Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,992 --> 00:00:32,325
In the 17th century,
though surrounded by enemies,
2
00:00:32,533 --> 00:00:34,617
Spain still dominated the world.
3
00:00:35,742 --> 00:00:38,408
The king was Philip IV,
the "Planet King",
4
00:00:38,825 --> 00:00:42,325
and his territories were ruled
with an iron hand by his favourite,
5
00:00:42,492 --> 00:00:44,450
the Count-duke of Olivares.
6
00:00:45,575 --> 00:00:47,700
To Flanders, the Americas,
the Philippines,
7
00:00:47,867 --> 00:00:50,158
part of Italy
and North Africa,
8
00:00:50,283 --> 00:00:52,658
Portugal and its colonies
had been added,
9
00:00:53,575 --> 00:00:57,908
but it was in Flanders,
in a long, cruel war,
10
00:00:58,242 --> 00:01:01,200
where the battle for the Empire's
survival was to be fought.
11
00:01:01,575 --> 00:01:05,117
An Empire sustained
by professional armies
12
00:01:05,242 --> 00:01:07,367
whose main core were veterans
13
00:01:07,575 --> 00:01:11,033
of the dreaded Spanish
infantry regiments.
14
00:01:11,992 --> 00:01:14,700
This is the story
of one of those men...
15
00:01:53,950 --> 00:01:58,825
Flanders, winter, 1622
16
00:04:56,325 --> 00:04:58,325
Here, Count!
17
00:05:03,200 --> 00:05:04,575
Count, cover us!
18
00:05:33,408 --> 00:05:34,367
Retreat!
19
00:06:11,742 --> 00:06:13,867
Stay close to me, Count.
20
00:06:14,325 --> 00:06:16,075
Hold on to my shirt.
21
00:08:06,367 --> 00:08:08,158
Die, Catholic dog!
22
00:08:28,033 --> 00:08:29,158
Damn.
23
00:08:33,450 --> 00:08:34,575
Lope.
24
00:08:47,117 --> 00:08:48,492
My son...
25
00:08:49,033 --> 00:08:50,408
My son, Diego...
26
00:08:51,742 --> 00:08:55,117
My son, Diego.
My son.
27
00:09:09,283 --> 00:09:13,742
Don Diego Alatriste: In compliance
with the wishes of my father,
28
00:09:13,950 --> 00:09:16,617
who died, may God rest his soul,
in the land of heretics,
29
00:09:17,117 --> 00:09:21,283
I send you my brother Inigo, whom
I have not the means to maintain.
30
00:09:22,075 --> 00:09:24,617
He knows mathematics,
can read and write,
31
00:09:24,867 --> 00:09:26,867
is obedient and quick to learn,
32
00:09:27,200 --> 00:09:29,742
though somewhat given
to fantasy and stubborn.
MADRID, ONE YEAR LATER
33
00:09:29,992 --> 00:09:32,367
As you know, my father
wanted him to study,
MADRID, ONE YEAR LATER
34
00:09:32,575 --> 00:09:35,825
to go to university,
but he wants to be a soldier.
35
00:09:36,742 --> 00:09:39,617
I pray that God and Your Honour
may forbid such a thing.
36
00:09:40,075 --> 00:09:40,992
Ana Balboa,
37
00:09:41,283 --> 00:09:42,908
Oñate, Guipuzcoa.
38
00:10:17,908 --> 00:10:18,950
Which one's that?
39
00:10:19,533 --> 00:10:20,533
"M".
40
00:10:33,075 --> 00:10:35,033
You're glum today, don Francisco.
41
00:10:42,242 --> 00:10:44,242
How fares your memorial?
42
00:10:45,450 --> 00:10:48,408
I do believe Philip the Great
and his favourite Olivares
43
00:10:48,533 --> 00:10:50,492
have wiped their arses on it.
44
00:10:52,533 --> 00:10:54,158
That's still a great honour.
45
00:10:54,408 --> 00:10:57,200
An honour for his royal arse.
46
00:10:58,242 --> 00:11:01,450
It was good paper, costing
half a ducat per ream,
47
00:11:01,575 --> 00:11:02,658
and in my best hand.
48
00:11:03,325 --> 00:11:06,950
Rumour has it that Olivares
begins to hold you in esteem.
49
00:11:07,700 --> 00:11:08,700
Yes.
50
00:11:08,992 --> 00:11:11,117
He even gives me leave
to live in Madrid.
51
00:11:12,825 --> 00:11:14,950
He needs your verses.
52
00:11:15,200 --> 00:11:16,450
Damn you, Captain!
53
00:11:19,242 --> 00:11:22,867
You make a better friend
than an enemy.
54
00:11:24,117 --> 00:11:25,492
So they say.
55
00:11:27,408 --> 00:11:29,200
Excuse me, senor de Quevedo.
56
00:11:29,367 --> 00:11:33,575
My friends and I were wondering
if certain verses were yours...
57
00:11:39,242 --> 00:11:43,908
"Here lies, in black tomb hemmed,
lifeless and condemned
58
00:11:44,283 --> 00:11:46,950
who sold his soul for profit vile
59
00:11:47,117 --> 00:11:49,033
and e'en in death
lacks flair and style."
60
00:11:51,700 --> 00:11:54,450
"In black tomb hemmed..."
61
00:11:54,575 --> 00:11:57,450
Might be improved if they were mine.
Right, Inigo?
62
00:11:57,700 --> 00:11:59,283
Of course, don Francisco.
63
00:12:00,575 --> 00:12:01,492
In any case,
64
00:12:01,658 --> 00:12:04,867
is Gongora so ruined that
they dedicate epitaphs to him?
65
00:12:05,200 --> 00:12:06,408
Not that I know of.
66
00:12:06,533 --> 00:12:09,867
I hear don Luis de Gongora
still enjoys good health.
67
00:12:10,700 --> 00:12:13,742
So good that he still writes
the best poetry in Spain.
68
00:12:16,783 --> 00:12:19,825
Don't waste your steel so early
in the day, don Francisco.
69
00:12:20,825 --> 00:12:22,533
And on such a trifle.
70
00:12:25,450 --> 00:12:26,825
The merriment's over.
71
00:12:33,575 --> 00:12:34,867
The cuckold constable.
72
00:12:36,367 --> 00:12:37,492
Quiet,
73
00:12:37,617 --> 00:12:40,242
or I'll kick your arse
to kingdom come.
74
00:12:56,783 --> 00:12:57,783
Back to work.
75
00:13:10,617 --> 00:13:13,242
Diego, I have work for you.
76
00:13:15,200 --> 00:13:16,908
There's someone who needs you.
77
00:13:17,700 --> 00:13:18,992
Safe work,
78
00:13:19,992 --> 00:13:21,158
no risks involved,
79
00:13:21,325 --> 00:13:23,033
save the usual ones, of course.
80
00:13:25,492 --> 00:13:27,700
And for a good purse...
to share.
81
00:13:28,283 --> 00:13:29,617
To share?
82
00:13:30,325 --> 00:13:31,367
With whom?
83
00:14:09,492 --> 00:14:10,450
Follow me.
84
00:14:33,950 --> 00:14:35,825
Two foreign gentlemen.
85
00:14:36,783 --> 00:14:39,992
They'll enter Madrid alone,
on horseback, this Friday night.
86
00:14:43,075 --> 00:14:44,617
Payment for your services
87
00:14:44,783 --> 00:14:48,992
will be 60 escudos in doubloons.
To share. Agreed?
88
00:14:49,867 --> 00:14:51,283
That suits me.
89
00:14:52,950 --> 00:14:55,408
We are each
three gold pieces short.
90
00:14:56,242 --> 00:14:59,450
To be paid when the work
is done to satisfaction.
91
00:14:59,992 --> 00:15:01,950
To whose satisfaction?
92
00:15:02,700 --> 00:15:03,992
My sons,
93
00:15:04,450 --> 00:15:06,617
I am Father Emilio Bocanegra,
94
00:15:07,200 --> 00:15:09,658
President of the Council
of the Inquisition.
95
00:15:12,492 --> 00:15:15,117
The two heretics must die.
96
00:15:28,075 --> 00:15:29,075
Mercy!
97
00:15:30,200 --> 00:15:31,367
Mercy!
98
00:15:31,950 --> 00:15:33,617
Mercy for my companion!
99
00:15:37,450 --> 00:15:39,158
- Leave him!
- Do you jest?
100
00:15:42,533 --> 00:15:44,408
None of this is clear.
101
00:15:47,367 --> 00:15:49,242
They are not simple heretics.
102
00:15:50,825 --> 00:15:52,408
We can kill them another day.
103
00:16:04,200 --> 00:16:05,700
We shall meet again.
104
00:16:27,908 --> 00:16:30,325
Diego, you are in a fine mess.
105
00:16:31,950 --> 00:16:32,950
I imagine so.
106
00:16:35,158 --> 00:16:38,367
The news will soon spread and
all Madrid will be in an uproar.
107
00:16:44,450 --> 00:16:45,783
Now to the point.
108
00:16:47,700 --> 00:16:48,700
Who commissioned you?
109
00:16:48,950 --> 00:16:49,908
People.
110
00:16:50,075 --> 00:16:52,617
Don't annoy me, Diego.
What people?
111
00:16:52,783 --> 00:16:55,367
That's what I'd like to know,
Excellency.
112
00:16:55,533 --> 00:16:56,492
I didn't see their faces.
113
00:16:56,950 --> 00:17:00,617
And your companion in the ambush?
Didn't you see his face either?
114
00:17:01,367 --> 00:17:04,658
As Your Excellency knows,
I always hunt alone.
115
00:17:04,950 --> 00:17:07,825
Diego, this is not
an interrogation by the Inquisition.
116
00:17:08,867 --> 00:17:10,992
Well, it's up to you.
117
00:17:11,617 --> 00:17:14,242
It's your neck, not mine.
118
00:17:18,950 --> 00:17:20,492
But, out of curiosity...
119
00:17:22,075 --> 00:17:24,367
Do you know who
you almost killed last night?
120
00:17:24,492 --> 00:17:26,492
No, Count.
I give you my word on that.
121
00:17:27,408 --> 00:17:28,492
I believe you.
122
00:17:29,158 --> 00:17:30,867
Then why didn't you kill them?
123
00:17:31,533 --> 00:17:33,408
I had a presentiment.
124
00:17:34,367 --> 00:17:37,867
Sir, matters of extreme gravity
took place last night.
125
00:17:38,658 --> 00:17:41,283
The Prince of Wales
and the Duke of Buckingham
126
00:17:41,450 --> 00:17:43,492
have entered Madrid incognito.
127
00:17:44,825 --> 00:17:47,408
They wish to be received
by Your Majesty.
128
00:17:48,367 --> 00:17:50,700
They were almost
killed in an ambush.
129
00:17:51,533 --> 00:17:55,742
I have ordered an investigation
to find the culprits.
130
00:17:57,450 --> 00:18:01,533
Sir, this unexpected visit
obliges us to take a decision
131
00:18:01,658 --> 00:18:04,575
concerning the possible marriage
of your sister,
132
00:18:04,700 --> 00:18:07,117
Princess Maria,
and the Prince of Wales.
133
00:18:08,075 --> 00:18:10,533
I have called the Council of State
134
00:18:10,825 --> 00:18:14,617
and the Committee of Theologians
to give you their opinion.
135
00:18:33,408 --> 00:18:35,075
Thrust!
136
00:18:35,408 --> 00:18:36,450
Go on!
137
00:18:36,700 --> 00:18:37,867
You're not so good.
138
00:18:38,033 --> 00:18:39,700
Come on, thrust!
139
00:18:53,617 --> 00:18:57,033
What is it, Inigo? You look
as though you'd seen a ghost.
140
00:18:57,617 --> 00:18:58,783
No, no.
141
00:18:59,742 --> 00:19:02,158
They say the English prince
was ambushed.
142
00:19:03,575 --> 00:19:04,867
Well.
143
00:19:06,283 --> 00:19:07,867
Do they know who did this?
