Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,965 --> 00:02:51,335
Ik ben Merlin, en ik ben terug, I>
2
00:02:51,367 --> 00:02:56,272
Ontwaakt van mijn eeuwige sluimer
Over tijd reiken ...
3
00:02:56,306 --> 00:03:00,211
Voor een dappere strijder die kan
Take Up The Sword Excalibur ...
4
00:03:00,243 --> 00:03:02,346
En bespaar Camelot.
5
00:03:02,378 --> 00:03:05,248
Oh, grote geest van licht,
6
00:03:05,282 --> 00:03:08,485
Breng me die ridder.
7
00:03:08,518 --> 00:03:10,987
Strike. Out. I>
8
00:03:11,020 --> 00:03:13,390
Je bent hoger, voller.
9
00:03:16,693 --> 00:03:19,630
- Ventileer hem, Calvin.
- Probeer Swingin 'This Time, Fuller.
10
00:03:28,405 --> 00:03:30,841
Whoo-ooo!
11
00:03:28,405 --> 00:03:30,841
Kom op, Cal!
12
00:03:30,873 --> 00:03:34,611
- Het is maar een spel, zoon. Geef het gewoon je beste shot.
- Veel geluk, lieverd. I>
13
00:03:34,645 --> 00:03:37,981
- We zijn allemaal root voor Ya.
- Ik krijg je kamer als je wordt vermoord. I>
14
00:03:38,014 --> 00:03:41,017
- Als ik sterf, kun je de prullenbak eruit halen.
- Mmm!
15
00:03:41,050 --> 00:03:45,822
Fuller. Kijk nu,
Onthoud gewoon wat ik je heb verteld. Drie dingen: I>
16
00:03:45,855 --> 00:03:50,793
Ya Lean In. Ya dek de plaat af.
Ja, kies een punt in het buitenveld.
17
00:03:50,826 --> 00:03:54,865
Dan laat Ya haar los.
18
00:03:50,826 --> 00:03:54,865
Dat is eigenlijk
Vier dingen.
19
00:03:54,897 --> 00:03:57,867
Gewoon proberen en de bal raken,
Will Ya, Fuller?
20
00:03:57,901 --> 00:04:01,005
Kom op. Speel Ball.
21
00:03:57,901 --> 00:04:01,005
Kom op, Cal!
22
00:04:01,038 --> 00:04:03,874
Drie dingen:
23
00:04:03,907 --> 00:04:07,945
Lean In. Bedek de plaat.
Kies een punt in het buitenveld.
24
00:04:07,978 --> 00:04:10,281
- Laat haar rippen.
- Jij bent Dead Meat, Fuller.
25
00:04:13,449 --> 00:04:15,786
Oh God. Oh God. Oh, God. I>
26
00:04:15,818 --> 00:04:17,787
Strike One.
27
00:04:17,820 --> 00:04:19,923
Ohh!
28
00:04:22,793 --> 00:04:27,465
- Staking twee.
- Houd je ogen op de bal, Cal!
29
00:04:29,399 --> 00:04:31,468
Hasta La Vista, Fuller. I>
30
00:04:34,670 --> 00:04:36,740
Nu Swing!
31
00:04:40,810 --> 00:04:44,681
Strike Three. Jij bent uit.
32
00:04:44,714 --> 00:04:47,317
Het is goed, zoon.
33
00:04:49,418 --> 00:04:53,591
Mam, hij heeft het niet eens geprobeerd!
34
00:04:54,925 --> 00:04:58,362
Fuller.
Get Me My Bat.
35
00:04:58,394 --> 00:05:00,330
Zoals je wenst,
Uwe Hoogheid.
36
00:05:07,803 --> 00:05:12,108
Aardbeving! Iedereen, uit de Dugout.
Kom op! Kom op!
37
00:05:35,464 --> 00:05:38,935
De Black Knight heeft de Royal Money Box gestolen.
Houd hem tegen! I>
38
00:05:42,838 --> 00:05:45,709
T-shirts! I>
39
00:06:08,098 --> 00:06:11,035
Aaah!
40
00:06:21,444 --> 00:06:24,180
- Vooruit! Samen!
- Hier! I>
41
00:06:24,213 --> 00:06:26,817
Whoa!
Houd vast, jongen!
42
00:06:37,593 --> 00:06:41,031
Whoa Up. Whoa Up.
43
00:06:37,593 --> 00:06:41,031
Ah.
44
00:06:41,064 --> 00:06:43,634
Sire.
45
00:06:41,064 --> 00:06:43,634
Zoek de dappere man die
Foiled The Black Knight.
46
00:06:43,666 --> 00:06:45,735
Ik wil hem bedanken
Persoonlijk.
47
00:06:45,769 --> 00:06:48,038
Alstublieft.
48
00:06:50,841 --> 00:06:54,110
- Bedankt thee, Lord Belasco.
- Mijn plezier, hoogheid.
49
00:06:58,814 --> 00:07:01,117
Verspreiden!
Vind de jongen.
50
00:07:06,956 --> 00:07:08,959
Waar ben ik? I>
51
00:07:11,862 --> 00:07:14,432
Rijden op!
52
00:07:21,605 --> 00:07:24,040
Excuseer mij.
53
00:07:25,574 --> 00:07:27,978
Oh!
Onhandig schaap.
54
00:07:25,574 --> 00:07:27,978
Sorry.
55
00:07:33,149 --> 00:07:34,985
Dat-A-Way. I>
56
00:07:38,120 --> 00:07:39,956
- Waar ging hij heen?
- Op die manier, Sire. Hij ging die kant op.
57
00:07:39,990 --> 00:07:42,692
Deze kant op!
58
00:07:50,966 --> 00:07:52,937
Whoa.
59
00:08:21,564 --> 00:08:24,999
Er is niets meer te stelen in Camelot!
60
00:08:24,033 --> 00:08:28,605
De koning steelt niet.
Hij neemt slechts zijn billijke aandeel.
61
00:08:28,637 --> 00:08:30,873
Met andere woorden,
Alles.
62
00:08:30,906 --> 00:08:34,611
Ik heb hier geen tijd voor! I>
63
00:08:37,113 --> 00:08:41,084
Ik ben op zoek naar een jongen.
64
00:08:41,116 --> 00:08:45,788
Vecht niet met hem.
De koning is niet langer een man van het volk.
65
00:08:45,822 --> 00:08:49,125
Spreek je verraad?
66
00:08:49,158 --> 00:08:53,163
Ah, The Little Mouse.
67
00:08:53,196 --> 00:08:55,932
Pak hem!
68
00:08:55,966 --> 00:08:58,269
Oh, jongen.
69
00:08:59,668 --> 00:09:01,904
Dood me niet!
70
00:09:01,937 --> 00:09:04,640
Ik wilde het niet doen.
Ik weet niet eens wat ik hier doe.
71
00:09:04,673 --> 00:09:07,076
Breng hem naar Camelot.
72
00:09:04,673 --> 00:09:07,076
Let Me Go! I>
73
00:09:07,110 --> 00:09:08,879
De koning
Wacht op zijn aanwezigheid.
74
00:09:08,912 --> 00:09:11,581
Koning?
75
00:09:18,288 --> 00:09:23,192
Hé, jongens, waar is de jongenskamer?
Ik heb het sinds de derde inning gehouden.
76
00:09:23,225 --> 00:09:25,861
Waar gaan we heen?
Hé, krijg ik geen telefoontje of iets?
77
00:09:25,894 --> 00:09:31,768
♪♪
78
00:09:31,801 --> 00:09:33,771
Ho!
79
00:09:31,801 --> 00:09:33,771
Ho!
80
00:09:31,801 --> 00:09:33,771
Ho!
81
00:09:42,177 --> 00:09:45,982
Kijk hier!
82
00:09:46,015 --> 00:09:49,385
Ah! 'Tis The Brave Man Who
Bang van de zwarte ridder.
83
00:09:49,418 --> 00:09:53,756
Breng hem dichterbij.
84
00:09:49,418 --> 00:09:53,756
Geen man, vader.
Gewoon een jongen.
85
00:09:53,789 --> 00:09:56,626
Hij heeft een zeer aangenaam gezicht.
86
00:09:56,659 --> 00:09:59,395
Wees niet belachelijk, zuster.
Hij verkleed als een dwaas.
87
00:10:02,432 --> 00:10:04,701
Heb je de jongen gevonden?
88
00:10:02,432 --> 00:10:04,701
Natuurlijk.
89
00:10:04,734 --> 00:10:08,372
Breng hem dan naar mij.
90
00:10:04,734 --> 00:10:08,372
Ah, hij werd aangenomen
De Grote Zaal, Milord.
91
00:10:08,404 --> 00:10:10,341
De koning.
92
00:10:12,142 --> 00:10:16,847
Je neemt je orders van mij,
Niet die stomme oude dwaas.
93
00:10:16,879 --> 00:10:19,249
Kijk, ik heb Arthur
Precies waar ik hem wil.
94
00:10:19,282 --> 00:10:22,252
The Black Knight's Working
Zijn magie wonderbaarlijk.
95
00:10:22,284 --> 00:10:25,421
We hebben geen indringers nodig
Like This Little Boy bedankt.
96
00:10:25,455 --> 00:10:28,692
Nu ben je
Mijn hoge kamerheer.
97
00:10:28,725 --> 00:10:30,728
Deal It!
98
00:10:33,196 --> 00:10:35,231
Dost Thou Know
Wie ben ik, knul?
99
00:10:35,264 --> 00:10:37,768
Um, de koning?
100
00:10:37,801 --> 00:10:39,637
Dat klopt, knul.
101
00:10:41,037 --> 00:10:43,240
Ik ben koning Arthur.
102
00:10:43,273 --> 00:10:46,276
Koel.
103
00:10:46,308 --> 00:10:48,844
Koel? Ah.
104
00:10:48,878 --> 00:10:50,881
Ah!
105
00:10:55,719 --> 00:10:57,721
Uwe Hoogheid.
106
00:10:57,754 --> 00:11:00,123
Oh!
107
00:11:00,155 --> 00:11:03,292
Het is duidelijk dat deze jongen er is
League With The Black Knight.
108
00:11:03,326 --> 00:11:05,228
Who Me?
Nee! Nee, dat ben ik niet! I>
109
00:11:05,260 --> 00:11:08,432
Hij is niets anders dan een gewone spion en een kleine dief!
110
00:11:08,465 --> 00:11:12,302
Ik weet niet hoe ik hier ben, edelachtbare,
Maar ik ben geen spion - of een dief.
111
00:11:12,335 --> 00:11:14,370
Je bent uitgedaagd, knul.
112
00:11:14,403 --> 00:11:17,039
Stap op en
Bewijs uzelf waardig. I>
113
00:11:17,072 --> 00:11:21,244
Natuurlijk kan de jongen toegestaan zijn
Om de modus van Combat te kiezen, hmm?
114
00:11:21,277 --> 00:11:24,114
Combat?
Kunnen we hier een minuut over praten?
115
00:11:24,147 --> 00:11:26,450
Oh, Wakker worden.
116
00:11:26,482 --> 00:11:29,919
Dit is het niet
Een droom.
117
00:11:26,482 --> 00:11:29,919
Juist.
118
00:11:29,952 --> 00:11:33,756
Het is je ergste nachtmerrie
Waarheid worden.
119
00:11:35,158 --> 00:11:37,427
Kiezen.
120
00:11:37,460 --> 00:11:40,230
Wijze van bestrijding.
121
00:11:40,263 --> 00:11:42,132
Ik moet een wapen kiezen.
122
00:11:43,832 --> 00:11:46,269
O mijn God. Ik moet kiezen.
Ik moet kiezen.
123
00:11:55,845 --> 00:11:58,749
Ik kies Combat Rock.
124
00:11:58,782 --> 00:12:02,052
Huh? I>
125
00:12:24,340 --> 00:12:27,344
Hier gaat.
126
00:12:41,557 --> 00:12:45,796
- 'Tis A Miracle'.
- In volledig opgeblazen digitale stereo.
127
00:12:45,828 --> 00:12:48,864
Ik heb nog nooit zo'n opluchting gehoord in al mijn dagen.
128
00:12:48,898 --> 00:12:51,301
Dat was geen aantrekkingskracht.
Dat was Rock and Roll.
129
00:12:54,303 --> 00:12:57,106
Komen. Zit hier, knul.
