 00:37:41,466 --> 00:37:45,286 -De kostade runt 40 dollar styck. -Och du köpte dem hĂ€r? 334 00:37:45,786 --> 00:37:50,286 -Vi saluför inte dem hĂ€r. -De Ă€r frĂ„n butiken i Oakmeadow. 335 00:37:50,746 --> 00:37:54,686 Jag kan tyvĂ€rr inte hjĂ€lpa dig. 336 00:38:11,326 --> 00:38:13,546 Herregud! 337 00:38:17,326 --> 00:38:20,286 Lily har... 338 00:38:20,746 --> 00:38:23,386 Fönstret var öppet...och hon föll. 339 00:38:25,486 --> 00:38:28,166 Herregud...nej! 340 00:38:28,626 --> 00:38:32,606 Herre, vi överlĂ€mnar henne i dina armar och till din nĂ„d. 341 00:38:33,046 --> 00:38:36,826 Psalm 23: "Herren Ă€r min herde, mig skall intet fattas"- 342 00:38:37,346 --> 00:38:39,466 -"han lĂ„ter mig vila pĂ„ gröna Ă€ngar"- 343 00:38:39,926 --> 00:38:43,286 -"han för mig till vatten dĂ€r jag finner ro..." 344 00:39:11,826 --> 00:39:15,306 Har jag inget hĂ€r att göra?! Hon Ă€r min dotter! 345 00:39:15,786 --> 00:39:20,466 -Du kommer aldrig och hĂ€lsar pĂ„. -Vems fel Ă€r det? 346 00:40:43,966 --> 00:40:47,206 Jag gĂ„r till jobbet. 347 00:41:32,186 --> 00:41:36,566 Ja, okej, sĂ„ gör vi. 348 00:41:39,466 --> 00:41:43,326 Har du nĂ„gra personliga Ă€godelar hĂ€r? 349 00:41:43,826 --> 00:41:49,486 DĂ„ kan du gĂ„. Din lön tĂ€cker precis kostnaderna för slipsarna. 350 00:41:49,986 --> 00:41:53,566 Ut hĂ€rifrĂ„n! Du borde ha tĂ€nkt dig för innan du stal. 351 00:41:54,026 --> 00:41:57,626 Jag har inte stulit nĂ„t! 352 00:41:58,346 --> 00:41:59,706 Skithög! 353 00:42:15,666 --> 00:42:18,486 -Vad gör du? -Var Ă€r de? 354 00:42:18,926 --> 00:42:23,386 -Var Ă€r sakerna du stal? -Jag har inte stulit nĂ„t. 355 00:42:25,346 --> 00:42:30,246 -Ut ur mitt rum! -NĂ€r du betalar Ă€r det ditt rum. 356 00:42:32,186 --> 00:42:34,966 Det Ă€r mina saker! 357 00:42:35,406 --> 00:42:40,626 Ge mig utegĂ„ngsförbud om du vill, men du Ă€r ju aldrig hemma! 358 00:42:41,126 --> 00:42:44,546 Jag tĂ€nker Ă„ka till Florida, och gör som jag vill. 359 00:42:44,986 --> 00:42:49,446 DĂ„ kan du hitta nĂ„n annanstans att bo. 360 00:42:49,946 --> 00:42:55,826 -DĂ„ bor jag hos pappa. -Ja, gör det om du tror det Ă€r bra. 361 00:42:56,326 --> 00:43:01,066 -Han kontrollerar inte allt jag gör. -Din pappa skiter i dig! 362 00:43:01,526 --> 00:43:05,986 -Kom han hit...tre gĂ„nger förra Ă„ret? -Det beror pĂ„ dig! 363 00:43:06,466 --> 00:43:10,686 Han betalar inte ens underhĂ„llet! 364 00:43:11,166 --> 00:43:15,246 Jag har skuldsatt mig för att ge dig ett bra liv. 365 00:43:15,686 --> 00:43:19,546 Jag arbetar 12 timmar om dan och gĂ„r i skolan pĂ„ kvĂ€llen. 366 00:43:19,986 --> 00:43:22,806 Jag begĂ€r bara att du visar mig respekt. 