144
00:19:08,742 --> 00:19:10,200
Thieves, they say.
145
00:19:10,950 --> 00:19:13,617
People have
too much imagination.
146
00:19:24,617 --> 00:19:26,075
Go get some wine.
147
00:19:46,158 --> 00:19:47,492
You brute.
148
00:19:48,158 --> 00:19:50,033
Help me up.
149
00:19:54,658 --> 00:19:55,950
I can't walk.
150
00:19:58,200 --> 00:19:59,658
How shall I get home?
151
00:20:00,117 --> 00:20:01,117
I'll carry you.
152
00:20:01,950 --> 00:20:03,158
Am I very heavy?
153
00:20:03,325 --> 00:20:04,200
No.
154
00:20:04,492 --> 00:20:05,408
No.
155
00:20:07,117 --> 00:20:08,492
What's your name?
156
00:20:08,700 --> 00:20:10,033
Inigo Balboa.
157
00:20:10,533 --> 00:20:12,783
Page to Captain Diego Alatriste.
158
00:20:13,908 --> 00:20:15,408
I like soldiers.
159
00:20:16,075 --> 00:20:17,617
My name's Angelica.
160
00:20:17,742 --> 00:20:19,033
Will you remember?
161
00:20:19,658 --> 00:20:21,117
Of course I'll remember.
162
00:20:21,617 --> 00:20:22,533
I hope so.
163
00:20:23,283 --> 00:20:24,700
You can put me down now.
164
00:20:42,575 --> 00:20:44,325
I hope you know what you're doing.
165
00:20:44,783 --> 00:20:46,825
I know, don't worry.
166
00:20:48,825 --> 00:20:50,325
Dismiss those men.
167
00:20:52,700 --> 00:20:56,658
Don't kill that Batriste...
Latriste, whatever his name is, yet.
168
00:20:57,200 --> 00:21:00,200
- But, madam...
- I have plans for Inigo.
169
00:21:00,992 --> 00:21:03,992
I need that captain to look
after him until the time comes.
170
00:21:05,533 --> 00:21:07,283
Then you can kill him.
171
00:21:14,408 --> 00:21:16,617
Yes, Captain, 'tis a comedy.
172
00:21:16,783 --> 00:21:18,950
Commissioned by Olivares
for the queen.
173
00:21:19,117 --> 00:21:21,825
And don Rafael here
will produce it.
174
00:21:21,992 --> 00:21:24,617
- A great honour.
- And will you be paid
175
00:21:24,742 --> 00:21:28,200
or will it be on account
for future favours as usual?
176
00:21:28,367 --> 00:21:32,617
I know nothing of favours. Today is
yesterday, tomorrow is yet to come.
177
00:21:32,783 --> 00:21:36,242
For the present
Olivares has promised 500 reals.
178
00:21:36,450 --> 00:21:37,742
A comedy...
179
00:21:38,492 --> 00:21:40,450
Not your speciality.
180
00:21:40,617 --> 00:21:42,908
- How dare you?
- No, the captain's right.
181
00:21:43,492 --> 00:21:47,283
But if poor Cervantes tried one,
why can't I?
182
00:21:49,575 --> 00:21:52,575
Don Francisco, my wife,
the great actress Maria de Castro.
183
00:21:53,950 --> 00:21:55,492
And Captain...
184
00:21:55,658 --> 00:21:56,950
Alatriste.
185
00:21:58,158 --> 00:21:59,825
Diego and I know each other.
186
00:22:02,158 --> 00:22:03,075
What are you thinking?
187
00:22:04,742 --> 00:22:08,617
I should stay away
from married women.
188
00:22:14,908 --> 00:22:18,075
Unless she's the most
desired woman in Spain.
189
00:22:31,950 --> 00:22:33,658
I haven't seen this one before.
190
00:22:37,450 --> 00:22:39,617
It's been a long time.
191
00:22:40,867 --> 00:22:42,658
Almost three years.
192
00:22:42,867 --> 00:22:44,283
I've missed you.
193
00:22:45,158 --> 00:22:46,658
Not in Italy.
194
00:22:47,575 --> 00:22:50,742
It came to a bad end.
She finally married another.
195
00:22:51,158 --> 00:22:52,617
I heard that.
196
00:22:54,117 --> 00:22:55,742
You've changed, Diego.
197
00:22:57,367 --> 00:22:59,408
Perhaps I'm getting old.
198
00:23:09,700 --> 00:23:11,950
Or because of that boy
who lives with you.
199
00:23:14,700 --> 00:23:16,783
You know I like
to know everything.
200
00:23:16,950 --> 00:23:20,117
He's the son of a friend
who died in Flanders.
201
00:23:21,617 --> 00:23:23,742
I promised to look after him.
202
00:23:24,408 --> 00:23:25,367
And?
203
00:23:26,075 --> 00:23:28,325
I'm afraid of bungling it, Maria.
204
00:23:29,408 --> 00:23:31,783
Everything happens
when you're a child.
205
00:23:32,242 --> 00:23:33,700
You'll do it well.
206
00:23:34,825 --> 00:23:36,033
You're a good man.
207
00:23:43,658 --> 00:23:45,825
I wouldn't be so sure of that.
208
00:23:47,117 --> 00:23:49,242
You have few dealings with people.
209
00:23:52,992 --> 00:23:55,658
Maria, it's time!
Get ready!
210
00:23:55,825 --> 00:23:58,033
Don't worry, keep going.
211
00:23:58,617 --> 00:24:00,242
He's a reasonable man.
212
00:24:00,658 --> 00:24:02,450
I earn him a lot of money.
213
00:24:04,075 --> 00:24:05,658
Is it worthwhile?
214
00:24:06,575 --> 00:24:08,575
I'm a practical woman.
215
00:24:09,492 --> 00:24:11,617
I have to think of the future.
216
00:24:12,492 --> 00:24:14,408
To hell with the future.
217
00:24:14,992 --> 00:24:17,367
In the future we'll all be dead.
218
00:24:19,575 --> 00:24:22,825
Diego Alatriste, I arrest you
in the name of the Inquisition.
219
00:24:33,700 --> 00:24:34,950
Take his weapons.
220
00:24:54,408 --> 00:24:56,825
Search him for hidden weapons.
221
00:25:21,950 --> 00:25:23,033
Clean.
222
00:25:26,742 --> 00:25:27,908
He's clean.
223
00:25:46,575 --> 00:25:47,908
Kneel.
224
00:26:18,575 --> 00:26:22,117
My son, you are a traitor
and an incompetent.
225
00:26:23,700 --> 00:26:25,950
With your inopportune scruples
226
00:26:26,117 --> 00:26:28,950
you have aided
the enemies of God and Spain.
227
00:26:29,242 --> 00:26:32,992
Actions you will purge
with hell's worst torments.
228
00:26:33,158 --> 00:26:37,450
But first you will pay, here
on earth, with your mortal flesh.
229
00:26:38,158 --> 00:26:39,992
You have seen too much.
230
00:26:40,158 --> 00:26:42,033
Heard too much.
231
00:26:42,200 --> 00:26:44,325
You have strayed too far.
232
00:26:44,492 --> 00:26:47,742
Your life, Captain,
is no longer worth a fig.
233
00:26:47,908 --> 00:26:50,200
You are a corpse
234
00:26:50,367 --> 00:26:52,242
that, by some whim of fate,
235
00:26:52,408 --> 00:26:54,492
still remains standing.
236
00:27:00,283 --> 00:27:01,658
You may go.
237
00:27:05,075 --> 00:27:06,200
Free?
238
00:27:08,408 --> 00:27:10,283
In a manner of speaking.
239
00:27:10,867 --> 00:27:14,117
God's wrath will know
where to find you.
240
00:28:06,242 --> 00:28:08,075
Put that thing away.
241
00:28:08,617 --> 00:28:10,408
It'll be of no use to you.
242
00:28:11,325 --> 00:28:12,492
I haven't come to kill you
243
00:28:12,658 --> 00:28:16,117
but to save you from others.
I didn't know
244
00:28:16,408 --> 00:28:17,700
you were afraid of sheep.
245
00:28:17,908 --> 00:28:20,200
Only when they come
without shepherds.
246
00:28:27,367 --> 00:28:29,617
Take this in case.
247
00:28:37,450 --> 00:28:39,492
Strange shepherds.
248
00:28:41,658 --> 00:28:43,867
No stranger than you.
249
00:28:45,408 --> 00:28:48,742
Your attitude saddens me,
though I was afraid it might be so.
250
00:28:50,283 --> 00:28:53,783
You Spaniards are
so vain and coarse.
251
00:28:55,075 --> 00:28:56,950
You lack finesse.
252
00:28:59,408 --> 00:29:01,408
Perhaps that is why
you rule the world...
253
00:29:02,075 --> 00:29:03,533
for now.
254
00:29:07,575 --> 00:29:08,950
We shall meet again.
255
00:29:11,408 --> 00:29:12,408
I hope so.
256
00:29:13,242 --> 00:29:15,325
I like you, Captain.
257
00:29:16,950 --> 00:29:19,450
That is why I look forward
to fighting you.
258
00:29:19,992 --> 00:29:21,367
Whenever you please, senor...
259
00:29:21,658 --> 00:29:23,158
Malatesta.
260
00:29:24,367 --> 00:29:26,658
Gualterio Malatesta of Palermo.
261
00:29:29,617 --> 00:29:31,533
If you please.
262
00:29:38,242 --> 00:29:39,200
Ah, I almost forgot...
263
00:29:43,700 --> 00:29:45,283
A memento,
264
00:29:45,908 --> 00:29:48,867
to keep me forever
in your thoughts.
265
00:30:25,617 --> 00:30:26,658
Well?
266
00:30:27,367 --> 00:30:29,992
The idea was
Friar Emilio Bocanegra's.
267
00:30:30,158 --> 00:30:34,533
A secretary of the king's had
the assassins recruited and paid.
268
00:30:38,408 --> 00:30:39,408
I see.
269
00:30:40,992 --> 00:30:41,950
I see.
270
00:30:43,658 --> 00:30:44,617
What more?
271
00:30:45,408 --> 00:30:47,992
One was a Flanders veteran,
272
00:30:48,158 --> 00:30:49,908
a protégé of the Count of...
273
00:30:52,158 --> 00:30:53,325
You may go.
274
00:31:03,033 --> 00:31:04,908
This unites us forever.
275
00:31:05,325 --> 00:31:07,367
Now you'll never be free of me.
276
00:31:28,200 --> 00:31:29,742
I would die for you.
277
00:31:34,033 --> 00:31:35,617
Some day you may.
278
00:31:41,283 --> 00:31:42,492
Inigo.
279
00:31:44,450 --> 00:31:45,742
You must be careful.
280
00:31:47,117 --> 00:31:50,950
For a man, a woman's beauty
always ends in tyranny for a man.
281
00:31:51,117 --> 00:31:52,408
'Tis the law of life.
282
00:31:52,825 --> 00:31:53,992
I don't know you.
283
00:31:54,533 --> 00:31:55,867
You will.
284
00:31:58,367 --> 00:32:00,158
I need a favour of you.
285
00:32:01,367 --> 00:32:04,158
Look after the captain,
I need him alive.
286
00:32:06,783 --> 00:32:10,408
I should kill you now,
while you're still a lad.
287
00:32:14,158 --> 00:32:15,242
What do you think?
288
00:32:15,908 --> 00:32:18,908
I bought it from a Sevillian
painter who works for the king.
289
00:32:22,742 --> 00:32:24,742
They say he can only paint heads
290
00:32:25,367 --> 00:32:27,283
but I suspect he has talent.
291
00:32:29,617 --> 00:32:30,658
Well...
292
00:32:32,117 --> 00:32:33,658
Let's get down to business.
293
00:32:34,408 --> 00:32:36,408
An important person
wishes to see you.
294
00:32:38,867 --> 00:32:39,742
A serious matter?
295
00:32:40,908 --> 00:32:41,992
It may be.
296
00:32:42,200 --> 00:32:43,242
Well...
297
00:32:43,575 --> 00:32:45,450
I've probably seen worse.
