All language subtitles for Alatriste.2006.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,992 --> 00:00:32,325 In the 17th century, though surrounded by enemies, 2 00:00:32,533 --> 00:00:34,617 Spain still dominated the world. 3 00:00:35,742 --> 00:00:38,408 The king was Philip IV, the "Planet King", 4 00:00:38,825 --> 00:00:42,325 and his territories were ruled with an iron hand by his favourite, 5 00:00:42,492 --> 00:00:44,450 the Count-duke of Olivares. 6 00:00:45,575 --> 00:00:47,700 To Flanders, the Americas, the Philippines, 7 00:00:47,867 --> 00:00:50,158 part of Italy and North Africa, 8 00:00:50,283 --> 00:00:52,658 Portugal and its colonies had been added, 9 00:00:53,575 --> 00:00:57,908 but it was in Flanders, in a long, cruel war, 10 00:00:58,242 --> 00:01:01,200 where the battle for the Empire's survival was to be fought. 11 00:01:01,575 --> 00:01:05,117 An Empire sustained by professional armies 12 00:01:05,242 --> 00:01:07,367 whose main core were veterans 13 00:01:07,575 --> 00:01:11,033 of the dreaded Spanish infantry regiments. 14 00:01:11,992 --> 00:01:14,700 This is the story of one of those men... 15 00:01:53,950 --> 00:01:58,825 Flanders, winter, 1622 16 00:04:56,325 --> 00:04:58,325 Here, Count! 17 00:05:03,200 --> 00:05:04,575 Count, cover us! 18 00:05:33,408 --> 00:05:34,367 Retreat! 19 00:06:11,742 --> 00:06:13,867 Stay close to me, Count. 20 00:06:14,325 --> 00:06:16,075 Hold on to my shirt. 21 00:08:06,367 --> 00:08:08,158 Die, Catholic dog! 22 00:08:28,033 --> 00:08:29,158 Damn. 23 00:08:33,450 --> 00:08:34,575 Lope. 24 00:08:47,117 --> 00:08:48,492 My son... 25 00:08:49,033 --> 00:08:50,408 My son, Diego... 26 00:08:51,742 --> 00:08:55,117 My son, Diego. My son. 27 00:09:09,283 --> 00:09:13,742 Don Diego Alatriste: In compliance with the wishes of my father, 28 00:09:13,950 --> 00:09:16,617 who died, may God rest his soul, in the land of heretics, 29 00:09:17,117 --> 00:09:21,283 I send you my brother Inigo, whom I have not the means to maintain. 30 00:09:22,075 --> 00:09:24,617 He knows mathematics, can read and write, 31 00:09:24,867 --> 00:09:26,867 is obedient and quick to learn, 32 00:09:27,200 --> 00:09:29,742 though somewhat given to fantasy and stubborn. MADRID, ONE YEAR LATER 33 00:09:29,992 --> 00:09:32,367 As you know, my father wanted him to study, MADRID, ONE YEAR LATER 34 00:09:32,575 --> 00:09:35,825 to go to university, but he wants to be a soldier. 35 00:09:36,742 --> 00:09:39,617 I pray that God and Your Honour may forbid such a thing. 36 00:09:40,075 --> 00:09:40,992 Ana Balboa, 37 00:09:41,283 --> 00:09:42,908 Oñate, Guipuzcoa. 38 00:10:17,908 --> 00:10:18,950 Which one's that? 39 00:10:19,533 --> 00:10:20,533 "M". 40 00:10:33,075 --> 00:10:35,033 You're glum today, don Francisco. 41 00:10:42,242 --> 00:10:44,242 How fares your memorial? 42 00:10:45,450 --> 00:10:48,408 I do believe Philip the Great and his favourite Olivares 43 00:10:48,533 --> 00:10:50,492 have wiped their arses on it. 44 00:10:52,533 --> 00:10:54,158 That's still a great honour. 45 00:10:54,408 --> 00:10:57,200 An honour for his royal arse. 46 00:10:58,242 --> 00:11:01,450 It was good paper, costing half a ducat per ream, 47 00:11:01,575 --> 00:11:02,658 and in my best hand. 48 00:11:03,325 --> 00:11:06,950 Rumour has it that Olivares begins to hold you in esteem. 49 00:11:07,700 --> 00:11:08,700 Yes. 50 00:11:08,992 --> 00:11:11,117 He even gives me leave to live in Madrid. 51 00:11:12,825 --> 00:11:14,950 He needs your verses. 52 00:11:15,200 --> 00:11:16,450 Damn you, Captain! 53 00:11:19,242 --> 00:11:22,867 You make a better friend than an enemy. 54 00:11:24,117 --> 00:11:25,492 So they say. 55 00:11:27,408 --> 00:11:29,200 Excuse me, senor de Quevedo. 56 00:11:29,367 --> 00:11:33,575 My friends and I were wondering if certain verses were yours... 57 00:11:39,242 --> 00:11:43,908 "Here lies, in black tomb hemmed, lifeless and condemned 58 00:11:44,283 --> 00:11:46,950 who sold his soul for profit vile 59 00:11:47,117 --> 00:11:49,033 and e'en in death lacks flair and style." 60 00:11:51,700 --> 00:11:54,450 "In black tomb hemmed..." 61 00:11:54,575 --> 00:11:57,450 Might be improved if they were mine. Right, Inigo? 62 00:11:57,700 --> 00:11:59,283 Of course, don Francisco. 63 00:12:00,575 --> 00:12:01,492 In any case, 64 00:12:01,658 --> 00:12:04,867 is Gongora so ruined that they dedicate epitaphs to him? 65 00:12:05,200 --> 00:12:06,408 Not that I know of. 66 00:12:06,533 --> 00:12:09,867 I hear don Luis de Gongora still enjoys good health. 67 00:12:10,700 --> 00:12:13,742 So good that he still writes the best poetry in Spain. 68 00:12:16,783 --> 00:12:19,825 Don't waste your steel so early in the day, don Francisco. 69 00:12:20,825 --> 00:12:22,533 And on such a trifle. 70 00:12:25,450 --> 00:12:26,825 The merriment's over. 71 00:12:33,575 --> 00:12:34,867 The cuckold constable. 72 00:12:36,367 --> 00:12:37,492 Quiet, 73 00:12:37,617 --> 00:12:40,242 or I'll kick your arse to kingdom come. 74 00:12:56,783 --> 00:12:57,783 Back to work. 75 00:13:10,617 --> 00:13:13,242 Diego, I have work for you. 76 00:13:15,200 --> 00:13:16,908 There's someone who needs you. 77 00:13:17,700 --> 00:13:18,992 Safe work, 78 00:13:19,992 --> 00:13:21,158 no risks involved, 79 00:13:21,325 --> 00:13:23,033 save the usual ones, of course. 80 00:13:25,492 --> 00:13:27,700 And for a good purse... to share. 81 00:13:28,283 --> 00:13:29,617 To share? 82 00:13:30,325 --> 00:13:31,367 With whom? 83 00:14:09,492 --> 00:14:10,450 Follow me. 84 00:14:33,950 --> 00:14:35,825 Two foreign gentlemen. 85 00:14:36,783 --> 00:14:39,992 They'll enter Madrid alone, on horseback, this Friday night. 86 00:14:43,075 --> 00:14:44,617 Payment for your services 87 00:14:44,783 --> 00:14:48,992 will be 60 escudos in doubloons. To share. Agreed? 88 00:14:49,867 --> 00:14:51,283 That suits me. 89 00:14:52,950 --> 00:14:55,408 We are each three gold pieces short. 90 00:14:56,242 --> 00:14:59,450 To be paid when the work is done to satisfaction. 91 00:14:59,992 --> 00:15:01,950 To whose satisfaction? 92 00:15:02,700 --> 00:15:03,992 My sons, 93 00:15:04,450 --> 00:15:06,617 I am Father Emilio Bocanegra, 94 00:15:07,200 --> 00:15:09,658 President of the Council of the Inquisition. 95 00:15:12,492 --> 00:15:15,117 The two heretics must die. 96 00:15:28,075 --> 00:15:29,075 Mercy! 97 00:15:30,200 --> 00:15:31,367 Mercy! 98 00:15:31,950 --> 00:15:33,617 Mercy for my companion! 99 00:15:37,450 --> 00:15:39,158 - Leave him! - Do you jest? 100 00:15:42,533 --> 00:15:44,408 None of this is clear. 101 00:15:47,367 --> 00:15:49,242 They are not simple heretics. 102 00:15:50,825 --> 00:15:52,408 We can kill them another day. 103 00:16:04,200 --> 00:16:05,700 We shall meet again. 104 00:16:27,908 --> 00:16:30,325 Diego, you are in a fine mess. 105 00:16:31,950 --> 00:16:32,950 I imagine so. 106 00:16:35,158 --> 00:16:38,367 The news will soon spread and all Madrid will be in an uproar. 107 00:16:44,450 --> 00:16:45,783 Now to the point. 108 00:16:47,700 --> 00:16:48,700 Who commissioned you? 109 00:16:48,950 --> 00:16:49,908 People. 110 00:16:50,075 --> 00:16:52,617 Don't annoy me, Diego. What people? 111 00:16:52,783 --> 00:16:55,367 That's what I'd like to know, Excellency. 112 00:16:55,533 --> 00:16:56,492 I didn't see their faces. 113 00:16:56,950 --> 00:17:00,617 And your companion in the ambush? Didn't you see his face either? 114 00:17:01,367 --> 00:17:04,658 As Your Excellency knows, I always hunt alone. 115 00:17:04,950 --> 00:17:07,825 Diego, this is not an interrogation by the Inquisition. 116 00:17:08,867 --> 00:17:10,992 Well, it's up to you. 117 00:17:11,617 --> 00:17:14,242 It's your neck, not mine. 118 00:17:18,950 --> 00:17:20,492 But, out of curiosity... 119 00:17:22,075 --> 00:17:24,367 Do you know who you almost killed last night? 120 00:17:24,492 --> 00:17:26,492 No, Count. I give you my word on that. 121 00:17:27,408 --> 00:17:28,492 I believe you. 122 00:17:29,158 --> 00:17:30,867 Then why didn't you kill them? 123 00:17:31,533 --> 00:17:33,408 I had a presentiment. 124 00:17:34,367 --> 00:17:37,867 Sir, matters of extreme gravity took place last night. 125 00:17:38,658 --> 00:17:41,283 The Prince of Wales and the Duke of Buckingham 126 00:17:41,450 --> 00:17:43,492 have entered Madrid incognito. 127 00:17:44,825 --> 00:17:47,408 They wish to be received by Your Majesty. 128 00:17:48,367 --> 00:17:50,700 They were almost killed in an ambush. 129 00:17:51,533 --> 00:17:55,742 I have ordered an investigation to find the culprits. 130 00:17:57,450 --> 00:18:01,533 Sir, this unexpected visit obliges us to take a decision 131 00:18:01,658 --> 00:18:04,575 concerning the possible marriage of your sister, 132 00:18:04,700 --> 00:18:07,117 Princess Maria, and the Prince of Wales. 133 00:18:08,075 --> 00:18:10,533 I have called the Council of State 134 00:18:10,825 --> 00:18:14,617 and the Committee of Theologians to give you their opinion. 135 00:18:33,408 --> 00:18:35,075 Thrust! 136 00:18:35,408 --> 00:18:36,450 Go on! 137 00:18:36,700 --> 00:18:37,867 You're not so good. 138 00:18:38,033 --> 00:18:39,700 Come on, thrust! 139 00:18:53,617 --> 00:18:57,033 What is it, Inigo? You look as though you'd seen a ghost. 140 00:18:57,617 --> 00:18:58,783 No, no. 141 00:18:59,742 --> 00:19:02,158 They say the English prince was ambushed. 