367 00:43:23,266 --> 00:43:28,946 NĂ€r jag skaffar dig ett jobb vill jag inte behöva skĂ€mmas över dig. 368 00:43:29,386 --> 00:43:33,346 Du bryr dig bara om dina vĂ€nner och den dĂ€r Don! 369 00:43:35,526 --> 00:43:39,206 Du Ă€r en otacksam skitunge! 370 00:43:59,126 --> 00:44:04,606 -Vad gör du? -Du kan inte bara packa ner henne! 371 00:44:05,106 --> 00:44:09,346 -LĂ€gg tillbaka det! -Hon Ă€r inte din, din jĂ€vla subba! 372 00:44:43,466 --> 00:44:47,606 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att din mamma kĂ€nner en stor sorg. 373 00:44:48,046 --> 00:44:52,446 Och...att förlora ett barn Ă€r... 374 00:44:52,886 --> 00:44:56,986 Min son Lucas var bara fyra Ă„r. 375 00:45:00,546 --> 00:45:03,946 Vill du tala om för mig vad du kĂ€nner? 376 00:45:06,026 --> 00:45:09,106 Jag vet inte. 377 00:45:12,606 --> 00:45:17,326 Hur tror du din syster skulle ha kĂ€nt sig om hon förlorat dig? 378 00:45:19,906 --> 00:45:23,106 Ledsen. 379 00:45:24,606 --> 00:45:28,446 Jag vet inte... 380 00:45:28,886 --> 00:45:30,906 Arg. 381 00:45:31,346 --> 00:45:35,226 Vem skulle hon vara arg pĂ„? 382 00:45:35,666 --> 00:45:38,166 Mamma. 383 00:45:38,666 --> 00:45:41,986 Varför skulle hon vara arg pĂ„ din mamma? 384 00:45:44,346 --> 00:45:48,766 Tror du att din mamma kunde ha rĂ€ddat henne? 385 00:45:49,226 --> 00:45:54,226 Jag kunde kanske... Jag kunde kanske ha gjort det! 386 00:45:54,666 --> 00:45:57,486 Det hĂ€r Ă€r inte ditt fel. 387 00:45:57,986 --> 00:46:00,446 Det Ă€r inte ditt fel. Kom... 388 00:46:31,766 --> 00:46:37,246 Du Ă€r vĂ€ldigt vacker och du Ă€r... 389 00:46:39,746 --> 00:46:44,486 Och du Ă€r vĂ€ldigt... 390 00:46:47,486 --> 00:46:51,346 Ta den tid du behöver. 391 00:46:51,806 --> 00:46:54,906 Du kan stanna hĂ€r sĂ„ lĂ€nge... 392 00:47:09,026 --> 00:47:13,826 Okej, vi Ă€r hemma om en halvtimma. Hej dĂ„. 393 00:47:14,266 --> 00:47:16,386 Du kan bo hos oss. 394 00:47:16,826 --> 00:47:20,046 Varje gĂ„ng vi har lov kommer han... 395 00:47:20,506 --> 00:47:25,546 Har ni planer för kvĂ€llen? Sex, droger och rock'n'roll? 396 00:47:25,986 --> 00:47:29,986 -Pat Ă€r kriminell. -"Pat Ă€r kriminell..." 397 00:47:30,446 --> 00:47:33,266 Är du ocksĂ„ en sĂ„n som strular? 398 00:47:33,746 --> 00:47:37,166 Jag stal kreditkort. Ingen brukar kollar dem. 399 00:47:37,666 --> 00:47:42,326 SĂ„ jag köpte grejer pĂ„ korten och sĂ„lde dem för kontanter. 400 00:47:42,766 --> 00:47:46,406 Jag har gjort en massa dumma grejer som jag inte Ă€r stolt över. 401 00:47:46,966 --> 00:47:50,506 Jag försöker gottgöra dem jag sĂ„rat, som mina förĂ€ldrar. 402 00:47:50,966 --> 00:47:56,366 Jag Ă„kte dit i Las Vegas. En bankbrud skulle hjĂ€lpa mig- 403 00:47:56,826 --> 00:48:02,126 -men i stĂ€llet satte hon dit mig! Kan du fatta vad jĂ€vligt? 