130
00:13:05,048 --> 00:13:08,884
Wat noemen ze je, jongen,
En vanwaar komt u? I>
131
00:13:08,918 --> 00:13:11,855
Uh, Calvin Fuller, mijnheer.
Van Reseda.
132
00:13:11,888 --> 00:13:14,057
Oh!
Ridders en dames,
133
00:13:14,090 --> 00:13:16,326
Ik geef je ...
134
00:13:16,359 --> 00:13:20,197
Calvin Fuller van Reseda!
135
00:13:20,230 --> 00:13:23,033
Calvin Fuller
Van Reseda!
136
00:13:20,230 --> 00:13:23,033
Calvin Fuller
Van Reseda!
137
00:13:23,066 --> 00:13:25,134
Welnu, laat ons eten.
138
00:13:28,303 --> 00:13:32,274
Oh. Ziet er echt goed uit.
139
00:13:32,307 --> 00:13:37,380
- Wat is het? - Gestoofde zwijnensnuit met Haggis.
Kom op. Eet op, jongen.
140
00:13:39,448 --> 00:13:42,852
Ik hoorde wat er tussendoor transpireerde
Thee en de zwarte ridder.
141
00:13:42,885 --> 00:13:46,589
Wie is dit
Black Knight Guy Anyway?
142
00:13:42,885 --> 00:13:46,589
Een schurk!
143
00:13:46,623 --> 00:13:49,593
Zijn missie is het koninkrijk van mijn vader neer te halen.
144
00:13:49,625 --> 00:13:54,230
Eten. Het verliest zijn boeket
Wanneer het koud wordt genomen.
145
00:14:05,107 --> 00:14:06,909
Hmm, He's Got Good Cut. I>
146
00:14:08,977 --> 00:14:11,447
Zeg, waar is Merlijn?
Wanneer verschijnt hij?
147
00:14:11,480 --> 00:14:14,484
Helaas is Merlin voorbijgegaan
Vele jaren geleden.
148
00:14:14,517 --> 00:14:17,220
Uwe Hoogheid I>
149
00:14:14,517 --> 00:14:17,220
Ja, knul?
150
00:14:17,253 --> 00:14:20,389
Ik wil hier niet in stoppen,
Maar waar is de ronde tafel?
151
00:14:20,423 --> 00:14:24,628
- Ronde Tafel? - Je weet wel,
Waar jij en je ridders je vergaderingen houden.
152
00:14:24,660 --> 00:14:28,998
Het is rond, dus je moet iedereen in de ogen kijken.
Geen favorieten. Everybody's Equal. I>
153
00:14:29,032 --> 00:14:32,636
Iedereen gelijk?
Fascinerend idee.
154
00:14:32,668 --> 00:14:36,139
- Waar zei je dat je vandaan kwam?
- Eh, Reseda.
155
00:14:36,172 --> 00:14:39,009
Reseda.
Wat een vreemde naam.
156
00:14:39,042 --> 00:14:41,444
Hé, It's The Bowling
Hoofdstad van de wereld.
157
00:14:41,476 --> 00:14:44,179
Mag ik voorstellen voor onze geëerde
Bezoeker van Reseda ...
158
00:14:44,212 --> 00:14:46,482
Een veertiendaagse training
Met meester Kane?
159
00:14:46,515 --> 00:14:49,919
Oh, een prachtig idee, dochter.
Morgen, My Master At Arms ... I>
160
00:14:49,952 --> 00:14:52,488
Zal u op de weg wijzen
Van De Ridders Van Camelot.
161
00:14:52,522 --> 00:14:55,057
Bereid zijn vertrekken voor!
Kom op!
162
00:15:00,462 --> 00:15:02,998
Welkom bij
Camelot, meneer.
163
00:15:03,032 --> 00:15:05,269
Bedankt, denk ik.
164
00:15:32,061 --> 00:15:34,531
Oké, waar is de badkamer?
165
00:15:58,553 --> 00:16:01,658
Lord Elastic!
166
00:15:58,553 --> 00:16:01,658
Belasco.
167
00:16:01,691 --> 00:16:05,327
Rechts.
168
00:16:05,360 --> 00:16:08,731
Luister.
169
00:16:05,360 --> 00:16:08,731
Wat?
170
00:16:08,764 --> 00:16:11,234
Ik hoor niets.
171
00:16:08,764 --> 00:16:11,234
Precies!
172
00:16:12,769 --> 00:16:17,173
Ik zou het leven kunnen stikken
Recht uit u nu.
173
00:16:17,206 --> 00:16:19,341
Niemand zou dat doen
Hear You Scream.
174
00:16:19,375 --> 00:16:22,078
Hou die gedachte vast.
175
00:16:47,736 --> 00:16:50,240
Hyah!
176
00:16:50,273 --> 00:16:53,509
Oh! Excuseer mij, goede heer.
Excuseer mijn inbraak.
177
00:16:53,543 --> 00:16:57,580
Mijn vader vroeg dat ik er zeker van zou zijn
Art Comfortable In Thy New Quarters.
178
00:16:57,613 --> 00:17:01,785
Je wilt dat ik comfortabel ben, hoe kom ik eraan
Me A Road Map uit de Middeleeuwen?
179
00:17:01,817 --> 00:17:05,087
Als ik niet thuis kom,
Ik heb huisarrest.
180
00:17:05,120 --> 00:17:08,057
Jij Resedians Wear
Zeer vreemde kledingstukken.
181
00:17:08,090 --> 00:17:10,459
Oh! Excuseer mij.
182
00:17:17,700 --> 00:17:20,769
Oke.
183
00:17:20,803 --> 00:17:23,807
Wacht. Jouw vader
Heeft u hier naartoe gestuurd? I>
184
00:17:26,241 --> 00:17:31,548
Ik kan niet liegen, mijnheer. Mijn vader weet het
Niets van mijn nachtelijke overtreding.
185
00:17:31,580 --> 00:17:35,084
Doe me een plezier.
Noem mij "Calvijn".
186
00:17:35,117 --> 00:17:36,685
Calvijn.
187
00:17:37,886 --> 00:17:41,557
Die dans.
Wat was het?
188
00:17:41,590 --> 00:17:43,793
Dance? I>
189
00:17:41,590 --> 00:17:43,793
Je weet wel.
190
00:17:46,662 --> 00:17:50,467
Oh. Dat is geen dans.
Dat is Karate.
191
00:17:50,500 --> 00:17:55,471
Zie je, er was een grote jongen die aan het kloppen was
Me Up Every Day en mijn lunch stelen,
192
00:17:55,505 --> 00:17:59,209
Dus mijn vader heeft me ondertekend
Voor Karate School.
193
00:17:59,241 --> 00:18:01,677
Ik mis ze echt.
194
00:18:01,711 --> 00:18:03,547
Mijn zus ook.
195
00:18:06,182 --> 00:18:08,750
Je hebt geen idee waar ik het over heb,
Doe je?
196
00:18:08,784 --> 00:18:13,656
Ik vrees dat ik niets weet
Karate of lunchgeld,
197
00:18:13,689 --> 00:18:16,726
Maar ik weet wel hoe het is om je ouders te missen.
198
00:18:16,759 --> 00:18:21,530
Mijn vader is nooit geweest
Hetzelfde sinds Moeder stierf.
199
00:18:23,231 --> 00:18:24,800
Ik mis mijn moeder diep.
200
00:18:26,234 --> 00:18:28,571
Ik mis mijn vader nog meer.
201
00:18:31,907 --> 00:18:35,911
Ik moet echt thuis komen, Katey.
Kun je me helpen?
202
00:18:35,944 --> 00:18:38,280
Ik kan het echt niet.
203
00:18:41,250 --> 00:18:43,786
Misschien is dat wel zo
Iemand die kan!
204
00:18:43,818 --> 00:18:46,522
- Wie?
- Merlijn.
205
00:18:46,556 --> 00:18:49,526
- Maar je zei dat hij dood was.
- Niet helemaal.
206
00:19:00,569 --> 00:19:02,873
Cool.
Een geheime deur. I>
207
00:19:00,569 --> 00:19:02,873
Komen.
208
00:19:12,280 --> 00:19:14,250
Deze kant op.
209
00:19:18,386 --> 00:19:20,789
We hebben het licht verloren!
210
00:19:20,823 --> 00:19:23,160
Geen probleem.
211
00:19:24,693 --> 00:19:26,428
Het is ongeloofelijk!
212
00:19:30,967 --> 00:19:32,701
Just Like The Temple Of Doom. I>
213
00:19:35,570 --> 00:19:38,707
Dit is het.
214
00:19:45,948 --> 00:19:50,787
Deze Waren ooit Merlijn's Quarters.
Het is nu het privé heiligdom van mijn vader.
215
00:19:59,894 --> 00:20:03,599
Is That-- Aw, It Can not Be. I>
216
00:20:03,633 --> 00:20:07,237
Oh dat. Dat is gewoon
Father's Old Sword.
217
00:20:07,269 --> 00:20:10,740
"Old Sword"?
Dat is Excalibur.
218
00:20:12,508 --> 00:20:16,379
Mijn, Thou Dost
Know A Lot.
219
00:20:12,508 --> 00:20:16,379
Ik kijk heel veel Cnn.
220
00:20:18,381 --> 00:20:19,950
Niemand heeft het aangeraakt
In jaren.
221
00:20:22,285 --> 00:20:24,287
Het is waar.
222
00:20:26,588 --> 00:20:29,992
Wow, je hebt het zelfs
Een bubbelbad.
223
00:20:26,588 --> 00:20:29,992
Het is de bron van het lot.
224
00:20:30,026 --> 00:20:32,894
Oh.
225
00:20:30,026 --> 00:20:32,894
Dat is dat alles
Overblijfselen van Merlin.
226
00:20:32,928 --> 00:20:36,733
Als er een weg naar huis is,
Het zal daar zijn.
227
00:20:36,766 --> 00:20:38,567
Zoet.
228
00:20:42,371 --> 00:20:44,740
Snel.
Er komt iemand. Haast je!
229
00:20:58,487 --> 00:21:00,390
Hier is waar
We moeten een deel.
230
00:21:05,060 --> 00:21:07,830
Er is iets heel speciaals aan jou,
Calvin van Reseda.
231
00:21:09,731 --> 00:21:11,800
Misschien uw aankomst hier
Was geen ongeval.
232
00:21:14,869 --> 00:21:19,641
Hé, hoe kom ik terug?
233
00:21:14,869 --> 00:21:19,641
Volg de muur.
Het stopt bij je woning.
234
00:21:19,674 --> 00:21:21,478
Goede nacht meneer.
235
00:21:49,838 --> 00:21:53,742
Ah, The Knight I Sent For I>
236
00:21:53,776 --> 00:21:58,114
Kom naar de bron zodat ik mag
Blik op het gezicht van grootheid. I>
237
00:21:58,146 --> 00:22:01,083
Wie zei dat?
238
00:21:58,146 --> 00:22:01,083
komen.
Komen. I>
239
00:22:01,116 --> 00:22:03,686
We hebben niet veel tijd. I>
240
00:22:01,116 --> 00:22:03,686
Is daar beneden iemand?
241
00:22:07,056 --> 00:22:11,827
Wat doe je hier, jongen?
Sta opzij zodat ik mijn grote krijger mag zien.
242
00:22:11,861 --> 00:22:15,064
Waar is hij? Kom kom.
Stap voorwaarts. I>
243
00:22:15,096 --> 00:22:19,769
Ik haat het je dit te vertellen,
Maar ik ben de enige hier.
244
00:22:19,801 --> 00:22:22,605
- Je maakt een grapje.
- Nee.
245
00:22:23,838 --> 00:22:26,541
Jij bent Merlin, toch?
246
00:22:26,575 --> 00:22:30,546
Er is iets vreselijk mis gegaan.
Wat was die ellendige spreuk die ik castte?
247
00:22:30,578 --> 00:22:34,951
Een halve liter varkenskots
En The Two Monkey Bladders?
248
00:22:34,983 --> 00:22:38,754
- Varken overgeven?
- Of was het andersom?
249
00:22:38,788 --> 00:22:42,024
Allemachtig!
250
00:22:38,788 --> 00:22:42,024
Oh, ik snap het. I>
251
00:22:42,057 --> 00:22:46,128
Dit is allemaal een grote vergissing. Dat is goed.
Iedereen pikt me als laatste.
252
00:22:46,162 --> 00:22:50,799
Nee, ik had het niet verkeerd kunnen hebben.