142 00:19:03,575 --> 00:19:04,867 Well. 143 00:19:06,283 --> 00:19:07,867 Do they know who did this? 144 00:19:08,742 --> 00:19:10,200 Thieves, they say. 145 00:19:10,950 --> 00:19:13,617 People have too much imagination. 146 00:19:24,617 --> 00:19:26,075 Go get some wine. 147 00:19:46,158 --> 00:19:47,492 You brute. 148 00:19:48,158 --> 00:19:50,033 Help me up. 149 00:19:54,658 --> 00:19:55,950 I can't walk. 150 00:19:58,200 --> 00:19:59,658 How shall I get home? 151 00:20:00,117 --> 00:20:01,117 I'll carry you. 152 00:20:01,950 --> 00:20:03,158 Am I very heavy? 153 00:20:03,325 --> 00:20:04,200 No. 154 00:20:04,492 --> 00:20:05,408 No. 155 00:20:07,117 --> 00:20:08,492 What's your name? 156 00:20:08,700 --> 00:20:10,033 Inigo Balboa. 157 00:20:10,533 --> 00:20:12,783 Page to Captain Diego Alatriste. 158 00:20:13,908 --> 00:20:15,408 I like soldiers. 159 00:20:16,075 --> 00:20:17,617 My name's Angelica. 160 00:20:17,742 --> 00:20:19,033 Will you remember? 161 00:20:19,658 --> 00:20:21,117 Of course I'll remember. 162 00:20:21,617 --> 00:20:22,533 I hope so. 163 00:20:23,283 --> 00:20:24,700 You can put me down now. 164 00:20:42,575 --> 00:20:44,325 I hope you know what you're doing. 165 00:20:44,783 --> 00:20:46,825 I know, don't worry. 166 00:20:48,825 --> 00:20:50,325 Dismiss those men. 167 00:20:52,700 --> 00:20:56,658 Don't kill that Batriste... Latriste, whatever his name is, yet. 168 00:20:57,200 --> 00:21:00,200 - But, madam... - I have plans for Inigo. 169 00:21:00,992 --> 00:21:03,992 I need that captain to look after him until the time comes. 170 00:21:05,533 --> 00:21:07,283 Then you can kill him. 171 00:21:14,408 --> 00:21:16,617 Yes, Captain, 'tis a comedy. 172 00:21:16,783 --> 00:21:18,950 Commissioned by Olivares for the queen. 173 00:21:19,117 --> 00:21:21,825 And don Rafael here will produce it. 174 00:21:21,992 --> 00:21:24,617 - A great honour. - And will you be paid 175 00:21:24,742 --> 00:21:28,200 or will it be on account for future favours as usual? 176 00:21:28,367 --> 00:21:32,617 I know nothing of favours. Today is yesterday, tomorrow is yet to come. 177 00:21:32,783 --> 00:21:36,242 For the present Olivares has promised 500 reals. 178 00:21:36,450 --> 00:21:37,742 A comedy... 179 00:21:38,492 --> 00:21:40,450 Not your speciality. 180 00:21:40,617 --> 00:21:42,908 - How dare you? - No, the captain's right. 181 00:21:43,492 --> 00:21:47,283 But if poor Cervantes tried one, why can't I? 182 00:21:49,575 --> 00:21:52,575 Don Francisco, my wife, the great actress Maria de Castro. 183 00:21:53,950 --> 00:21:55,492 And Captain... 184 00:21:55,658 --> 00:21:56,950 Alatriste. 185 00:21:58,158 --> 00:21:59,825 Diego and I know each other. 186 00:22:02,158 --> 00:22:03,075 What are you thinking? 187 00:22:04,742 --> 00:22:08,617 I should stay away from married women. 188 00:22:14,908 --> 00:22:18,075 Unless she's the most desired woman in Spain. 189 00:22:31,950 --> 00:22:33,658 I haven't seen this one before. 190 00:22:37,450 --> 00:22:39,617 It's been a long time. 191 00:22:40,867 --> 00:22:42,658 Almost three years. 192 00:22:42,867 --> 00:22:44,283 I've missed you. 193 00:22:45,158 --> 00:22:46,658 Not in Italy. 194 00:22:47,575 --> 00:22:50,742 It came to a bad end. She finally married another. 195 00:22:51,158 --> 00:22:52,617 I heard that. 196 00:22:54,117 --> 00:22:55,742 You've changed, Diego. 197 00:22:57,367 --> 00:22:59,408 Perhaps I'm getting old. 198 00:23:09,700 --> 00:23:11,950 Or because of that boy who lives with you. 199 00:23:14,700 --> 00:23:16,783 You know I like to know everything. 200 00:23:16,950 --> 00:23:20,117 He's the son of a friend who died in Flanders. 201 00:23:21,617 --> 00:23:23,742 I promised to look after him. 202 00:23:24,408 --> 00:23:25,367 And? 203 00:23:26,075 --> 00:23:28,325 I'm afraid of bungling it, Maria. 204 00:23:29,408 --> 00:23:31,783 Everything happens when you're a child. 205 00:23:32,242 --> 00:23:33,700 You'll do it well. 206 00:23:34,825 --> 00:23:36,033 You're a good man. 207 00:23:43,658 --> 00:23:45,825 I wouldn't be so sure of that. 208 00:23:47,117 --> 00:23:49,242 You have few dealings with people. 209 00:23:52,992 --> 00:23:55,658 Maria, it's time! Get ready! 210 00:23:55,825 --> 00:23:58,033 Don't worry, keep going. 211 00:23:58,617 --> 00:24:00,242 He's a reasonable man. 212 00:24:00,658 --> 00:24:02,450 I earn him a lot of money. 213 00:24:04,075 --> 00:24:05,658 Is it worthwhile? 214 00:24:06,575 --> 00:24:08,575 I'm a practical woman. 215 00:24:09,492 --> 00:24:11,617 I have to think of the future. 216 00:24:12,492 --> 00:24:14,408 To hell with the future. 217 00:24:14,992 --> 00:24:17,367 In the future we'll all be dead. 218 00:24:19,575 --> 00:24:22,825 Diego Alatriste, I arrest you in the name of the Inquisition. 219 00:24:33,700 --> 00:24:34,950 Take his weapons. 220 00:24:54,408 --> 00:24:56,825 Search him for hidden weapons. 221 00:25:21,950 --> 00:25:23,033 Clean. 222 00:25:26,742 --> 00:25:27,908 He's clean. 223 00:25:46,575 --> 00:25:47,908 Kneel. 224 00:26:18,575 --> 00:26:22,117 My son, you are a traitor and an incompetent. 225 00:26:23,700 --> 00:26:25,950 With your inopportune scruples 226 00:26:26,117 --> 00:26:28,950 you have aided the enemies of God and Spain. 227 00:26:29,242 --> 00:26:32,992 Actions you will purge with hell's worst torments. 228 00:26:33,158 --> 00:26:37,450 But first you will pay, here on earth, with your mortal flesh. 229 00:26:38,158 --> 00:26:39,992 You have seen too much. 230 00:26:40,158 --> 00:26:42,033 Heard too much. 231 00:26:42,200 --> 00:26:44,325 You have strayed too far. 232 00:26:44,492 --> 00:26:47,742 Your life, Captain, is no longer worth a fig. 233 00:26:47,908 --> 00:26:50,200 You are a corpse 234 00:26:50,367 --> 00:26:52,242 that, by some whim of fate, 235 00:26:52,408 --> 00:26:54,492 still remains standing. 236 00:27:00,283 --> 00:27:01,658 You may go. 237 00:27:05,075 --> 00:27:06,200 Free? 238 00:27:08,408 --> 00:27:10,283 In a manner of speaking. 239 00:27:10,867 --> 00:27:14,117 God's wrath will know where to find you. 240 00:28:06,242 --> 00:28:08,075 Put that thing away. 241 00:28:08,617 --> 00:28:10,408 It'll be of no use to you. 242 00:28:11,325 --> 00:28:12,492 I haven't come to kill you 243 00:28:12,658 --> 00:28:16,117 but to save you from others. I didn't know 244 00:28:16,408 --> 00:28:17,700 you were afraid of sheep. 245 00:28:17,908 --> 00:28:20,200 Only when they come without shepherds. 246 00:28:27,367 --> 00:28:29,617 Take this in case. 247 00:28:37,450 --> 00:28:39,492 Strange shepherds. 248 00:28:41,658 --> 00:28:43,867 No stranger than you. 249 00:28:45,408 --> 00:28:48,742 Your attitude saddens me, though I was afraid it might be so. 250 00:28:50,283 --> 00:28:53,783 You Spaniards are so vain and coarse. 251 00:28:55,075 --> 00:28:56,950 You lack finesse. 252 00:28:59,408 --> 00:29:01,408 Perhaps that is why you rule the world... 253 00:29:02,075 --> 00:29:03,533 for now. 254 00:29:07,575 --> 00:29:08,950 We shall meet again. 255 00:29:11,408 --> 00:29:12,408 I hope so. 256 00:29:13,242 --> 00:29:15,325 I like you, Captain. 257 00:29:16,950 --> 00:29:19,450 That is why I look forward to fighting you. 258 00:29:19,992 --> 00:29:21,367 Whenever you please, senor... 259 00:29:21,658 --> 00:29:23,158 Malatesta. 260 00:29:24,367 --> 00:29:26,658 Gualterio Malatesta of Palermo. 261 00:29:29,617 --> 00:29:31,533 If you please. 262 00:29:38,242 --> 00:29:39,200 Ah, I almost forgot... 263 00:29:43,700 --> 00:29:45,283 A memento, 264 00:29:45,908 --> 00:29:48,867 to keep me forever in your thoughts. 265 00:30:25,617 --> 00:30:26,658 Well? 266 00:30:27,367 --> 00:30:29,992 The idea was Friar Emilio Bocanegra's. 267 00:30:30,158 --> 00:30:34,533 A secretary of the king's had the assassins recruited and paid. 268 00:30:38,408 --> 00:30:39,408 I see. 269 00:30:40,992 --> 00:30:41,950 I see. 270 00:30:43,658 --> 00:30:44,617 What more? 271 00:30:45,408 --> 00:30:47,992 One was a Flanders veteran, 272 00:30:48,158 --> 00:30:49,908 a protégé of the Count of... 273 00:30:52,158 --> 00:30:53,325 You may go. 274 00:31:03,033 --> 00:31:04,908 This unites us forever. 275 00:31:05,325 --> 00:31:07,367 Now you'll never be free of me. 276 00:31:28,200 --> 00:31:29,742 I would die for you. 277 00:31:34,033 --> 00:31:35,617 Some day you may. 278 00:31:41,283 --> 00:31:42,492 Inigo. 279 00:31:44,450 --> 00:31:45,742 You must be careful. 280 00:31:47,117 --> 00:31:50,950 For a man, a woman's beauty always ends in tyranny for a man. 281 00:31:51,117 --> 00:31:52,408 'Tis the law of life. 282 00:31:52,825 --> 00:31:53,992 I don't know you. 283 00:31:54,533 --> 00:31:55,867 You will. 284 00:31:58,367 --> 00:32:00,158 I need a favour of you. 285 00:32:01,367 --> 00:32:04,158 Look after the captain, I need him alive. 286 00:32:06,783 --> 00:32:10,408 I should kill you now, while you're still a lad. 287 00:32:14,158 --> 00:32:15,242 What do you think? 288 00:32:15,908 --> 00:32:18,908 I bought it from a Sevillian painter who works for the king. 289 00:32:22,742 --> 00:32:24,742 They say he can only paint heads 290 00:32:25,367 --> 00:32:27,283 but I suspect he has talent. 291 00:32:29,617 --> 00:32:30,658 Well... 292 00:32:32,117 --> 00:32:33,658 Let's get down to business. 293 00:32:34,408 --> 00:32:36,408 An important person wishes to see you. 294 00:32:38,867 --> 00:32:39,742 A serious matter? 295 00:32:40,908 --> 00:32:41,992 It may be. 296 00:32:42,200 --> 00:32:43,242 Well... 297 00:32:43,575 --> 00:32:45,450 I've probably seen worse. 