298
00:32:45,617 --> 00:32:48,075
No.
You've never seen worse.
299
00:32:48,742 --> 00:32:51,033
You cannot fence
your way out of this one.
300
00:32:51,450 --> 00:32:52,908
It is Count-duke Olivares.
301
00:32:53,242 --> 00:32:55,825
Be more honest with him
than you've been with me.
302
00:32:57,450 --> 00:32:58,450
I'll try to be.
303
00:32:58,617 --> 00:32:59,367
You will be.
304
00:33:16,992 --> 00:33:19,617
That water was cold
as death, Your Excellency.
305
00:33:19,950 --> 00:33:20,950
Yes...
306
00:33:22,450 --> 00:33:23,950
But you never trembled.
307
00:33:26,367 --> 00:33:28,825
I trembled inside, like everyone.
308
00:33:29,908 --> 00:33:31,617
I'm not everyone.
309
00:33:31,783 --> 00:33:33,117
I am a Spanish grandee.
310
00:33:33,658 --> 00:33:35,658
In combat we are all equal.
311
00:33:35,908 --> 00:33:38,450
You're wrong there, Alatriste.
Not even in combat
312
00:33:38,617 --> 00:33:40,200
are we all equal.
313
00:33:40,992 --> 00:33:43,533
God didn't want it so.
You should know that.
314
00:33:47,575 --> 00:33:50,533
If you're going to see Olivares,
buy some new boots.
315
00:33:52,325 --> 00:33:53,117
Well...
316
00:33:55,533 --> 00:33:59,367
I've spent more than enough
time on you. I've things to do.
317
00:34:02,617 --> 00:34:04,200
And don't forget the boots.
318
00:34:05,325 --> 00:34:07,575
If you have no money,
ask my majordomo.
319
00:34:11,992 --> 00:34:12,992
Thank you.
320
00:35:11,575 --> 00:35:13,408
"Captain" is a nickname,
I presume.
321
00:35:13,575 --> 00:35:15,158
Yes, Excellency.
322
00:35:15,742 --> 00:35:18,617
I see you've served
in Naples and in Flanders
323
00:35:20,950 --> 00:35:23,117
and against the Turks
in the Levante
324
00:35:25,158 --> 00:35:26,450
and on the Barbary coast.
325
00:35:30,283 --> 00:35:31,617
A long life as a soldier.
326
00:35:32,200 --> 00:35:34,700
Since I was thirteen, Excellency.
327
00:35:38,575 --> 00:35:42,617
Is it true that you saved the life
of a certain English traveller
328
00:35:42,783 --> 00:35:45,283
when your companion
was about to kill him?
329
00:35:47,492 --> 00:35:50,825
Excuse me, Excellency,
I don't remember.
330
00:35:50,992 --> 00:35:53,075
It would be best
for you if you did.
331
00:35:54,825 --> 00:35:56,742
As to who recruited you,
for instance.
332
00:35:56,908 --> 00:35:58,867
I'm afraid I can't.
333
00:35:59,283 --> 00:36:00,825
I have a terrible memory.
334
00:36:01,825 --> 00:36:02,867
I see...
335
00:36:05,617 --> 00:36:07,325
Call don Luis de Alquezar.
336
00:36:20,492 --> 00:36:24,033
It seems, don Luis, that
a few days ago there was a plot
337
00:36:24,575 --> 00:36:27,325
to teach two English gentlemen
a lesson.
338
00:36:27,992 --> 00:36:29,700
As His Majesty's secretary
339
00:36:29,867 --> 00:36:33,075
and a man acquainted
with court bureaucracy,
340
00:36:34,075 --> 00:36:35,908
perhaps you have heard something?
341
00:36:36,700 --> 00:36:39,117
I'm afraid I can be
of little use there, sir.
342
00:36:41,408 --> 00:36:43,033
Well, you must be.
343
00:36:44,408 --> 00:36:45,908
Perhaps the church...
344
00:36:46,033 --> 00:36:47,992
The church is broad.
345
00:36:50,158 --> 00:36:52,367
Might you mean Father Bocanegra?
346
00:36:52,533 --> 00:36:53,408
Excellency, I...
347
00:36:53,575 --> 00:36:55,075
You are right, don Luis.
348
00:36:55,367 --> 00:36:58,033
The good Father is a saintly man.
349
00:36:58,200 --> 00:36:59,700
As we all know.
350
00:37:02,783 --> 00:37:04,367
Tell me...
351
00:37:05,325 --> 00:37:09,492
Are your boots a sign of lack
of means or soldierly arrogance?
352
00:37:12,492 --> 00:37:14,408
Both, Excellency.
353
00:37:16,867 --> 00:37:17,950
As you see, don Luis,
354
00:37:19,450 --> 00:37:22,283
senor Alatriste
is both poor and haughty.
355
00:37:23,825 --> 00:37:25,492
But he also appears to be
356
00:37:26,117 --> 00:37:28,242
brave, discreet
357
00:37:28,992 --> 00:37:30,325
and trustworthy.
358
00:37:31,658 --> 00:37:34,908
It would be a pity if some
misfortune were to befall him.
359
00:37:35,783 --> 00:37:39,450
I would not wish it so.
I imagine you agree with me.
360
00:37:39,658 --> 00:37:41,367
Of course, Excellency.
361
00:37:41,992 --> 00:37:45,158
But with the kind of life
I imagine senor...
362
00:37:45,325 --> 00:37:47,575
Batriste...
whatever his name, leads,
363
00:37:47,783 --> 00:37:49,992
he must often
be exposed to danger.
364
00:37:50,283 --> 00:37:51,908
No-one could then
take responsibility.
365
00:37:52,658 --> 00:37:53,992
Naturally, don Luis.
366
00:37:54,950 --> 00:37:58,700
In order to spare you any such
inconvenience, I have decided
367
00:37:58,950 --> 00:38:01,575
that henceforth
you will serve your king
368
00:38:01,742 --> 00:38:03,075
in the Indies.
369
00:38:03,992 --> 00:38:06,325
Men like you are needed there.
370
00:38:07,617 --> 00:38:11,075
You may begin preparations
for the voyage.
371
00:38:19,783 --> 00:38:20,742
As for you...
372
00:38:22,158 --> 00:38:24,658
Your former general,
Ambrosio Spinola,
373
00:38:24,825 --> 00:38:27,742
wishes to win more battles
for us in Flanders.
374
00:38:27,950 --> 00:38:31,033
It would be considerate of you
to be killed there, not here.
375
00:38:31,658 --> 00:38:33,867
I'll bear that
in mind, Excellency.
376
00:39:05,242 --> 00:39:06,617
Come with me.
377
00:39:07,367 --> 00:39:09,158
For four long years
378
00:39:09,992 --> 00:39:12,283
I've studied this map every night.
379
00:39:13,033 --> 00:39:15,033
I know every port,
380
00:39:15,200 --> 00:39:17,825
every canal, every estuary,
every fortress...
381
00:39:22,242 --> 00:39:23,992
Flanders deprives me of my sleep.
382
00:39:26,992 --> 00:39:28,658
Yet I've never been there.
383
00:39:42,992 --> 00:39:45,533
It is the end of the world,
Excellency.
384
00:39:46,367 --> 00:39:50,575
When the Lord God created Flanders,
he lit it with a black sun.
385
00:39:51,450 --> 00:39:52,992
A heretic sun
386
00:39:54,700 --> 00:39:59,450
that neither warms you nor dries
the rain that soaks you to the bone.
387
00:39:59,992 --> 00:40:01,783
It is a strange land,
388
00:40:03,367 --> 00:40:06,700
inhabited by strange people
who fear and despise us
389
00:40:08,075 --> 00:40:10,492
and will never give us peace.
390
00:40:13,867 --> 00:40:16,450
It deprives one
of more than sleep.
391
00:40:19,367 --> 00:40:21,367
Flanders is hell itself.
392
00:40:25,575 --> 00:40:27,783
Without Flanders
there's nothing, Captain.
393
00:40:29,325 --> 00:40:30,950
We need that hell.
394
00:40:33,825 --> 00:40:39,450
Breda, 1625. After one year's siege
by the Spanish
395
00:41:00,658 --> 00:41:02,492
They're close now, curse it!
396
00:41:02,950 --> 00:41:05,117
They'll blow our balls off
with their mines.
397
00:41:11,867 --> 00:41:13,283
Keep down!
398
00:41:14,825 --> 00:41:16,700
Sons of bitches!
399
00:41:20,992 --> 00:41:22,408
Did you find eggs?
400
00:41:22,575 --> 00:41:23,367
Yes.
401
00:41:23,533 --> 00:41:24,533
How many?
402
00:41:25,492 --> 00:41:26,450
Two.
403
00:41:28,700 --> 00:41:29,700
Wine.
404
00:41:42,908 --> 00:41:44,992
Clumsy!
Give me that.
405
00:41:48,283 --> 00:41:51,075
I hear you had
a letter from the Indies.
406
00:41:52,533 --> 00:41:53,408
Yes.
407
00:41:55,408 --> 00:41:58,908
And who wrote to you,
if I may ask?
408
00:41:59,992 --> 00:42:01,408
Angelica de Alquezar.
409
00:42:03,992 --> 00:42:05,283
Alquezar...
410
00:42:07,200 --> 00:42:09,492
A name that brings us bad luck.
411
00:42:10,200 --> 00:42:11,575
I almost have him.
412
00:42:12,450 --> 00:42:14,242
Give me that bread.
413
00:42:16,117 --> 00:42:19,033
Do you have him or not, damn it!
414
00:42:19,200 --> 00:42:20,408
Not now.
415
00:42:20,992 --> 00:42:22,658
But he occasionally looks out.
416
00:42:23,075 --> 00:42:24,742
I'll be ready the next time.
417
00:42:25,742 --> 00:42:26,908
Shit!
418
00:42:28,283 --> 00:42:30,908
Portuguese, see if
you can draw him out.
419
00:42:34,658 --> 00:42:35,992
Dutchman!
420
00:42:47,825 --> 00:42:48,950
Did you kill him?
421
00:42:49,408 --> 00:42:50,825
One bastard less...
422
00:42:55,617 --> 00:42:57,075
Another Dutchman
423
00:42:58,033 --> 00:42:59,742
dead in mortal sin.
424
00:42:59,992 --> 00:43:01,533
Like you when they kill you.
425
00:43:01,700 --> 00:43:03,117
What did you say?
426
00:43:03,283 --> 00:43:04,908
What did you say?
427
00:43:05,325 --> 00:43:08,158
You can't fool me,
however much you cross yourself.
428
00:43:08,783 --> 00:43:11,992
You Portuguese
are all half-Jews.
429
00:43:12,408 --> 00:43:14,658
Do you want to die?
430
00:43:16,033 --> 00:43:17,033
The Captain!
431
00:43:19,617 --> 00:43:20,867
I bring orders.
432
00:43:25,075 --> 00:43:28,575
Perhaps these gentlemen
have something to say.
433
00:43:28,742 --> 00:43:30,200
No-one has anything to say.
434
00:43:30,367 --> 00:43:31,325
I do.
435
00:43:34,033 --> 00:43:35,617
I have three things
436
00:43:36,825 --> 00:43:39,283
to say to Captain Bragado.
437
00:43:40,742 --> 00:43:43,408
First, I don't care who I fight.
438
00:43:43,617 --> 00:43:45,992
Turks, Dutchmen
or whoever fathered them.
439
00:43:52,575 --> 00:43:54,242
And the other two things?
440
00:43:54,533 --> 00:43:58,617
Second, we haven't been given
clothing and we're dressed in rags.
441
00:43:58,992 --> 00:43:59,992
I see.
442
00:44:00,700 --> 00:44:01,992
And the third thing?
443
00:44:04,033 --> 00:44:06,408
Third and most important of all...
444
00:44:10,617 --> 00:44:11,950
Stay there.
445
00:44:15,783 --> 00:44:17,908
Third, these gentlemen
446
00:44:18,658 --> 00:44:22,325
have not received their pay
for five months. Five months!