404 00:48:02,626 --> 00:48:08,806 SĂ„ snutjĂ€vlarna sydde in mig och mina förĂ€ldrar fick betala borgen. 405 00:48:09,246 --> 00:48:14,166 Men stĂ€ller man till det, mĂ„ste man ordna upp det. Annars fĂ„r man skit. 406 00:48:14,606 --> 00:48:18,946 Jag har ocksĂ„ stulit grejer. 407 00:48:19,386 --> 00:48:25,806 Man mĂ„ste hitta en balans. Ser man nĂ„n som Ă€r hungrig - ge honom mat. 408 00:48:26,246 --> 00:48:30,826 Om jag tar nĂ„got frĂ„n nĂ„gon... 409 00:48:31,306 --> 00:48:35,406 ...mĂ„ste jag ge nĂ„got tillbaka. Det handlar om att ge och ta. 410 00:48:35,866 --> 00:48:38,666 Jag ville Ă„ka till Florida. 411 00:48:39,146 --> 00:48:44,666 -Ska du Ă„ka med mina förĂ€ldrar? -Nej. Jag hade tĂ€nkt Ă„ka buss. 412 00:48:45,106 --> 00:48:47,866 Har du Ă„kt buss förut? 413 00:48:48,306 --> 00:48:53,126 Du kommer att sitta bredvid ett fetarsle i 14 timmar. 414 00:48:53,626 --> 00:48:58,326 Jag kör dig dit. Jag ska till Bahamas. NĂ€r mĂ„ste du Ă„ka? 415 00:48:58,806 --> 00:49:02,686 Jag ska delta i en tĂ€vling om nĂ„gra dar. 416 00:49:03,186 --> 00:49:07,046 Jag har inga pengar, men jag kan köra. 417 00:49:07,546 --> 00:49:12,186 Du kan göra mig en tjĂ€nst i stĂ€llet. 418 00:49:12,626 --> 00:49:16,806 -Vem stĂ„r receptet utskrivet pĂ„? -Gross. G-R-O-S-S. 419 00:49:18,146 --> 00:49:23,406 Hon heter Doris i förnamn. LĂ€karen ringde in det i morse. 420 00:49:24,526 --> 00:49:27,406 VĂ€nta lite... 421 00:49:39,906 --> 00:49:44,226 Gick det bra? Nu ska vi se vad du fick tag pĂ„. 422 00:49:44,666 --> 00:49:49,946 Okej, vad har vi hĂ€r? Vicodin - skitbra! 423 00:49:50,386 --> 00:49:54,586 Det betalar folk bra för. Oxycontin - det hĂ€r Ă€r toppen! 424 00:49:55,026 --> 00:49:57,506 Den blir man helt vĂ€ck av. 425 00:49:57,946 --> 00:50:03,366 Xenocal - det Ă€lskar tjockisar. Det hĂ€r vet jag inte vad det Ă€r. 426 00:50:03,806 --> 00:50:05,826 Vad Ă€r det hĂ€r i? 427 00:50:06,266 --> 00:50:09,366 Viagra och pessar! 428 00:50:09,866 --> 00:50:12,966 Sjyst! Nu vet vi vad de tĂ€nkte göra... 429 00:50:13,446 --> 00:50:16,406 Bra jobbat! Nu Ă„ker vi till "banken". 430 00:50:33,946 --> 00:50:39,106 En snubbe i Anonyma spelare sa att det krĂ€vs stake för att bli fri. 431 00:50:40,326 --> 00:50:44,006 HĂ€r fĂ„r du. Lite extrapengar till damen. 432 00:50:44,446 --> 00:50:46,026 Ge och ta... 433 00:51:22,186 --> 00:51:25,826 Ni har en timme pĂ„ er att skriva. 434 00:51:26,306 --> 00:51:32,026 Sen lĂ€gger ni skrivhĂ€ftena i lĂ„dan. Och... Bon vacance! 435 00:51:46,606 --> 00:51:49,886 Jag tĂ€nkte lĂ€mna en lapp. 436 00:51:58,666 --> 00:52:01,306 Vi ses i Florida... 