Maar kijk naar jou!
253
00:22:50,833 --> 00:22:56,072
Welke manier van pantsering is dat?
En dat dier dat op je hoofd slaapt. I>
254
00:22:56,105 --> 00:22:58,941
Dier?
Het is mijn haar!
255
00:22:58,973 --> 00:23:01,810
Kijk, je natheid,
Ik begrijp dit niet.
256
00:23:01,844 --> 00:23:05,615
- En wat doe ik hier?
- Ik heb je hier gebracht ...
257
00:23:05,647 --> 00:23:08,116
Om Camelot te redden.
258
00:23:08,150 --> 00:23:11,454
- Ik? Arthur is in de problemen.
Zijn Koninkrijk is verbrijzeld ... I>
259
00:23:11,487 --> 00:23:13,523
Van The Iron Fist
Van Lord Belasco.
260
00:23:13,556 --> 00:23:16,125
Oh, de Dork In The Purple Dress.
Wij hebben ontmoet.
261
00:23:16,157 --> 00:23:20,163
En je hebt het laatste van hem niet gezien.
Hij is een gevaarlijke man.
262
00:23:20,195 --> 00:23:23,465
Hij bedoelt om Camelot te stelen
Van Arthur. En jij ... I>
263
00:23:26,469 --> 00:23:28,871
Gaan hem stoppen.
264
00:23:28,903 --> 00:23:32,442
Kijk, jij beslist
Heb de verkeerde kerel.
265
00:23:32,474 --> 00:23:35,076
Waarom stuur je me niet gewoon naar huis?
Ik bedoel, mijn familie heeft me echt nodig.
266
00:23:35,109 --> 00:23:38,013
Camelot heeft je nodig!
267
00:23:40,715 --> 00:23:44,085
Help Arthur
Zoek zijn weg terug,
268
00:23:44,118 --> 00:23:46,855
En ik zal je helpen
Vind de jouwe.
269
00:24:15,984 --> 00:24:18,954
Keurig gedaan.
270
00:24:15,984 --> 00:24:18,954
Dank je.
271
00:24:18,988 --> 00:24:21,958
Nu, zou je het willen laten zien
Ons hoe het wordt gedaan in Reseda?
272
00:24:21,990 --> 00:24:25,595
Eh, eigenlijk was ik dat
In de hoop op een bureaubaan.
273
00:24:25,627 --> 00:24:28,798
Vanaf vandaag
Je bent een ridder in training. I>
274
00:24:28,830 --> 00:24:32,067
Bedankt, maar dat doe ik niet
Wees hier zo lang.
275
00:24:28,830 --> 00:24:32,067
Do not Tell Me ... I>
276
00:24:32,101 --> 00:24:36,072
Een dappere kerel zoals jij,
Wie heeft de volledige woede van de zwarte ridder gezien,
277
00:24:36,105 --> 00:24:38,207
Is Afraid Of A Dummy.
278
00:24:38,240 --> 00:24:40,609
Nee, nee.
Ik testte je gewoon.
279
00:24:45,114 --> 00:24:48,017
God, deze dingen zijn veel
Zwaarder dan dat ze op tv kijken.
280
00:24:48,049 --> 00:24:52,821
"TV"? Een van je Ridders van Reseda,
Ongetwijfeld?
281
00:24:52,855 --> 00:24:54,656
Eh, zoiets.
282
00:24:57,292 --> 00:25:01,630
Past goed.
Zie je?
283
00:24:57,292 --> 00:25:01,630
Perfect.
284
00:25:03,598 --> 00:25:06,635
Oh, het ruikt als
Er is hier iets gestorven.
285
00:25:08,170 --> 00:25:11,508
Excuseer mij.
286
00:25:14,242 --> 00:25:17,012
- Deze kant op.
- Ja, dat wist ik. I>
287
00:25:19,781 --> 00:25:22,117
Er. Whoa!
288
00:25:23,152 --> 00:25:25,153
Calvin?
289
00:25:23,152 --> 00:25:25,153
Ja?
290
00:25:29,825 --> 00:25:31,826
Onthoud drie dingen:
291
00:25:31,859 --> 00:25:34,096
Lean In.
Bescherm uw ros.
292
00:25:34,128 --> 00:25:37,766
Bevestig een punt op uw tegenstanders
Persoon en heb hem.
293
00:25:37,799 --> 00:25:40,036
Dat zijn vier dingen.
294
00:25:37,799 --> 00:25:40,036
Wat?
295
00:25:40,068 --> 00:25:42,038
Laat maar.
296
00:25:44,606 --> 00:25:46,576
Raak het.
297
00:25:51,046 --> 00:25:53,649
Ah!
298
00:25:56,218 --> 00:26:00,089
Nou, ik zou het leuk vinden om te zien
U probeert dat. I>
299
00:26:08,029 --> 00:26:11,600
Ik dacht dat alle ridders hun tijd doorbrachten
Het redden van jonkvrouwen en het bestrijden van draken.
300
00:26:11,634 --> 00:26:13,803
Wat zijn ze allemaal
Doen hier?
301
00:26:13,836 --> 00:26:17,105
Ze zijn allemaal hard aan het trainen
Voor The Big Tournament.
302
00:26:17,138 --> 00:26:20,609
Zie je,
De prijs is zeer aantrekkelijk voor alle mannen van koninklijk bloed.
303
00:26:20,643 --> 00:26:22,612
Werkelijk?
Wat is de prijs?
304
00:26:22,644 --> 00:26:26,915
Mijn zus.
En Camelot.
305
00:26:26,949 --> 00:26:29,250
En zij dan?
Heeft ze geen keus?
306
00:26:29,284 --> 00:26:32,221
Ze heeft alle verkopers geweigerd.
307
00:26:32,253 --> 00:26:35,023
daarom
Op haar 21e verjaardag,
308
00:26:35,057 --> 00:26:37,360
Het toernooi
Moet voor haar beslissen.
309
00:26:37,393 --> 00:26:41,831
Jammer.
310
00:26:37,393 --> 00:26:41,831
Ik denk dat ik het ermee eens ben.
311
00:26:41,864 --> 00:26:43,766
Komen. Je probeert.
312
00:27:31,446 --> 00:27:34,382
Je bent de meest exquise
Bloem in deze tuin, prinses.
313
00:27:34,415 --> 00:27:38,253
Er is een groot verschil tussen de
Tuinbloemen en ikzelf, Lord Belasco.
314
00:27:38,287 --> 00:27:41,289
Mmm?
315
00:27:38,287 --> 00:27:41,289
Een roos zal je prikken,
316
00:27:41,323 --> 00:27:43,426
Maar ik zal het nog veel erger doen.
317
00:27:43,459 --> 00:27:46,295
Je snijdt me naar de Quick.
318
00:27:46,327 --> 00:27:51,133
Alles wat ik wil is wat het beste is
Voor mijn koning en zijn koninkrijk.
319
00:27:51,165 --> 00:27:55,171
Camelot zou geweldig kunnen zijn.
We zouden het weer geweldig kunnen maken.
320
00:27:55,203 --> 00:27:58,039
"Wij"?
321
00:27:55,203 --> 00:27:58,039
Ja natuurlijk.
322
00:27:58,073 --> 00:28:01,811
The Two Of Us Together,
In Wedded Bliss.
323
00:28:01,844 --> 00:28:04,681
Ik zal met de man trouwen
Who Wins The Tournament.
324
00:28:05,948 --> 00:28:08,150
Voer het in ...
325
00:28:08,182 --> 00:28:10,920
Als je de zenuwen hebt.
326
00:28:10,952 --> 00:28:12,788
Goedendag meneer.
327
00:28:21,930 --> 00:28:24,734
Dus, meester Kane,
Waar is je kasteel?
328
00:28:24,767 --> 00:28:27,503
Oh, ik heb geen land
Van mezelf.
329
00:28:27,536 --> 00:28:29,505
Betekent dat dat je het toernooi niet kunt betreden?
330
00:28:29,538 --> 00:28:33,241
Helaas, het toernooi is gereserveerd
Voor Far Better Men Than I.
331
00:28:33,275 --> 00:28:35,377
Echt niet.
Jij bent de beste.
332
00:28:35,410 --> 00:28:38,247
Als je probeert
Om aan mijn goede kant te komen,
333
00:28:38,279 --> 00:28:41,983
Je bent geslaagd
Met Royal Colors.
334
00:28:42,017 --> 00:28:45,788
Ah. Hier is uw tegenstander. I>
335
00:28:45,820 --> 00:28:47,856
Wacht!
Ik kan de prinses niet bevechten.
336
00:28:47,890 --> 00:28:50,059
Je hebt gelijk
Over dat, mijnheer.
337
00:28:50,092 --> 00:28:53,796
Komen.
Ik vraag me af.
338
00:28:53,828 --> 00:28:55,998
Do The Knights
Van Reseda Zwemmen?
339
00:28:58,299 --> 00:29:01,336
Je hebt veel te leren
Voor het avondmaal.
340
00:29:01,369 --> 00:29:04,906
Ik hoor dat de keuken gepocheerd serveert
Goat's Head In A Brown Grub Sauce.
341
00:29:04,940 --> 00:29:08,443
Oh!
342
00:29:04,940 --> 00:29:08,443
Of misschien kunnen we
Vang Yon Goose.
343
00:29:10,011 --> 00:29:12,214
Oh. Whoa!
344
00:29:15,416 --> 00:29:17,786
Oh jeetje.
345
00:29:17,819 --> 00:29:21,056
Ik kan niet geloven dat ik viel voor de oudste truc in het boek.
346
00:29:21,088 --> 00:29:23,858
Then Again,
Omdat ik hier ben, I>
347
00:29:23,892 --> 00:29:27,363
Misschien is het het nieuwste
Trick In The Book. I>
348
00:29:41,242 --> 00:29:43,546
Hallo. Hoe gaat het'?
349
00:29:43,578 --> 00:29:48,017
Ah, goede heer. Mijn winkel
Staat tot uw dienst.
350
00:29:48,049 --> 00:29:52,187
Werkelijk? Nou bedankt. uh,
Ik hoor dat je alles kunt maken.
351
00:29:52,221 --> 00:29:54,155
Inderdaad, ik heb
Die reputatie.
352
00:29:54,189 --> 00:29:56,459
Hoe zit het met deze?
353
00:29:58,326 --> 00:30:00,962
Van The Circle Builders
Zich.
354
00:30:02,931 --> 00:30:06,434
Wel, ik heb nog een paar nodig, Gisteren, Graag.
355
00:30:08,369 --> 00:30:10,338
Ah.
356
00:30:17,479 --> 00:30:20,449
- Wie is daar?
- Ik vertrouw erop dat je goed geslapen hebt?
357
00:30:20,481 --> 00:30:25,488
Ja. We hebben allemaal ... ik en het bos
Van kruipende dingen die in mijn bed leven. I>
358
00:30:30,325 --> 00:30:33,461
In orde. I>
359
00:30:33,494 --> 00:30:37,165
Komen. Het ontbijt wordt geserveerd in de grote zaal.
We moeten opschieten of we komen te laat.
360
00:30:37,199 --> 00:30:39,969
Slechts een minuut.
Ik heb iets om je te laten zien.
361
00:30:48,109 --> 00:30:50,111
Waar is het voor?
362
00:30:54,682 --> 00:30:56,451
Kom op.
Deze kant op.
363
00:30:59,988 --> 00:31:01,591
Oh, voorzichtig.
364
00:30:59,988 --> 00:31:01,591
Kom op.
365
00:31:07,095 --> 00:31:10,499
Dus als het "slecht" is
Het is goed.
366
00:31:07,095 --> 00:31:10,499
Rechts.
367
00:31:10,531 --> 00:31:13,368
En als het "cool" is,
Het is heet.
368
00:31:13,402 --> 00:31:17,340
Oh, ik vrees dat ik het nooit zal doen
Begrijp dat uw vallei spreekt.
369
00:31:22,678 --> 00:31:27,383
Nou, Belasco. Wat Dost Thou
Wil je iets zeggen?
370
00:31:27,415 --> 00:31:30,586
Beslissingen, uwe Hoogheid.
Het is tijd dat je er een hebt gemaakt. I>
371
00:31:30,618 --> 00:31:33,121
Wat Didst Thou
In gedachten hebben?