447
00:44:22,867 --> 00:44:25,325
No-one has received their pay.
448
00:44:26,075 --> 00:44:28,325
Neither you gentlemen nor I.
449
00:44:28,492 --> 00:44:30,700
Nor the field marshal
nor General Spinola.
450
00:44:36,742 --> 00:44:40,742
I thought I was talking
to Spaniards, not Germans.
451
00:44:41,200 --> 00:44:44,367
Only soldiers of other nations
ask for their pay in advance.
452
00:44:49,992 --> 00:44:51,742
What are the orders?
453
00:44:52,075 --> 00:44:54,908
You are to go down
to the tunnels.
454
00:47:55,408 --> 00:47:56,533
Sulphur!
455
00:48:30,783 --> 00:48:32,325
Copons is missing.
456
00:48:32,575 --> 00:48:33,367
Sebastian!
457
00:48:34,367 --> 00:48:35,492
One's enough.
458
00:48:36,117 --> 00:48:37,242
Diego!
459
00:48:45,450 --> 00:48:46,825
Breda has surrendered.
460
00:49:26,075 --> 00:49:27,950
Spit it out.
461
00:49:28,450 --> 00:49:29,492
Spit it out.
462
00:49:36,950 --> 00:49:38,408
Breda has surrendered.
463
00:49:40,158 --> 00:49:41,117
Any booty?
464
00:49:42,992 --> 00:49:43,950
No.
465
00:50:02,408 --> 00:50:07,283
MADRID, 10 YEARS LATER
466
00:50:34,783 --> 00:50:35,700
Excellency.
467
00:50:36,283 --> 00:50:37,242
Excellency.
468
00:50:39,367 --> 00:50:41,700
I'm Inigo Balboa.
You called for me.
469
00:50:50,283 --> 00:50:51,992
For Captain Alatriste.
470
00:50:52,242 --> 00:50:53,367
Urgent.
471
00:51:05,492 --> 00:51:09,700
Port Caleta, Cadiz.
Landing of Flanders veterans
472
00:51:13,825 --> 00:51:14,867
Come on!
473
00:51:20,992 --> 00:51:21,867
Mother!
474
00:51:22,450 --> 00:51:23,700
What are you doing here?
475
00:51:24,700 --> 00:51:27,992
My son, I have some bad news.
476
00:51:28,867 --> 00:51:29,700
Bad news!
477
00:51:51,033 --> 00:51:52,867
Look who's here.
478
00:52:01,492 --> 00:52:02,867
I thought you were in Madrid.
479
00:52:03,117 --> 00:52:04,700
I've a letter from the palace.
480
00:52:04,867 --> 00:52:05,617
Work?
481
00:52:07,992 --> 00:52:08,992
I suppose so.
482
00:52:09,617 --> 00:52:12,033
If you need us,
you know where, Diego.
483
00:52:16,158 --> 00:52:17,367
Won't you open it?
484
00:52:17,700 --> 00:52:20,200
What for? They always want us
for the same thing.
485
00:52:26,825 --> 00:52:27,908
How are you?
486
00:52:28,075 --> 00:52:29,075
Worse.
487
00:52:33,533 --> 00:52:35,033
You look well.
488
00:52:35,908 --> 00:52:37,825
How are things at the court?
489
00:52:37,992 --> 00:52:39,283
I can't complain.
490
00:52:39,825 --> 00:52:41,158
How was the voyage?
491
00:52:41,325 --> 00:52:45,783
Hectic. We ran into
a Dutch fleet and, well...
492
00:52:45,950 --> 00:52:48,450
you know I don't
much like fighting at sea.
493
00:52:48,575 --> 00:52:49,533
I know.
494
00:52:51,992 --> 00:52:53,075
Tell me,
495
00:52:53,283 --> 00:52:55,742
what's happened in Madrid
while I've been away?
496
00:52:56,242 --> 00:52:57,867
There's to be war with France.
497
00:52:58,200 --> 00:52:59,283
So they say.
498
00:53:00,367 --> 00:53:03,575
Don Francisco's married a widow.
499
00:53:05,325 --> 00:53:06,200
God, no!
500
00:53:06,742 --> 00:53:09,950
And Velazquez's finished
"The Surrender of Breda".
501
00:53:10,533 --> 00:53:11,575
Have you seen it?
502
00:53:12,742 --> 00:53:14,617
He changed the flags for lances.
503
00:53:15,325 --> 00:53:19,200
And well, softened
the attitudes somewhat.
504
00:53:19,367 --> 00:53:21,575
But it's a grand painting.
You'll love it.
505
00:53:21,783 --> 00:53:22,950
I'm sure.
506
00:53:26,117 --> 00:53:27,242
Anything else?
507
00:53:29,033 --> 00:53:30,533
Angelica de Alquezar
508
00:53:31,617 --> 00:53:33,075
has returned to Spain.
509
00:53:57,867 --> 00:54:00,075
There'll be killing
and plenty of it.
510
00:54:00,825 --> 00:54:02,533
I only have two hands.
511
00:54:02,783 --> 00:54:03,742
Four.
512
00:54:04,408 --> 00:54:06,200
We'll see about that.
513
00:54:06,408 --> 00:54:07,492
Why?
514
00:54:07,617 --> 00:54:09,450
I said we'll see.
515
00:54:13,408 --> 00:54:14,742
What's the work?
516
00:54:14,950 --> 00:54:18,450
I'm just a go between.
Guadalmedina has the details.
517
00:54:18,617 --> 00:54:20,408
But there'll be no lack of gold.
518
00:54:20,575 --> 00:54:23,325
The commission is private
but the command is sovereign.
519
00:54:23,908 --> 00:54:24,992
What an honour!
520
00:54:25,783 --> 00:54:28,158
With such high-ranking
personages involved,
521
00:54:28,325 --> 00:54:31,533
it must be that someone
has stolen more than they should.
522
00:54:31,700 --> 00:54:33,950
You've been away too long, Captain.
523
00:54:34,242 --> 00:54:36,867
Someone always steals
more than they should.
524
00:54:37,033 --> 00:54:38,075
Yes.
525
00:54:51,283 --> 00:54:53,158
We'll meet later.
526
00:54:53,825 --> 00:54:54,867
Of course.
527
00:55:00,742 --> 00:55:02,783
The ship is the "Virgen de Regla".
528
00:55:02,950 --> 00:55:06,242
She has 2,000 ingots
of undeclared gold in her hold.
529
00:55:07,867 --> 00:55:10,200
Have they nothing
to say in customs?
530
00:55:13,325 --> 00:55:15,367
I find you rather naive
this evening, Diego.
531
00:55:16,367 --> 00:55:20,408
Bribes keep mouths shut
and minds open.
532
00:55:21,908 --> 00:55:24,367
That includes
high-ranking courtiers.
533
00:55:26,533 --> 00:55:29,450
The plan is that
before unloading
534
00:55:29,700 --> 00:55:31,617
officially in Seville, the ship
535
00:55:31,783 --> 00:55:35,950
will anchor offshore and the gold
be transferred to a Flemish boat,
536
00:55:36,117 --> 00:55:37,117
the "Niklaasbergen".
537
00:55:41,867 --> 00:55:45,908
And I suppose that for
the gold to return to the king,
538
00:55:46,075 --> 00:55:48,950
the Flemish boat will have
to be boarded. Am I right?
539
00:55:49,533 --> 00:55:53,408
What I like about you is that you
never need things explained twice.
540
00:56:00,533 --> 00:56:03,367
And once the gold's
been returned to the king,
541
00:56:04,908 --> 00:56:06,242
where will it go?
542
00:56:10,783 --> 00:56:12,158
I don't understand you.
543
00:56:15,117 --> 00:56:17,158
I'm asking, Excellency,
544
00:56:17,658 --> 00:56:20,825
if the gold will go for the work
on the Buen Retiro Palace
545
00:56:20,992 --> 00:56:23,575
or to pay the wages
of the soldiers who die in Flanders
546
00:56:23,742 --> 00:56:25,533
or are to die in France.
547
00:56:28,867 --> 00:56:30,700
You drink too much, Alatriste.
548
00:56:32,658 --> 00:56:35,242
Words cost little.
549
00:56:35,617 --> 00:56:36,950
What did you say to her?
550
00:56:37,367 --> 00:56:39,158
How, Teodoro,
551
00:56:39,367 --> 00:56:43,367
do men pay amorous
compliments to women?
552
00:56:44,075 --> 00:56:48,992
As if you were in love,
you dress a thousand lies in truth,
553
00:56:49,158 --> 00:56:50,450
and hardly that.
554
00:56:50,617 --> 00:56:53,367
Yes, but with what words?
555
00:56:53,533 --> 00:56:56,242
Strangely do you press me,
my lady.
556
00:56:57,408 --> 00:56:59,575
"Those eyes," I said,
557
00:57:00,367 --> 00:57:04,367
"those lovely orbs are the light
with which my own eyes see..."
558
00:57:04,783 --> 00:57:07,533
And, "The coral and pearls
of your celestial mouth..."
559
00:57:08,158 --> 00:57:09,742
Celestial?
560
00:57:09,908 --> 00:57:13,867
Such things are the primer
of all who love and desire.
561
00:57:14,450 --> 00:57:16,033
Your taste is bad, Teodoro.
562
00:57:16,367 --> 00:57:19,325
You disappoint me.
563
00:57:19,450 --> 00:57:23,575
Marcela's good points
are outnumbered by her flaws.
564
00:57:24,867 --> 00:57:29,533
She is not clean in her person...
But I would not want you
565
00:57:29,700 --> 00:57:32,950
to stop loving her, though
a few things I could tell you...
566
00:57:33,158 --> 00:57:35,992
But let's say no more
of her charms or lack of them.
567
00:57:36,158 --> 00:57:38,908
I want you to love and marry her.
568
00:57:39,408 --> 00:57:42,992
Now, as you think yourself
an expert on love, counsel me.
569
00:57:43,158 --> 00:57:44,992
And so possess Marcela.
570
00:57:45,367 --> 00:57:46,950
Now that friend of mine
571
00:57:47,200 --> 00:57:50,492
has no rest for she's in love
with a man of lowly station
572
00:57:51,117 --> 00:57:53,492
and 'twould be
dishonourable to love him.
573
00:57:54,242 --> 00:57:57,075
Yet were she to lose him,
she'd be consumed by jealousy.
574
00:57:57,658 --> 00:58:01,033
And he, unsuspecting
of her love, is shy
575
00:58:01,575 --> 00:58:03,867
and treats her with deference.
576
00:58:13,617 --> 00:58:14,867
Hello, lad.
577
00:58:15,533 --> 00:58:16,908
You've grown.
578
00:58:17,283 --> 00:58:18,867
You're a man.
579
00:58:19,408 --> 00:58:20,950
I thought you dead.
580
00:58:22,200 --> 00:58:23,450
Maybe I am.
581
00:58:24,950 --> 00:58:26,242
That wouldn't surprise me.
582
00:58:29,325 --> 00:58:31,492
We'll meet again, I imagine.
583
00:58:32,075 --> 00:58:33,408
Count on it.
584
00:58:34,700 --> 00:58:37,408
Then we'll see
whether you're alive...
585
00:58:38,825 --> 00:58:39,700
or dead.
586
00:58:46,117 --> 00:58:47,283
Would it not be best
587
00:58:47,867 --> 00:58:49,283
to have him killed?
588
00:58:57,408 --> 00:58:59,033
It's been a long time.
589
00:59:03,367 --> 00:59:04,450
Very long.
590
00:59:11,325 --> 00:59:13,367
What have you been doing
all these years?
591
00:59:14,242 --> 00:59:15,908
Killing heretics
592
00:59:16,783 --> 00:59:18,492
and writing verses.
593
00:59:20,950 --> 00:59:24,075
And are those verses
worthy of reading?
594
00:59:25,117 --> 00:59:27,033
No, I don't think so.
595
00:59:28,158 --> 00:59:30,617
But it was the only way
of imagining you.