298 00:32:45,617 --> 00:32:48,075 No. You've never seen worse. 299 00:32:48,742 --> 00:32:51,033 You cannot fence your way out of this one. 300 00:32:51,450 --> 00:32:52,908 It is Count-duke Olivares. 301 00:32:53,242 --> 00:32:55,825 Be more honest with him than you've been with me. 302 00:32:57,450 --> 00:32:58,450 I'll try to be. 303 00:32:58,617 --> 00:32:59,367 You will be. 304 00:33:16,992 --> 00:33:19,617 That water was cold as death, Your Excellency. 305 00:33:19,950 --> 00:33:20,950 Yes... 306 00:33:22,450 --> 00:33:23,950 But you never trembled. 307 00:33:26,367 --> 00:33:28,825 I trembled inside, like everyone. 308 00:33:29,908 --> 00:33:31,617 I'm not everyone. 309 00:33:31,783 --> 00:33:33,117 I am a Spanish grandee. 310 00:33:33,658 --> 00:33:35,658 In combat we are all equal. 311 00:33:35,908 --> 00:33:38,450 You're wrong there, Alatriste. Not even in combat 312 00:33:38,617 --> 00:33:40,200 are we all equal. 313 00:33:40,992 --> 00:33:43,533 God didn't want it so. You should know that. 314 00:33:47,575 --> 00:33:50,533 If you're going to see Olivares, buy some new boots. 315 00:33:52,325 --> 00:33:53,117 Well... 316 00:33:55,533 --> 00:33:59,367 I've spent more than enough time on you. I've things to do. 317 00:34:02,617 --> 00:34:04,200 And don't forget the boots. 318 00:34:05,325 --> 00:34:07,575 If you have no money, ask my majordomo. 319 00:34:11,992 --> 00:34:12,992 Thank you. 320 00:35:11,575 --> 00:35:13,408 "Captain" is a nickname, I presume. 321 00:35:13,575 --> 00:35:15,158 Yes, Excellency. 322 00:35:15,742 --> 00:35:18,617 I see you've served in Naples and in Flanders 323 00:35:20,950 --> 00:35:23,117 and against the Turks in the Levante 324 00:35:25,158 --> 00:35:26,450 and on the Barbary coast. 325 00:35:30,283 --> 00:35:31,617 A long life as a soldier. 326 00:35:32,200 --> 00:35:34,700 Since I was thirteen, Excellency. 327 00:35:38,575 --> 00:35:42,617 Is it true that you saved the life of a certain English traveller 328 00:35:42,783 --> 00:35:45,283 when your companion was about to kill him? 329 00:35:47,492 --> 00:35:50,825 Excuse me, Excellency, I don't remember. 330 00:35:50,992 --> 00:35:53,075 It would be best for you if you did. 331 00:35:54,825 --> 00:35:56,742 As to who recruited you, for instance. 332 00:35:56,908 --> 00:35:58,867 I'm afraid I can't. 333 00:35:59,283 --> 00:36:00,825 I have a terrible memory. 334 00:36:01,825 --> 00:36:02,867 I see... 335 00:36:05,617 --> 00:36:07,325 Call don Luis de Alquezar. 336 00:36:20,492 --> 00:36:24,033 It seems, don Luis, that a few days ago there was a plot 337 00:36:24,575 --> 00:36:27,325 to teach two English gentlemen a lesson. 338 00:36:27,992 --> 00:36:29,700 As His Majesty's secretary 339 00:36:29,867 --> 00:36:33,075 and a man acquainted with court bureaucracy, 340 00:36:34,075 --> 00:36:35,908 perhaps you have heard something? 341 00:36:36,700 --> 00:36:39,117 I'm afraid I can be of little use there, sir. 342 00:36:41,408 --> 00:36:43,033 Well, you must be. 343 00:36:44,408 --> 00:36:45,908 Perhaps the church... 344 00:36:46,033 --> 00:36:47,992 The church is broad. 345 00:36:50,158 --> 00:36:52,367 Might you mean Father Bocanegra? 346 00:36:52,533 --> 00:36:53,408 Excellency, I... 347 00:36:53,575 --> 00:36:55,075 You are right, don Luis. 348 00:36:55,367 --> 00:36:58,033 The good Father is a saintly man. 349 00:36:58,200 --> 00:36:59,700 As we all know. 350 00:37:02,783 --> 00:37:04,367 Tell me... 351 00:37:05,325 --> 00:37:09,492 Are your boots a sign of lack of means or soldierly arrogance? 352 00:37:12,492 --> 00:37:14,408 Both, Excellency. 353 00:37:16,867 --> 00:37:17,950 As you see, don Luis, 354 00:37:19,450 --> 00:37:22,283 senor Alatriste is both poor and haughty. 355 00:37:23,825 --> 00:37:25,492 But he also appears to be 356 00:37:26,117 --> 00:37:28,242 brave, discreet 357 00:37:28,992 --> 00:37:30,325 and trustworthy. 358 00:37:31,658 --> 00:37:34,908 It would be a pity if some misfortune were to befall him. 359 00:37:35,783 --> 00:37:39,450 I would not wish it so. I imagine you agree with me. 360 00:37:39,658 --> 00:37:41,367 Of course, Excellency. 361 00:37:41,992 --> 00:37:45,158 But with the kind of life I imagine senor... 362 00:37:45,325 --> 00:37:47,575 Batriste... whatever his name, leads, 363 00:37:47,783 --> 00:37:49,992 he must often be exposed to danger. 364 00:37:50,283 --> 00:37:51,908 No-one could then take responsibility. 365 00:37:52,658 --> 00:37:53,992 Naturally, don Luis. 366 00:37:54,950 --> 00:37:58,700 In order to spare you any such inconvenience, I have decided 367 00:37:58,950 --> 00:38:01,575 that henceforth you will serve your king 368 00:38:01,742 --> 00:38:03,075 in the Indies. 369 00:38:03,992 --> 00:38:06,325 Men like you are needed there. 370 00:38:07,617 --> 00:38:11,075 You may begin preparations for the voyage. 371 00:38:19,783 --> 00:38:20,742 As for you... 372 00:38:22,158 --> 00:38:24,658 Your former general, Ambrosio Spinola, 373 00:38:24,825 --> 00:38:27,742 wishes to win more battles for us in Flanders. 374 00:38:27,950 --> 00:38:31,033 It would be considerate of you to be killed there, not here. 375 00:38:31,658 --> 00:38:33,867 I'll bear that in mind, Excellency. 376 00:39:05,242 --> 00:39:06,617 Come with me. 377 00:39:07,367 --> 00:39:09,158 For four long years 378 00:39:09,992 --> 00:39:12,283 I've studied this map every night. 379 00:39:13,033 --> 00:39:15,033 I know every port, 380 00:39:15,200 --> 00:39:17,825 every canal, every estuary, every fortress... 381 00:39:22,242 --> 00:39:23,992 Flanders deprives me of my sleep. 382 00:39:26,992 --> 00:39:28,658 Yet I've never been there. 383 00:39:42,992 --> 00:39:45,533 It is the end of the world, Excellency. 384 00:39:46,367 --> 00:39:50,575 When the Lord God created Flanders, he lit it with a black sun. 385 00:39:51,450 --> 00:39:52,992 A heretic sun 386 00:39:54,700 --> 00:39:59,450 that neither warms you nor dries the rain that soaks you to the bone. 387 00:39:59,992 --> 00:40:01,783 It is a strange land, 388 00:40:03,367 --> 00:40:06,700 inhabited by strange people who fear and despise us 389 00:40:08,075 --> 00:40:10,492 and will never give us peace. 390 00:40:13,867 --> 00:40:16,450 It deprives one of more than sleep. 391 00:40:19,367 --> 00:40:21,367 Flanders is hell itself. 392 00:40:25,575 --> 00:40:27,783 Without Flanders there's nothing, Captain. 393 00:40:29,325 --> 00:40:30,950 We need that hell. 394 00:40:33,825 --> 00:40:39,450 Breda, 1625. After one year's siege by the Spanish 395 00:41:00,658 --> 00:41:02,492 They're close now, curse it! 396 00:41:02,950 --> 00:41:05,117 They'll blow our balls off with their mines. 397 00:41:11,867 --> 00:41:13,283 Keep down! 398 00:41:14,825 --> 00:41:16,700 Sons of bitches! 399 00:41:20,992 --> 00:41:22,408 Did you find eggs? 400 00:41:22,575 --> 00:41:23,367 Yes. 401 00:41:23,533 --> 00:41:24,533 How many? 402 00:41:25,492 --> 00:41:26,450 Two. 403 00:41:28,700 --> 00:41:29,700 Wine. 404 00:41:42,908 --> 00:41:44,992 Clumsy! Give me that. 405 00:41:48,283 --> 00:41:51,075 I hear you had a letter from the Indies. 406 00:41:52,533 --> 00:41:53,408 Yes. 407 00:41:55,408 --> 00:41:58,908 And who wrote to you, if I may ask? 408 00:41:59,992 --> 00:42:01,408 Angelica de Alquezar. 409 00:42:03,992 --> 00:42:05,283 Alquezar... 410 00:42:07,200 --> 00:42:09,492 A name that brings us bad luck. 411 00:42:10,200 --> 00:42:11,575 I almost have him. 412 00:42:12,450 --> 00:42:14,242 Give me that bread. 413 00:42:16,117 --> 00:42:19,033 Do you have him or not, damn it! 414 00:42:19,200 --> 00:42:20,408 Not now. 415 00:42:20,992 --> 00:42:22,658 But he occasionally looks out. 416 00:42:23,075 --> 00:42:24,742 I'll be ready the next time. 417 00:42:25,742 --> 00:42:26,908 Shit! 418 00:42:28,283 --> 00:42:30,908 Portuguese, see if you can draw him out. 419 00:42:34,658 --> 00:42:35,992 Dutchman! 420 00:42:47,825 --> 00:42:48,950 Did you kill him? 421 00:42:49,408 --> 00:42:50,825 One bastard less... 422 00:42:55,617 --> 00:42:57,075 Another Dutchman 423 00:42:58,033 --> 00:42:59,742 dead in mortal sin. 424 00:42:59,992 --> 00:43:01,533 Like you when they kill you. 425 00:43:01,700 --> 00:43:03,117 What did you say? 426 00:43:03,283 --> 00:43:04,908 What did you say? 427 00:43:05,325 --> 00:43:08,158 You can't fool me, however much you cross yourself. 428 00:43:08,783 --> 00:43:11,992 You Portuguese are all half-Jews. 429 00:43:12,408 --> 00:43:14,658 Do you want to die? 430 00:43:16,033 --> 00:43:17,033 The Captain! 431 00:43:19,617 --> 00:43:20,867 I bring orders. 432 00:43:25,075 --> 00:43:28,575 Perhaps these gentlemen have something to say. 433 00:43:28,742 --> 00:43:30,200 No-one has anything to say. 434 00:43:30,367 --> 00:43:31,325 I do. 435 00:43:34,033 --> 00:43:35,617 I have three things 436 00:43:36,825 --> 00:43:39,283 to say to Captain Bragado. 437 00:43:40,742 --> 00:43:43,408 First, I don't care who I fight. 438 00:43:43,617 --> 00:43:45,992 Turks, Dutchmen or whoever fathered them. 439 00:43:52,575 --> 00:43:54,242 And the other two things? 440 00:43:54,533 --> 00:43:58,617 Second, we haven't been given clothing and we're dressed in rags. 441 00:43:58,992 --> 00:43:59,992 I see. 442 00:44:00,700 --> 00:44:01,992 And the third thing? 443 00:44:04,033 --> 00:44:06,408 Third and most important of all... 444 00:44:10,617 --> 00:44:11,950 Stay there. 