372
00:31:33,154 --> 00:31:36,090
Ik ben loyaal jegens jou geweest
Jarenlang, hoogheid,
373
00:31:36,124 --> 00:31:38,461
En alles wat ik vraag bij terugkeer
Handelt Sarah met het huwelijk.
374
00:31:40,162 --> 00:31:42,564
Gij weet het
De wetten van Camelot.
375
00:31:42,596 --> 00:31:45,200
Het toernooi
Zal voor haar beslissen.
376
00:31:45,232 --> 00:31:50,172
Het lot van Camelot kan niet rusten
Upon The Folly Of A Tournament.
377
00:31:50,204 --> 00:31:53,074
Kan het, Hoogheid?
378
00:31:59,181 --> 00:32:03,552
Ik ... Ik zal tegen mijn dochter spreken op uw ziel.
379
00:32:03,585 --> 00:32:06,721
- Ik dank u, hoogheid.
- Kijk uit!
380
00:32:10,258 --> 00:32:13,461
Hé, de ronde tafel.
Geschiedenis Boeken gaan liefde Ya.
381
00:32:15,130 --> 00:32:17,299
Blijf niet bij het ontbijt,
Lord Belasco? I>
382
00:32:17,332 --> 00:32:19,335
Ik eet niet met kinderen!
383
00:32:20,736 --> 00:32:24,340
Wel, zit, zit
Voordat het koud wordt.
384
00:32:24,373 --> 00:32:26,709
Dus wat is
Voor ontbijt?
385
00:32:26,741 --> 00:32:28,476
Leftovers!
386
00:32:29,744 --> 00:32:31,613
Mmm.
387
00:32:34,415 --> 00:32:37,252
Bewaak het
Met je leven.
388
00:32:38,286 --> 00:32:40,623
Ga ervoor.
389
00:32:53,335 --> 00:32:56,171
Wat hebben we te maken met dit onverwachte plezier,
Lord Belasco? I>
390
00:32:56,203 --> 00:32:58,507
Out of My Way, leraar.
391
00:33:00,509 --> 00:33:03,612
Nou, als je genoeg hebt gehad
Van het vechten met houten mannen,
392
00:33:03,644 --> 00:33:07,215
Hoe vind je het leuk om te doen?
Een echte man voor verandering?
393
00:33:07,249 --> 00:33:10,486
Maar, meneer ...
394
00:33:07,249 --> 00:33:10,486
Dit heeft niets te maken
Met jou, leraar.
395
00:33:10,519 --> 00:33:14,056
Jongen, jij jongens zijn hier echt mee bezig
Dominante mannelijke aap ding, ben jij niet?
396
00:33:14,088 --> 00:33:17,092
- Ik neem aan dat het jouw antwoord is.
- Calvin!
397
00:33:34,643 --> 00:33:38,547
Ik kan fout zijn,
Maar ik denk dat ik gewoon in aanmerking kwam voor een zwarte band.
398
00:33:42,616 --> 00:33:45,486
Je zou het beter kunnen gebruiken
Jezelf ophangen met,
399
00:33:45,519 --> 00:33:49,157
Want When I Come For You,
Het zal nog erger zijn.
400
00:33:49,191 --> 00:33:51,693
Ver, veel erger.
401
00:33:58,467 --> 00:34:02,271
Als beloning,
Gij hebt een groot avondmaal gewonnen.
402
00:34:02,304 --> 00:34:04,640
Op een voorwaarde.
403
00:34:02,304 --> 00:34:04,640
Wat is dat?
404
00:34:04,673 --> 00:34:07,076
I Do The Cooking.
405
00:34:04,673 --> 00:34:07,076
Oh.
406
00:34:07,108 --> 00:34:11,246
Mmm, ruikt goddelijk.
Wat is het?
407
00:34:07,108 --> 00:34:11,246
Een verrassing, prinses. I>
408
00:34:18,119 --> 00:34:20,521
- Oh nee! Dat zijn giftige liefdes-appels.
- Geloof me.
409
00:34:20,554 --> 00:34:22,625
En geen gluren I>
410
00:34:24,659 --> 00:34:27,496
Het ruikt zo heerlijk
Ik kan nauwelijks wachten.
411
00:34:30,599 --> 00:34:32,568
Geduld.
412
00:34:36,304 --> 00:34:38,106
Oke. Je kunt nu kijken.
413
00:34:42,143 --> 00:34:46,514
Het is mooi,
Maar wat is het?
414
00:34:47,715 --> 00:34:50,118
Het is A Meal Fit
Voor de ronde tafel:
415
00:34:50,152 --> 00:34:52,588
Dubbele cheeseburger,
Sla en tomaat op een volkoren broodje.
416
00:34:52,621 --> 00:34:55,724
- Wat?
- Big Mac.
417
00:35:00,494 --> 00:35:03,699
Mmm. Het is goed!
418
00:35:03,731 --> 00:35:07,168
Ik bedoel ... "Slecht." I>
419
00:35:16,644 --> 00:35:19,181
Je hebt gebeld
Voor mij, Vader?
420
00:35:20,681 --> 00:35:23,318
Ik deed? Oh, ja, ja, ja.
Natuurlijk deed ik dat.
421
00:35:24,952 --> 00:35:26,889
Oh, mijn lieve dochter,
422
00:35:26,922 --> 00:35:30,626
Ik geloof dat ik weet wat het is
Het beste voor mijn koninkrijk.
423
00:35:30,659 --> 00:35:34,630
I Mean, A Game To Settle
Het lot van Camelot?
424
00:35:34,663 --> 00:35:37,932
Ik vrees het toernooi
Is een verouderde notie.
425
00:35:37,965 --> 00:35:41,136
Jij bent een kunstdanser, vader.
Get To The Point.
426
00:35:43,905 --> 00:35:46,675
Ik heb besloten dat je Lord Belasco zult trouwen.
427
00:35:51,413 --> 00:35:54,449
Als ik niet kan
Trouwen voor liefde,
428
00:35:54,481 --> 00:35:58,286
Dan de wet van het land
Zal zegevieren.
429
00:35:58,320 --> 00:36:00,256
Ik zal het toestaan
Het toernooicijfer.
430
00:36:06,961 --> 00:36:08,797
Jij bent zo koppig
Als je moeder.
431
00:36:19,974 --> 00:36:21,943
Rijden is niet zo moeilijk
Zoals ik dacht.
432
00:36:26,815 --> 00:36:28,717
Wijs je ogen af.
433
00:36:34,856 --> 00:36:39,261
Dat moest je niet zien.
Zweer je stilte nu, mijnheer, of riskeer mijn gramschap.
434
00:36:39,293 --> 00:36:41,295
Hé, het is geen
Van mijn bedrijf--
435
00:36:39,293 --> 00:36:41,295
Zweer het!
436
00:36:41,329 --> 00:36:43,599
Oke oke!
Ik zweer het.
437
00:36:51,338 --> 00:36:53,574
Kunnen we dit uitzetten
Tot de volgende dinsdag?
438
00:36:53,608 --> 00:36:55,777
Het is tijd om te zetten
Een echte lans in je hand.
439
00:36:55,809 --> 00:37:00,382
Kijk, dit is te snel.
Ik word nog steeds autoziek op merry-go-rounds.
440
00:37:00,414 --> 00:37:03,851
Leun in de lading en de
Lance zal het werk voor je doen.
441
00:37:03,885 --> 00:37:06,421
Waarom niet
Do The Work For Me? I>
442
00:37:03,885 --> 00:37:06,421
Heb je geen ... i>
443
00:37:06,454 --> 00:37:08,890
Vertrouwen in jezelf?
444
00:37:08,922 --> 00:37:11,626
Kijken! er is
Een tweekoppige draak!
445
00:37:18,632 --> 00:37:21,035
Ik zie alleen bomen.
446
00:37:21,068 --> 00:37:24,639
Ja. Misschien heb ik het nodig
Get My Eyes Get Checked.
447
00:37:24,672 --> 00:37:27,642
Calvin, misschien
Je bent nog niet helemaal klaar. I>
448
00:37:27,675 --> 00:37:31,279
Natuurlijk ben ik dat.
Laat haar Rip, professor.
449
00:37:31,313 --> 00:37:33,715
Hyah!
450
00:37:31,313 --> 00:37:33,715
Whoa!
451
00:37:33,748 --> 00:37:36,518
Whoa.
452
00:37:36,550 --> 00:37:39,887
Nee nee nee!
Ga links! Ga links!
453
00:37:39,920 --> 00:37:42,490
Hou het vast! Oh!
454
00:37:45,793 --> 00:37:47,762
Oh. Aah!
455
00:37:47,795 --> 00:37:51,565
Calvin?
456
00:37:51,599 --> 00:37:53,602
Kijk wat je hebt gedaan.
Hoe kon je?
457
00:37:53,635 --> 00:37:56,505
- Maar prinses, het was jij die het vroeg ...
- Hoe durf je me tegen te spreken?
458
00:37:56,538 --> 00:37:58,974
Dit is jouw schuld!
459
00:37:59,007 --> 00:38:02,644
Ohh.
460
00:37:59,007 --> 00:38:02,644
Het spijt me zeer.
461
00:38:02,677 --> 00:38:04,480
Spreek alsjeblieft met mij.
462
00:38:07,815 --> 00:38:11,519
Je hebt me misleid!
U Art Impertinent!
463
00:38:07,815 --> 00:38:11,519
Ow!
464
00:38:11,552 --> 00:38:15,056
Eerlijk, prinses - wacht!
465
00:38:11,552 --> 00:38:15,056
Je bent een slimme kerel.
466
00:38:15,090 --> 00:38:16,892
Ik denk dat ze van me houdt.
467
00:38:26,568 --> 00:38:28,970
Ik had niet verwacht je zo snel weer te zien, mijnheer.
468
00:38:29,003 --> 00:38:32,673
The Blade Rollers hebben niet voldaan aan de tevredenheid?
469
00:38:32,706 --> 00:38:34,809
Nee, nee, dat waren ze
Een moordenaar.
470
00:38:34,842 --> 00:38:37,745
Maar deze keer,
I Need Somethin 'Bigger.
471
00:38:34,842 --> 00:38:37,745
Bigger?
472
00:38:39,681 --> 00:38:43,050
Het moet licht zijn als een veer
Maar Hard als het hoofd van Belasco.
473
00:38:43,083 --> 00:38:45,052
Ik weet van
No Such Metal.
474
00:38:45,085 --> 00:38:49,123
Je zal.
Smelt dit en dat samen,
475
00:38:49,157 --> 00:38:52,094
Roeren...
En dan teruggaan.
476
00:38:52,126 --> 00:38:54,462
Hoe doet een jongen
Weet je zoveel?
477
00:38:54,496 --> 00:38:57,432
Metaalwinkel,
Achtste klas.
478
00:39:00,635 --> 00:39:02,604
Zie, u begint
Met het frame.
479
00:39:05,739 --> 00:39:08,042
Wat is het,
Zuster? I>
480
00:39:08,076 --> 00:39:12,847
Nood.
Burning Of The Heart.
481
00:39:12,880 --> 00:39:14,982
Nee, dat is het niet
Maagzuur.
482
00:39:15,016 --> 00:39:17,818
Het is hartzeer.
483
00:39:17,851 --> 00:39:20,688
Je bent verliefd,
Kleintje.
484
00:39:17,851 --> 00:39:20,688
Doe niet zo gek!
485
00:39:23,625 --> 00:39:26,594
Kan niets verbergen
Van jou, kan ik?
486
00:39:26,628 --> 00:39:28,797
Ik weet het allemaal
Te goed mezelf.
487
00:39:30,831 --> 00:39:33,601
Doet het altijd
Pijn dit veel?
488
00:39:33,635 --> 00:39:37,606
Oh, soms
Het doet veel erger pijn.
489
00:39:41,643 --> 00:39:44,445
Arme vader.
490
00:39:44,478 --> 00:39:47,081
Elke dag drijft hij
Verder weg van ons.
491
00:39:49,550 --> 00:39:51,987
Wat moet er worden
Van onze familie, Sarah?
492
00:39:52,019 --> 00:39:54,655
Ik weet niet,
493
00:39:54,688 --> 00:39:57,091
Maar ik zal altijd
Kijk na Thee.
494
00:40:02,230 --> 00:40:05,567
Tot ziens, My Beauties.
495
00:40:05,599 --> 00:40:08,436
Wat ben je
Eten, knul?