437 00:52:08,806 --> 00:52:11,686 Är det nĂ„t som Ă€r fel? 438 00:52:14,646 --> 00:52:17,666 Jag berĂ€ttar ju allt för dig. 439 00:52:23,306 --> 00:52:26,966 Har jag gjort nĂ„t? 440 00:52:27,426 --> 00:52:29,026 Kom... 441 00:52:57,886 --> 00:53:01,686 Jag önskar att jag kunde visa vad jag kĂ€nner. 442 00:53:16,106 --> 00:53:19,926 HĂ€r - tack för att du hjĂ€lper mig. 443 00:53:20,366 --> 00:53:22,866 Vad fin. En slips... 444 00:53:23,306 --> 00:53:26,026 Nu mĂ„ste jag skaffa mig en skjorta. 445 00:53:26,506 --> 00:53:31,966 -NĂ€r Ă„ker vi? -I gryningen, sĂ„ hoppa i sĂ€ng nu. 446 00:53:48,586 --> 00:53:52,146 -NĂ€r sĂ„g ni honom senast? -IgĂ„r kvĂ€ll. 447 00:53:52,606 --> 00:53:56,686 Har han sagt nĂ„t om vart han tĂ€nkte ta vĂ€gen? 448 00:53:57,186 --> 00:53:58,686 Nej. 449 00:53:59,146 --> 00:54:04,426 Är det nĂ„got mer som saknas förutom smycken, sedlar och bilen? 450 00:54:04,866 --> 00:54:07,366 Silversaker. 451 00:54:08,926 --> 00:54:13,946 Idiotbrorsa! Han har lĂ€mnat stan fast han Ă€r villkorligt frigiven. 452 00:54:14,386 --> 00:54:17,226 -Han kommer kanske tillbaka. -Nej. 453 00:54:17,726 --> 00:54:21,586 Han tog pappas klocksamling och mammas Ă€rvda silversaker. 454 00:54:22,026 --> 00:54:25,786 -NĂ€r Ă„ker ni till flygplatsen? -Vi Ă„ker inte! 455 00:55:19,306 --> 00:55:22,446 Du fĂ„r 75. DĂ„ ingĂ„r jackan och cykeln. 456 00:55:22,886 --> 00:55:26,726 -Det Ă€r en diamant. -Ser du den bruna flĂ€cken? 457 00:55:27,166 --> 00:55:29,926 Den Ă€r inte vĂ€rd nĂ„t. 458 00:57:04,026 --> 00:57:06,806 -Är poesitĂ€vlingen hĂ€r? -Ja. 459 00:57:07,286 --> 00:57:10,366 -Vad kostar rummen? -FrĂ„n 189 dollar. Receptionen Ă€r dĂ€r. 460 00:57:10,866 --> 00:57:15,586 Tack, men jag bor pĂ„ ett annat hotell. 461 00:58:17,366 --> 00:58:21,806 Vad hĂ€rligt. Ni mĂ„ste kĂ€nna pĂ„ vattnet. 462 00:58:23,746 --> 00:58:27,106 -Hej! -Hej... 463 00:58:27,566 --> 00:58:30,006 Miss Denning. 464 00:58:30,446 --> 00:58:34,086 -KĂ€nner ni varann? -Miss Denning Ă€r min elev. 465 00:58:34,526 --> 00:58:37,486 -Är du hĂ€r för tĂ€vlingen? -Ja. 466 00:58:37,946 --> 00:58:42,206 Vill du slĂ„ dig ner? HĂ€r, ta en handduk. 467 00:58:42,706 --> 00:58:47,146 Är det tillĂ„tet att umgĂ„s med deltagarna före tĂ€vlingen? 468 00:58:47,586 --> 00:58:51,506 Jag Ă€r objektiviteten sjĂ€lv. 469 00:58:51,946 --> 00:58:57,526 Delia. Trevligt att trĂ€ffas. - Kom nu, min lilla fisk! 470 00:58:57,966 --> 00:59:01,086 Kom nu! 471 00:59:07,006 --> 00:59:10,646 -NĂ€r kom du hit? -IgĂ„r kvĂ€ll. 472 00:59:11,426 --> 00:59:16,646 Du missade festligheterna under öppningskvĂ€llen. 473 00:59:17,086 --> 00:59:20,286 Och jag saknade dig dĂ€r. 474 00:59:22,706 --> 00:59:28,426 -Gillar du inte solen? -Jo, för mycket... 