Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,564
Rør dig ikke.
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,529
Du godeste, Padgett, hvad laver du?
3
00:02:26,160 --> 00:02:29,448
Det bliver hun glad for at høre.
4
00:02:31,960 --> 00:02:37,569
Beth... Aldrig har jeg set
en smukkere kvinde.
5
00:02:50,400 --> 00:02:53,768
- Værsgo, Beth.
-Jeg skal ingen steder hen, far.
6
00:02:53,880 --> 00:02:56,850
Jeg skal bare giftes.
7
00:03:07,120 --> 00:03:10,681
...ægteskabet, tro mig-
8
00:03:10,800 --> 00:03:15,840
-er en tung og støvet vej gennem
tykt og tyndt, overflod og tørke.
9
00:03:15,960 --> 00:03:20,727
I kolde vintre og hede somre
vil I kun finde tryghed i hinanden-
10
00:03:20,840 --> 00:03:23,730
'På godt og ondt.
11
00:03:23,840 --> 00:03:29,210
Beth, tager du denne mand
til din ægtemand at være?
12
00:03:29,320 --> 00:03:34,690
- Ja.
-Tager du denne kvinde til hustru?
13
00:03:34,800 --> 00:03:36,928
Ja, helt sikkert.
14
00:03:37,040 --> 00:03:43,525
Du må kysse bruden,
og forsegle pagten.
15
00:04:18,880 --> 00:04:21,929
Vi får vist selskab.
16
00:04:31,080 --> 00:04:33,208
Goddag.
17
00:04:33,320 --> 00:04:37,120
- Hvad kan jeg gøre for jer?
-Vicesherif Monaghan.
18
00:04:37,240 --> 00:04:41,723
Beklager, vi voldgæster jer,
men vi leder efter "Matt Dillon".
19
00:04:41,840 --> 00:04:43,808
Jeg hedder Matt Dillon.
20
00:04:45,560 --> 00:04:48,245
Er du manden på dette billede?
21
00:04:48,360 --> 00:04:53,685
Ja, det er mig. Det blev taget
for nogle dage siden til auktionen.
22
00:04:53,800 --> 00:04:58,328
- Ser den bekendt ud?
-Jeg har ejet den i fem år. Cisco.
23
00:04:58,440 --> 00:05:03,207
Jeg solgte den til en af Jules
Braxtons mænd. Hvad foregår der?
24
00:05:03,320 --> 00:05:07,291
En eller anden dræbte Braxton
for tre dage siden.
25
00:05:07,400 --> 00:05:11,849
- De stjal en lille formue i guld.
-Det er jeg ked af at høre.
26
00:05:11,960 --> 00:05:16,010
Vores sherif konfronterede dem,
og blev skudt i siden.
27
00:05:16,120 --> 00:05:20,682
En af dem blev kastet af,
og vi fandt denne hest.
28
00:05:20,800 --> 00:05:25,488
- Siger du, at det var mig?
-Et vidne har set dig på hesten.
29
00:05:25,600 --> 00:05:29,889
- Han tegnede en cirkel om dit ansigt.
-Han har været sherif.
30
00:05:30,000 --> 00:05:33,129
Det ved vi godt.
31
00:05:33,880 --> 00:05:36,850
Jeg er ikke glad for det, men...
32
00:05:37,640 --> 00:05:40,405
...jeg må bede dig om
at følge med os.
33
00:05:40,520 --> 00:05:43,683
Du har ikke ret til det her.
Far er uskyldig.
34
00:05:43,800 --> 00:05:46,201
Det er i orden, Beth.
35
00:05:46,320 --> 00:05:52,123
Underskrevet af distriktsdommeren
og sherif Meriweather.
36
00:05:52,240 --> 00:05:55,449
Fint. Jeg følger med jer.
37
00:05:55,560 --> 00:05:58,848
Lad os få ordnet det her.
38
00:05:58,960 --> 00:06:04,524
Du behøver ikke de der, vicesherif.
Jeg henter mit udstyr.
39
00:06:40,440 --> 00:06:45,446
Er det ikke sjovt? Jeg hørte om
sheriffen fra Dodge City som barn.
40
00:06:45,560 --> 00:06:50,566
- Er det sandt?
-Du er vist svundet lidt ind.
41
00:06:50,680 --> 00:06:54,082
Men ikke nok til at hindre mig
i at stjæle og myrde?
42
00:06:54,200 --> 00:06:58,762
Det ville ikke være første gang,
en mand kom ud på et skråplan.
43
00:06:58,880 --> 00:07:02,123
Det modsatte er også sket.
44
00:07:18,640 --> 00:07:22,008
Hvor mange kuglehuller
har du i dig, Dillon?
45
00:07:22,120 --> 00:07:25,363
Jeg har min andel.
46
00:07:26,240 --> 00:07:30,450
Men du har ikke
fået et i ansigtet endnu, vel?
47
00:07:31,080 --> 00:07:37,122
Jeg har stadig mit. Kuglen gik
ind her og satte sig fast her.