445 00:44:15,783 --> 00:44:17,908 Third, these gentlemen 446 00:44:18,658 --> 00:44:22,325 have not received their pay for five months. Five months! 447 00:44:22,867 --> 00:44:25,325 No-one has received their pay. 448 00:44:26,075 --> 00:44:28,325 Neither you gentlemen nor I. 449 00:44:28,492 --> 00:44:30,700 Nor the field marshal nor General Spinola. 450 00:44:36,742 --> 00:44:40,742 I thought I was talking to Spaniards, not Germans. 451 00:44:41,200 --> 00:44:44,367 Only soldiers of other nations ask for their pay in advance. 452 00:44:49,992 --> 00:44:51,742 What are the orders? 453 00:44:52,075 --> 00:44:54,908 You are to go down to the tunnels. 454 00:47:55,408 --> 00:47:56,533 Sulphur! 455 00:48:30,783 --> 00:48:32,325 Copons is missing. 456 00:48:32,575 --> 00:48:33,367 Sebastian! 457 00:48:34,367 --> 00:48:35,492 One's enough. 458 00:48:36,117 --> 00:48:37,242 Diego! 459 00:48:45,450 --> 00:48:46,825 Breda has surrendered. 460 00:49:26,075 --> 00:49:27,950 Spit it out. 461 00:49:28,450 --> 00:49:29,492 Spit it out. 462 00:49:36,950 --> 00:49:38,408 Breda has surrendered. 463 00:49:40,158 --> 00:49:41,117 Any booty? 464 00:49:42,992 --> 00:49:43,950 No. 465 00:50:02,408 --> 00:50:07,283 MADRID, 10 YEARS LATER 466 00:50:34,783 --> 00:50:35,700 Excellency. 467 00:50:36,283 --> 00:50:37,242 Excellency. 468 00:50:39,367 --> 00:50:41,700 I'm Inigo Balboa. You called for me. 469 00:50:50,283 --> 00:50:51,992 For Captain Alatriste. 470 00:50:52,242 --> 00:50:53,367 Urgent. 471 00:51:05,492 --> 00:51:09,700 Port Caleta, Cadiz. Landing of Flanders veterans 472 00:51:13,825 --> 00:51:14,867 Come on! 473 00:51:20,992 --> 00:51:21,867 Mother! 474 00:51:22,450 --> 00:51:23,700 What are you doing here? 475 00:51:24,700 --> 00:51:27,992 My son, I have some bad news. 476 00:51:28,867 --> 00:51:29,700 Bad news! 477 00:51:51,033 --> 00:51:52,867 Look who's here. 478 00:52:01,492 --> 00:52:02,867 I thought you were in Madrid. 479 00:52:03,117 --> 00:52:04,700 I've a letter from the palace. 480 00:52:04,867 --> 00:52:05,617 Work? 481 00:52:07,992 --> 00:52:08,992 I suppose so. 482 00:52:09,617 --> 00:52:12,033 If you need us, you know where, Diego. 483 00:52:16,158 --> 00:52:17,367 Won't you open it? 484 00:52:17,700 --> 00:52:20,200 What for? They always want us for the same thing. 485 00:52:26,825 --> 00:52:27,908 How are you? 486 00:52:28,075 --> 00:52:29,075 Worse. 487 00:52:33,533 --> 00:52:35,033 You look well. 488 00:52:35,908 --> 00:52:37,825 How are things at the court? 489 00:52:37,992 --> 00:52:39,283 I can't complain. 490 00:52:39,825 --> 00:52:41,158 How was the voyage? 491 00:52:41,325 --> 00:52:45,783 Hectic. We ran into a Dutch fleet and, well... 492 00:52:45,950 --> 00:52:48,450 you know I don't much like fighting at sea. 493 00:52:48,575 --> 00:52:49,533 I know. 494 00:52:51,992 --> 00:52:53,075 Tell me, 495 00:52:53,283 --> 00:52:55,742 what's happened in Madrid while I've been away? 496 00:52:56,242 --> 00:52:57,867 There's to be war with France. 497 00:52:58,200 --> 00:52:59,283 So they say. 498 00:53:00,367 --> 00:53:03,575 Don Francisco's married a widow. 499 00:53:05,325 --> 00:53:06,200 God, no! 500 00:53:06,742 --> 00:53:09,950 And Velazquez's finished "The Surrender of Breda". 501 00:53:10,533 --> 00:53:11,575 Have you seen it? 502 00:53:12,742 --> 00:53:14,617 He changed the flags for lances. 503 00:53:15,325 --> 00:53:19,200 And well, softened the attitudes somewhat. 504 00:53:19,367 --> 00:53:21,575 But it's a grand painting. You'll love it. 505 00:53:21,783 --> 00:53:22,950 I'm sure. 506 00:53:26,117 --> 00:53:27,242 Anything else? 507 00:53:29,033 --> 00:53:30,533 Angelica de Alquezar 508 00:53:31,617 --> 00:53:33,075 has returned to Spain. 509 00:53:57,867 --> 00:54:00,075 There'll be killing and plenty of it. 510 00:54:00,825 --> 00:54:02,533 I only have two hands. 511 00:54:02,783 --> 00:54:03,742 Four. 512 00:54:04,408 --> 00:54:06,200 We'll see about that. 513 00:54:06,408 --> 00:54:07,492 Why? 514 00:54:07,617 --> 00:54:09,450 I said we'll see. 515 00:54:13,408 --> 00:54:14,742 What's the work? 516 00:54:14,950 --> 00:54:18,450 I'm just a go between. Guadalmedina has the details. 517 00:54:18,617 --> 00:54:20,408 But there'll be no lack of gold. 518 00:54:20,575 --> 00:54:23,325 The commission is private but the command is sovereign. 519 00:54:23,908 --> 00:54:24,992 What an honour! 520 00:54:25,783 --> 00:54:28,158 With such high-ranking personages involved, 521 00:54:28,325 --> 00:54:31,533 it must be that someone has stolen more than they should. 522 00:54:31,700 --> 00:54:33,950 You've been away too long, Captain. 523 00:54:34,242 --> 00:54:36,867 Someone always steals more than they should. 524 00:54:37,033 --> 00:54:38,075 Yes. 525 00:54:51,283 --> 00:54:53,158 We'll meet later. 526 00:54:53,825 --> 00:54:54,867 Of course. 527 00:55:00,742 --> 00:55:02,783 The ship is the "Virgen de Regla". 528 00:55:02,950 --> 00:55:06,242 She has 2,000 ingots of undeclared gold in her hold. 529 00:55:07,867 --> 00:55:10,200 Have they nothing to say in customs? 530 00:55:13,325 --> 00:55:15,367 I find you rather naive this evening, Diego. 531 00:55:16,367 --> 00:55:20,408 Bribes keep mouths shut and minds open. 532 00:55:21,908 --> 00:55:24,367 That includes high-ranking courtiers. 533 00:55:26,533 --> 00:55:29,450 The plan is that before unloading 534 00:55:29,700 --> 00:55:31,617 officially in Seville, the ship 535 00:55:31,783 --> 00:55:35,950 will anchor offshore and the gold be transferred to a Flemish boat, 536 00:55:36,117 --> 00:55:37,117 the "Niklaasbergen". 537 00:55:41,867 --> 00:55:45,908 And I suppose that for the gold to return to the king, 538 00:55:46,075 --> 00:55:48,950 the Flemish boat will have to be boarded. Am I right? 539 00:55:49,533 --> 00:55:53,408 What I like about you is that you never need things explained twice. 540 00:56:00,533 --> 00:56:03,367 And once the gold's been returned to the king, 541 00:56:04,908 --> 00:56:06,242 where will it go? 542 00:56:10,783 --> 00:56:12,158 I don't understand you. 543 00:56:15,117 --> 00:56:17,158 I'm asking, Excellency, 544 00:56:17,658 --> 00:56:20,825 if the gold will go for the work on the Buen Retiro Palace 545 00:56:20,992 --> 00:56:23,575 or to pay the wages of the soldiers who die in Flanders 546 00:56:23,742 --> 00:56:25,533 or are to die in France. 547 00:56:28,867 --> 00:56:30,700 You drink too much, Alatriste. 548 00:56:32,658 --> 00:56:35,242 Words cost little. 549 00:56:35,617 --> 00:56:36,950 What did you say to her? 550 00:56:37,367 --> 00:56:39,158 How, Teodoro, 551 00:56:39,367 --> 00:56:43,367 do men pay amorous compliments to women? 552 00:56:44,075 --> 00:56:48,992 As if you were in love, you dress a thousand lies in truth, 553 00:56:49,158 --> 00:56:50,450 and hardly that. 554 00:56:50,617 --> 00:56:53,367 Yes, but with what words? 555 00:56:53,533 --> 00:56:56,242 Strangely do you press me, my lady. 556 00:56:57,408 --> 00:56:59,575 "Those eyes," I said, 557 00:57:00,367 --> 00:57:04,367 "those lovely orbs are the light with which my own eyes see..." 558 00:57:04,783 --> 00:57:07,533 And, "The coral and pearls of your celestial mouth..." 559 00:57:08,158 --> 00:57:09,742 Celestial? 560 00:57:09,908 --> 00:57:13,867 Such things are the primer of all who love and desire. 561 00:57:14,450 --> 00:57:16,033 Your taste is bad, Teodoro. 562 00:57:16,367 --> 00:57:19,325 You disappoint me. 563 00:57:19,450 --> 00:57:23,575 Marcela's good points are outnumbered by her flaws. 564 00:57:24,867 --> 00:57:29,533 She is not clean in her person... But I would not want you 565 00:57:29,700 --> 00:57:32,950 to stop loving her, though a few things I could tell you... 566 00:57:33,158 --> 00:57:35,992 But let's say no more of her charms or lack of them. 567 00:57:36,158 --> 00:57:38,908 I want you to love and marry her. 568 00:57:39,408 --> 00:57:42,992 Now, as you think yourself an expert on love, counsel me. 569 00:57:43,158 --> 00:57:44,992 And so possess Marcela. 570 00:57:45,367 --> 00:57:46,950 Now that friend of mine 571 00:57:47,200 --> 00:57:50,492 has no rest for she's in love with a man of lowly station 572 00:57:51,117 --> 00:57:53,492 and 'twould be dishonourable to love him. 573 00:57:54,242 --> 00:57:57,075 Yet were she to lose him, she'd be consumed by jealousy. 574 00:57:57,658 --> 00:58:01,033 And he, unsuspecting of her love, is shy 575 00:58:01,575 --> 00:58:03,867 and treats her with deference. 576 00:58:13,617 --> 00:58:14,867 Hello, lad. 577 00:58:15,533 --> 00:58:16,908 You've grown. 578 00:58:17,283 --> 00:58:18,867 You're a man. 579 00:58:19,408 --> 00:58:20,950 I thought you dead. 580 00:58:22,200 --> 00:58:23,450 Maybe I am. 581 00:58:24,950 --> 00:58:26,242 That wouldn't surprise me. 582 00:58:29,325 --> 00:58:31,492 We'll meet again, I imagine. 583 00:58:32,075 --> 00:58:33,408 Count on it. 584 00:58:34,700 --> 00:58:37,408 Then we'll see whether you're alive... 585 00:58:38,825 --> 00:58:39,700 or dead. 586 00:58:46,117 --> 00:58:47,283 Would it not be best 587 00:58:47,867 --> 00:58:49,283 to have him killed? 588 00:58:57,408 --> 00:58:59,033 It's been a long time. 589 00:59:03,367 --> 00:59:04,450 Very long. 590 00:59:11,325 --> 00:59:13,367 What have you been doing all these years? 591 00:59:14,242 --> 00:59:15,908 Killing heretics 592 00:59:16,783 --> 00:59:18,492 and writing verses. 593 00:59:20,950 --> 00:59:24,075 And are those verses worthy of reading? 