496
00:40:05,599 --> 00:40:08,436
Oh, Mad Dog Bubble Gum.
497
00:40:08,469 --> 00:40:10,504
Wat?
498
00:40:10,538 --> 00:40:12,507
Hier.
499
00:40:16,244 --> 00:40:18,747
Nee! Jij bent niet
Wordt verondersteld te slikken.
500
00:40:18,780 --> 00:40:20,949
Jij bent niet?
501
00:40:20,981 --> 00:40:24,686
Hier. Just Put It
In je mond en kauwen.
502
00:40:20,981 --> 00:40:24,686
Kauwen.
503
00:40:26,521 --> 00:40:29,624
Nooit doorslikken.
504
00:40:26,521 --> 00:40:29,624
Nooit doorslikken.
505
00:40:29,657 --> 00:40:32,661
Wat is dan
Zijn doel?
506
00:40:32,693 --> 00:40:37,432
Er is geen doel.
507
00:40:32,693 --> 00:40:37,432
Geen doel?
Vreemd.
508
00:40:39,967 --> 00:40:42,236
Waarom noemen ze het
"Mad Dog Bubble Gum"?
509
00:40:42,269 --> 00:40:45,840
Ik heb geen idee,
Uwe Hoogheid.
510
00:40:48,909 --> 00:40:50,846
Mmm. Lord Belasco.
511
00:40:50,878 --> 00:40:53,114
Mmm.
Ga zitten.
512
00:40:56,784 --> 00:41:01,021
Eruit.
513
00:40:56,784 --> 00:41:01,021
Zaken van het Hof, Lad.
Je begrijpt.
514
00:41:01,054 --> 00:41:03,558
Het is in orde.
Ik heb een date.
515
00:41:04,858 --> 00:41:07,728
- "Datum"?
- Ik zal het later uitleggen.
516
00:41:13,867 --> 00:41:17,139
Heb je gesproken?
Naar je dochter?
517
00:41:13,867 --> 00:41:17,139
Ja, natuurlijk, natuurlijk.
518
00:41:18,739 --> 00:41:21,141
En?
519
00:41:21,175 --> 00:41:23,644
Wel, ik kan haar niet dwingen
Om je te trouwen.
520
00:41:25,646 --> 00:41:29,116
Maar als ze veel voor je betekent,
Ik bedoel,
521
00:41:29,150 --> 00:41:30,985
Er is altijd
Het toernooi.
522
00:41:49,871 --> 00:41:52,840
Zij zal de mijne zijn.
Niemand zal haar hebben.
523
00:41:52,873 --> 00:41:55,243
Ah, dus je bent aan het plannen
Om deel te nemen aan het toernooi.
524
00:41:56,277 --> 00:41:58,746
Ben jij
Een complete idioot?
525
00:41:58,780 --> 00:42:01,182
Denk je
Ik wil dood?
526
00:42:01,215 --> 00:42:03,218
Er is een andere manier.
527
00:42:18,932 --> 00:42:21,969
Ik kwam alleen omdat mijn muzieklessen werden geannuleerd.
528
00:42:22,003 --> 00:42:25,307
Je bent nog steeds
Brutaal.
529
00:42:22,003 --> 00:42:25,307
Ik zal dat als een compliment beschouwen.
530
00:42:25,340 --> 00:42:28,644
Geef uw bedrijf op
En ik zal op mijn manier zijn.
531
00:42:25,340 --> 00:42:28,644
Ik heb een verrassing voor jou.
532
00:42:37,050 --> 00:42:40,221
Wat is het?
533
00:42:37,050 --> 00:42:40,221
Het is een mountainbike.
534
00:42:40,253 --> 00:42:44,291
Waar is het voor?
535
00:42:40,253 --> 00:42:44,291
In Reseda,
We hebben een gewoonte.
536
00:42:44,324 --> 00:42:46,561
It's Called A Picnic.
537
00:42:48,695 --> 00:42:50,998
Hop aan.
Kijk uit waar je loopt.
538
00:42:54,369 --> 00:42:56,338
Daar gaan we.
539
00:42:59,273 --> 00:43:01,242
Moet je zien.
540
00:43:08,382 --> 00:43:10,384
Oh!
541
00:43:10,418 --> 00:43:12,653
Het is niet zo slecht,
Is het?
542
00:43:12,686 --> 00:43:14,655
Het is zo snel.
543
00:43:21,128 --> 00:43:24,231
Je kent de nacht die je me hebt gegeven
Om het spreukenboek van Merlin te zien?
544
00:43:24,264 --> 00:43:26,967
Mm-Hmm.
545
00:43:24,264 --> 00:43:26,967
Wel, ik ging terug,
546
00:43:27,001 --> 00:43:31,239
En ik weet het niet als ik gek of anders ben,
Maar ik zag Merlin In The Well.
547
00:43:31,271 --> 00:43:36,710
Hij kwam naar je toe?
548
00:43:31,271 --> 00:43:36,710
Ja, hij zei dat hij
Bracht me hier om Camelot te redden.
549
00:43:36,744 --> 00:43:39,847
Nou, eigenlijk
Hij heeft me hier niet gebracht. I>
550
00:43:39,880 --> 00:43:42,317
Hij ... Hij bedoelde
Iemand anders brengen.
551
00:43:39,880 --> 00:43:42,317
Hij heeft goed gekozen.
552
00:43:45,152 --> 00:43:48,022
Wat zijn de meisjes leuk
In Reseda?
553
00:43:49,056 --> 00:43:50,991
Ik weet het niet.
554
00:43:51,025 --> 00:43:53,028
Natuurlijk doe je dat.
555
00:43:54,295 --> 00:43:57,865
Wel, dat zijn ze
Niet zoals jij.
556
00:44:13,481 --> 00:44:16,284
Nu, wat denk je daarvan? I>
557
00:44:26,728 --> 00:44:30,097
T
Voordat de mannen van Belasco eraan komen! I>
558
00:44:30,130 --> 00:44:32,366
Boy,
Ze zijn zeker hongerig. I>
559
00:44:32,400 --> 00:44:35,369
Red de rust beter.
'Tis Lord Belasco I Fear. I>
560
00:44:35,402 --> 00:44:38,439
Waar deed het allemaal
Komt van?
561
00:44:35,402 --> 00:44:38,439
Onze enige vriend - i>
562
00:44:38,472 --> 00:44:42,777
God zegene de zwarte ridder! I>
563
00:44:45,213 --> 00:44:48,048
The Black Knight
Is een van de goede jongens?
564
00:44:48,081 --> 00:44:50,085
Het kan niet waar zijn.
565
00:44:58,860 --> 00:45:01,195
Ben je oke?
566
00:45:01,228 --> 00:45:05,199
Verward.
567
00:45:01,228 --> 00:45:05,199
Over The Black Knight?
568
00:45:05,233 --> 00:45:07,202
En andere dingen.
569
00:45:16,510 --> 00:45:18,746
Ik zal nooit vergeten
Dit moment.
570
00:45:19,880 --> 00:45:22,317
Hé, waar ga je heen?
571
00:45:28,422 --> 00:45:30,425
Ik zal je begeleiden
Naar je kamer.
572
00:45:32,092 --> 00:45:34,762
Oude aangepaste Reseda.
573
00:45:34,795 --> 00:45:38,365
The More I Hear Of Reseda,
Hoe meer ik wil zien.
574
00:45:39,567 --> 00:45:41,402
Ik wou dat ik het kon
Take You There.
575
00:45:43,905 --> 00:45:45,874
Goede nacht.
576
00:45:54,548 --> 00:45:57,384
Prinses,
577
00:45:57,418 --> 00:46:00,288
Ik heb niet zoveel plezier gehad
In mijn hele leven.
578
00:46:01,922 --> 00:46:04,224
Ik weet dat je ongerust bent
Over je vader.
579
00:46:04,257 --> 00:46:07,127
Me Too. I>
580
00:46:07,161 --> 00:46:11,331
Ik beloof dat ik alles zal doen wat ik kan
Houd Belasco van dingen vastdraaien. I>
581
00:46:11,364 --> 00:46:13,467
Ik denk dat dat alles is.
582
00:46:16,036 --> 00:46:19,206
O ja.
Je bent een geweldige kisser.
583
00:46:23,577 --> 00:46:26,313
Verstandig meisje.
Kom op!
584
00:46:29,583 --> 00:46:32,953
Een geluid en het
Zou je laatste zijn geweest.
585
00:46:37,123 --> 00:46:39,960
Ga erin!
586
00:46:41,461 --> 00:46:44,166
Kom met mij mee!
587
00:46:51,239 --> 00:46:53,407
Help me!
588
00:46:56,409 --> 00:46:58,413
Hah!
589
00:47:03,483 --> 00:47:08,956
Wat een tovenarij is dit, Merlijn, dat ik nee ben
Langer in staat om te zwaaien met het zwaard Excalibur?
590
00:47:08,989 --> 00:47:12,226
Ik dacht met je mee,
Ik zou voor altijd regeren. I>
591
00:47:14,061 --> 00:47:16,064
Ik was verkeerd. I>
592
00:47:17,097 --> 00:47:19,067
Camelot Rots,
593
00:47:21,202 --> 00:47:23,972
En ik speel bij Being King.
594
00:47:25,206 --> 00:47:27,442
Ik wil haar
Geweldig weer. I>
595
00:47:30,344 --> 00:47:33,114
Maar ik vrees dat ik te zwak ben
Om haar terug te brengen.
596
00:47:35,115 --> 00:47:37,117
Oh, Guinevere.
597
00:47:39,186 --> 00:47:41,122
Mijn Guinevere.
598
00:47:45,492 --> 00:47:48,630
Ik ben te oud.
Ik ben te moe. I>
599
00:48:16,724 --> 00:48:19,193
Ga door.
Neem het. I>
600
00:48:19,226 --> 00:48:21,528
Ik wil jou
Om het te hebben. I>
601
00:48:24,398 --> 00:48:26,968
We moeten praten.
602
00:48:24,398 --> 00:48:26,968
Oh. I>
603
00:48:27,001 --> 00:48:30,204
Je probeert je niet te ontwijken
Weg van onze deal, hè?
604
00:48:30,237 --> 00:48:32,373
Oh nee nee,
Zo niet.
605
00:48:32,405 --> 00:48:35,143
- Hmm?
- Ik ben gewoon niet zo zeker dat ik nog naar huis wil.
606
00:48:35,175 --> 00:48:37,511
Ohh.
607
00:48:37,545 --> 00:48:40,916
Natuurlijk.
De prinses Katherine.
608
00:48:42,115 --> 00:48:44,952
Ja. Ze is ongelooflijk.
609
00:48:44,985 --> 00:48:50,090
Dat is waar, maar u zult er niet veel van hebben
Een huwelijksreis in de kerker van Belasco.
610
00:48:50,123 --> 00:48:53,360
- Goed punt.
- Ik stel voor dat u Excalibur neemt.
611
00:48:53,393 --> 00:48:58,298
- Hoe zit het met Arthur?
- Je moet de weg wijzen. I>
612
00:48:58,331 --> 00:49:00,567
Nu.
613
00:49:00,601 --> 00:49:03,304
Wacht!
614
00:49:03,336 --> 00:49:06,474
- Was er iets anders?
- Wil je niet dat ik geluk wens?
615
00:49:06,507 --> 00:49:09,210
Erg goed.
Succes.
616
00:49:14,081 --> 00:49:15,684
Gaat u het nodig hebben.
617
00:49:19,753 --> 00:49:25,092
Ah! Prinses.
Zo goed van je dat je op zo'n korte kennisgeving komt. I>
618
00:49:25,126 --> 00:49:29,097
Je dienaar zei dat ik super zou zijn
Geïnteresseerd in wat je te zeggen hebt.
619
00:49:29,130 --> 00:49:33,201
Wel, dat deed hij niet
Overdrijven.
620
00:49:29,130 --> 00:49:33,201
Zeg het dan
En ik zal op mijn manier zijn.
621
00:49:33,233 --> 00:49:37,371
Hoe durf je!
Wanneer mijn vader hoort hoe je me behandelt--
622
00:49:37,405 --> 00:49:41,576
Kijk, ik heb je hier niet gebracht om te luisteren
To Your Incessant Royal Prattle!
623
00:49:41,608 --> 00:49:45,746
Nu, sluit je mond en jouw
Zus zal ongedeerd blijven.