48
00:07:37,240 --> 00:07:40,767
De ville fjerne den,
men det ville koste mig livet.
49
00:07:40,880 --> 00:07:45,841
- Skal jeg vise ham plakaten?
-Ja.
50
00:07:46,200 --> 00:07:53,641
5.000 dollar for dig... død eller
levende. Fra Braxton Mineselskab.
51
00:07:56,720 --> 00:08:01,760
Prøv ikke at stikke af, bedstefar.
Så må jeg nemlig skyde dig i fjæset.
52
00:08:01,880 --> 00:08:07,330
- Jeg tror, han forsøger at flygte.
-Ja, se på ham. Den gamle er bange!
53
00:08:09,520 --> 00:08:12,842
Så løb dog!
54
00:08:14,680 --> 00:08:17,160
Løb, dit svin!
55
00:08:48,960 --> 00:08:52,931
- Sherif Meriweather?
-Ja.
56
00:08:54,320 --> 00:09:01,329
Jeg hedder Matt Dillon. Var det dig,
som sendte dusørjægerne efter mig?
57
00:09:01,600 --> 00:09:06,208
De arbejder for Braxton Mineselskab.
De meldte sig frivilligt.
58
00:09:06,320 --> 00:09:11,201
Hvad med "død eller levende"?
Hvem fik den ide?
59
00:09:11,320 --> 00:09:15,689
Jules Braxtons søn
var vred af sorg.
60
00:09:17,240 --> 00:09:21,882
Han skrev det, da han fandt faren.
Du blev udpeget af et øjenvidne.
61
00:09:22,000 --> 00:09:26,449
- Vi fandt din hest.
-Jeg solgte den til Ike Berry.
62
00:09:26,560 --> 00:09:29,928
Han minder lidt om mig.
Det er ham, I leder efter.
63
00:09:30,040 --> 00:09:34,045
Han bliver let at spore,
hvis han deler hesten med nogen.
64
00:09:34,160 --> 00:09:37,448
Nå. Det ved jeg ikke.
65
00:09:37,560 --> 00:09:42,771
Der er meget,
der peger på dig, Dillon.
66
00:09:42,880 --> 00:09:45,850
Jeg må desværre anholde dig.
67
00:09:45,960 --> 00:09:49,282
Det kan jeg desværre ikke tillade.
68
00:09:49,400 --> 00:09:53,291
Jeg taler med distriktsdommeren,
så ordner vi det.
69
00:09:53,400 --> 00:09:58,361
Du kan indtil da
finde mig på hotellet.
70
00:10:14,720 --> 00:10:16,688
Hej, Jules.
71
00:10:34,480 --> 00:10:37,563
- Hvem er det?
-Jules Braxton jr.
72
00:10:37,680 --> 00:10:41,082
Åbn døren, Matt Dillon.
73
00:10:51,720 --> 00:10:55,566
Er det manden?
74
00:10:55,680 --> 00:10:58,126
Det er ham.
75
00:10:58,240 --> 00:11:02,404
Jeg kom her for at se min fars morder
med mine egne øjne.
76
00:11:02,520 --> 00:11:05,046
Det var anden mands værk.
77
00:11:05,160 --> 00:11:08,687
Dit øjenvidne er en hestetyv
fra Kansas.
78
00:11:08,800 --> 00:11:11,531
Jeg anholdt ham i Dodge City.
79
00:11:11,640 --> 00:11:16,601
Jeg ved, hvad jeg så. Du red mig
næsten ned på vej fra minekontoret.
80
00:11:16,720 --> 00:11:19,166
Jeg tror ikke på dig, Dillon.
81
00:11:19,280 --> 00:11:22,329
Jeg lover, du bliver retsforfulgt.
82
00:11:22,440 --> 00:11:24,761
Jeg tror også på retfærdighed.
83
00:11:24,880 --> 00:11:29,124
Men det får du ikke ved at sætte
dusører på uskyldige mænd.
84
00:11:29,240 --> 00:11:34,167
Når dommeren kommer,
får du retfærdighed.
85
00:11:35,480 --> 00:11:39,405
Nu er du advaret, Dillon:
Jeg kommer tilbage.
86
00:12:06,080 --> 00:12:07,650
Hej-
87
00:12:14,000 --> 00:12:16,287
Jeg tager den.
88
00:12:16,400 --> 00:12:19,051
- Beth?
-Fat
89
00:12:19,160 --> 00:12:23,324
- Hvor er det godt at se dig.
-Skulle du ikke blive hjemme?
90
00:12:23,440 --> 00:12:28,810
- Hvordan har du det, mr Dillon?
-Ikke værst af en flygtning at være.
91
00:12:28,920 --> 00:12:33,050
- Er der en dommer i byen?
-Han rejser rundt i retskredsen.
92
00:12:33,160 --> 00:12:39,566
- Jeg venter på svar på telegrammet.
-Jeg kan hente ham i Abstention.
93
00:12:39,680 --> 00:12:44,083
- God ide. Tag Beth med.
-Nej, jeg bliver her hos dig.