475 00:59:29,346 --> 00:59:33,746 -Din fru verkar trevlig. -Det kan hon vara. 476 00:59:35,386 --> 00:59:39,286 -Din badkruka! -Det var iskallt! 477 00:59:39,726 --> 00:59:42,946 Nu tar vi nĂ„t att dricka! 478 00:59:43,446 --> 00:59:47,646 -Rob, förfriskning? -Jag tar en öl. 479 00:59:48,146 --> 00:59:50,846 -Vad hette du? -Meg. 480 00:59:51,346 --> 00:59:56,006 HĂ€r, ni kan köpa nĂ„t att dricka, och sĂ„ kan Meg byta om. 481 01:00:25,386 --> 01:00:28,866 Nu kan man slappna av! 482 01:00:30,386 --> 01:00:33,946 -Vem vill spela spel? -Du bara fuskar. 483 01:00:34,386 --> 01:00:39,846 Jag fuskar aldrig! Jag Ă€r oförmögen att fuska. 484 01:00:40,286 --> 01:00:43,926 Men jag Ă€r en dĂ„lig förlorare. 485 01:00:46,446 --> 01:00:50,346 -SĂ„ vad skriver du för nĂ„got? -Poem. 486 01:00:50,806 --> 01:00:56,266 Poem? Det uttalas po-em. 487 01:00:56,706 --> 01:00:58,526 Delia... 488 01:00:59,806 --> 01:01:05,226 Jag tĂ€nkte att hon ville veta det. FörlĂ„t, det Ă€r du som Ă€r lĂ€rare. 489 01:01:06,706 --> 01:01:11,086 Meg vill sĂ€kert bada med dig, Ă€lskling! 490 01:01:24,666 --> 01:01:28,486 Ska jag följa dig hem? 491 01:01:28,926 --> 01:01:31,646 Jag ska bara hĂ€mta en tröja. 492 01:01:45,386 --> 01:01:49,486 -Hur dags ska du ut ikvĂ€ll? -Nio. 493 01:01:50,806 --> 01:01:56,306 -Ni uppför er vĂ€l? -Troligtvis inte. 494 01:02:04,306 --> 01:02:06,786 MĂ„r du bra? 495 01:02:10,126 --> 01:02:13,766 JajamĂ€n, prima liv. 496 01:02:16,666 --> 01:02:18,346 Okej... 497 01:02:27,626 --> 01:02:32,286 -Du Ă€r en rar flicka. -Tack. 498 01:02:32,726 --> 01:02:35,426 Ingen orsak. 499 01:02:35,866 --> 01:02:39,386 Lycka till i tĂ€vlingen i morgon. 500 01:02:39,846 --> 01:02:42,126 Tack. 501 01:02:42,566 --> 01:02:45,786 Det kommer sĂ€kert att gĂ„ bra för dig. 502 01:02:51,806 --> 01:02:54,946 Jag kanske jobbar lite. 503 01:02:55,386 --> 01:02:56,906 Bravo! 504 01:02:59,666 --> 01:03:04,566 -Din fru verkar vĂ€ldigt smart. -Det Ă€r hon. 505 01:03:05,006 --> 01:03:07,626 Hon Ă€r ocksĂ„ mycket olycklig. 506 01:03:09,226 --> 01:03:13,526 Vi har kĂ€nt varandra vĂ€ldigt lĂ€nge. 507 01:03:14,006 --> 01:03:18,846 Sen vi var barn, faktiskt. Yngre Ă€n du. 508 01:03:21,866 --> 01:03:26,306 -KĂ€nns det konstigt? -Nej. 509 01:03:26,766 --> 01:03:30,786 LĂ„na min tröja, du fryser ju. 510 01:03:43,706 --> 01:03:46,226 Tack. 511 01:03:56,086 --> 01:03:59,086 -Vad skrattar du Ă„t? -Jag vet inte. 512 01:04:02,166 --> 01:04:06,366 -Det kĂ€nns lustigt. -Är det bra? 513 01:04:11,346 --> 01:04:16,626 En vĂ€n till mig kommer hit i morgon. Han ger ut Arden Review. 514 01:04:17,086 --> 01:04:21,006 Jag tĂ€nker föreslĂ„ honom att publicera din "BlĂ„ bil". 