594 00:59:25,117 --> 00:59:27,033 No, I don't think so. 595 00:59:28,158 --> 00:59:30,617 But it was the only way of imagining you. 596 00:59:32,658 --> 00:59:35,450 I see you still know how to talk to women. 597 00:59:38,533 --> 00:59:40,658 I thought I'd never see you again. 598 00:59:44,742 --> 00:59:46,950 They say you're still with that captain. 599 00:59:48,575 --> 00:59:49,992 Of course. 600 00:59:55,658 --> 00:59:57,658 I have plans for you, Inigo. 601 00:59:58,783 --> 01:00:00,367 The trouble is... 602 01:00:01,408 --> 01:00:03,867 that I also have plans for you. 603 01:00:14,992 --> 01:00:16,367 Teodoro, 604 01:00:16,783 --> 01:00:18,408 you're leaving. 605 01:00:18,575 --> 01:00:19,908 And I love you. 606 01:00:20,492 --> 01:00:22,158 I leave because of your cruel ways. 607 01:00:22,325 --> 01:00:24,367 You know me, what am I to do? 608 01:00:24,783 --> 01:00:26,825 - Do you weep? - No. 609 01:00:27,617 --> 01:00:29,533 There's something in my eye. 610 01:00:29,700 --> 01:00:31,200 Is it love? 611 01:00:31,367 --> 01:00:32,867 Yes, it must be. 612 01:00:33,408 --> 01:00:35,950 It's been there some time but now it's out. 613 01:00:36,117 --> 01:00:39,283 I leave, my lady, but my soul does not. 614 01:00:39,408 --> 01:00:41,492 I must leave without it. I've done 615 01:00:41,658 --> 01:00:45,450 no wrong loving you, for your beauty commands the very soul. 616 01:00:45,617 --> 01:00:47,200 Command me, for I am yours. 617 01:00:47,367 --> 01:00:49,950 - What a sad day! - I leave, my lady, I leave 618 01:00:50,408 --> 01:00:51,825 but my soul does not. 619 01:00:52,283 --> 01:00:53,617 Do you weep? 620 01:00:53,783 --> 01:00:55,617 No, there's something in my eye, 621 01:00:55,783 --> 01:00:57,075 as was in yours. 622 01:00:57,242 --> 01:00:59,158 My tears brought yours on. 623 01:00:59,325 --> 01:01:00,867 That must be the case. 624 01:01:02,450 --> 01:01:05,450 A thousand childish things I've put in a chest for you. 625 01:01:05,992 --> 01:01:07,908 Forgive me, I had to. 626 01:01:08,575 --> 01:01:10,158 If you open it, 627 01:01:10,325 --> 01:01:14,033 be sure to say, as if they were the spoils of some victory, 628 01:01:14,783 --> 01:01:16,992 "Diana put those there 629 01:01:17,158 --> 01:01:19,325 with tears in her eyes." 630 01:01:20,492 --> 01:01:22,075 Did you like the play? 631 01:01:22,492 --> 01:01:24,158 You were marvellous. 632 01:01:30,700 --> 01:01:32,367 Have you seen what the king sent me? 633 01:01:35,033 --> 01:01:36,617 He'll expect something in return. 634 01:01:36,825 --> 01:01:38,533 Don't talk of your king like that. 635 01:01:38,908 --> 01:01:39,992 Yes, 636 01:01:40,450 --> 01:01:41,992 he's my king. 637 01:01:43,367 --> 01:01:47,283 But there are kings and kings and this one should govern. 638 01:01:49,658 --> 01:01:51,825 One day they'll kill you, my love. 639 01:01:52,367 --> 01:01:53,658 Maybe. 640 01:02:00,617 --> 01:02:02,575 My husband's dying. 641 01:02:07,783 --> 01:02:09,075 I'm sorry. 642 01:02:09,533 --> 01:02:10,742 Yes, poor thing. 643 01:02:11,117 --> 01:02:13,992 And when he dies, I'll have to remarry. 644 01:02:14,158 --> 01:02:16,450 I don't like living on my own. 645 01:02:17,575 --> 01:02:19,200 I was thinking 646 01:02:19,908 --> 01:02:22,700 that as you were the first man I knew... 647 01:02:23,908 --> 01:02:26,533 Maria, I'm dirt-poor. 648 01:02:27,867 --> 01:02:30,575 I'll provide the money and you the rest. 649 01:02:35,033 --> 01:02:36,617 And your... 650 01:02:38,450 --> 01:02:39,950 admirers? 651 01:02:41,033 --> 01:02:44,075 Diego, I'm an actress and I'm starting to age. 652 01:02:44,408 --> 01:02:47,117 Spain's full of young girls eager to take my place. 653 01:02:47,617 --> 01:02:49,700 I need friends who'll protect me. 654 01:02:50,492 --> 01:02:52,117 If we married, 655 01:02:52,283 --> 01:02:55,533 I'd kill the first man to approach you, whoever he was. 656 01:03:02,242 --> 01:03:05,950 I'd end up on the gallows and you a widow once more. 657 01:03:07,408 --> 01:03:09,283 Don't be old-fashioned. 658 01:03:10,825 --> 01:03:12,783 Anyway, what would you care? 659 01:03:13,325 --> 01:03:15,325 You're not in love with me. 660 01:03:53,450 --> 01:03:55,325 What do you know? 661 01:04:13,658 --> 01:04:14,783 Make way! 662 01:04:27,575 --> 01:04:28,992 "Thus on this day, 663 01:04:29,283 --> 01:04:31,283 this sentence is read to the prisoner 664 01:04:31,408 --> 01:04:34,908 and tomorrow he will be taken from prison on a mule 665 01:04:35,075 --> 01:04:37,283 to the plaza de San Francisco, 666 01:04:37,658 --> 01:04:40,242 where a gallows will be erected for the occasion, 667 01:04:40,533 --> 01:04:44,575 and there he shall be hanged by the neck until he is dead. 668 01:04:45,783 --> 01:04:47,992 This justice do I order done." 669 01:04:48,200 --> 01:04:49,992 Signed by the king, our lord. 670 01:05:03,450 --> 01:05:04,867 Do you need something? 671 01:05:05,825 --> 01:05:07,575 Your advice. 672 01:05:30,450 --> 01:05:32,658 I need men for a job. 673 01:05:32,825 --> 01:05:35,242 Brave men and discreet. 674 01:05:36,200 --> 01:05:38,367 All those here present are. 675 01:05:38,658 --> 01:05:40,283 You can trust them all. 676 01:05:40,867 --> 01:05:43,825 Trouble is, most of them are serving long sentences. 677 01:05:47,075 --> 01:05:48,950 I can get them all released. 678 01:05:50,450 --> 01:05:51,992 Except you. 679 01:05:52,658 --> 01:05:53,742 I'm sorry. 680 01:05:59,450 --> 01:06:00,658 A pity. 681 01:06:06,867 --> 01:06:07,908 Well... 682 01:06:09,450 --> 01:06:11,075 Death's but a formality. 683 01:06:57,742 --> 01:06:59,200 I have things to do. 684 01:06:59,533 --> 01:07:00,825 I'll see you on the beach. 685 01:07:00,992 --> 01:07:02,325 I'm not going. 686 01:07:03,325 --> 01:07:04,200 Why not? 687 01:07:05,117 --> 01:07:07,492 The Inquisition's after me. 688 01:07:09,408 --> 01:07:12,825 They've already arrested my father and my brother... 689 01:07:16,325 --> 01:07:18,200 The torture... 690 01:07:18,367 --> 01:07:19,492 I can't take it... 691 01:07:19,617 --> 01:07:21,325 They've nothing on you. 692 01:07:22,242 --> 01:07:24,075 You were a soldier and are innocent. 693 01:07:27,075 --> 01:07:30,783 Luis Pereira, I arrest you in the name of the Holy Office. 694 01:07:40,992 --> 01:07:43,325 God's will is done. 695 01:07:44,492 --> 01:07:46,575 God has nothing to do with this. 696 01:07:48,367 --> 01:07:49,408 Nothing! 697 01:08:14,408 --> 01:08:15,700 You're late. 698 01:08:16,117 --> 01:08:17,742 A matter detained me. 699 01:08:21,533 --> 01:08:23,325 A matter of blood? 700 01:08:27,450 --> 01:08:29,033 What did you want to tell me? 701 01:08:30,908 --> 01:08:32,617 You seem in a hurry. 702 01:08:34,700 --> 01:08:36,617 Perhaps my company discomforts you. 703 01:08:36,783 --> 01:08:38,992 No, I have some business to attend to. 704 01:08:42,242 --> 01:08:45,408 You should know that you have some inconvenient friends. 705 01:08:46,783 --> 01:08:49,325 Friends who are enemies of my friends. 706 01:08:49,908 --> 01:08:51,533 Captain Alatriste 707 01:08:53,367 --> 01:08:54,700 is my business. 708 01:08:55,867 --> 01:08:57,033 Mine alone. 709 01:09:02,908 --> 01:09:04,367 Stay with me. 710 01:09:05,742 --> 01:09:07,075 I cannot. 711 01:09:09,908 --> 01:09:12,075 You must not go to that appointment. 712 01:09:13,658 --> 01:09:14,575 Mustn't I? 713 01:09:15,658 --> 01:09:16,825 Tell me why not. 714 01:09:17,700 --> 01:09:20,158 Because I cannot marry a corpse. 715 01:09:24,700 --> 01:09:28,117 This group will go first and board the stern. 716 01:09:28,283 --> 01:09:30,825 And the leaders? Who will they be? 717 01:09:30,950 --> 01:09:33,075 Sebastian will board the prow, I'll be astern. 718 01:09:33,533 --> 01:09:34,783 That's good with me. 719 01:09:35,033 --> 01:09:35,992 Glad to hear it. 720 01:09:36,825 --> 01:09:38,908 No prisoners are to be taken. 721 01:09:39,575 --> 01:09:41,533 There will be no plunder. 722 01:09:42,408 --> 01:09:43,575 And no-one... 723 01:09:44,200 --> 01:09:47,408 under any circumstance, is to go down into the hold. 724 01:09:47,783 --> 01:09:48,783 Good luck. 725 01:10:38,825 --> 01:10:40,075 Ambush! 726 01:10:41,867 --> 01:10:42,700 Take cover! 727 01:13:12,492 --> 01:13:13,325 Shit! 728 01:13:14,200 --> 01:13:15,200 Shit! 729 01:13:35,450 --> 01:13:37,200 I'm late. Sorry. 730 01:13:45,242 --> 01:13:46,533 Diego... 731 01:13:46,992 --> 01:13:48,492 We're fools. 732 01:14:01,908 --> 01:14:03,825 Mother of God! 733 01:14:19,867 --> 01:14:20,908 Diego. 734 01:14:31,867 --> 01:14:33,408 It cannot be. 735 01:14:35,825 --> 01:14:36,617 And you? 736 01:14:38,742 --> 01:14:39,408 No. 737 01:14:51,450 --> 01:14:52,742 A pity. 738 01:14:53,700 --> 01:14:54,700 Yes. 739 01:15:07,658 --> 01:15:09,367 I had to try. 740 01:15:11,992 --> 01:15:13,492 You know that, don't you? 741 01:15:13,992 --> 01:15:15,033 Yes, I know. 742 01:15:30,950 --> 01:15:33,033 We all love once. 743 01:15:33,200 --> 01:15:34,242 Or several times. 744 01:15:36,117 --> 01:15:38,242 Then one day it stops happening. 745 01:15:38,658 --> 01:15:39,617 And that's all. 746 01:15:39,783 --> 01:15:41,075 As simple as that? 747 01:15:45,033 --> 01:15:46,783 As difficult as that. 748 01:15:52,700 --> 01:15:54,200 Look, Inigo... 749 01:15:54,908 --> 01:15:56,408 She's true to her own kind. 750 01:15:56,575 --> 01:15:57,742 And I to mine. 751 01:15:57,908 --> 01:15:58,950 Really? 