94
00:12:44,200 --> 00:12:49,491
- Jeg mener det, far.
-Vognen er klar til afgang.
95
00:12:52,600 --> 00:12:55,809
Jeg vender tilbage hurtigst muligt.
96
00:13:10,520 --> 00:13:14,081
Lad os komme væk fra vejen.
97
00:13:14,200 --> 00:13:18,922
- Hvad er der i de her? Sten?
-Våben og ammunition.
98
00:13:33,800 --> 00:13:37,885
- Hvor har I været, gutter?
-Jeg er ikke i humør til snak.
99
00:13:38,000 --> 00:13:40,287
Vi gik mere end 150 kilometer.
100
00:13:40,400 --> 00:13:45,281
Jeg undervurderer ikke
den gamle mand igen.
101
00:13:45,400 --> 00:13:48,688
Vent udenfor, Spinoza.
102
00:13:49,480 --> 00:13:54,202
Jeg mener det, Jules. Hvor er han?
Vi har noget udestående.
103
00:13:54,320 --> 00:13:58,450
Gør det ikke.
Vi har ikke råd til fejltrin nu.
104
00:13:58,560 --> 00:14:05,523
Alter under kontrol. Gutterne er
her, og vi har noget til Matt Dillon.
105
00:14:06,320 --> 00:14:11,929
Da vi fandt den dybe åre, stansede
han arbejdet og lavede ventilation.
106
00:14:12,040 --> 00:14:17,570
Det kostede ham dyrt, men ingen
af os blev sprængt i luften.
107
00:14:17,680 --> 00:14:22,288
- Skal morderen ikke op at dingle?
-Han sidder ovre på hotellet.
108
00:14:22,400 --> 00:14:25,483
- Hvad synes I?
-Hæng ham.
109
00:14:25,600 --> 00:14:28,968
En runde til, gutter. Jeg giver.
110
00:14:34,280 --> 00:14:39,650
Du og Barney må sørge for,
sheriffen ikke bliver for heltemodig.
111
00:14:48,840 --> 00:14:53,004
- Hvem er det?
-Det er mig, Beth.
112
00:14:54,520 --> 00:14:58,650
- Hvad foregår der, far?
-Nogle spørger efter mig.
113
00:14:58,760 --> 00:15:02,810
Klæd dig hurtigt på.
Sig mig ikke imod, det er alvor.
114
00:15:02,920 --> 00:15:05,287
Du skal overnatte på pensionatet.
115
00:15:05,400 --> 00:15:09,928
I morgen sender jeg dig hjem
med diligencen.
116
00:15:10,040 --> 00:15:15,001
- Hvad skal du?
-Finde Ike Berry og hans venner.
117
00:15:15,120 --> 00:15:18,090
Jeg skal rense mit navn.
118
00:15:28,360 --> 00:15:31,330
Svinet er væk. Kom så.
119
00:15:46,280 --> 00:15:50,285
Hent ham,
så skal han få, hvad han fortjener.
120
00:15:50,400 --> 00:15:52,368
Vi skal nok hente ham.
121
00:15:53,400 --> 00:15:56,006
Dillon får, hvad han fortjener!
122
00:16:05,240 --> 00:16:08,687
Hop op på hestene.
Nu går jagten ind.
123
00:17:24,280 --> 00:17:28,330
Vil I afgøre hvilken retning,
I vil ride i, er valget let.
124
00:17:28,440 --> 00:17:32,411
Drag mod Raton Pass,
hvis du ikke vil æde en økse.
125
00:17:32,520 --> 00:17:35,649
- Er Uterne ikke fredelige?
-Det var de.
126
00:17:35,760 --> 00:17:39,765
Men minedriften fortrængte dem
fra deres land.
127
00:17:39,880 --> 00:17:42,850
Nu er de rent ud sagt fjendtlige.
128
00:17:42,960 --> 00:17:46,442
Jeg leder efter nogle,
der har redet gennem her.
129
00:17:46,560 --> 00:17:49,882
En af dem ligner mig
og rider med to andre.
130
00:17:50,000 --> 00:17:52,890
Var en af dem
en halt halvblodsindianer?
131
00:17:53,000 --> 00:17:57,483
- Det kan godt være.
-To af dem red på samme hest.
132
00:17:57,600 --> 00:18:01,764
Han må have haft Uteblod i årerne.
De red ud i indianerland.
133
00:18:01,880 --> 00:18:05,487
- Mod Cripple Creek?
-Sikkert. De købte en hest.
134
00:18:05,600 --> 00:18:11,642
- Indianeren så såret ud.
-Går den sikre vej gennem Raton Pass?
135
00:18:11,760 --> 00:18:17,608
Det tager en dag til at ride den vej,
men det er bedre end at dø.
136
00:18:17,720 --> 00:18:20,326
Mange tak.
137
00:18:49,480 --> 00:18:55,442
- Hvem er det?
-Sherif Meriweather, miss Dillon.
138
00:18:57,880 --> 00:19:01,601
Jeg hedder mrs Reardon.