624
00:49:45,780 --> 00:49:48,682
Wat heb je gedaan
Met mijn zus?
625
00:49:45,780 --> 00:49:48,682
Ze is veilig.
626
00:49:49,682 --> 00:49:52,320
Voor nu.
627
00:49:52,353 --> 00:49:55,088
Maar ik word moe van het wachten
Voor u om mijn aanbod te accepteren.
628
00:49:55,121 --> 00:49:58,091
Je bent gek.
629
00:49:58,125 --> 00:50:00,427
Je kunt me niet dwingen
Met je trouwen.
630
00:50:00,460 --> 00:50:06,233
Nou, als je niet toestemt,
Dan wordt prinses Katherine Will Die.
631
00:50:08,402 --> 00:50:12,173
Dit pact staat tussen jou en mij.
U spreekt één woord hierover tegen iedereen ...
632
00:50:12,206 --> 00:50:14,509
En je zult nooit zien
Je zuster opnieuw.
633
00:50:17,344 --> 00:50:19,646
Ik wacht je antwoord af.
634
00:50:19,679 --> 00:50:22,315
Je hebt tot
Het toernooi.
635
00:50:22,349 --> 00:50:24,786
Zoete dromen.
Slaap lekker.
636
00:50:37,797 --> 00:50:40,600
Huh?
637
00:50:40,634 --> 00:50:43,505
- Wat wil je?
- Je staat onder arrest...
638
00:50:45,606 --> 00:50:48,743
For The Murder
Van prinses Katherine.
639
00:50:48,775 --> 00:50:51,411
Pak hem.
640
00:50:57,585 --> 00:51:01,255
Vind hem
En dood hem dan.
641
00:51:13,567 --> 00:51:16,137
Calvin, ik moet
Met je praten over Katey.
642
00:51:16,170 --> 00:51:19,773
Ik deed het niet. Alles wat we deden was op een picknick gaan.
Ik zweer. Ik heb haar niet vermoord.
643
00:51:19,806 --> 00:51:23,276
Ze is gekidnapt onder de orders van Belasco.
Ik heb uw hulp nodig.
644
00:51:23,309 --> 00:51:26,179
Mijn hulp?
645
00:51:23,309 --> 00:51:26,179
Je moet haar terugbrengen.
646
00:51:26,213 --> 00:51:27,816
Ahem. Okee,
Op deze manier. I>
647
00:51:32,853 --> 00:51:37,692
Ze zijn op zoek naar mij.
Belasco probeerde me te arresteren.
648
00:51:32,853 --> 00:51:37,692
Dan heb je maar één kans.
649
00:51:37,724 --> 00:51:41,596
Eén, Huh?
650
00:51:37,724 --> 00:51:41,596
Mijn vader--
651
00:51:41,628 --> 00:51:44,298
Geef Hem dit.
Hij zal weten dat je de waarheid spreekt.
652
00:51:47,367 --> 00:51:50,505
- Bewakers. Hij ging deze kant op.
- Kom met mij mee. I>
653
00:51:53,507 --> 00:51:55,742
Calvijn.
Calvin, kom.
654
00:51:53,507 --> 00:51:55,742
Huh?
655
00:52:09,657 --> 00:52:13,894
Door Merlin's Prophecies,
Kom je in mijn slaap bij me? I>
656
00:52:13,927 --> 00:52:18,231
Gij zult mij dat niet gemakkelijk aannemen. I>
657
00:52:18,264 --> 00:52:20,835
Kom in het licht,
Jij lafaards!
658
00:52:22,302 --> 00:52:24,271
Calvin, welke kant op
Vluchtten ze?
659
00:52:24,304 --> 00:52:26,640
Hoeveel waren er daar?
Vijf? Tien?
660
00:52:26,673 --> 00:52:31,646
Oh, het Koninklijke Bloed is nu aan het pompen.
Laat ons rijden na de indringers.
661
00:52:31,679 --> 00:52:36,617
Sire, stop! Er zijn geen
Indringers of buitenlopers.
662
00:52:31,679 --> 00:52:36,617
Wees niet belachelijk, jongen.
663
00:52:36,650 --> 00:52:40,421
Get Me My Royal Wardrobe.
De jacht is begonnen.
664
00:52:40,454 --> 00:52:43,791
Katey is ontvoerd.
665
00:52:40,454 --> 00:52:43,791
Ontvoerd?
666
00:52:43,824 --> 00:52:45,927
Mijn baby slaapt
Met The Goats?
667
00:52:45,960 --> 00:52:48,329
Ze is geweest
Taken Prisoner.
668
00:52:48,362 --> 00:52:51,264
Dat is onmogelijk.
669
00:52:48,362 --> 00:52:51,264
Belasco's bestellingen.
670
00:52:51,297 --> 00:52:55,535
Maar ik zou op Belasco vertrouwen
Met mijn leven.
671
00:52:51,297 --> 00:52:55,535
Slecht idee, Sire.
672
00:52:55,568 --> 00:52:59,306
Je bent gefingeerd, gespeeld voor een sukkel.
Je ketting is royaal getrokken.
673
00:52:59,340 --> 00:53:01,976
Oké, jongen,
Ik begrijp het.
674
00:53:02,009 --> 00:53:05,213
Belasco heeft plannen voor stelen
Camelot Net zoals hij Katey heeft gestolen.
675
00:53:06,246 --> 00:53:08,182
Ik kan het niet geloven.
676
00:53:14,922 --> 00:53:18,193
Dus het is allemaal waar.
677
00:53:21,829 --> 00:53:24,632
Ja? Wie is het?
678
00:53:21,829 --> 00:53:24,632
Heer Belasco, Uwe Hoogheid I>
679
00:53:34,742 --> 00:53:39,313
Oh, Lord Belasco.
Waarom stoor je mijn slaap?
680
00:53:39,346 --> 00:53:42,416
Het spijt me,
Uwe Hoogheid.
681
00:53:42,449 --> 00:53:46,487
Ik heb een paar vreselijke nieuwtjes.
Prinses Katherine Is dood.
682
00:53:49,356 --> 00:53:52,227
Dood? Katey?
683
00:53:53,293 --> 00:53:56,431
Mijn arme,
Arme Katey Dead!
684
00:53:59,900 --> 00:54:02,302
Wie heeft dit gedaan?
685
00:54:02,335 --> 00:54:06,039
Calvin van Reseda,
Uwe Hoogheid.
686
00:54:02,335 --> 00:54:06,039
Calvin van Reseda!
687
00:54:06,072 --> 00:54:10,478
nadat ik hem had gevoed en gekleed,
Dit is de dank die ik krijg! I>
688
00:54:10,510 --> 00:54:15,483
Waarom verspil je mijn tijd?
Vind de jongen. Breng mij zijn hoofd op een snoek.
689
00:54:15,516 --> 00:54:18,586
Jouw wens is
Mijn bevel, Sire.
690
00:54:18,619 --> 00:54:20,655
Hij zal dood zijn door zonsopgang,
Uwe Hoogheid.
691
00:54:26,693 --> 00:54:30,364
Calvin? Calvin?
692
00:54:30,396 --> 00:54:35,036
Ah. Mijn kunstgreep was
Nou, bijna beloond, knul.
693
00:54:35,068 --> 00:54:37,505
Hij heeft het gekocht?
694
00:54:35,068 --> 00:54:37,505
Hij heeft het gekocht.
695
00:54:37,538 --> 00:54:40,641
Je weet waar ze zijn
Zou ze haar kunnen nemen?
696
00:54:40,673 --> 00:54:42,677
I Do Indeed, Lad.
697
00:54:47,947 --> 00:54:49,683
Hyah!
Kom op!
698
00:54:53,052 --> 00:54:55,522
Wat ben je aan het doen
Met mij te doen?
699
00:54:53,052 --> 00:54:55,522
Niets...
700
00:54:55,556 --> 00:54:59,059
Als je zus zichzelf geeft
Voor Lord Belasco In Betrothal.
701
00:54:59,092 --> 00:55:01,461
In u gaat.
702
00:54:59,092 --> 00:55:01,461
En als ze dat niet doet?
703
00:55:01,494 --> 00:55:03,498
Hmm.
704
00:55:07,934 --> 00:55:10,804
Hoe dan ook,
We gaan vermomming in gaan. I>
705
00:55:10,838 --> 00:55:12,973
Vermomming?
706
00:55:10,838 --> 00:55:12,973
Ja, ik figuur
Als we eruit zien ...
707
00:55:13,005 --> 00:55:15,809
Ellendig, verhongerend,
Boze boeren, niemand zal het merken.
708
00:55:15,842 --> 00:55:19,413
Boeren? Hmph!
Wees niet belachelijk, jongen.
709
00:55:19,445 --> 00:55:23,416
De Koninklijke Pendragon slaat angst
In The Hearts Of My Enemies.
710
00:55:23,449 --> 00:55:25,419
Niet meer, dat doet het niet.
711
00:55:32,425 --> 00:55:33,994
Wat weet je, jongen?
712
00:55:34,961 --> 00:55:36,963
Ze haten jou.
713
00:55:39,465 --> 00:55:41,435
Haat mij?
714
00:55:43,003 --> 00:55:46,574
Belasco is gestolen
Van uw mensen voor jaren.
715
00:55:46,606 --> 00:55:49,943
Er is niets anders dan ziekte
En de honger in Camelot, en ...
716
00:55:49,976 --> 00:55:52,480
Ze denken dat je dat niet doet
Zorg over hen.
717
00:55:57,918 --> 00:55:59,686
Ze haten mij.
718
00:56:01,021 --> 00:56:04,425
Je doet zorg,
Nietwaar?
719
00:56:04,458 --> 00:56:07,461
Natuurlijk doe ik het, knul.
720
00:56:07,494 --> 00:56:10,698
Komen. Ik weet
Een uitweg.
721
00:56:21,775 --> 00:56:24,545
Yuck!
Meer Snorkelsnuitjes?
722
00:56:26,847 --> 00:56:29,550
Kom op.
Dit is waar we uitstappen. Jump. I>
723
00:56:32,219 --> 00:56:37,992
Oh! I Rather Like This:
Out Among My Own People.
724
00:56:42,528 --> 00:56:45,800
Kijk wie je baadt,
O Washervrouw.
725
00:56:45,833 --> 00:56:50,738
Wasvrouw, toch? En wie denk je dat je bent?
The Bloody King Of England?
726
00:56:50,771 --> 00:56:54,208
Als een kwestie van feit,
Ik ben je koning. I>
727
00:56:54,240 --> 00:56:56,811
En dat ben ik
Cleo-Bleedin'-Patra. I>
728
00:56:56,844 --> 00:57:00,514
Kom op. Laten we gaan.
729
00:56:56,844 --> 00:57:00,514
Als je een man bent,
Ik zou je roepen!
730
00:57:00,547 --> 00:57:02,916
Als je een man was,
Ik zou meer dan een bad over je gooien.
731
00:57:02,949 --> 00:57:05,185
Laten we gaan.
732
00:57:02,949 --> 00:57:05,185
Hou op!
733
00:57:05,219 --> 00:57:09,023
Kijk, majesteit,
Ik wil je niet beledigen, maar zijn je noten?
734
00:57:09,056 --> 00:57:12,793
Dit is niet het kasteel waar iedereen je kont kust.
Dit is het echte, in-your-face,
735
00:57:12,826 --> 00:57:16,730
Car-Jacking, Drive-by-Shooting,
Kill-You-For-Your-Reeboks Street Life.
736
00:57:16,762 --> 00:57:18,932
Welke taal
Kunst die spreekt, jongen?
737
00:57:18,965 --> 00:57:22,670
Laat mij het u recht geven.
Ze komen erachter dat jij de koning bent, je bent dood vlees.
738
00:57:22,702 --> 00:57:25,139
De moordenaar!
739
00:57:25,172 --> 00:57:27,641
Kom op mannen!
740
00:57:40,721 --> 00:57:43,757
Merlin,
Waar ga je nu?
741
00:57:47,894 --> 00:57:50,998
Sire!
742
00:57:52,231 --> 00:57:54,235
Sire, Run!
743
00:57:59,840 --> 00:58:03,844
We zijn verdwaald.
De Koninklijke Stallen staat onder zware bewaking.
744
00:58:03,876 --> 00:58:06,112
We zullen nooit
Bereik de prinses in de tijd.
745
00:58:06,146 --> 00:58:09,484
Ja, we zullen.