596
00:59:32,658 --> 00:59:35,450
I see you still know
how to talk to women.
597
00:59:38,533 --> 00:59:40,658
I thought I'd never see you again.
598
00:59:44,742 --> 00:59:46,950
They say you're still
with that captain.
599
00:59:48,575 --> 00:59:49,992
Of course.
600
00:59:55,658 --> 00:59:57,658
I have plans for you, Inigo.
601
00:59:58,783 --> 01:00:00,367
The trouble is...
602
01:00:01,408 --> 01:00:03,867
that I also have plans for you.
603
01:00:14,992 --> 01:00:16,367
Teodoro,
604
01:00:16,783 --> 01:00:18,408
you're leaving.
605
01:00:18,575 --> 01:00:19,908
And I love you.
606
01:00:20,492 --> 01:00:22,158
I leave because of your cruel ways.
607
01:00:22,325 --> 01:00:24,367
You know me,
what am I to do?
608
01:00:24,783 --> 01:00:26,825
- Do you weep?
- No.
609
01:00:27,617 --> 01:00:29,533
There's something in my eye.
610
01:00:29,700 --> 01:00:31,200
Is it love?
611
01:00:31,367 --> 01:00:32,867
Yes, it must be.
612
01:00:33,408 --> 01:00:35,950
It's been there some time
but now it's out.
613
01:00:36,117 --> 01:00:39,283
I leave, my lady,
but my soul does not.
614
01:00:39,408 --> 01:00:41,492
I must leave without it.
I've done
615
01:00:41,658 --> 01:00:45,450
no wrong loving you, for your beauty
commands the very soul.
616
01:00:45,617 --> 01:00:47,200
Command me, for I am yours.
617
01:00:47,367 --> 01:00:49,950
- What a sad day!
- I leave, my lady, I leave
618
01:00:50,408 --> 01:00:51,825
but my soul does not.
619
01:00:52,283 --> 01:00:53,617
Do you weep?
620
01:00:53,783 --> 01:00:55,617
No, there's something in my eye,
621
01:00:55,783 --> 01:00:57,075
as was in yours.
622
01:00:57,242 --> 01:00:59,158
My tears brought yours on.
623
01:00:59,325 --> 01:01:00,867
That must be the case.
624
01:01:02,450 --> 01:01:05,450
A thousand childish things
I've put in a chest for you.
625
01:01:05,992 --> 01:01:07,908
Forgive me, I had to.
626
01:01:08,575 --> 01:01:10,158
If you open it,
627
01:01:10,325 --> 01:01:14,033
be sure to say, as if they were
the spoils of some victory,
628
01:01:14,783 --> 01:01:16,992
"Diana put those there
629
01:01:17,158 --> 01:01:19,325
with tears in her eyes."
630
01:01:20,492 --> 01:01:22,075
Did you like the play?
631
01:01:22,492 --> 01:01:24,158
You were marvellous.
632
01:01:30,700 --> 01:01:32,367
Have you seen
what the king sent me?
633
01:01:35,033 --> 01:01:36,617
He'll expect
something in return.
634
01:01:36,825 --> 01:01:38,533
Don't talk of your king like that.
635
01:01:38,908 --> 01:01:39,992
Yes,
636
01:01:40,450 --> 01:01:41,992
he's my king.
637
01:01:43,367 --> 01:01:47,283
But there are kings and kings
and this one should govern.
638
01:01:49,658 --> 01:01:51,825
One day they'll kill you, my love.
639
01:01:52,367 --> 01:01:53,658
Maybe.
640
01:02:00,617 --> 01:02:02,575
My husband's dying.
641
01:02:07,783 --> 01:02:09,075
I'm sorry.
642
01:02:09,533 --> 01:02:10,742
Yes, poor thing.
643
01:02:11,117 --> 01:02:13,992
And when he dies,
I'll have to remarry.
644
01:02:14,158 --> 01:02:16,450
I don't like living on my own.
645
01:02:17,575 --> 01:02:19,200
I was thinking
646
01:02:19,908 --> 01:02:22,700
that as you were
the first man I knew...
647
01:02:23,908 --> 01:02:26,533
Maria, I'm dirt-poor.
648
01:02:27,867 --> 01:02:30,575
I'll provide the money
and you the rest.
649
01:02:35,033 --> 01:02:36,617
And your...
650
01:02:38,450 --> 01:02:39,950
admirers?
651
01:02:41,033 --> 01:02:44,075
Diego, I'm an actress
and I'm starting to age.
652
01:02:44,408 --> 01:02:47,117
Spain's full of young girls
eager to take my place.
653
01:02:47,617 --> 01:02:49,700
I need friends who'll protect me.
654
01:02:50,492 --> 01:02:52,117
If we married,
655
01:02:52,283 --> 01:02:55,533
I'd kill the first man
to approach you, whoever he was.
656
01:03:02,242 --> 01:03:05,950
I'd end up on the gallows
and you a widow once more.
657
01:03:07,408 --> 01:03:09,283
Don't be old-fashioned.
658
01:03:10,825 --> 01:03:12,783
Anyway, what would you care?
659
01:03:13,325 --> 01:03:15,325
You're not in love with me.
660
01:03:53,450 --> 01:03:55,325
What do you know?
661
01:04:13,658 --> 01:04:14,783
Make way!
662
01:04:27,575 --> 01:04:28,992
"Thus on this day,
663
01:04:29,283 --> 01:04:31,283
this sentence is read
to the prisoner
664
01:04:31,408 --> 01:04:34,908
and tomorrow he will be taken
from prison on a mule
665
01:04:35,075 --> 01:04:37,283
to the plaza de San Francisco,
666
01:04:37,658 --> 01:04:40,242
where a gallows will be
erected for the occasion,
667
01:04:40,533 --> 01:04:44,575
and there he shall be hanged
by the neck until he is dead.
668
01:04:45,783 --> 01:04:47,992
This justice do I order done."
669
01:04:48,200 --> 01:04:49,992
Signed by the king, our lord.
670
01:05:03,450 --> 01:05:04,867
Do you need something?
671
01:05:05,825 --> 01:05:07,575
Your advice.
672
01:05:30,450 --> 01:05:32,658
I need men for a job.
673
01:05:32,825 --> 01:05:35,242
Brave men and discreet.
674
01:05:36,200 --> 01:05:38,367
All those here present are.
675
01:05:38,658 --> 01:05:40,283
You can trust them all.
676
01:05:40,867 --> 01:05:43,825
Trouble is, most of them
are serving long sentences.
677
01:05:47,075 --> 01:05:48,950
I can get them all released.
678
01:05:50,450 --> 01:05:51,992
Except you.
679
01:05:52,658 --> 01:05:53,742
I'm sorry.
680
01:05:59,450 --> 01:06:00,658
A pity.
681
01:06:06,867 --> 01:06:07,908
Well...
682
01:06:09,450 --> 01:06:11,075
Death's but a formality.
683
01:06:57,742 --> 01:06:59,200
I have things to do.
684
01:06:59,533 --> 01:07:00,825
I'll see you on the beach.
685
01:07:00,992 --> 01:07:02,325
I'm not going.
686
01:07:03,325 --> 01:07:04,200
Why not?
687
01:07:05,117 --> 01:07:07,492
The Inquisition's after me.
688
01:07:09,408 --> 01:07:12,825
They've already arrested
my father and my brother...
689
01:07:16,325 --> 01:07:18,200
The torture...
690
01:07:18,367 --> 01:07:19,492
I can't take it...
691
01:07:19,617 --> 01:07:21,325
They've nothing on you.
692
01:07:22,242 --> 01:07:24,075
You were a soldier
and are innocent.
693
01:07:27,075 --> 01:07:30,783
Luis Pereira, I arrest you
in the name of the Holy Office.
694
01:07:40,992 --> 01:07:43,325
God's will is done.
695
01:07:44,492 --> 01:07:46,575
God has nothing to do with this.
696
01:07:48,367 --> 01:07:49,408
Nothing!
697
01:08:14,408 --> 01:08:15,700
You're late.
698
01:08:16,117 --> 01:08:17,742
A matter detained me.
699
01:08:21,533 --> 01:08:23,325
A matter of blood?
700
01:08:27,450 --> 01:08:29,033
What did you want to tell me?
701
01:08:30,908 --> 01:08:32,617
You seem in a hurry.
702
01:08:34,700 --> 01:08:36,617
Perhaps my company discomforts you.
703
01:08:36,783 --> 01:08:38,992
No, I have some business
to attend to.
704
01:08:42,242 --> 01:08:45,408
You should know that you have
some inconvenient friends.
705
01:08:46,783 --> 01:08:49,325
Friends who are enemies
of my friends.
706
01:08:49,908 --> 01:08:51,533
Captain Alatriste
707
01:08:53,367 --> 01:08:54,700
is my business.
708
01:08:55,867 --> 01:08:57,033
Mine alone.
709
01:09:02,908 --> 01:09:04,367
Stay with me.
710
01:09:05,742 --> 01:09:07,075
I cannot.
711
01:09:09,908 --> 01:09:12,075
You must not go
to that appointment.
712
01:09:13,658 --> 01:09:14,575
Mustn't I?
713
01:09:15,658 --> 01:09:16,825
Tell me why not.
714
01:09:17,700 --> 01:09:20,158
Because I cannot marry a corpse.
715
01:09:24,700 --> 01:09:28,117
This group will go first
and board the stern.
716
01:09:28,283 --> 01:09:30,825
And the leaders?
Who will they be?
717
01:09:30,950 --> 01:09:33,075
Sebastian will board
the prow, I'll be astern.
718
01:09:33,533 --> 01:09:34,783
That's good with me.
719
01:09:35,033 --> 01:09:35,992
Glad to hear it.
720
01:09:36,825 --> 01:09:38,908
No prisoners are to be taken.
721
01:09:39,575 --> 01:09:41,533
There will be no plunder.
722
01:09:42,408 --> 01:09:43,575
And no-one...
723
01:09:44,200 --> 01:09:47,408
under any circumstance,
is to go down into the hold.
724
01:09:47,783 --> 01:09:48,783
Good luck.
725
01:10:38,825 --> 01:10:40,075
Ambush!
726
01:10:41,867 --> 01:10:42,700
Take cover!
727
01:13:12,492 --> 01:13:13,325
Shit!
728
01:13:14,200 --> 01:13:15,200
Shit!
729
01:13:35,450 --> 01:13:37,200
I'm late. Sorry.
730
01:13:45,242 --> 01:13:46,533
Diego...
731
01:13:46,992 --> 01:13:48,492
We're fools.
732
01:14:01,908 --> 01:14:03,825
Mother of God!
733
01:14:19,867 --> 01:14:20,908
Diego.
734
01:14:31,867 --> 01:14:33,408
It cannot be.
735
01:14:35,825 --> 01:14:36,617
And you?
736
01:14:38,742 --> 01:14:39,408
No.
737
01:14:51,450 --> 01:14:52,742
A pity.
738
01:14:53,700 --> 01:14:54,700
Yes.
739
01:15:07,658 --> 01:15:09,367
I had to try.
740
01:15:11,992 --> 01:15:13,492
You know that, don't you?
741
01:15:13,992 --> 01:15:15,033
Yes, I know.
742
01:15:30,950 --> 01:15:33,033
We all love once.
743
01:15:33,200 --> 01:15:34,242
Or several times.
744
01:15:36,117 --> 01:15:38,242
Then one day it stops happening.
745
01:15:38,658 --> 01:15:39,617
And that's all.
746
01:15:39,783 --> 01:15:41,075
As simple as that?
747
01:15:45,033 --> 01:15:46,783
As difficult as that.
748
01:15:52,700 --> 01:15:54,200
Look, Inigo...
749
01:15:54,908 --> 01:15:56,408
She's true to her own kind.
750
01:15:56,575 --> 01:15:57,742
And I to mine.
751
01:15:57,908 --> 01:15:58,950
Really?
752
01:15:59,242 --> 01:16:00,200
Tell me about it.
753
01:16:02,450 --> 01:16:04,450
Angelica de Alquezar
is my business.