Hvad vil du?
139
00:19:01,720 --> 00:19:06,647
Jeg er nødt til at sætte dig
på en vogn ud af byen, mrs Reardon.
140
00:19:06,760 --> 00:19:12,290
- Dillons datter er ikke i sikkerhed.
-Min far var ikke indblandet.
141
00:19:12,400 --> 00:19:17,531
- Det afgør domstolen.
-Jeg bliver, til dommeren kommer.
142
00:19:17,640 --> 00:19:22,362
- Så anholder jeg dig.
-Du prøvede ikke at beskytte min far.
143
00:19:22,480 --> 00:19:28,408
Den fejl begår jeg ikke to gange.
Kom med mig, så er du sød.
144
00:20:24,640 --> 00:20:27,610
Gud velsigne dig, mr.
145
00:20:59,240 --> 00:21:04,644
Din høvding Ouray
ønskede fred.
146
00:21:05,680 --> 00:21:08,411
Hvorfor er du på krigsstien?
147
00:21:09,400 --> 00:21:12,370
Fortæl ham, at jeg er præst.
148
00:21:18,560 --> 00:21:23,282
Na-te.
Norushkie.
149
00:21:24,400 --> 00:21:27,324
Han siger,
du har deres bøffelheste.
150
00:21:27,440 --> 00:21:31,206
Nej, nej, sir.
Jeg har-
151
00:21:31,320 --> 00:21:36,281
-en kvittering.
Jeg købte dem i Gunnison.
152
00:21:38,600 --> 00:21:43,925
- De blev stjålet af minearbejdere.
-Jeg betalte 55 dollar. Sig det.
153
00:21:44,040 --> 00:21:48,967
- De vil have hestene.
-Synd for dem.
154
00:21:49,080 --> 00:21:52,971
Han vil give dig et gevær
og lade dig gå i fred.
155
00:21:53,080 --> 00:21:58,086
Jeg vil ikke have et gammelt gevær.
Jeg vil have hestene!
156
00:21:58,200 --> 00:22:03,923
Jeg rider bare min vej, så kan
du forhandle videre på egen hånd.
157
00:22:16,760 --> 00:22:21,482
Dette er ikke en retfærdig handel.
158
00:22:23,160 --> 00:22:26,130
Indianerne tjente
mere end godt på det.
159
00:22:26,240 --> 00:22:26,399
Det ville være første gang
i lang tid.
160
00:22:26,400 --> 00:22:29,324
Det ville være første gang
i lang tid.
161
00:23:03,360 --> 00:23:05,806
Nej tak.
162
00:23:06,400 --> 00:23:11,281
Mit hjerte fik sig et godt hvil.
Det standsede helt.
163
00:23:11,400 --> 00:23:15,405
Jeg skylder dig vel tak.
Navnet er John Parsley.
164
00:23:15,520 --> 00:23:18,808
Jeg er kendt som Metodist-John
i Pike County.
165
00:23:18,920 --> 00:23:21,321
Jeg hedder Matt Dillon.
166
00:23:21,440 --> 00:23:25,331
Er du ikke som sendt afgud,
så ved jeg ikke...
167
00:23:25,440 --> 00:23:30,241
De ville have redet de flest ned.
Men du holdt stand med dit gevær.
168
00:23:30,360 --> 00:23:34,331
- De frygtede dig.
-Jeg tror bare, vi var heldige.
169
00:23:35,720 --> 00:23:39,406
Bare du ikke
havde givet dem alle mine heste.
170
00:23:39,520 --> 00:23:46,244
- Det virkede rimeligt.
-Jeg har stadig min skalp.
171
00:23:46,360 --> 00:23:50,046
- Skal du nordpå?
-Ja.
172
00:23:50,160 --> 00:23:54,210
Jeg leder efter tre mænd.
En af dem ligner mig.
173
00:23:54,320 --> 00:23:58,120
- Den anden er halvblodsindianer.
-Med et såret ben?
174
00:23:58,240 --> 00:23:59,765
Det er rigtigt.
175
00:23:59,880 --> 00:24:04,920
Nogle fyre lagde en halvblodsindianer
hos Uncle Jane, hvor jeg kommer fra.
176
00:24:05,040 --> 00:24:11,571
- Uncle Jane?
-Hun driver en handelsstation.
177
00:24:11,680 --> 00:24:16,766
- Tak.
-Da jeg har mistet mine varer...
178
00:24:16,880 --> 00:24:20,965
Så rider jeg tilbage sammen med dig.
179
00:24:21,080 --> 00:24:26,689
Fint. Kommer Uncle Jane
godt ud af det med Utestammen?
180
00:24:26,800 --> 00:24:28,768
De forguder hende.
181
00:24:28,880 --> 00:24:33,329
Hun forbløffer også mig.
Hun er noget for sig selv.
182
00:24:33,440 --> 00:24:37,764
Men hun er nok ikke så glad for mig.
183
00:24:42,600 --> 00:24:46,491
Han spurgte efter nogen.
Jeg sagde, hvis han tog nordpå...