752 01:15:59,242 --> 01:16:00,200 Tell me about it. 753 01:16:02,450 --> 01:16:04,450 Angelica de Alquezar is my business. 754 01:16:05,992 --> 01:16:06,825 All right. 755 01:16:09,117 --> 01:16:10,242 Sit down. 756 01:16:14,992 --> 01:16:17,825 They wouldn't allow it, even if she wanted to. 757 01:16:18,908 --> 01:16:20,242 She has her obligations. 758 01:16:20,575 --> 01:16:22,367 What do you mean by that? 759 01:16:22,950 --> 01:16:25,158 That I too have mine? 760 01:16:25,783 --> 01:16:27,408 God! There are rules. 761 01:16:27,992 --> 01:16:29,617 What rules? 762 01:16:30,200 --> 01:16:32,033 Those of a captain who's not a captain? 763 01:16:32,200 --> 01:16:35,158 Or those of a sword-for-hire who kills even his friends? 764 01:16:56,867 --> 01:16:58,992 I expect we'll meet in Madrid. 765 01:17:17,283 --> 01:17:18,408 Well, well. 766 01:17:21,033 --> 01:17:23,325 If it isn't Captain Alatriste! 767 01:17:24,617 --> 01:17:27,450 I see your acts of charity 768 01:17:27,742 --> 01:17:30,492 extend to visiting the sick. 769 01:17:30,658 --> 01:17:32,408 I'm a good Catholic. 770 01:17:32,575 --> 01:17:34,950 Have you come to kill me? 771 01:17:35,617 --> 01:17:38,700 Or do you wait for the consequences of your latest adventures 772 01:17:38,867 --> 01:17:40,200 to catch up with you? 773 01:17:41,783 --> 01:17:44,325 There's no need to tell me anything. 774 01:17:44,575 --> 01:17:47,658 I know full well who's behind it all. 775 01:17:53,783 --> 01:17:54,950 Then... 776 01:17:55,700 --> 01:17:56,950 let us proceed. 777 01:18:05,575 --> 01:18:09,825 I'd greatly appreciate your trying to use that pistol or your sword. 778 01:18:18,950 --> 01:18:20,242 Not a chance. 779 01:18:20,908 --> 01:18:23,408 Can you really not move from that bed? 780 01:18:24,325 --> 01:18:26,158 Come, Captain. 781 01:18:26,658 --> 01:18:29,158 You sound like a nun of St. Clare. 782 01:18:30,367 --> 01:18:33,533 Don't let your conscience trouble you now. 783 01:18:36,575 --> 01:18:38,200 You're right. 784 01:18:43,367 --> 01:18:45,450 Say your prayers. 785 01:18:47,200 --> 01:18:50,575 I never waste my time on such nonsense. 786 01:18:50,867 --> 01:18:51,700 Go ahead. 787 01:19:35,033 --> 01:19:37,075 Good day to your worship. 788 01:20:20,033 --> 01:20:22,700 His Majesty wishes you to have this chain. 789 01:20:29,408 --> 01:20:31,325 Must I wait all day? 790 01:20:58,950 --> 01:21:00,533 Why are you dressed as a man? 791 01:21:01,283 --> 01:21:02,700 That's prohibited. 792 01:21:04,992 --> 01:21:08,867 Would you have me come out at night in a skirt and farthingale? 793 01:21:12,367 --> 01:21:14,200 Do you still feel resentful towards me? 794 01:21:15,242 --> 01:21:17,408 I may have saved your life. 795 01:21:17,658 --> 01:21:19,158 While I betrayed those close to me? 796 01:21:21,992 --> 01:21:25,242 I also lost some who were close to me. Then we are even. 797 01:21:25,908 --> 01:21:27,492 It's not the same, Angelica. 798 01:21:28,908 --> 01:21:29,950 No. 799 01:21:31,867 --> 01:21:35,242 But I'm sure you didn't call me just to scold me. 800 01:21:39,742 --> 01:21:41,200 The other day, 801 01:21:41,867 --> 01:21:43,575 - you said... - I know what I said. 802 01:21:43,742 --> 01:21:45,575 And I maintain it. 803 01:21:46,283 --> 01:21:49,242 But you'll agree that it won't be an easy matter. 804 01:21:49,992 --> 01:21:51,158 I know. 805 01:21:53,200 --> 01:21:56,200 I expect you know I'm lady-in-waiting to the queen 806 01:21:56,908 --> 01:21:58,658 and that she is fond of me. 807 01:21:58,825 --> 01:22:00,200 What is your point? 808 01:22:00,825 --> 01:22:04,325 There is a vacancy for second lieutenant in the Royal Guard... 809 01:22:04,492 --> 01:22:06,700 I'll join the Royal Guard when I've earned it 810 01:22:07,708 --> 01:22:09,000 But that time is not now. 811 01:22:10,792 --> 01:22:12,167 What is now for? 812 01:22:14,083 --> 01:22:16,250 Now is the time to be free, Angelica. 813 01:22:17,250 --> 01:22:19,875 You free from your obligations, and I from mine. 814 01:22:20,625 --> 01:22:22,833 There is a place where we can go. 815 01:22:24,833 --> 01:22:27,333 Tomorrow a galleon sets sail for Naples. 816 01:22:27,875 --> 01:22:29,833 It will take passengers. 817 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 Don't do that. I can't think. 818 01:22:32,583 --> 01:22:35,750 I've spoken to the queen and the vacancy is yours. 819 01:22:35,917 --> 01:22:37,750 In 2 to 3 years you could make captain... 820 01:22:37,917 --> 01:22:40,417 We'd never have to hide from people again. 821 01:23:01,708 --> 01:23:03,333 Naples? 822 01:23:03,917 --> 01:23:04,875 Yes. 823 01:23:05,750 --> 01:23:06,875 Together. 824 01:23:20,375 --> 01:23:23,083 Inigo, you must take that vacancy. 825 01:23:28,708 --> 01:23:29,667 No. 826 01:23:33,583 --> 01:23:35,458 Then there's no more to be said. 827 01:23:37,167 --> 01:23:40,625 From this moment on, you are dead to me. 828 01:24:01,042 --> 01:24:04,417 God! It's cold as a Lutheran! 829 01:24:04,542 --> 01:24:07,792 Yes, it is. It chills the soul. 830 01:24:09,417 --> 01:24:11,708 Look what we've become, Captain. 831 01:24:12,083 --> 01:24:15,625 Now a country of beggars, once the centre of the universe. 832 01:24:16,125 --> 01:24:19,875 I curse the day I placed my pen at the service of Olivares, 833 01:24:20,375 --> 01:24:24,542 that tyrant and descendant of the Jews who now suck Spain dry. 834 01:24:24,958 --> 01:24:25,958 Calm down. 835 01:24:26,125 --> 01:24:27,458 Calm down, you say? 836 01:24:28,250 --> 01:24:30,708 Haven't you heard the news of the war in France? 837 01:24:31,583 --> 01:24:35,667 While Cardinal Richelieu spurs his king to lead his armies, 838 01:24:36,250 --> 01:24:39,958 Olivares has turned ours into a prisoner and a palace puppet, 839 01:24:40,292 --> 01:24:43,208 while he robs the poor and humiliates our nobles. 840 01:24:43,542 --> 01:24:45,542 Come now, don Francisco. 841 01:24:45,958 --> 01:24:49,542 Our infantry need money, not a king to lead them. 842 01:24:49,667 --> 01:24:54,667 The money those "humiliated" nobles spend on festivities and hunts. 843 01:24:56,625 --> 01:24:59,208 And as for the poor, what can I say? 844 01:24:59,500 --> 01:25:02,500 In Spain, poverty has always been commonplace, 845 01:25:02,625 --> 01:25:05,292 whoever governs, whether count-dukes or Virgin Marys. 846 01:25:06,250 --> 01:25:08,250 So now you support Olivares? 847 01:25:11,875 --> 01:25:13,750 Come, don Francisco. 848 01:25:14,917 --> 01:25:19,167 We've known each other too long for that. 849 01:25:20,083 --> 01:25:21,833 Yes, that's true. 850 01:25:22,958 --> 01:25:24,708 My apologies, Captain. 851 01:25:25,417 --> 01:25:27,458 You know I did not mean it. 852 01:25:29,208 --> 01:25:30,667 Yes, I know. 853 01:25:33,167 --> 01:25:36,125 Take my arm, the ground is icy. 854 01:25:43,542 --> 01:25:45,417 Any news of Inigo? 855 01:25:46,208 --> 01:25:47,292 Yes. 856 01:25:47,958 --> 01:25:49,458 But you won't like it. 857 01:27:12,542 --> 01:27:15,125 This is a very valuable piece. 858 01:27:16,792 --> 01:27:18,417 Pure Indies gold. 859 01:27:19,417 --> 01:27:22,208 Rest assured, I did not steal it. 860 01:27:22,375 --> 01:27:23,833 I believe you but even so... 861 01:27:23,958 --> 01:27:28,000 I don't want you to buy it, only to exchange it for a necklace. 862 01:27:29,417 --> 01:27:32,750 You could exchange this chain for several necklaces. 863 01:27:33,792 --> 01:27:37,792 Maybe so, but I only need one. 864 01:27:39,083 --> 01:27:40,458 You'll lose in the exchange. 865 01:27:41,083 --> 01:27:42,833 That's my business. 866 01:27:45,125 --> 01:27:46,625 A necklace for a lady... 867 01:27:47,292 --> 01:27:48,583 That's right. 868 01:27:49,625 --> 01:27:52,042 The lady in question must be... 869 01:27:52,208 --> 01:27:54,208 truly beautiful. Am I right? 870 01:27:54,542 --> 01:27:55,875 You are right. 871 01:27:56,000 --> 01:27:59,333 So much the better. That makes things easier. 872 01:28:01,875 --> 01:28:03,917 I would not abuse your trust... 873 01:28:04,083 --> 01:28:06,875 but would I be mistaken in assuming 874 01:28:07,167 --> 01:28:08,292 that with this gift 875 01:28:09,000 --> 01:28:12,292 Your Worship is thinking of, shall we say... 876 01:28:12,917 --> 01:28:15,250 a future with this lovely lady? 877 01:28:15,417 --> 01:28:16,542 No. 878 01:28:17,833 --> 01:28:19,542 You would not be mistaken. 879 01:28:28,792 --> 01:28:31,750 Then it can only be this one. 880 01:28:54,875 --> 01:28:56,000 Good morning, Diego. 881 01:28:59,833 --> 01:29:01,083 Can we talk? 882 01:29:05,125 --> 01:29:06,417 We can. 883 01:29:08,875 --> 01:29:11,292 I am charged to give you a warning. 884 01:29:11,625 --> 01:29:12,875 Well, here I am. 885 01:29:16,583 --> 01:29:19,958 You must change mares, Diego. The saddle's occupied. 886 01:29:20,875 --> 01:29:21,750 By whom? 887 01:29:21,875 --> 01:29:22,750 I cannot tell you. 888 01:29:22,875 --> 01:29:23,958 - By whom? - No. 889 01:29:24,125 --> 01:29:25,875 I said by whom! 890 01:29:26,000 --> 01:29:27,667 I cannot tell you, Diego. 891 01:30:00,667 --> 01:30:02,417 I beg you not to proceed. 892 01:30:02,875 --> 01:30:04,083 Who says so? 893 01:30:05,000 --> 01:30:06,333 One who can. 894 01:30:09,125 --> 01:30:12,917 I would not argue with Your Excellency. Let me pass. 895 01:30:15,750 --> 01:30:17,542 She cannot and will not see you. 896 01:30:18,000 --> 01:30:20,042 That's for me to confirm. 897 01:30:24,292 --> 01:30:26,833 Would you ruin your life for an actress? 