746
00:58:06,146 --> 00:58:09,484
Huh?
747
00:58:14,021 --> 00:58:18,426
Dit is tovenarij!
We gaan dood!
748
00:58:22,295 --> 00:58:25,732
Uwe Hoogheid,
Ben je oke?
749
00:58:25,766 --> 00:58:28,769
Als "Ok" een pijnlijke kont betekent,
Dan ja.
750
00:58:30,771 --> 00:58:33,874
- Super goed.
- De zwarte ridder!
751
00:58:33,907 --> 00:58:37,577
Na hem!
752
00:58:33,907 --> 00:58:37,577
Ontspan.
Hij staat aan onze kant.
753
00:58:37,610 --> 00:58:42,615
Aan onze kant?
Ik begrijp het niet.
754
00:58:42,648 --> 00:58:45,719
Laten we Boogie.
755
00:58:42,648 --> 00:58:45,719
Boogie?
756
00:58:48,755 --> 00:58:50,525
Boogie?
757
00:58:59,266 --> 00:59:01,601
Ik ben zo sorry over
De prinses Katey.
758
00:59:04,137 --> 00:59:06,206
Ik heb je gemist
Wanhopig.
759
00:59:06,239 --> 00:59:08,775
Ik kwam niet voor comfort.
Ik kwam vaarwel zeggen.
760
00:59:08,809 --> 00:59:10,978
Vaarwel?
761
00:59:11,010 --> 00:59:14,114
Oh, lieve Sweet Kane,
762
00:59:14,146 --> 00:59:18,251
Ik heb iedereen verloren waar ik ooit van heb gehouden,
En nu ben ik je kwijt.
763
00:59:18,284 --> 00:59:21,788
Nee! Jij hebt
Not Lost Me.
764
00:59:21,822 --> 00:59:27,294
Ongeacht wat we denken, maakt niet uit hoe we ons voelen,
Ons leven is niet ons eigendom.
765
00:59:27,327 --> 00:59:29,830
Wel, dan zullen we
Maak ze ons eigen.
766
00:59:29,862 --> 00:59:32,766
Het is te laat.
Ik moet Lord Belasco trouwen.
767
00:59:38,371 --> 00:59:40,942
Kom op mannen!
We hebben hem!
768
00:59:47,813 --> 00:59:49,716
Ga verder.
769
00:59:49,750 --> 00:59:51,585
Rechts.
770
01:00:11,204 --> 01:00:14,975
Je weet wel,
Toen ik een jongen was,
771
01:00:15,007 --> 01:00:19,045
Hetzelfde als jij,
Ik kon de dingen die ik vreesde niet onder ogen zien.
772
01:00:19,079 --> 01:00:23,717
Het was door een puur ongeval dat ik trok
The Sword Excalibur From The Stone.
773
01:00:23,750 --> 01:00:28,922
Oh, het is waar door de jaren heen
Groeide in een sterke koning, maar ...
774
01:00:28,954 --> 01:00:33,994
Nu, helaas,
Ik vrees dat ik weer die verbeten jongen ben geworden.
775
01:00:34,027 --> 01:00:35,762
Ik heb alle geloof verloren
In Myself.
776
01:00:38,465 --> 01:00:41,168
En als ik het niet kan geloven
In mezelf, wie zal?
777
01:00:42,768 --> 01:00:44,971
Je weet wel, Sire,
778
01:00:45,005 --> 01:00:49,343
Waar ik vandaan kom, er zijn geen zwaarden in
Stenen die Dweebs net als ik in Heroes veranderen.
779
01:00:51,277 --> 01:00:54,180
Ik was aan het denken
Ik heb er een nodig.
780
01:00:54,213 --> 01:00:56,817
Maar weet je wat?
Ik niet.
781
01:01:03,889 --> 01:01:06,661
Je bent een goede man,
Calvin Fuller.
782
01:01:22,809 --> 01:01:26,146
Dit is onmogelijk.
Er is geen weg naar deze plek.
783
01:01:26,179 --> 01:01:29,782
Hoe heb je het gezegd?
"Ontspan."
784
01:02:10,824 --> 01:02:13,126
Koel.
Een geheime passage.
785
01:02:13,159 --> 01:02:16,329
Ahh. Merlijn liet het zien
To Me Long Ago ...
786
01:02:16,362 --> 01:02:19,799
Toen ik hier speelde
Als jongen.
787
01:02:38,418 --> 01:02:41,855
Shh.
788
01:02:41,887 --> 01:02:44,391
Help! I>
789
01:02:41,887 --> 01:02:44,391
Hij heeft haar
In The Dungeon.
790
01:02:55,235 --> 01:02:58,872
He jij.
Hé, waar denk je dat je naartoe gaat?
791
01:02:58,905 --> 01:03:00,508
Bow To The King,
Jij hond!
792
01:03:11,050 --> 01:03:14,320
- Vader!
- Katey!
793
01:03:14,353 --> 01:03:16,289
Oh, ik wist dat je zou komen!
794
01:03:16,322 --> 01:03:18,458
Hi. I>
795
01:03:19,925 --> 01:03:22,094
Je zou niet gebeuren
Om een sleutel te hebben, zou je?
796
01:03:22,128 --> 01:03:24,164
Ik heb iets
Beter, knul.
797
01:03:24,197 --> 01:03:27,034
De liefde van een vader
Voor een dochter.
798
01:03:27,067 --> 01:03:29,168
En de schouder van een koning!
799
01:03:29,202 --> 01:03:32,039
Ohh!
800
01:03:32,072 --> 01:03:36,476
Ah! Het spijt me, knul.
Ik ben geen partij voor Merlin's Door.
801
01:03:36,509 --> 01:03:38,512
Misschien niet.
802
01:03:40,347 --> 01:03:42,349
Maar dit is.
803
01:03:44,217 --> 01:03:47,454
- Wat is dit voor tovenarij?
- Een Zwitsers zakmes.
804
01:03:47,487 --> 01:03:52,860
"Een Zwitsers zakmes."
The Very Name Conjures Up Greatness. I>
805
01:03:52,893 --> 01:03:54,994
Ja, het is precies daar met Harley Davidson.
806
01:03:56,262 --> 01:03:59,098
Koel.
807
01:03:59,132 --> 01:04:01,367
Kom, dochter.
Komen. Snel. Komen.
808
01:04:16,315 --> 01:04:18,885
Guards!
809
01:04:21,987 --> 01:04:23,990
Goed zo.
810
01:04:34,601 --> 01:04:36,403
Shh.
811
01:04:43,076 --> 01:04:45,579
Uwe Majesteit.
812
01:04:47,213 --> 01:04:49,917
- Welkom.
- We zitten in grote problemen.
813
01:04:53,353 --> 01:04:56,557
- Wat ik nu zou willen geven voor Excalibur.
- Je hebt het. I>
814
01:05:24,384 --> 01:05:26,653
Behind You, Katey! I>
815
01:05:33,492 --> 01:05:35,996
Goh, dit werkt altijd
In de films.
816
01:05:36,028 --> 01:05:38,331
Hyah!
817
01:05:48,742 --> 01:05:51,711
- Help! Laat me vallen!
- Katey! I>
818
01:05:51,744 --> 01:05:54,447
Katey!
Na hem, jongen!
819
01:05:55,681 --> 01:05:58,017
Laat me gaan!
820
01:05:58,050 --> 01:06:01,587
Richard. Blijf waar je bent.
Laat mijn dochter gaan.
821
01:06:01,621 --> 01:06:06,492
Stop daar!
Of ze vliegt als een vogel.
822
01:06:08,527 --> 01:06:10,529
- Nee, neem mij!
- Blijf op de hoogte! I>
823
01:06:10,563 --> 01:06:14,468
Of haar bloed zal zijn
Op jouw handen, jongen.
824
01:06:14,501 --> 01:06:16,436
Komen. Goed
Laad samen.
825
01:06:16,469 --> 01:06:18,605
Ik heb een beter idee.
826
01:06:21,407 --> 01:06:26,246
Oh, ik ben bang rock and roll
Zal deze keer niet werken. I>
827
01:06:26,278 --> 01:06:29,516
Je hebt het fout.
It Is The Great Equalizer.
828
01:06:47,132 --> 01:06:50,202
Oh, Calvin.
829
01:06:50,235 --> 01:06:53,172
Dus, wat met mij?
830
01:06:55,208 --> 01:06:58,077
Vader.
831
01:07:18,197 --> 01:07:20,199
Waarom stoppen we hier?
832
01:07:18,197 --> 01:07:20,199
Komen.
833
01:07:23,536 --> 01:07:26,139
Dit is zo fijn
Een plaats als Any.
834
01:07:26,172 --> 01:07:28,074
Wat is er, vader?
835
01:07:30,809 --> 01:07:33,179
Kneel, knul.
836
01:07:33,213 --> 01:07:35,349
- Knielen?
- Doe het gewoon.
837
01:07:40,152 --> 01:07:43,689
Calvin Fuller
Van Reseda,
838
01:07:43,722 --> 01:07:47,427
Dost Gij zweert trouw
Naar Uw Koning en Uw koninkrijk?
839
01:07:48,862 --> 01:07:52,432
Bent u zweren de wetten van Camelot te handhaven?
840
01:07:52,465 --> 01:07:57,204
En om altijd de paden te volgen
Van gerechtigheid en goedheid?
841
01:07:57,237 --> 01:07:59,440
Ik zal het proberen, uwe hoogheid.
842
01:08:01,608 --> 01:08:03,610
Ik zal.
843
01:08:05,512 --> 01:08:07,548
Dan laat alles
Wie weet dit weten--
844
01:08:09,715 --> 01:08:12,618
Het neemt geen zwaard
In Stone To Make A Hero.
845
01:08:15,722 --> 01:08:19,493
Van The Sword Excalibur,
Ik Dub Thee ...
846
01:08:21,728 --> 01:08:24,663
Ridder van de Ronde Tafel.
847
01:08:24,697 --> 01:08:29,269
Sta op ... Heer Calvin
Van Reseda.
848
01:08:35,908 --> 01:08:38,545
We hebben wat
Onafgemaakte zaken.
849
01:08:55,929 --> 01:09:00,567
Bedankt voor je komst.
850
01:08:55,929 --> 01:09:00,567
Jouw wens
Is mijn opdracht, prinses.
851
01:09:00,600 --> 01:09:03,503
Heeft u uw beslissing nog gemaakt?
852
01:09:00,600 --> 01:09:03,503
Ja.
853
01:09:03,536 --> 01:09:07,239
En?
854
01:09:03,536 --> 01:09:07,239
Ik zal toestemmen
Met je trouwen.
855
01:09:07,273 --> 01:09:10,810
I Always Knew You Were
De slimme in het gezin.
856
01:09:21,720 --> 01:09:23,589
Oh godzijdank.
857
01:09:26,826 --> 01:09:31,530
Oh, vader!
Ik zie dat je je oude vriend bij je hebt.
858
01:09:31,564 --> 01:09:34,534
Dat doe ik inderdaad,
Lieve dochter.
859
01:09:34,567 --> 01:09:37,304
Ik ben ook bezorgd.
860
01:09:40,372 --> 01:09:42,942
Je kijkt, eh,
Zeer goed, hoogheid.
861
01:09:42,975 --> 01:09:48,280
Als u me wilt excuseren, zal ik ervoor gaan en me ervoor voorbereiden
Het toernooi. Welkom terug, schat.
862
01:09:48,314 --> 01:09:51,952
Laat je hem na alles lopen wat hij heeft gedaan?
Nou ik ben niet.
863
01:09:51,984 --> 01:09:55,621
Wacht, knul.
Nu onthouden:
864
01:09:55,654 --> 01:10:00,893
De mensen geloven dat ik een lafaard ben,
En de bewakers zijn nog steeds loyaal aan Belasco.
865
01:10:00,926 --> 01:10:06,599
Wacht op Thy Time, Young Knight.
Als het uur voorbij is, zullen we hem nagelen.
866
01:10:08,533 --> 01:10:10,503
Vader. I>
867
01:10:11,703 --> 01:10:19,311
♪♪
868
01:10:19,345 --> 01:10:21,548
Mijn mensen--
869
01:10:21,581 --> 01:10:23,682
Mijn mensen I>
870
01:10:23,716 --> 01:10:28,922
Jij hoort bij het land,
En ik ook.