184
00:24:46,600 --> 00:24:50,924
- Så ville han miste skalpen.
-Fortæl os, hvor han red hen.
185
00:24:51,040 --> 00:24:55,284
Han red mod Raton Pass,
som jeg rådede ham til.
186
00:24:55,400 --> 00:25:01,362
Det er en omvej, men man slipper for
at få lufthuller i hovedet.
187
00:25:26,880 --> 00:25:31,841
Jeg sagde, du ikke ville nå langt.
Du er heldig, du ikke blev flået.
188
00:25:31,960 --> 00:25:35,282
Jeg ejede de heste, Jane.
189
00:25:35,400 --> 00:25:38,609
Jeg viste hedningerne kvitteringen.
190
00:25:39,720 --> 00:25:42,564
Du er stædig som et æsel, John.
191
00:25:42,680 --> 00:25:45,809
Godt at have dig tilbage.
Lærte du noget?
192
00:25:45,920 --> 00:25:51,882
Jeg lærte, at kun en fræk græsenke
er mere retskaffen end en prædikant.
193
00:25:52,680 --> 00:25:55,524
Han mente "en forbedret luder'.
194
00:25:56,840 --> 00:25:59,605
Hej. Jeg hedder Jane Merckel.
195
00:25:59,720 --> 00:26:03,361
Matt Dillon. Du har vist
en blomstrende forretning.
196
00:26:03,480 --> 00:26:09,328
Nej, ikke en blomstrende forretning.
Men jeg mestrer regnskab og tavshed.
197
00:26:10,120 --> 00:26:13,681
Matt vil gerne tale
med halvblodsindianeren.
198
00:26:13,800 --> 00:26:17,771
- Han er indenfor. Gå bare derind.
-Tak.
199
00:26:33,560 --> 00:26:36,370
Hvad vil du?
200
00:26:36,480 --> 00:26:39,450
Jeg er bare på gennemrejse.
201
00:26:46,440 --> 00:26:50,365
- Collie...
-Hvad vil han have?
202
00:26:50,480 --> 00:26:56,123
Læg det fra dig, Collie.
Nogen kan komme til skade.
203
00:26:59,840 --> 00:27:02,571
Hvem er han?
204
00:27:19,560 --> 00:27:23,531
- Koldbrand.
-Jeg var bange for det.
205
00:27:24,120 --> 00:27:29,047
Det ser skidt ud.
Han har høj feber.
206
00:27:33,240 --> 00:27:36,210
Benet skal af.
207
00:27:40,120 --> 00:27:43,488
Kan du koge noget vand, John?
208
00:27:49,320 --> 00:27:51,288
Guldstøv...
209
00:27:52,280 --> 00:27:56,205
Det er stjålet fra en mineejer.
Det kan koste ham livet.
210
00:27:56,320 --> 00:27:58,926
Jeg jagter de to, han red sammen med.
211
00:27:59,040 --> 00:28:05,764
Retfærdig handel og tavshed er det,
der holder mig i live herude.
212
00:28:05,880 --> 00:28:09,282
Kan vi lukke blodårerne med noget?
Jeg har råskind.
213
00:28:09,400 --> 00:28:12,370
Hestehår. Lange hår fra halen.
214
00:28:27,280 --> 00:28:30,568
Tøm flasken. Det er gratis.
215
00:28:30,680 --> 00:28:35,641
Du trænger til at den
irske kloroform, du kan få ned.
216
00:29:02,720 --> 00:29:05,451
Han trækker vejret stabilt.
217
00:29:05,560 --> 00:29:11,522
Hvilken slags venner efterlader
en mand i hans tilstand helt herude?
218
00:29:16,240 --> 00:29:22,521
Padgett ville slå mig ihjel,
men Ike lod ham ikke gøre det.
219
00:29:23,640 --> 00:29:27,611
Padgett skød den gamle uden grund.
220
00:29:29,680 --> 00:29:32,126
Jeg tager videre i morgen.
221
00:29:53,880 --> 00:29:57,202
Hvad laver du, John?
222
00:29:57,320 --> 00:30:01,803
- Jeg tager med dig.
-Det er måske ikke en god ide.
223
00:30:01,920 --> 00:30:05,083
Du skal vel have hjælp med skurkene.
224
00:30:05,200 --> 00:30:08,249
Desuden skylder jeg dig det.
225
00:30:08,360 --> 00:30:11,762
Jeg bliver forfulgt af et slæng.
226
00:30:11,880 --> 00:30:16,602
Det forstyrrer mig ikke.
Det ligger i min natur at hjælpe.
227
00:30:16,720 --> 00:30:19,200
Har du ikke en svaghed for Jane?
228
00:30:19,320 --> 00:30:24,690
Jeg fortalte dig jo,
at hun ikke synes særlig godt om mig.
229
00:30:24,800 --> 00:30:29,328
Sådan, som du opfører dig,
skulle man tro, det var omvendt.
230
00:30:29,440 --> 00:30:33,286
Ja...