898 01:30:29,542 --> 01:30:31,250 Her occupation matters not. 899 01:30:38,500 --> 01:30:40,042 You'll have to kill me first. 900 01:30:43,042 --> 01:30:44,958 Move aside, 901 01:30:45,542 --> 01:30:46,500 or I shall. 902 01:31:36,542 --> 01:31:39,542 Alba, Varela, Sessa and don Fadrique now oppose him. 903 01:31:39,917 --> 01:31:42,167 Even Guadalmedina has distanced himself. 904 01:31:42,417 --> 01:31:45,750 Olivares' time has come. His days are numbered. 905 01:31:46,458 --> 01:31:49,500 You must stay away from court conspiracies. 906 01:31:50,000 --> 01:31:53,000 Donate 100,000 ducats to the war with France. 907 01:31:53,208 --> 01:31:56,042 That will satisfy the king and appease the tyrant, 908 01:31:56,208 --> 01:31:59,000 who by now must have heard of your actions. 909 01:31:59,583 --> 01:32:01,875 Prudence is now the best policy. 910 01:32:02,250 --> 01:32:04,333 The count-duke could crush us 911 01:32:04,542 --> 01:32:06,917 and no-one would lift a finger to help us. 912 01:32:07,292 --> 01:32:08,875 Not even the queen. 913 01:32:09,917 --> 01:32:12,333 You are not a Grandee. 914 01:32:12,833 --> 01:32:14,708 But you will be one soon. 915 01:32:14,917 --> 01:32:18,042 As will your children and your children's children. 916 01:32:19,000 --> 01:32:22,042 The queen wishes you to marry Count Guadalmedina. 917 01:32:28,458 --> 01:32:32,417 Inigo, I must inform you of a grave matter. 918 01:32:32,833 --> 01:32:36,458 The queen and my uncle want me to marry the Count of Guadalmedina. 919 01:32:36,625 --> 01:32:40,667 My heart is yours alone. Should you still wish to run away to Naples, 920 01:32:40,875 --> 01:32:44,083 come to my house tonight. My servant will bring you to me. 921 01:32:44,917 --> 01:32:47,333 Obviously, in spite of what I said, 922 01:32:47,500 --> 01:32:49,292 you are not dead to me. 923 01:32:50,792 --> 01:32:53,125 Inigo, I'm afraid. 924 01:32:55,125 --> 01:32:57,833 If we don't run away now, all will be misfortune. 925 01:32:59,833 --> 01:33:02,542 We'll go to a place where they'll never find us. 926 01:33:04,417 --> 01:33:06,333 A place where we'll be nothing. 927 01:33:07,875 --> 01:33:09,458 No-one. 928 01:33:10,958 --> 01:33:12,167 Just you and I. 929 01:33:25,083 --> 01:33:26,917 We would live in sin. 930 01:33:28,417 --> 01:33:30,500 There is no sin, Angelica. 931 01:33:32,333 --> 01:33:33,875 There has never been any. 932 01:33:35,542 --> 01:33:37,375 It is they who are sin. 933 01:33:52,958 --> 01:33:54,375 She's only a woman, Captain. 934 01:33:57,125 --> 01:33:59,875 I'm not doing this for her but for myself. 935 01:34:00,125 --> 01:34:01,375 The king is the king... 936 01:34:01,958 --> 01:34:03,125 The king is a son of a bitch. 937 01:34:06,500 --> 01:34:08,208 You should leave Madrid. 938 01:34:09,000 --> 01:34:11,250 Kings are vindictive, I should know. 939 01:34:11,833 --> 01:34:13,750 Guadalmedina is a Grandee 940 01:34:13,875 --> 01:34:16,292 and you've crossed swords with him... 941 01:34:16,458 --> 01:34:20,417 Tomorrow I'll make my apologies. I hope he accepts them. 942 01:34:20,667 --> 01:34:22,125 Even if he did, 943 01:34:22,542 --> 01:34:23,833 you should leave Madrid. 944 01:34:23,958 --> 01:34:25,333 And you too. 945 01:34:27,000 --> 01:34:28,667 There are certain rumours... 946 01:34:29,833 --> 01:34:31,833 Yes, 'tis true. 947 01:34:33,208 --> 01:34:37,583 I have recently written verses that could complicate matters... 948 01:34:38,792 --> 01:34:41,542 But I'm too old to hide, especially from that... 949 01:34:46,583 --> 01:34:48,000 Good luck, Captain. 950 01:34:50,542 --> 01:34:51,500 And to you. 951 01:35:00,333 --> 01:35:01,417 Diego, 952 01:35:02,083 --> 01:35:03,667 I'm a man of few words. 953 01:35:05,583 --> 01:35:06,458 Yes. 954 01:35:06,792 --> 01:35:08,042 I'm going home. 955 01:35:09,667 --> 01:35:13,375 With what I've saved I want to buy some land and find a wife. 956 01:35:14,917 --> 01:35:16,292 Come with me if you like. 957 01:35:16,917 --> 01:35:18,500 That was more than a few words. 958 01:35:26,750 --> 01:35:29,792 O Catholic, holy and royal Majesty, 959 01:35:29,958 --> 01:35:32,000 made by God a deity on earth, 960 01:35:33,000 --> 01:35:35,958 a simple, poor, honest old man 961 01:35:36,167 --> 01:35:39,292 pleads, prostrate, in silent humility before you. 962 01:35:39,458 --> 01:35:42,417 I needs must speak and do pray heaven 963 01:35:42,583 --> 01:35:45,083 that my zeal obtain its just reward. 964 01:35:45,708 --> 01:35:47,917 A minister you have of nobility and valour 965 01:35:48,167 --> 01:35:50,625 whose only wish is that you should reign... 966 01:35:50,792 --> 01:35:51,750 Sire. 967 01:35:53,500 --> 01:35:56,917 Behold, Philip IV, famous the world over, 968 01:35:57,083 --> 01:36:00,083 open thy generous heart and give us an heir. 969 01:36:00,250 --> 01:36:02,958 From him who never tires of taking bread from the poor, 970 01:36:03,125 --> 01:36:08,500 who devalues our coin, who sells thy realm and would sell God Himself, 971 01:36:10,250 --> 01:36:11,625 deliver us! 972 01:36:12,833 --> 01:36:14,708 Deliver us, Sire, from all evil. 973 01:36:15,375 --> 01:36:16,292 Amen. 974 01:36:17,000 --> 01:36:17,875 Amen. 975 01:36:18,750 --> 01:36:19,667 Amen. 976 01:36:38,625 --> 01:36:41,083 But you will be a Grandee of Spain, 977 01:36:42,667 --> 01:36:44,083 and your children... 978 01:36:45,417 --> 01:36:47,417 and your children's children. 979 01:37:00,958 --> 01:37:02,500 Your children... 980 01:37:06,708 --> 01:37:09,625 and your children's children... 981 01:38:04,125 --> 01:38:05,292 Diego... 982 01:38:09,333 --> 01:38:12,083 Don Francisco was arrested last night. 983 01:38:15,417 --> 01:38:17,250 The Prison of San Marcos. 984 01:38:23,708 --> 01:38:24,792 Then it's all over. 985 01:38:27,375 --> 01:38:30,208 We should have kept that gold for ourselves. 986 01:38:34,625 --> 01:38:35,417 Maybe. 987 01:38:36,333 --> 01:38:37,625 I presume you gentlemen 988 01:38:37,875 --> 01:38:40,458 are familiar with the laws of gambling. 989 01:38:42,583 --> 01:38:46,583 Then there's no need to say that the price for debt default is death. 990 01:38:47,958 --> 01:38:48,875 Very well, then. 991 01:38:49,792 --> 01:38:51,458 This is the situation... 992 01:38:52,208 --> 01:38:55,833 Senor Balboa owes 200 ducats and says he cannot pay. 993 01:38:56,958 --> 01:38:59,375 He also says he doesn't care if we kill him. 994 01:39:01,208 --> 01:39:03,708 However, I've heard that Your Worship 995 01:39:04,083 --> 01:39:05,792 would care if he lost his life. 996 01:39:06,333 --> 01:39:07,583 Yes, I would care. 997 01:39:08,292 --> 01:39:11,875 Then we all win. Senor Balboa, 998 01:39:12,000 --> 01:39:13,625 in spite of himself, 999 01:39:13,792 --> 01:39:15,167 will keep his life 1000 01:39:15,333 --> 01:39:18,875 and we shall recover our money, as long as you, of course, 1001 01:39:19,500 --> 01:39:21,833 pay the debt. 1002 01:39:23,750 --> 01:39:25,042 Is that possible? 1003 01:39:31,583 --> 01:39:33,042 It is possible. 1004 01:39:38,083 --> 01:39:40,125 We're no experts in jewels. 1005 01:39:41,250 --> 01:39:42,792 We only accept coin. 1006 01:39:52,625 --> 01:39:53,458 Like this? 1007 01:40:02,542 --> 01:40:03,792 Sebastian... 1008 01:40:06,292 --> 01:40:07,292 What? 1009 01:40:18,625 --> 01:40:21,500 Diego, I owe you an explanation. 1010 01:40:22,417 --> 01:40:25,208 Meet me at the cloister of Las Minillas. 1011 01:40:34,333 --> 01:40:36,125 You're under arrest, Diego! 1012 01:40:55,292 --> 01:40:56,333 Disarm him. 1013 01:40:59,542 --> 01:41:00,875 Surrender or I'll kill you. 1014 01:41:06,208 --> 01:41:07,667 One question, Martin. 1015 01:41:13,792 --> 01:41:14,458 What? 1016 01:41:18,167 --> 01:41:19,542 Cuckold! 1017 01:42:10,875 --> 01:42:11,542 Martin... 1018 01:42:11,708 --> 01:42:13,708 So good to see you fighting, Captain. 1019 01:42:16,667 --> 01:42:19,750 It's been some time. I've missed you. 1020 01:42:20,875 --> 01:42:23,667 Yes, and the whore that bore you. 1021 01:43:42,208 --> 01:43:44,042 Enough merriment. 1022 01:43:52,750 --> 01:43:53,875 Diego. 1023 01:43:56,833 --> 01:43:58,083 Are you alive? 1024 01:44:03,375 --> 01:44:04,875 I think so. 1025 01:44:11,792 --> 01:44:14,375 Don't cough, you bastard, 1026 01:44:15,417 --> 01:44:17,125 or you'll bleed to death. 1027 01:44:20,250 --> 01:44:21,583 You didn't mean it, did you? 1028 01:44:24,875 --> 01:44:25,583 What? 1029 01:44:25,750 --> 01:44:27,208 What you said. 1030 01:44:28,458 --> 01:44:30,000 About me being a cuckold. 1031 01:44:30,167 --> 01:44:32,208 Of course I didn't. 1032 01:44:32,875 --> 01:44:34,667 I said it to annoy you. 1033 01:44:35,042 --> 01:44:36,542 You know me. 1034 01:44:36,875 --> 01:44:38,958 It's always the same... 1035 01:44:41,583 --> 01:44:42,750 Fuck! 1036 01:44:47,333 --> 01:44:48,542 I'm dying. 1037 01:44:50,625 --> 01:44:52,000 Martin. 1038 01:44:53,917 --> 01:44:56,042 Have you ever stopped to consider 1039 01:44:58,083 --> 01:45:02,875 that we always end up killing each other? 1040 01:45:18,083 --> 01:45:20,000 Shit life. 1041 01:45:45,458 --> 01:45:47,500 Diego, they forced me to do it. 1042 01:45:51,958 --> 01:45:53,708 They forced me to do it. 1043 01:46:28,792 --> 01:46:30,792 I've been expecting you, lad. 1044 01:46:31,083 --> 01:46:32,042 Let's go. 1045 01:46:34,333 --> 01:46:35,792 Just a moment. 1046 01:46:39,917 --> 01:46:41,583 If you'll be so kind... 1047 01:47:11,375 --> 01:47:12,708 Will you be back for supper? 