515 01:04:22,226 --> 01:04:25,666 Jag har nĂ„got till dig. 516 01:04:26,126 --> 01:04:30,506 -Det Ă€r lite dumt, men... -Vad Ă€r det hĂ€r? 517 01:04:34,206 --> 01:04:39,646 -En slips? -Du kanske inte anvĂ€nder slips. 518 01:04:53,486 --> 01:04:56,026 KĂ€nns det bra? 519 01:04:57,406 --> 01:05:00,486 Är det sĂ€kert? 520 01:05:25,066 --> 01:05:28,126 Är det hĂ€r du sitter och skriver? 521 01:05:31,566 --> 01:05:34,506 Nej. 522 01:05:34,986 --> 01:05:38,586 -KĂ€nns det bra? -Ja. 523 01:05:44,186 --> 01:05:47,146 Jösses... 524 01:05:55,286 --> 01:05:58,866 Är du varm nu? 525 01:06:09,086 --> 01:06:11,846 Du Ă€r sĂ„ vacker! 526 01:06:27,806 --> 01:06:30,466 Kom... 527 01:06:33,146 --> 01:06:36,386 -KĂ€nns det bra? -Ja. 528 01:07:02,686 --> 01:07:05,806 Kan vi inte lĂ€gga oss ner? 529 01:07:24,966 --> 01:07:27,766 -KĂ€nns det bra? -Ja. 530 01:07:30,386 --> 01:07:32,946 Vill du ha mig? 531 01:07:34,226 --> 01:07:36,506 Vill du ha mig? 532 01:07:39,686 --> 01:07:41,866 SĂ€g ja! 533 01:07:44,306 --> 01:07:46,526 SĂ€g ja! 534 01:07:47,526 --> 01:07:50,826 Vill du ha mig? 535 01:07:58,946 --> 01:08:01,546 Kom igen... 536 01:09:24,686 --> 01:09:29,446 I en kreativ tanke vĂ€cks tusen kĂ€rleksnĂ€tter Ă„ter till liv... 537 01:09:32,826 --> 01:09:34,866 Rainer Maria Rilke 538 01:10:18,366 --> 01:10:22,426 -Ska jag följa dig hem? -Nej, det behövs inte. 539 01:10:28,026 --> 01:10:31,086 Vad handlar din bok om? 540 01:10:33,946 --> 01:10:38,186 Den handlar om en gammal man som faller för en ung flicka. 541 01:10:38,646 --> 01:10:41,246 Verkligen? 542 01:10:41,686 --> 01:10:44,506 Tror du mig inte? 543 01:10:44,946 --> 01:10:47,646 Hur slutar den? 544 01:10:50,646 --> 01:10:55,306 De Ă€lskar och han blir helt förĂ€ndrad. 545 01:10:57,326 --> 01:10:59,946 Gör mig stolt i morgon. 546 01:11:00,386 --> 01:11:03,826 Nej, stryk det... 547 01:11:04,326 --> 01:11:07,946 Gör dig sjĂ€lv stolt. SĂ„ blir du framgĂ„ngsrik. 548 01:11:22,306 --> 01:11:25,726 -Hej dĂ„, Debbie. -Hej dĂ„. 549 01:11:28,666 --> 01:11:33,866 -Vill du inte ha nĂ„t att Ă€ta? -Nej tack, det Ă€r bra. 550 01:11:34,306 --> 01:11:38,966 Ricky! Gör nĂ„gra pannkakor. Stek lite bacon ocksĂ„. 551 01:11:39,426 --> 01:11:43,966 Gillar du bacon? - Och riktig sirap ocksĂ„! 552 01:11:52,926 --> 01:11:58,366 -VĂ€nta, ta inte den! -Servetten? Jag plockar bara undan. 553 01:11:59,566 --> 01:12:04,706 -Jag har inte betalat. -Ingen fara. 554 01:12:06,306 --> 01:12:08,646 Meg Denning. 555 01:12:12,806 --> 01:12:15,526 Sally Janin. 556 01:12:49,566 --> 01:12:51,966 Lycka till. 557 01:12:54,086 --> 01:12:58,466 Se inte upp till mig, min vĂ€n För nu inser jag 558 01:12:58,946 --> 01:13:03,226 Att bli vuxen innebĂ€r bara att man vet hur stor man Ă€r 559 01:13:30,606 --> 01:13:33,226 Det hĂ€r poemet... 