Men jeg tager alligevel med dig.
231
00:30:35,560 --> 00:30:38,166
Hvad med halvblodsindianeren
og guldet?
232
00:30:38,280 --> 00:30:42,285
Jeg graver guldet ned.
Han går ingen steder med det ben.
233
00:30:47,480 --> 00:30:51,565
- Ville du ikke sige farvel?
-Selvfølgelig ville jeg det.
234
00:30:51,680 --> 00:30:54,490
Hvornår? Efter, du var taget af sted?
235
00:30:54,600 --> 00:30:57,922
Vi ses. Pas godt på Collie.
236
00:30:58,040 --> 00:31:01,010
Farvel, Matt. Held og lykke.
237
00:31:07,480 --> 00:31:14,443
Hvad ville du sige, hvis jeg fortalte
dig, jeg har stærke følelser for dig?
238
00:31:16,680 --> 00:31:20,651
Jeg ville sige, at du er ensom.
239
00:31:25,920 --> 00:31:28,890
Det er ikke ensomhed.
240
00:31:31,680 --> 00:31:34,650
Du ved, at jeg elsker dig.
241
00:31:34,760 --> 00:31:37,127
Hvordan skulle jeg vide det?
242
00:31:37,240 --> 00:31:40,483
Jeg elsker dig i hvert fald.
243
00:31:40,600 --> 00:31:45,561
Jeg har en overraskelse med til dig,
næste gang vi ses.
244
00:31:58,720 --> 00:32:01,291
Du hørte ham. Kom nu!
245
00:32:01,400 --> 00:32:07,009
Der er 100 kilometer til Cripple
Creek. Vi red næsten hele natten.
246
00:32:10,920 --> 00:32:15,642
Min far er død. Vi standser ikke,
før vi har fanget Dillon.
247
00:32:15,760 --> 00:32:18,923
Hop op på din hest,
ellers skyder jeg dig.
248
00:32:36,240 --> 00:32:40,211
Det der kan godt være
en fra min menighed.
249
00:32:41,160 --> 00:32:45,085
- Havde du din egen kirke?
-Ja. I Missouri. Pike County.
250
00:32:45,200 --> 00:32:52,641
Jeg havde over 250 gudfrygtige,
gode kristne, og mit ord var lov.
251
00:32:56,120 --> 00:33:00,569
- Hvad skete den?
-Guld. Det var, hvad der skete.
252
00:33:00,680 --> 00:33:04,162
Der stod jeg og prædikede
om indre værdier-
253
00:33:04,280 --> 00:33:08,080
-da de tog af sted i hobetal
for at jage rigdommen.
254
00:33:08,200 --> 00:33:13,366
Så fik resten at vide, at to af dem
virkelig havde fundet guld.
255
00:33:13,480 --> 00:33:17,724
- Så fulgte resten trop.
-Prædikede du for guldgraverne?
256
00:33:17,840 --> 00:33:23,404
Jeg fulgte efter for selv
at lede efter det fæle, gule stof.
257
00:33:23,520 --> 00:33:26,046
Jeg skal love for, jeg fik guldfeber.
258
00:33:26,160 --> 00:33:30,563
Jeg kravlede rundt i åen
sammen med de andre.
259
00:33:30,680 --> 00:33:35,641
- Men du bærer stadig kraven.
-Ja, det gør jeg.
260
00:33:38,000 --> 00:33:42,961
Jeg leder stadig efter
den bedre engel i mit indre.
261
00:33:49,520 --> 00:33:52,729
Gem whiskyen væk og ret ryggen.
262
00:33:52,840 --> 00:33:54,888
Læg den ned i støvlen.
263
00:33:59,200 --> 00:34:01,168
Jesus, Josef og Maria.
264
00:34:46,440 --> 00:34:49,410
Er det ikke nok at være i live?
265
00:34:53,000 --> 00:34:54,968
Amen.
266
00:35:06,440 --> 00:35:10,525
Du har sat min kone i fængsel.
Hvorfor?
267
00:35:10,640 --> 00:35:16,488
- For hendes egen sikkerheds skyld.
-Det er ulovligt. Løslad hende. Nu.
268
00:35:16,880 --> 00:35:23,809
Hold sengen.
Du har stadig betændelse.
269
00:35:23,920 --> 00:35:27,766
Jeg løslader hende,
hvis du får hende ud af byen.
270
00:35:27,880 --> 00:35:32,408
Vi kan ikke lide jer.
Vi smutter så hurtigt, vi kan.
271
00:35:32,520 --> 00:35:35,410
Jeg beskytter min kone så længe.
272
00:35:40,520 --> 00:35:43,808
Jeg tager af sted, når Matt kommer.
Hvad med dommeren?
273
00:35:43,920 --> 00:35:46,526
Han kommer om fem-seks dage.
274
00:35:46,640 --> 00:35:50,725
Fem-seks dage... Du godeste.
275
00:35:50,840 --> 00:35:55,209
- Han er alene derude. De dræber ham.
-Hold op. Plag ikke dig selv.