1048 01:47:17,500 --> 01:47:18,667 I don't know. 1049 01:48:26,083 --> 01:48:27,833 You know there's nothing after death? 1050 01:48:29,125 --> 01:48:30,083 Yes. 1051 01:48:31,667 --> 01:48:33,208 There's the rub. 1052 01:49:15,792 --> 01:49:17,792 As you can imagine, don Luis, 1053 01:49:17,958 --> 01:49:21,000 my services to the king have not been without cost. 1054 01:49:22,792 --> 01:49:26,542 Excellency, everyone knows of your deep dedication 1055 01:49:27,000 --> 01:49:29,417 to upholding the reputation of our monarchy 1056 01:49:29,583 --> 01:49:33,000 and defending the true faith. Thus, I have decided 1057 01:49:33,167 --> 01:49:36,583 that my niece's dowry shall be on a par with your generosity. 1058 01:49:37,625 --> 01:49:40,792 As you will see, Your Excellency, I have included 1059 01:49:40,958 --> 01:49:44,792 the silver mines in Tasco, the lands in Aragon... 1060 01:49:54,542 --> 01:49:57,125 Excellency, regarding that Captain Alatriste... 1061 01:50:02,042 --> 01:50:02,917 Excellency... 1062 01:50:06,042 --> 01:50:07,000 No. 1063 01:50:09,167 --> 01:50:10,333 I don't want him to die. 1064 01:50:12,667 --> 01:50:15,042 If you'll allow me, Excellency, 1065 01:50:15,792 --> 01:50:17,208 I have an idea. 1066 01:50:17,792 --> 01:50:20,625 "Spain did kill and imprison 1067 01:50:21,000 --> 01:50:24,000 him who made a slave of fortune. 1068 01:50:25,542 --> 01:50:27,917 They mourned his envies, one by one, 1069 01:50:28,292 --> 01:50:30,875 foreign nations with our own. 1070 01:50:31,125 --> 01:50:33,792 His grave, the campaigns in Flanders 1071 01:50:35,625 --> 01:50:38,125 and his epitaph, the blood-red moon." 1072 01:50:42,500 --> 01:50:44,875 "And his epitaph, the blood-red moon." 1073 01:50:47,333 --> 01:50:50,750 They say the prison of San Marcos is the coldest in all Spain. 1074 01:50:51,167 --> 01:50:52,792 Yes, that's what they say. 1075 01:51:02,417 --> 01:51:03,500 Do you remember me? 1076 01:51:04,708 --> 01:51:05,625 Yes. 1077 01:51:10,375 --> 01:51:14,750 Senor Malatesta said that were he to die first, I should give you this. 1078 01:51:25,125 --> 01:51:28,667 He also said you could keep me if you so desired. 1079 01:51:34,375 --> 01:51:35,500 Thank you. 1080 01:51:37,750 --> 01:51:39,125 That's not necessary. 1081 01:51:40,167 --> 01:51:41,583 As you wish. 1082 01:51:46,333 --> 01:51:49,250 It was pleasant seeing you both again. 1083 01:51:54,125 --> 01:51:55,250 And you. 1084 01:52:30,250 --> 01:52:33,750 Madrid. Syphilitics hospital 1085 01:53:22,792 --> 01:53:24,458 Diego, what are you doing here? 1086 01:53:26,417 --> 01:53:27,833 I wanted to see you. 1087 01:56:14,625 --> 01:56:17,417 I should have married you. 1088 01:56:57,958 --> 01:56:59,042 What's going on? 1089 01:56:59,583 --> 01:57:01,667 He's under arrest in the name of the king. 1090 01:57:03,583 --> 01:57:05,958 Of spying for France. 1091 01:57:36,083 --> 01:57:38,542 You cannot enter. His Excellency is in Italy. 1092 01:57:38,958 --> 01:57:40,583 I come to see the countess. 1093 01:57:52,833 --> 01:57:54,333 What are you doing here? 1094 01:57:54,708 --> 01:57:56,708 I come to ask a favour of you. 1095 01:58:01,750 --> 01:58:05,292 I need you to give this letter to Count-duke Olivares. 1096 01:58:06,583 --> 01:58:10,167 I tried to take it to him but they wouldn't let me into the palace. 1097 01:58:13,792 --> 01:58:15,083 It's about Inigo. 1098 01:58:17,750 --> 01:58:20,000 He's been on the galleys for a year. 1099 01:58:31,458 --> 01:58:33,292 Thank you, Excellency. 1100 01:58:37,542 --> 01:58:39,750 Don't call me "Excellency". 1101 01:58:41,125 --> 01:58:42,500 I hate it. 1102 01:58:44,667 --> 01:58:47,458 Inigo always called me Angelica. 1103 01:58:53,667 --> 01:58:55,083 Don't weep, madam. 1104 01:58:56,500 --> 01:58:58,458 Excellency, don't weep. 1105 01:59:00,458 --> 01:59:02,000 Inigo is strong. 1106 01:59:03,250 --> 01:59:04,708 He'll survive. 1107 01:59:07,417 --> 01:59:09,542 I must weep, Captain. 1108 01:59:12,292 --> 01:59:16,375 Betrayal is a stain that never ages. 1109 01:59:17,250 --> 01:59:20,250 Judas hanged himself but I'm not so brave. 1110 01:59:21,625 --> 01:59:23,167 That is why I weep. 1111 01:59:30,667 --> 01:59:32,958 I'll give the letter to the Count-duke. 1112 01:59:36,833 --> 01:59:40,208 The honour and reputation of Spain are lost, Captain. 1113 01:59:42,333 --> 01:59:43,958 The Lord God 1114 01:59:45,542 --> 01:59:46,958 has forsaken us. 1115 01:59:47,292 --> 01:59:48,125 Excellency... 1116 01:59:48,292 --> 01:59:50,042 There's no other explanation. 1117 01:59:51,833 --> 01:59:53,458 All is misfortune. 1118 01:59:55,625 --> 01:59:57,958 Casale should have been taken, 1119 01:59:58,292 --> 02:00:02,208 Turin saved, Arras relieved, and the Catalans and Portuguese 1120 02:00:02,417 --> 02:00:04,833 should never have rebelled against their king. 1121 02:00:07,792 --> 02:00:11,458 This is the most wretched year the monarchy has ever seen. 1122 02:00:11,625 --> 02:00:13,708 Excellency, the letter I sent you... 1123 02:00:13,833 --> 02:00:14,792 Yes. 1124 02:00:16,000 --> 02:00:17,167 The letter. 1125 02:00:18,208 --> 02:00:19,208 The letter. 1126 02:00:19,875 --> 02:00:21,000 I've read it. 1127 02:00:22,708 --> 02:00:24,542 But the evidence was conclusive. 1128 02:00:25,792 --> 02:00:27,583 The young man was a French spy. 1129 02:00:27,750 --> 02:00:28,792 Excellency... 1130 02:00:28,917 --> 02:00:30,667 But all is not lost. 1131 02:00:32,083 --> 02:00:34,083 Richelieu is ill 1132 02:00:34,500 --> 02:00:36,500 and the Dutch want peace. 1133 02:00:37,833 --> 02:00:39,708 If the Cardinal Infante's troops... 1134 02:00:39,833 --> 02:00:43,250 He's the orphaned son of one of your soldiers, I raised him... 1135 02:00:43,417 --> 02:00:46,125 I've said all I have to say, Captain. 1136 02:00:49,375 --> 02:00:50,792 You may go. 1137 02:00:53,917 --> 02:00:56,000 "Letter to the Cardinal Infante..." 1138 02:00:56,167 --> 02:00:57,083 Excellency... 1139 02:00:58,417 --> 02:00:59,500 "Sir... 1140 02:01:01,250 --> 02:01:02,708 Letters from Flanders..." 1141 02:01:02,833 --> 02:01:04,333 Excellency! 1142 02:01:08,375 --> 02:01:09,875 Look me in the eye. 1143 02:02:01,917 --> 02:02:03,250 Inigo Balboa. 1144 02:02:03,917 --> 02:02:05,667 The king has pardoned you. 1145 02:03:29,167 --> 02:03:30,792 Let's go home, son. 1146 02:04:00,292 --> 02:04:04,708 ROCROI, MAY, 1643 1147 02:04:15,500 --> 02:04:18,417 THE CARTAGENA INFANTRY REGIMENT AFTER EIGHT HOURS OF BATTLE 1148 02:04:49,708 --> 02:04:50,667 Fire! 1149 02:04:53,167 --> 02:04:54,667 Take aim! 1150 02:04:54,958 --> 02:04:55,833 Fire! 1151 02:05:09,708 --> 02:05:10,625 Fire! 1152 02:05:26,375 --> 02:05:27,167 Spain! 1153 02:06:13,917 --> 02:06:14,875 Pikes! 1154 02:09:43,583 --> 02:09:45,000 Don't you write any more? 1155 02:09:46,000 --> 02:09:47,042 No, not any more. 1156 02:09:50,500 --> 02:09:51,708 This writing thing... 1157 02:09:51,958 --> 02:09:53,292 you never forget how? 1158 02:09:54,792 --> 02:09:55,708 No. 1159 02:09:56,500 --> 02:09:57,375 No. 1160 02:10:10,792 --> 02:10:11,542 Soldier. 1161 02:10:15,875 --> 02:10:16,750 Sir. 1162 02:10:17,833 --> 02:10:19,083 You are...? 1163 02:10:20,000 --> 02:10:21,792 Alatriste, Excellency. 1164 02:10:22,542 --> 02:10:23,875 I remember. 1165 02:10:25,417 --> 02:10:28,042 Didn't I reward you with eight escudos 1166 02:10:28,750 --> 02:10:31,208 for saving a sergeant major at Nordlingen? 1167 02:10:31,375 --> 02:10:33,750 They lowered it to four, Excellency. 1168 02:10:34,500 --> 02:10:35,500 Well, well... 1169 02:10:36,875 --> 02:10:38,458 Bad luck, soldier. 1170 02:10:39,333 --> 02:10:42,333 Yes, bad luck, Excellency. 1171 02:11:04,083 --> 02:11:05,000 Bragado! 1172 02:11:21,917 --> 02:11:23,000 Diego... 1173 02:11:23,667 --> 02:11:25,500 If I can't, you go on. 1174 02:11:50,208 --> 02:11:51,208 Gentlemen. 1175 02:11:54,833 --> 02:11:56,292 The Duke of Enghien 1176 02:11:57,000 --> 02:12:00,708 considers that you have fought with valour beyond words. 1177 02:12:02,083 --> 02:12:03,208 Therefore 1178 02:12:04,167 --> 02:12:06,208 he offers you an honourable surrender. 1179 02:12:07,417 --> 02:12:08,500 You may keep 1180 02:12:08,667 --> 02:12:10,125 your flags 1181 02:12:11,125 --> 02:12:12,208 and leave the field 1182 02:12:14,042 --> 02:12:15,250 in formation. 1183 02:12:16,958 --> 02:12:18,125 What say you? 1184 02:12:38,542 --> 02:12:42,083 Tell the lord duke of Enghien that we appreciate his words, 1185 02:12:46,000 --> 02:12:47,875 but this is a Spanish regiment. 1186 02:13:00,375 --> 02:13:01,417 Diego... 1187 02:13:06,500 --> 02:13:08,125 This is as far as I can go. 1188 02:13:43,458 --> 02:13:44,542 Inigo. 1189 02:13:47,917 --> 02:13:49,417 Tell them of our exploits. 1190 02:15:01,333 --> 02:15:04,125 Veterans, to vanguard! 1191 02:15:05,958 --> 02:15:08,333 New soldiers, to rearguard! 1192 02:16:43,542 --> 02:16:47,417 He was not the most honest man nor the most pious, but he was brave. 1193 02:16:47,958 --> 02:16:49,417 His name was Diego Alatriste 1194 02:16:49,583 --> 02:16:53,250 and he had fought with the infantry regiments in Flanders. 1195 02:16:53,708 --> 02:16:58,250 When I met him, he was surviving in Madrid on unsavoury tasks, 1196 02:16:58,458 --> 02:17:01,167 often renting his sword for 4 maravedis to others 1197 02:17:01,417 --> 02:17:04,333 who lacked his skill and daring... 81777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.