754
01:16:05,992 --> 01:16:06,825
All right.
755
01:16:09,117 --> 01:16:10,242
Sit down.
756
01:16:14,992 --> 01:16:17,825
They wouldn't allow it,
even if she wanted to.
757
01:16:18,908 --> 01:16:20,242
She has her obligations.
758
01:16:20,575 --> 01:16:22,367
What do you mean by that?
759
01:16:22,950 --> 01:16:25,158
That I too have mine?
760
01:16:25,783 --> 01:16:27,408
God! There are rules.
761
01:16:27,992 --> 01:16:29,617
What rules?
762
01:16:30,200 --> 01:16:32,033
Those of a captain
who's not a captain?
763
01:16:32,200 --> 01:16:35,158
Or those of a sword-for-hire
who kills even his friends?
764
01:16:56,867 --> 01:16:58,992
I expect we'll meet in Madrid.
765
01:17:17,283 --> 01:17:18,408
Well, well.
766
01:17:21,033 --> 01:17:23,325
If it isn't Captain Alatriste!
767
01:17:24,617 --> 01:17:27,450
I see your acts of charity
768
01:17:27,742 --> 01:17:30,492
extend to visiting the sick.
769
01:17:30,658 --> 01:17:32,408
I'm a good Catholic.
770
01:17:32,575 --> 01:17:34,950
Have you come to kill me?
771
01:17:35,617 --> 01:17:38,700
Or do you wait for the consequences
of your latest adventures
772
01:17:38,867 --> 01:17:40,200
to catch up with you?
773
01:17:41,783 --> 01:17:44,325
There's no need
to tell me anything.
774
01:17:44,575 --> 01:17:47,658
I know full well
who's behind it all.
775
01:17:53,783 --> 01:17:54,950
Then...
776
01:17:55,700 --> 01:17:56,950
let us proceed.
777
01:18:05,575 --> 01:18:09,825
I'd greatly appreciate your trying
to use that pistol or your sword.
778
01:18:18,950 --> 01:18:20,242
Not a chance.
779
01:18:20,908 --> 01:18:23,408
Can you really
not move from that bed?
780
01:18:24,325 --> 01:18:26,158
Come, Captain.
781
01:18:26,658 --> 01:18:29,158
You sound like a nun of St. Clare.
782
01:18:30,367 --> 01:18:33,533
Don't let your conscience
trouble you now.
783
01:18:36,575 --> 01:18:38,200
You're right.
784
01:18:43,367 --> 01:18:45,450
Say your prayers.
785
01:18:47,200 --> 01:18:50,575
I never waste my time
on such nonsense.
786
01:18:50,867 --> 01:18:51,700
Go ahead.
787
01:19:35,033 --> 01:19:37,075
Good day to your worship.
788
01:20:20,033 --> 01:20:22,700
His Majesty wishes you
to have this chain.
789
01:20:29,408 --> 01:20:31,325
Must I wait all day?
790
01:20:58,950 --> 01:21:00,533
Why are you dressed as a man?
791
01:21:01,283 --> 01:21:02,700
That's prohibited.
792
01:21:04,992 --> 01:21:08,867
Would you have me come out at night
in a skirt and farthingale?
793
01:21:12,367 --> 01:21:14,200
Do you still feel
resentful towards me?
794
01:21:15,242 --> 01:21:17,408
I may have saved your life.
795
01:21:17,658 --> 01:21:19,158
While I betrayed
those close to me?
796
01:21:21,992 --> 01:21:25,242
I also lost some who were
close to me. Then we are even.
797
01:21:25,908 --> 01:21:27,492
It's not the same, Angelica.
798
01:21:28,908 --> 01:21:29,950
No.
799
01:21:31,867 --> 01:21:35,242
But I'm sure you didn't call me
just to scold me.
800
01:21:39,742 --> 01:21:41,200
The other day,
801
01:21:41,867 --> 01:21:43,575
- you said...
- I know what I said.
802
01:21:43,742 --> 01:21:45,575
And I maintain it.
803
01:21:46,283 --> 01:21:49,242
But you'll agree that
it won't be an easy matter.
804
01:21:49,992 --> 01:21:51,158
I know.
805
01:21:53,200 --> 01:21:56,200
I expect you know
I'm lady-in-waiting to the queen
806
01:21:56,908 --> 01:21:58,658
and that she is fond of me.
807
01:21:58,825 --> 01:22:00,200
What is your point?
808
01:22:00,825 --> 01:22:04,325
There is a vacancy for second
lieutenant in the Royal Guard...
809
01:22:04,492 --> 01:22:06,700
I'll join the Royal Guard
when I've earned it
810
01:22:07,708 --> 01:22:09,000
But that time is not now.
811
01:22:10,792 --> 01:22:12,167
What is now for?
812
01:22:14,083 --> 01:22:16,250
Now is the time
to be free, Angelica.
813
01:22:17,250 --> 01:22:19,875
You free from your obligations,
and I from mine.
814
01:22:20,625 --> 01:22:22,833
There is a place where we can go.
815
01:22:24,833 --> 01:22:27,333
Tomorrow a galleon
sets sail for Naples.
816
01:22:27,875 --> 01:22:29,833
It will take passengers.
817
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
Don't do that.
I can't think.
818
01:22:32,583 --> 01:22:35,750
I've spoken to the queen
and the vacancy is yours.
819
01:22:35,917 --> 01:22:37,750
In 2 to 3 years
you could make captain...
820
01:22:37,917 --> 01:22:40,417
We'd never have
to hide from people again.
821
01:23:01,708 --> 01:23:03,333
Naples?
822
01:23:03,917 --> 01:23:04,875
Yes.
823
01:23:05,750 --> 01:23:06,875
Together.
824
01:23:20,375 --> 01:23:23,083
Inigo, you must take that vacancy.
825
01:23:28,708 --> 01:23:29,667
No.
826
01:23:33,583 --> 01:23:35,458
Then there's no more to be said.
827
01:23:37,167 --> 01:23:40,625
From this moment on,
you are dead to me.
828
01:24:01,042 --> 01:24:04,417
God! It's cold as a Lutheran!
829
01:24:04,542 --> 01:24:07,792
Yes, it is.
It chills the soul.
830
01:24:09,417 --> 01:24:11,708
Look what we've become, Captain.
831
01:24:12,083 --> 01:24:15,625
Now a country of beggars,
once the centre of the universe.
832
01:24:16,125 --> 01:24:19,875
I curse the day I placed my pen
at the service of Olivares,
833
01:24:20,375 --> 01:24:24,542
that tyrant and descendant of
the Jews who now suck Spain dry.
834
01:24:24,958 --> 01:24:25,958
Calm down.
835
01:24:26,125 --> 01:24:27,458
Calm down, you say?
836
01:24:28,250 --> 01:24:30,708
Haven't you heard
the news of the war in France?
837
01:24:31,583 --> 01:24:35,667
While Cardinal Richelieu
spurs his king to lead his armies,
838
01:24:36,250 --> 01:24:39,958
Olivares has turned ours into
a prisoner and a palace puppet,
839
01:24:40,292 --> 01:24:43,208
while he robs the poor
and humiliates our nobles.
840
01:24:43,542 --> 01:24:45,542
Come now, don Francisco.
841
01:24:45,958 --> 01:24:49,542
Our infantry need money,
not a king to lead them.
842
01:24:49,667 --> 01:24:54,667
The money those "humiliated" nobles
spend on festivities and hunts.
843
01:24:56,625 --> 01:24:59,208
And as for the poor,
what can I say?
844
01:24:59,500 --> 01:25:02,500
In Spain, poverty
has always been commonplace,
845
01:25:02,625 --> 01:25:05,292
whoever governs, whether
count-dukes or Virgin Marys.
846
01:25:06,250 --> 01:25:08,250
So now you support Olivares?
847
01:25:11,875 --> 01:25:13,750
Come, don Francisco.
848
01:25:14,917 --> 01:25:19,167
We've known each other
too long for that.
849
01:25:20,083 --> 01:25:21,833
Yes, that's true.
850
01:25:22,958 --> 01:25:24,708
My apologies, Captain.
851
01:25:25,417 --> 01:25:27,458
You know I did not mean it.
852
01:25:29,208 --> 01:25:30,667
Yes, I know.
853
01:25:33,167 --> 01:25:36,125
Take my arm,
the ground is icy.
854
01:25:43,542 --> 01:25:45,417
Any news of Inigo?
855
01:25:46,208 --> 01:25:47,292
Yes.
856
01:25:47,958 --> 01:25:49,458
But you won't like it.
857
01:27:12,542 --> 01:27:15,125
This is a very valuable piece.
858
01:27:16,792 --> 01:27:18,417
Pure Indies gold.
859
01:27:19,417 --> 01:27:22,208
Rest assured,
I did not steal it.
860
01:27:22,375 --> 01:27:23,833
I believe you but even so...
861
01:27:23,958 --> 01:27:28,000
I don't want you to buy it,
only to exchange it for a necklace.
862
01:27:29,417 --> 01:27:32,750
You could exchange this chain
for several necklaces.
863
01:27:33,792 --> 01:27:37,792
Maybe so, but I only need one.
864
01:27:39,083 --> 01:27:40,458
You'll lose in the exchange.
865
01:27:41,083 --> 01:27:42,833
That's my business.
866
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
A necklace for a lady...
867
01:27:47,292 --> 01:27:48,583
That's right.
868
01:27:49,625 --> 01:27:52,042
The lady in question must be...
869
01:27:52,208 --> 01:27:54,208
truly beautiful.
Am I right?
870
01:27:54,542 --> 01:27:55,875
You are right.
871
01:27:56,000 --> 01:27:59,333
So much the better.
That makes things easier.
872
01:28:01,875 --> 01:28:03,917
I would not abuse your trust...
873
01:28:04,083 --> 01:28:06,875
but would I be
mistaken in assuming
874
01:28:07,167 --> 01:28:08,292
that with this gift
875
01:28:09,000 --> 01:28:12,292
Your Worship is thinking of,
shall we say...
876
01:28:12,917 --> 01:28:15,250
a future with this lovely lady?
877
01:28:15,417 --> 01:28:16,542
No.
878
01:28:17,833 --> 01:28:19,542
You would not be mistaken.
879
01:28:28,792 --> 01:28:31,750
Then it can only be this one.
880
01:28:54,875 --> 01:28:56,000
Good morning, Diego.
881
01:28:59,833 --> 01:29:01,083
Can we talk?
882
01:29:05,125 --> 01:29:06,417
We can.
883
01:29:08,875 --> 01:29:11,292
I am charged to give you a warning.
884
01:29:11,625 --> 01:29:12,875
Well, here I am.
885
01:29:16,583 --> 01:29:19,958
You must change mares, Diego.
The saddle's occupied.
886
01:29:20,875 --> 01:29:21,750
By whom?
887
01:29:21,875 --> 01:29:22,750
I cannot tell you.
888
01:29:22,875 --> 01:29:23,958
- By whom?
- No.
889
01:29:24,125 --> 01:29:25,875
I said by whom!
890
01:29:26,000 --> 01:29:27,667
I cannot tell you, Diego.
891
01:30:00,667 --> 01:30:02,417
I beg you not to proceed.
892
01:30:02,875 --> 01:30:04,083
Who says so?
893
01:30:05,000 --> 01:30:06,333
One who can.
894
01:30:09,125 --> 01:30:12,917
I would not argue with
Your Excellency. Let me pass.
895
01:30:15,750 --> 01:30:17,542
She cannot and will not see you.
896
01:30:18,000 --> 01:30:20,042
That's for me to confirm.
897
01:30:24,292 --> 01:30:26,833
Would you ruin
your life for an actress?
898
01:30:29,542 --> 01:30:31,250
Her occupation matters not.
899
01:30:38,500 --> 01:30:40,042
You'll have to kill me first.
900
01:30:43,042 --> 01:30:44,958
Move aside,
901
01:30:45,542 --> 01:30:46,500
or I shall.
902
01:31:36,542 --> 01:31:39,542
Alba, Varela, Sessa
and don Fadrique now oppose him.