276
00:35:55,320 --> 00:35:58,483
Vi må gøre noget.
Købe heste, ride efter ham...
277
00:35:58,600 --> 00:36:02,810
- Det giver ingen mening.
-Det skal du ikke bestemme.
278
00:36:02,920 --> 00:36:06,925
Slap af, Beth. Brug hovedet.
279
00:36:07,680 --> 00:36:10,650
Josh, du er bare en fordømt kujon.
280
00:36:20,960 --> 00:36:23,566
Hejsa!
281
00:36:25,200 --> 00:36:28,363
- Er ikke du Dillons datter?
-Smut.
282
00:36:28,480 --> 00:36:34,487
- Hvem tror du, at du herser med?
-Josh, lad ham være. Han er fuld.
283
00:36:35,960 --> 00:36:40,841
Vent lige lidt. Ingen herser med mig.
Kan du høre mig?
284
00:36:40,960 --> 00:36:43,042
Vent lige lidt.
285
00:36:43,160 --> 00:36:46,130
Vent lige lidt, sagde jeg.
286
00:37:23,840 --> 00:37:26,764
Jeg er ked af det, Josh.
287
00:37:26,880 --> 00:37:30,168
Det var ikke min mening
at kalde dig for kujon.
288
00:37:30,280 --> 00:37:33,204
Jeg ved, du ikke mente det.
289
00:37:33,320 --> 00:37:35,084
Græd ikke.
290
00:37:38,040 --> 00:37:40,964
Jeg elsker dig.
291
00:37:41,080 --> 00:37:43,321
Jeg elsker også dig.
292
00:37:43,440 --> 00:37:47,968
Dette skulle være vores tid.
293
00:37:48,080 --> 00:37:51,050
Vores tid skal nok komme.
294
00:38:04,040 --> 00:38:07,647
Ved du,
hvordan du bruger din Dragoon?
295
00:38:07,760 --> 00:38:11,481
Hoftesmykker er obligatoriske
i Cripple Creek.
296
00:38:11,600 --> 00:38:15,207
Jeg var i en skudduel
med en identitetstyv.
297
00:38:15,320 --> 00:38:18,290
Jeg måtte skrive til hans enke.
298
00:38:19,440 --> 00:38:22,410
Så er vi fremme.
299
00:39:02,360 --> 00:39:06,331
Jeg kan ikke se dem.
Vi prøver på den anden side af gaden.
300
00:39:32,000 --> 00:39:36,289
Der er han. Ved det bageste bord.
301
00:39:36,400 --> 00:39:39,449
Gå om bagved, John.
302
00:39:39,560 --> 00:39:42,928
Kommer han ud,
slår du ham med revolveren.
303
00:39:43,040 --> 00:39:47,682
- Skyd ham ikke.
-Hvad med den anden fyr?
304
00:39:48,160 --> 00:39:50,481
- Jeg melder pas.
-Jeg er med.
305
00:39:50,600 --> 00:39:54,366
- Jeg forhøjer.
-Jeg ved ikke...
306
00:39:55,840 --> 00:39:58,525
Jeg vil se.
307
00:40:02,600 --> 00:40:07,242
- Kan du huske mig, Ike?
-Jeg købte en hest af dig.
308
00:40:07,360 --> 00:40:10,443
Hvor er din ven Padgett?
309
00:40:10,560 --> 00:40:17,091
- Han er ved Hog Ranch. Hvorfor?
-Vi skal tilbage til Golden.
310
00:40:23,440 --> 00:40:27,411
Tiden er kommet, Ike.
311
00:40:34,800 --> 00:40:38,771
Jeg ser ingen grund
til at ride tilbage til New Mexico.
312
00:40:38,880 --> 00:40:41,611
Jules Braxton.
313
00:40:41,720 --> 00:40:45,805
Jeg havde ikke noget med det at gøre.
314
00:40:48,120 --> 00:40:50,407
Hold dig væk.
315
00:40:50,520 --> 00:40:56,129
Jeg vil helst have dig levende, Ike.
Jeg har allerede Collie.
316
00:40:56,240 --> 00:40:58,402
Er Whitebird i live?
317
00:41:13,040 --> 00:41:15,725
Padgett? Skeeter?
318
00:41:15,840 --> 00:41:17,604
Ja?
319
00:41:18,720 --> 00:41:24,409
- Jeg vil udveksle et par ord med dig.
-Jeg er lidt optaget lige nu.
320
00:41:29,640 --> 00:41:31,927
Dårlig timing, mr.
321
00:41:32,040 --> 00:41:35,522
Jeg respekterer ikke
morderes formalier.
322
00:41:35,640 --> 00:41:40,885
Hørte du det, Lu Anne?
Du er gået i seng med en morder.
323
00:41:41,000 --> 00:41:45,210
Klæd dig på.
Ike Berry venter på os nedenunder.
324
00:41:45,320 --> 00:41:47,482
Forsigtig.
325
00:41:50,920 --> 00:41:53,651
Hvem dræbte vi?