560 01:13:35,506 --> 01:13:38,106 ...po-emet... 561 01:13:38,606 --> 01:13:41,886 ...tillĂ€gnas mr Auster. 562 01:13:42,366 --> 01:13:46,566 Det heter "Nu nĂ€r jag har lĂ€st din bok". 563 01:13:47,066 --> 01:13:50,886 "Jag har lĂ€rt mig raderna utantill Det var lĂ€tt" 564 01:13:51,366 --> 01:13:55,886 "De smutsiga vita sidorna Med tjusiga marginaler" 565 01:13:56,426 --> 01:14:00,926 "Du avbildar inverterade hjĂ€rtan Men mitt Ă€r Ă€kta" 566 01:14:01,366 --> 01:14:05,526 "Inte nĂ„gon valentingĂ„va" 567 01:14:05,966 --> 01:14:08,726 "Vad gĂ€ller detaljerna..." 568 01:14:19,066 --> 01:14:23,586 "Vad gĂ€ller detaljerna PĂ„hitt och rena lögner" 569 01:14:24,026 --> 01:14:26,866 "Jag Ă€r den kommande poeten" 570 01:14:27,346 --> 01:14:30,806 "En skadad fĂ„gel Fenix som reser sig ur din bĂ€dd av aska" 571 01:14:31,286 --> 01:14:35,426 "NĂ€r min pappa gav sig av högg jag av mig hĂ€nderna" 572 01:14:35,866 --> 01:14:38,166 "Och sydde igen mina ögon" 573 01:14:38,706 --> 01:14:42,246 "Men det hindrade mig inte frĂ„n att strĂ€cka mig efter dig" 574 01:14:42,706 --> 01:14:46,426 "Tack för din guldstjĂ€rna och ditt avsked" 575 01:14:46,946 --> 01:14:50,306 "BlĂ„ bil, guldstjĂ€rna" 576 01:14:50,746 --> 01:14:54,746 "Avskedet Ă€r en gĂ„va Jag alltid ska klamra mig fast vid" 577 01:16:05,286 --> 01:16:08,166 HĂ€r Ă€r det. 578 01:16:39,486 --> 01:16:42,506 Hej. Är min pappa dĂ€r? 579 01:16:45,426 --> 01:16:50,366 Hej...pappa. Det Ă€r Meg. 580 01:17:06,366 --> 01:17:09,086 Jag ringde pappa. 581 01:17:09,526 --> 01:17:12,066 Jag vet. 582 01:17:12,506 --> 01:17:15,986 Det blir kanske bĂ€st sĂ„. 583 01:17:16,426 --> 01:17:18,366 Jag Ă€r ledsen... 584 01:17:18,866 --> 01:17:22,106 Jag ocksĂ„. 585 01:17:50,306 --> 01:17:53,486 Jag vet att han inte Ă€r perfekt... 586 01:17:53,926 --> 01:17:57,146 ...men jag behöver honom ocksĂ„. 587 01:19:14,946 --> 01:19:18,366 -Är det allt? -Ja. 588 01:19:21,246 --> 01:19:25,786 Minns du nĂ€r vi Ă„kte ut pĂ„ landet den dĂ€r gĂ„ngen? 589 01:19:26,226 --> 01:19:30,086 Till det dĂ€r stĂ€llet dĂ€r de sĂ„lde karameller? 590 01:19:30,526 --> 01:19:33,766 Det var du och jag och Lily och mamma. 591 01:19:35,166 --> 01:19:40,266 Och vi körde sĂ„ fort över guppen att det kĂ€ndes som om vi flög. 592 01:19:43,526 --> 01:19:46,366 Jag gillar den hĂ€r bilen. 593 01:19:50,946 --> 01:19:54,366 Den hĂ€r gamla bilen gillar dig ocksĂ„. 594 01:21:07,946 --> 01:21:12,346 ÖversĂ€ttning: Anna Sellius PrimeText International AB, 2005 595 01:21:12,846 --> 01:21:17,286 Textadmin: www.primetext.tv, 2005 PrimeText International AB 46683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.