903
01:31:39,917 --> 01:31:42,167
Even Guadalmedina
has distanced himself.
904
01:31:42,417 --> 01:31:45,750
Olivares' time has come.
His days are numbered.
905
01:31:46,458 --> 01:31:49,500
You must stay away
from court conspiracies.
906
01:31:50,000 --> 01:31:53,000
Donate 100,000 ducats
to the war with France.
907
01:31:53,208 --> 01:31:56,042
That will satisfy the king
and appease the tyrant,
908
01:31:56,208 --> 01:31:59,000
who by now must
have heard of your actions.
909
01:31:59,583 --> 01:32:01,875
Prudence is now the best policy.
910
01:32:02,250 --> 01:32:04,333
The count-duke could crush us
911
01:32:04,542 --> 01:32:06,917
and no-one would lift
a finger to help us.
912
01:32:07,292 --> 01:32:08,875
Not even the queen.
913
01:32:09,917 --> 01:32:12,333
You are not a Grandee.
914
01:32:12,833 --> 01:32:14,708
But you will be one soon.
915
01:32:14,917 --> 01:32:18,042
As will your children
and your children's children.
916
01:32:19,000 --> 01:32:22,042
The queen wishes you
to marry Count Guadalmedina.
917
01:32:28,458 --> 01:32:32,417
Inigo, I must inform you
of a grave matter.
918
01:32:32,833 --> 01:32:36,458
The queen and my uncle want me
to marry the Count of Guadalmedina.
919
01:32:36,625 --> 01:32:40,667
My heart is yours alone. Should you
still wish to run away to Naples,
920
01:32:40,875 --> 01:32:44,083
come to my house tonight.
My servant will bring you to me.
921
01:32:44,917 --> 01:32:47,333
Obviously,
in spite of what I said,
922
01:32:47,500 --> 01:32:49,292
you are not dead to me.
923
01:32:50,792 --> 01:32:53,125
Inigo, I'm afraid.
924
01:32:55,125 --> 01:32:57,833
If we don't run away now,
all will be misfortune.
925
01:32:59,833 --> 01:33:02,542
We'll go to a place
where they'll never find us.
926
01:33:04,417 --> 01:33:06,333
A place where we'll be nothing.
927
01:33:07,875 --> 01:33:09,458
No-one.
928
01:33:10,958 --> 01:33:12,167
Just you and I.
929
01:33:25,083 --> 01:33:26,917
We would live in sin.
930
01:33:28,417 --> 01:33:30,500
There is no sin, Angelica.
931
01:33:32,333 --> 01:33:33,875
There has never been any.
932
01:33:35,542 --> 01:33:37,375
It is they who are sin.
933
01:33:52,958 --> 01:33:54,375
She's only a woman, Captain.
934
01:33:57,125 --> 01:33:59,875
I'm not doing this
for her but for myself.
935
01:34:00,125 --> 01:34:01,375
The king is the king...
936
01:34:01,958 --> 01:34:03,125
The king is a son of a bitch.
937
01:34:06,500 --> 01:34:08,208
You should leave Madrid.
938
01:34:09,000 --> 01:34:11,250
Kings are vindictive,
I should know.
939
01:34:11,833 --> 01:34:13,750
Guadalmedina is a Grandee
940
01:34:13,875 --> 01:34:16,292
and you've crossed swords
with him...
941
01:34:16,458 --> 01:34:20,417
Tomorrow I'll make my apologies.
I hope he accepts them.
942
01:34:20,667 --> 01:34:22,125
Even if he did,
943
01:34:22,542 --> 01:34:23,833
you should leave Madrid.
944
01:34:23,958 --> 01:34:25,333
And you too.
945
01:34:27,000 --> 01:34:28,667
There are certain rumours...
946
01:34:29,833 --> 01:34:31,833
Yes, 'tis true.
947
01:34:33,208 --> 01:34:37,583
I have recently written verses
that could complicate matters...
948
01:34:38,792 --> 01:34:41,542
But I'm too old to hide,
especially from that...
949
01:34:46,583 --> 01:34:48,000
Good luck, Captain.
950
01:34:50,542 --> 01:34:51,500
And to you.
951
01:35:00,333 --> 01:35:01,417
Diego,
952
01:35:02,083 --> 01:35:03,667
I'm a man of few words.
953
01:35:05,583 --> 01:35:06,458
Yes.
954
01:35:06,792 --> 01:35:08,042
I'm going home.
955
01:35:09,667 --> 01:35:13,375
With what I've saved I want
to buy some land and find a wife.
956
01:35:14,917 --> 01:35:16,292
Come with me if you like.
957
01:35:16,917 --> 01:35:18,500
That was more than a few words.
958
01:35:26,750 --> 01:35:29,792
O Catholic, holy
and royal Majesty,
959
01:35:29,958 --> 01:35:32,000
made by God a deity on earth,
960
01:35:33,000 --> 01:35:35,958
a simple, poor, honest old man
961
01:35:36,167 --> 01:35:39,292
pleads, prostrate,
in silent humility before you.
962
01:35:39,458 --> 01:35:42,417
I needs must speak
and do pray heaven
963
01:35:42,583 --> 01:35:45,083
that my zeal
obtain its just reward.
964
01:35:45,708 --> 01:35:47,917
A minister you have
of nobility and valour
965
01:35:48,167 --> 01:35:50,625
whose only wish
is that you should reign...
966
01:35:50,792 --> 01:35:51,750
Sire.
967
01:35:53,500 --> 01:35:56,917
Behold, Philip IV,
famous the world over,
968
01:35:57,083 --> 01:36:00,083
open thy generous heart
and give us an heir.
969
01:36:00,250 --> 01:36:02,958
From him who never tires
of taking bread from the poor,
970
01:36:03,125 --> 01:36:08,500
who devalues our coin, who sells thy
realm and would sell God Himself,
971
01:36:10,250 --> 01:36:11,625
deliver us!
972
01:36:12,833 --> 01:36:14,708
Deliver us, Sire,
from all evil.
973
01:36:15,375 --> 01:36:16,292
Amen.
974
01:36:17,000 --> 01:36:17,875
Amen.
975
01:36:18,750 --> 01:36:19,667
Amen.
976
01:36:38,625 --> 01:36:41,083
But you will be
a Grandee of Spain,
977
01:36:42,667 --> 01:36:44,083
and your children...
978
01:36:45,417 --> 01:36:47,417
and your children's children.
979
01:37:00,958 --> 01:37:02,500
Your children...
980
01:37:06,708 --> 01:37:09,625
and your children's children...
981
01:38:04,125 --> 01:38:05,292
Diego...
982
01:38:09,333 --> 01:38:12,083
Don Francisco
was arrested last night.
983
01:38:15,417 --> 01:38:17,250
The Prison of San Marcos.
984
01:38:23,708 --> 01:38:24,792
Then it's all over.
985
01:38:27,375 --> 01:38:30,208
We should have kept
that gold for ourselves.
986
01:38:34,625 --> 01:38:35,417
Maybe.
987
01:38:36,333 --> 01:38:37,625
I presume you gentlemen
988
01:38:37,875 --> 01:38:40,458
are familiar
with the laws of gambling.
989
01:38:42,583 --> 01:38:46,583
Then there's no need to say that
the price for debt default is death.
990
01:38:47,958 --> 01:38:48,875
Very well, then.
991
01:38:49,792 --> 01:38:51,458
This is the situation...
992
01:38:52,208 --> 01:38:55,833
Senor Balboa owes 200 ducats
and says he cannot pay.
993
01:38:56,958 --> 01:38:59,375
He also says
he doesn't care if we kill him.
994
01:39:01,208 --> 01:39:03,708
However, I've heard
that Your Worship
995
01:39:04,083 --> 01:39:05,792
would care if he lost his life.
996
01:39:06,333 --> 01:39:07,583
Yes, I would care.
997
01:39:08,292 --> 01:39:11,875
Then we all win.
Senor Balboa,
998
01:39:12,000 --> 01:39:13,625
in spite of himself,
999
01:39:13,792 --> 01:39:15,167
will keep his life
1000
01:39:15,333 --> 01:39:18,875
and we shall recover our money,
as long as you, of course,
1001
01:39:19,500 --> 01:39:21,833
pay the debt.
1002
01:39:23,750 --> 01:39:25,042
Is that possible?
1003
01:39:31,583 --> 01:39:33,042
It is possible.
1004
01:39:38,083 --> 01:39:40,125
We're no experts in jewels.
1005
01:39:41,250 --> 01:39:42,792
We only accept coin.
1006
01:39:52,625 --> 01:39:53,458
Like this?
1007
01:40:02,542 --> 01:40:03,792
Sebastian...
1008
01:40:06,292 --> 01:40:07,292
What?
1009
01:40:18,625 --> 01:40:21,500
Diego, I owe you an explanation.
1010
01:40:22,417 --> 01:40:25,208
Meet me at the cloister
of Las Minillas.
1011
01:40:34,333 --> 01:40:36,125
You're under arrest, Diego!
1012
01:40:55,292 --> 01:40:56,333
Disarm him.
1013
01:40:59,542 --> 01:41:00,875
Surrender or I'll kill you.
1014
01:41:06,208 --> 01:41:07,667
One question, Martin.
1015
01:41:13,792 --> 01:41:14,458
What?
1016
01:41:18,167 --> 01:41:19,542
Cuckold!
1017
01:42:10,875 --> 01:42:11,542
Martin...
1018
01:42:11,708 --> 01:42:13,708
So good to see you
fighting, Captain.
1019
01:42:16,667 --> 01:42:19,750
It's been some time.
I've missed you.
1020
01:42:20,875 --> 01:42:23,667
Yes, and the whore
that bore you.
1021
01:43:42,208 --> 01:43:44,042
Enough merriment.
1022
01:43:52,750 --> 01:43:53,875
Diego.
1023
01:43:56,833 --> 01:43:58,083
Are you alive?
1024
01:44:03,375 --> 01:44:04,875
I think so.
1025
01:44:11,792 --> 01:44:14,375
Don't cough, you bastard,
1026
01:44:15,417 --> 01:44:17,125
or you'll bleed to death.
1027
01:44:20,250 --> 01:44:21,583
You didn't mean it, did you?
1028
01:44:24,875 --> 01:44:25,583
What?
1029
01:44:25,750 --> 01:44:27,208
What you said.
1030
01:44:28,458 --> 01:44:30,000
About me being a cuckold.
1031
01:44:30,167 --> 01:44:32,208
Of course I didn't.
1032
01:44:32,875 --> 01:44:34,667
I said it to annoy you.
1033
01:44:35,042 --> 01:44:36,542
You know me.
1034
01:44:36,875 --> 01:44:38,958
It's always the same...
1035
01:44:41,583 --> 01:44:42,750
Fuck!
1036
01:44:47,333 --> 01:44:48,542
I'm dying.
1037
01:44:50,625 --> 01:44:52,000
Martin.
1038
01:44:53,917 --> 01:44:56,042
Have you ever stopped to consider
1039
01:44:58,083 --> 01:45:02,875
that we always end up
killing each other?
1040
01:45:18,083 --> 01:45:20,000
Shit life.
1041
01:45:45,458 --> 01:45:47,500
Diego, they forced me to do it.
1042
01:45:51,958 --> 01:45:53,708
They forced me to do it.
1043
01:46:28,792 --> 01:46:30,792
I've been expecting you, lad.
1044
01:46:31,083 --> 01:46:32,042
Let's go.
1045
01:46:34,333 --> 01:46:35,792
Just a moment.
1046
01:46:39,917 --> 01:46:41,583
If you'll be so kind...
1047
01:47:11,375 --> 01:47:12,708
Will you be back for supper?
1048
01:47:17,500 --> 01:47:18,667
I don't know.
1049
01:48:26,083 --> 01:48:27,833
You know there's
nothing after death?
1050
01:48:29,125 --> 01:48:30,083
Yes.
1051
01:48:31,667 --> 01:48:33,208
There's the rub.