871
01:10:28,954 --> 01:10:34,693
Ik was maar een stabiele jongen toen ik Excalibur trok
Van The Stone en You Made Me Your King.
872
01:10:34,726 --> 01:10:38,331
Jaren, samen,
873
01:10:38,363 --> 01:10:41,234
We hebben Camelot Great gemaakt.
874
01:10:42,534 --> 01:10:45,337
En toen draaide ik me om
My Back On You.
875
01:10:45,371 --> 01:10:47,740
Ik heb je vertrouwen verraden I>
876
01:10:47,774 --> 01:10:49,810
Maar mijn mensen,
877
01:10:53,345 --> 01:10:56,349
Ik zal je teleurstellen
Niet langer!
878
01:10:57,350 --> 01:10:59,886
Vanaf deze dag,
879
01:10:59,918 --> 01:11:03,789
Het toernooi zal zijn
Open voor alle vrije mannen.
880
01:11:12,064 --> 01:11:14,433
En Let It Be Known:
881
01:11:14,466 --> 01:11:16,902
The Great Sword Excalibur,
882
01:11:16,935 --> 01:11:19,038
Camelot,
883
01:11:19,072 --> 01:11:22,375
Mijn dochter's hand,
884
01:11:22,408 --> 01:11:25,779
All Shall Belong
Voor mijn opvolger, I>
885
01:11:25,811 --> 01:11:30,317
The Last Man Unrezed
In Honorable Combat. I>
886
01:11:31,551 --> 01:11:33,653
Laat het toernooi beginnen.
887
01:11:39,958 --> 01:11:42,662
Dat is jouw keu,
Professor.
888
01:11:39,958 --> 01:11:42,662
Ik kan mijn oren niet geloven.
889
01:11:42,694 --> 01:11:44,864
Ga, zoon.
Bereid uzelf voor.
890
01:11:46,099 --> 01:11:49,069
Je verdient een plaats
In My Court.
891
01:11:49,101 --> 01:11:51,904
Laten we gaan, Loverboy.
Je moet dit Turkije nog winnen.
892
01:12:32,744 --> 01:12:36,082
Hier.
Ik heb dit voor een speciale gelegenheid bewaard.
893
01:12:38,150 --> 01:12:41,054
Het is geroepen
Een candybar. I>
894
01:12:38,150 --> 01:12:41,054
Is het eten?
895
01:12:41,087 --> 01:12:43,557
In vergelijking met wat je gewend bent,
Het is gastronomisch eten.
896
01:12:47,460 --> 01:12:49,029
Jij bent echt
Een geweldige ridder.
897
01:14:55,320 --> 01:14:57,990
Je hebt verslagen
Alle tegenstanders.
898
01:14:58,024 --> 01:15:01,294
Slechts een van jullie zal vertrekken
Dit ereveld ...
899
01:15:01,327 --> 01:15:04,965
en eendaagse regel
In My Stead. I>
900
01:15:10,869 --> 01:15:13,172
Schop zijn achterste.
901
01:15:48,373 --> 01:15:50,876
Nee!
902
01:15:50,909 --> 01:15:52,912
Ik vrees dat Kane
Is verslagen.
903
01:15:52,944 --> 01:15:56,215
Hé, je kent de regels.
Hij is nog steeds op zijn paard.
904
01:15:56,247 --> 01:15:59,685
Hij heeft gelijk, vader. Zolang hij op zijn ros zit,
Hij is nog steeds in het spel.
905
01:16:01,354 --> 01:16:03,690
Blokkeer hem.
Ik ben zo terug.
906
01:16:08,793 --> 01:16:11,331
Het is gebeurd.
Ik eis mijn overwinning op.
907
01:16:13,832 --> 01:16:16,668
Zoals je niet ongeschoord hebt Master Kane,
Hij is nog niet verslagen.
908
01:16:16,702 --> 01:16:18,939
- Maar, Sire--
- Regels zijn regels.
909
01:16:20,305 --> 01:16:22,741
Heel goed dan.
910
01:16:22,774 --> 01:16:26,812
Ik zal op de toegewezen tijd wachten.
Dan kun je mijn erfenis proclameren.
911
01:16:28,680 --> 01:16:30,750
Ah, ik kan nauwelijks wachten.
912
01:16:33,819 --> 01:16:35,622
Haast je.
913
01:16:39,992 --> 01:16:42,962
Sir Kane, hoeveel vingers
Houd ik me vast?
914
01:16:42,994 --> 01:16:46,865
Gewoon een beetje buiten de top.
Keep The Sideburns.
915
01:16:46,899 --> 01:16:50,103
Hij spreekt in tongen.
916
01:16:50,136 --> 01:16:53,673
Hallo! Waar zijn
Ga je?
917
01:16:50,136 --> 01:16:53,673
Om Sir Kane's nederlaag te kondigen.
918
01:16:53,706 --> 01:16:55,675
Hij is niet verslagen.
He's--
919
01:16:57,009 --> 01:16:59,846
Hij mediteert.
920
01:17:05,150 --> 01:17:07,319
Oh, haast, Calvin.
921
01:17:10,756 --> 01:17:13,627
De tijd is voorbijgegaan, uwe hoogheid.
Alsjeblieft, vertel mijn overwinning.
922
01:17:17,430 --> 01:17:20,199
Verkeerd weer ... Dweeb.
923
01:17:50,796 --> 01:17:53,967
Ohh! I>
924
01:18:08,881 --> 01:18:11,017
Het is Black Magic.
925
01:18:50,855 --> 01:18:53,326
Je bent geschiedenis, Belasco.
926
01:18:54,894 --> 01:18:58,331
Jouw bloed is van mij!
927
01:18:54,894 --> 01:18:58,331
Hé, Chill Out, Dude!
928
01:19:00,533 --> 01:19:03,903
Bereid je voor op ontmoeting
Uw Voorouders.
929
01:19:12,478 --> 01:19:15,914
Hij heeft mijn doek gekregen! I>
930
01:19:55,621 --> 01:19:58,090
Je hebt het toernooi gewonnen,
Sir Knight.
931
01:19:58,122 --> 01:20:01,027
Sarah's Hand is de jouwe.
932
01:20:01,060 --> 01:20:04,030
Sarah?
Maar ik ken haar nauwelijks.
933
01:20:04,063 --> 01:20:09,301
Oh, het is geen kwestie van bekendheid.
Het is een kwestie van overwinning. Is het niet?
934
01:20:09,335 --> 01:20:12,904
Nee, vader.
Het is niet.
935
01:20:09,335 --> 01:20:12,904
Hmm.
936
01:20:12,938 --> 01:20:17,210
Luister, ik ben niet je ridder in glanzend pantser.
Hij is.
937
01:20:19,211 --> 01:20:22,148
Het lijkt erop dat ik je meer dan één schuld van dank verschuldigd ben,
Sir Knight.
938
01:20:22,180 --> 01:20:25,818
Onthul jezelf daarom
We mogen U allemaal kennen.
939
01:20:28,220 --> 01:20:29,923
Wie is het?
940
01:20:31,990 --> 01:20:34,193
Ohh! I>
941
01:20:34,225 --> 01:20:36,962
Hallo vader.
942
01:20:36,996 --> 01:20:39,065
De prinses! I>
943
01:20:51,609 --> 01:20:53,945
Dochter.
944
01:20:53,979 --> 01:20:56,515
Dochter,
945
01:20:56,547 --> 01:20:58,952
Gij hebt gewonnen
Het recht om te kiezen.
946
01:21:06,091 --> 01:21:10,496
God Bless Princess Sarah And Master Kane! I>
947
01:21:20,605 --> 01:21:24,976
Voor jou, Lord Belasco,
U bent voor eeuwig verbannen van mijn koninkrijk. I>
948
01:21:25,010 --> 01:21:28,614
Als ik jou was,
Ik zou niet stoppen tot je het bereiken - I>
949
01:21:28,646 --> 01:21:31,082
- Cucamonga.
- Cucamonga.
950
01:21:31,115 --> 01:21:33,219
Cucamonga?
951
01:21:41,393 --> 01:21:43,628
Je bent
Een geweldige ridder.
952
01:21:43,662 --> 01:21:45,631
Ik had
Een geweldige leraar.
953
01:21:45,663 --> 01:21:47,632
Sir Calvin. I>
954
01:21:47,666 --> 01:21:49,601
Mijn koninkrijk is van jou.
955
01:21:51,703 --> 01:21:56,308
Wat wil je?
Een kasteel? Een hertogdom?
956
01:21:59,310 --> 01:22:01,280
Ik wil gewoon naar huis.
957
01:22:06,185 --> 01:22:08,321
Godspeed, mijnheer Calvin.
958
01:22:10,221 --> 01:22:13,658
Je hebt me zoveel gegeven.
Is er iets dat ik je kan geven?
959
01:22:13,692 --> 01:22:16,328
Nee.
960
01:22:18,630 --> 01:22:20,533
Ik zou het niet erg vinden
Dat Zwitsers zakmes.
961
01:22:34,613 --> 01:22:37,115
Is er niets dat ik kan zeggen of doen om je te laten blijven?
962
01:22:38,283 --> 01:22:40,353
Ik moet teruggaan.
963
01:22:42,688 --> 01:22:46,092
Je zal me niet vergeten?
964
01:22:42,688 --> 01:22:46,092
Hoe kon ik?
965
01:23:05,743 --> 01:23:07,980
Ik ben klaar, Merlijn.
966
01:23:10,783 --> 01:23:13,286
Je hebt het goed gedaan,
Dappere ridder.
967
01:23:14,353 --> 01:23:18,090
Bedankt,
Sir Calvin. I>
968
01:23:18,122 --> 01:23:22,327
En nu is het tijd voor mij om
Houd mijn einde aan het koopje.
969
01:23:22,360 --> 01:23:25,398
Je weg naar huis.
970
01:23:28,233 --> 01:23:30,003
Weet je dit zeker?
971
01:23:31,270 --> 01:23:33,406
Vertrouw me. I>
972
01:23:45,684 --> 01:23:48,454
Ik ben weer terug.
973
01:23:48,487 --> 01:23:50,389
Er was niet
Elke aardbeving.
974
01:23:50,421 --> 01:23:54,159
Je bent hoger, voller.
975
01:23:54,193 --> 01:23:57,663
- Ventileer ze, Calvin.
- Hij heeft me teruggebracht voordat ik eruit viel.
976
01:23:57,695 --> 01:24:00,033
Probeer Swingin 'This Time,
Fuller.
977
01:24:01,199 --> 01:24:04,135
Bedankt, Hal.
Ik hou van je kleur.
978
01:24:04,168 --> 01:24:06,171
Kom op! Whoo! I>
979
01:24:09,707 --> 01:24:12,710
Het is maar een spel, zoon.
Geef het gewoon je beste shot. I>
980
01:24:12,743 --> 01:24:15,113
Veel succes, schat.
We're All Rootin 'For Ya. I>
981
01:24:15,146 --> 01:24:17,382
Ik krijg je kamer
Als je gedood wordt.
982
01:24:17,416 --> 01:24:21,787
- Jij hebt het.
- Ja! Ja!
983
01:24:21,819 --> 01:24:24,689
Kom tot rust. Denk eraan
Wat ik je heb verteld.
984
01:24:24,722 --> 01:24:27,292
Drie dingen,
Toch, coach?
985
01:24:27,326 --> 01:24:29,261
Ga ervoor, jochie.
986
01:24:27,326 --> 01:24:29,261
Yea! I>
987
01:24:29,293 --> 01:24:34,266
Kom op!
Kom op! Je kunt het!
988
01:24:55,787 --> 01:24:58,289
Calvin. I>
989
01:24:58,323 --> 01:25:02,494
Het neemt geen A
Sword In Stone To Make A Hero. I>
990
01:25:08,900 --> 01:25:10,735
Jij bent Dead Meat,
Fuller.
991
01:25:10,769 --> 01:25:13,139
Niet deze keer, Baker.
992
01:25:56,814 --> 01:25:58,416
Rennen!
993
01:26:03,988 --> 01:26:05,891
Leuke gang, voller.
994
01:26:07,559 --> 01:26:10,529
Katey?
995
01:26:14,865 --> 01:26:17,869
Je was geweldig.
996
01:26:14,865 --> 01:26:17,869
Ik kende jou
Could Do It! I>
997
01:26:33,985 --> 01:26:36,389
Heeft de jongen geleerd
Alles wat hij weet.
74441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.