1052
01:49:15,792 --> 01:49:17,792
As you can imagine, don Luis,
1053
01:49:17,958 --> 01:49:21,000
my services to the king
have not been without cost.
1054
01:49:22,792 --> 01:49:26,542
Excellency, everyone
knows of your deep dedication
1055
01:49:27,000 --> 01:49:29,417
to upholding the reputation
of our monarchy
1056
01:49:29,583 --> 01:49:33,000
and defending the true faith.
Thus, I have decided
1057
01:49:33,167 --> 01:49:36,583
that my niece's dowry shall be
on a par with your generosity.
1058
01:49:37,625 --> 01:49:40,792
As you will see, Your Excellency,
I have included
1059
01:49:40,958 --> 01:49:44,792
the silver mines in Tasco,
the lands in Aragon...
1060
01:49:54,542 --> 01:49:57,125
Excellency, regarding
that Captain Alatriste...
1061
01:50:02,042 --> 01:50:02,917
Excellency...
1062
01:50:06,042 --> 01:50:07,000
No.
1063
01:50:09,167 --> 01:50:10,333
I don't want him to die.
1064
01:50:12,667 --> 01:50:15,042
If you'll allow me, Excellency,
1065
01:50:15,792 --> 01:50:17,208
I have an idea.
1066
01:50:17,792 --> 01:50:20,625
"Spain did kill and imprison
1067
01:50:21,000 --> 01:50:24,000
him who made a slave of fortune.
1068
01:50:25,542 --> 01:50:27,917
They mourned his envies,
one by one,
1069
01:50:28,292 --> 01:50:30,875
foreign nations with our own.
1070
01:50:31,125 --> 01:50:33,792
His grave, the campaigns in Flanders
1071
01:50:35,625 --> 01:50:38,125
and his epitaph,
the blood-red moon."
1072
01:50:42,500 --> 01:50:44,875
"And his epitaph,
the blood-red moon."
1073
01:50:47,333 --> 01:50:50,750
They say the prison of San Marcos
is the coldest in all Spain.
1074
01:50:51,167 --> 01:50:52,792
Yes, that's what they say.
1075
01:51:02,417 --> 01:51:03,500
Do you remember me?
1076
01:51:04,708 --> 01:51:05,625
Yes.
1077
01:51:10,375 --> 01:51:14,750
Senor Malatesta said that were he to
die first, I should give you this.
1078
01:51:25,125 --> 01:51:28,667
He also said you could keep me
if you so desired.
1079
01:51:34,375 --> 01:51:35,500
Thank you.
1080
01:51:37,750 --> 01:51:39,125
That's not necessary.
1081
01:51:40,167 --> 01:51:41,583
As you wish.
1082
01:51:46,333 --> 01:51:49,250
It was pleasant
seeing you both again.
1083
01:51:54,125 --> 01:51:55,250
And you.
1084
01:52:30,250 --> 01:52:33,750
Madrid. Syphilitics hospital
1085
01:53:22,792 --> 01:53:24,458
Diego, what are you doing here?
1086
01:53:26,417 --> 01:53:27,833
I wanted to see you.
1087
01:56:14,625 --> 01:56:17,417
I should have married you.
1088
01:56:57,958 --> 01:56:59,042
What's going on?
1089
01:56:59,583 --> 01:57:01,667
He's under arrest
in the name of the king.
1090
01:57:03,583 --> 01:57:05,958
Of spying for France.
1091
01:57:36,083 --> 01:57:38,542
You cannot enter.
His Excellency is in Italy.
1092
01:57:38,958 --> 01:57:40,583
I come to see the countess.
1093
01:57:52,833 --> 01:57:54,333
What are you doing here?
1094
01:57:54,708 --> 01:57:56,708
I come to ask a favour of you.
1095
01:58:01,750 --> 01:58:05,292
I need you to give this letter
to Count-duke Olivares.
1096
01:58:06,583 --> 01:58:10,167
I tried to take it to him but they
wouldn't let me into the palace.
1097
01:58:13,792 --> 01:58:15,083
It's about Inigo.
1098
01:58:17,750 --> 01:58:20,000
He's been on
the galleys for a year.
1099
01:58:31,458 --> 01:58:33,292
Thank you, Excellency.
1100
01:58:37,542 --> 01:58:39,750
Don't call me "Excellency".
1101
01:58:41,125 --> 01:58:42,500
I hate it.
1102
01:58:44,667 --> 01:58:47,458
Inigo always called me Angelica.
1103
01:58:53,667 --> 01:58:55,083
Don't weep, madam.
1104
01:58:56,500 --> 01:58:58,458
Excellency, don't weep.
1105
01:59:00,458 --> 01:59:02,000
Inigo is strong.
1106
01:59:03,250 --> 01:59:04,708
He'll survive.
1107
01:59:07,417 --> 01:59:09,542
I must weep, Captain.
1108
01:59:12,292 --> 01:59:16,375
Betrayal is a stain
that never ages.
1109
01:59:17,250 --> 01:59:20,250
Judas hanged himself
but I'm not so brave.
1110
01:59:21,625 --> 01:59:23,167
That is why I weep.
1111
01:59:30,667 --> 01:59:32,958
I'll give the letter
to the Count-duke.
1112
01:59:36,833 --> 01:59:40,208
The honour and reputation
of Spain are lost, Captain.
1113
01:59:42,333 --> 01:59:43,958
The Lord God
1114
01:59:45,542 --> 01:59:46,958
has forsaken us.
1115
01:59:47,292 --> 01:59:48,125
Excellency...
1116
01:59:48,292 --> 01:59:50,042
There's no other explanation.
1117
01:59:51,833 --> 01:59:53,458
All is misfortune.
1118
01:59:55,625 --> 01:59:57,958
Casale should have been taken,
1119
01:59:58,292 --> 02:00:02,208
Turin saved, Arras relieved,
and the Catalans and Portuguese
1120
02:00:02,417 --> 02:00:04,833
should never have rebelled
against their king.
1121
02:00:07,792 --> 02:00:11,458
This is the most wretched year
the monarchy has ever seen.
1122
02:00:11,625 --> 02:00:13,708
Excellency,
the letter I sent you...
1123
02:00:13,833 --> 02:00:14,792
Yes.
1124
02:00:16,000 --> 02:00:17,167
The letter.
1125
02:00:18,208 --> 02:00:19,208
The letter.
1126
02:00:19,875 --> 02:00:21,000
I've read it.
1127
02:00:22,708 --> 02:00:24,542
But the evidence was conclusive.
1128
02:00:25,792 --> 02:00:27,583
The young man was a French spy.
1129
02:00:27,750 --> 02:00:28,792
Excellency...
1130
02:00:28,917 --> 02:00:30,667
But all is not lost.
1131
02:00:32,083 --> 02:00:34,083
Richelieu is ill
1132
02:00:34,500 --> 02:00:36,500
and the Dutch want peace.
1133
02:00:37,833 --> 02:00:39,708
If the Cardinal Infante's troops...
1134
02:00:39,833 --> 02:00:43,250
He's the orphaned son of one
of your soldiers, I raised him...
1135
02:00:43,417 --> 02:00:46,125
I've said all
I have to say, Captain.
1136
02:00:49,375 --> 02:00:50,792
You may go.
1137
02:00:53,917 --> 02:00:56,000
"Letter to the Cardinal Infante..."
1138
02:00:56,167 --> 02:00:57,083
Excellency...
1139
02:00:58,417 --> 02:00:59,500
"Sir...
1140
02:01:01,250 --> 02:01:02,708
Letters from Flanders..."
1141
02:01:02,833 --> 02:01:04,333
Excellency!
1142
02:01:08,375 --> 02:01:09,875
Look me in the eye.
1143
02:02:01,917 --> 02:02:03,250
Inigo Balboa.
1144
02:02:03,917 --> 02:02:05,667
The king has pardoned you.
1145
02:03:29,167 --> 02:03:30,792
Let's go home, son.
1146
02:04:00,292 --> 02:04:04,708
ROCROI, MAY, 1643
1147
02:04:15,500 --> 02:04:18,417
THE CARTAGENA INFANTRY REGIMENT
AFTER EIGHT HOURS OF BATTLE
1148
02:04:49,708 --> 02:04:50,667
Fire!
1149
02:04:53,167 --> 02:04:54,667
Take aim!
1150
02:04:54,958 --> 02:04:55,833
Fire!
1151
02:05:09,708 --> 02:05:10,625
Fire!
1152
02:05:26,375 --> 02:05:27,167
Spain!
1153
02:06:13,917 --> 02:06:14,875
Pikes!
1154
02:09:43,583 --> 02:09:45,000
Don't you write any more?
1155
02:09:46,000 --> 02:09:47,042
No, not any more.
1156
02:09:50,500 --> 02:09:51,708
This writing thing...
1157
02:09:51,958 --> 02:09:53,292
you never forget how?
1158
02:09:54,792 --> 02:09:55,708
No.
1159
02:09:56,500 --> 02:09:57,375
No.
1160
02:10:10,792 --> 02:10:11,542
Soldier.
1161
02:10:15,875 --> 02:10:16,750
Sir.
1162
02:10:17,833 --> 02:10:19,083
You are...?
1163
02:10:20,000 --> 02:10:21,792
Alatriste, Excellency.
1164
02:10:22,542 --> 02:10:23,875
I remember.
1165
02:10:25,417 --> 02:10:28,042
Didn't I reward you
with eight escudos
1166
02:10:28,750 --> 02:10:31,208
for saving a sergeant major
at Nordlingen?
1167
02:10:31,375 --> 02:10:33,750
They lowered it to four,
Excellency.
1168
02:10:34,500 --> 02:10:35,500
Well, well...
1169
02:10:36,875 --> 02:10:38,458
Bad luck, soldier.
1170
02:10:39,333 --> 02:10:42,333
Yes, bad luck, Excellency.
1171
02:11:04,083 --> 02:11:05,000
Bragado!
1172
02:11:21,917 --> 02:11:23,000
Diego...
1173
02:11:23,667 --> 02:11:25,500
If I can't, you go on.
1174
02:11:50,208 --> 02:11:51,208
Gentlemen.
1175
02:11:54,833 --> 02:11:56,292
The Duke of Enghien
1176
02:11:57,000 --> 02:12:00,708
considers that you have fought
with valour beyond words.
1177
02:12:02,083 --> 02:12:03,208
Therefore
1178
02:12:04,167 --> 02:12:06,208
he offers you
an honourable surrender.
1179
02:12:07,417 --> 02:12:08,500
You may keep
1180
02:12:08,667 --> 02:12:10,125
your flags
1181
02:12:11,125 --> 02:12:12,208
and leave the field
1182
02:12:14,042 --> 02:12:15,250
in formation.
1183
02:12:16,958 --> 02:12:18,125
What say you?
1184
02:12:38,542 --> 02:12:42,083
Tell the lord duke of Enghien
that we appreciate his words,
1185
02:12:46,000 --> 02:12:47,875
but this is
a Spanish regiment.
1186
02:13:00,375 --> 02:13:01,417
Diego...
1187
02:13:06,500 --> 02:13:08,125
This is as far as I can go.
1188
02:13:43,458 --> 02:13:44,542
Inigo.
1189
02:13:47,917 --> 02:13:49,417
Tell them of our exploits.
1190
02:15:01,333 --> 02:15:04,125
Veterans, to vanguard!
1191
02:15:05,958 --> 02:15:08,333
New soldiers, to rearguard!
1192
02:16:43,542 --> 02:16:47,417
He was not the most honest man nor
the most pious, but he was brave.
1193
02:16:47,958 --> 02:16:49,417
His name was Diego Alatriste
1194
02:16:49,583 --> 02:16:53,250
and he had fought with
the infantry regiments in Flanders.
1195
02:16:53,708 --> 02:16:58,250
When I met him, he was surviving
in Madrid on unsavoury tasks,
1196
02:16:58,458 --> 02:17:01,167
often renting his sword
for 4 maravedis to others
1197
02:17:01,417 --> 02:17:04,333
who lacked
his skill and daring...
81777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.