326
00:41:53,760 --> 00:41:56,809
Ikke "vi". Du, Padgett.
327
00:41:56,920 --> 00:41:59,685
Hvem har fortalt dig det?
328
00:41:59,800 --> 00:42:02,690
Tag dine støvler på.
329
00:42:08,440 --> 00:42:11,205
Hørte I det? Et skud deroppe.
330
00:42:12,520 --> 00:42:15,171
Atten runder i hvert løb, gutter.
331
00:42:15,280 --> 00:42:19,285
Nok til at lave
et stygt og ildelugtende lig.
332
00:42:19,400 --> 00:42:23,166
Denne dame kan fortælle jer,
hvad der skete.
333
00:42:23,280 --> 00:42:25,886
Kom så, skat.
334
00:42:32,520 --> 00:42:37,048
Sandheden er den, min partner
og jeg skal af sted ved morgengry.
335
00:42:37,160 --> 00:42:42,371
Jeg lovede damen det. Det ville ikke
være pænt, hvis jeg kom tomhændet.
336
00:42:42,480 --> 00:42:45,450
Ja, ja. Den er fin.
337
00:42:47,040 --> 00:42:49,281
Det er den, ja.
338
00:42:49,400 --> 00:42:54,167
- Omtaler du dig selv som præst?
-Nej, det gør jeg ikke mere.
339
00:42:54,280 --> 00:42:57,762
- Du ligner og klæder dig sådan.
-Og hvad så?
340
00:42:57,880 --> 00:43:00,121
Jeg er excentrisk.
341
00:43:00,240 --> 00:43:04,131
Ike, hvordan endte en minearbejder
med en som Padgett?
342
00:43:04,240 --> 00:43:08,962
Collie og jeg manglede kapital
til at udvinde guld fra en dyb åre.
343
00:43:09,080 --> 00:43:13,483
Padgett fik os med på planen,
men så dræbte han den gamle mand.
344
00:43:46,440 --> 00:43:50,411
Er det ikke Skeeter Padgett?
345
00:43:55,800 --> 00:43:58,690
Han ser bekendt ud.
346
00:44:07,360 --> 00:44:13,288
Hvis I kender ham, ved I så,
om nogen kan give ham ro i sjælen?
347
00:44:13,400 --> 00:44:17,405
Sjælen?
Han havde ingen sjæl.
348
00:44:17,520 --> 00:44:20,524
- Hvem skød ham?
-En forhenværende sherif. Dillon.
349
00:44:20,640 --> 00:44:27,649
Han havde en fange med.
En flygtning ved navn Ike Berry.
350
00:44:27,760 --> 00:44:33,529
- Hvilken vej red de?
-Ingen vej. De red ud i indianerland.
351
00:44:33,640 --> 00:44:36,007
Kender du nogle Utestifindere?
352
00:44:36,120 --> 00:44:39,169
Der er måske en lejr ved kløften.
353
00:44:39,280 --> 00:44:43,001
Jeg skal ikke ind i Uteland.
Stifindere eller ej.
354
00:44:43,120 --> 00:44:45,282
Jeg har en familie.
355
00:44:54,000 --> 00:45:00,963
Vil flere trække sig, så er det nu.
Jeg vil ikke have kujoner med.
356
00:45:21,560 --> 00:45:24,530
Noget skræmmer hestene.
357
00:45:28,560 --> 00:45:31,530
Jeg kigger mig omkring.
358
00:46:01,600 --> 00:46:04,968
Det, der end skræmte dem, er væk nu.
359
00:46:05,080 --> 00:46:10,371
Jeg tager første vagt, John.
Jeg vækker dig ved midnat.
360
00:46:10,480 --> 00:46:13,245
Fint.
361
00:46:22,960 --> 00:46:27,921
Slap af, Ike. Jeg holder dig i live,
indtil vi kommer til Golden.
362
00:46:47,640 --> 00:46:49,927
Du, prædikant.
363
00:46:50,040 --> 00:46:53,010
Naturen kalder. Kan du løsne rebet?
364
00:46:53,120 --> 00:46:56,681
Fint, Ike. Et øjeblik.
365
00:47:44,280 --> 00:47:47,648
Gud være os nådig.
366
00:47:55,240 --> 00:48:00,883
Han forsøgte
at tage mit haglgevær fra mig, Matt.
367
00:48:01,000 --> 00:48:04,322
Det gik bare af.
368
00:48:04,440 --> 00:48:10,971
Hans egen mor kunne ikke genkende
ham nu. Jeg er ked af det, Matt.
369
00:48:11,080 --> 00:48:13,686
Et dødt vidne.
370
00:48:13,800 --> 00:48:16,565
Hvad skal vi gøre?
371
00:48:29,000 --> 00:48:31,731
Miss Southwick...
372
00:48:31,840 --> 00:48:37,165
Der står, at din far holdt talen
ved Jules Braxtons begravelse.
373
00:48:37,280 --> 00:48:39,681
Kendte du ham godt?
374
00:48:39,800 --> 00:48:44,249
Ja. Han var en god mand
og fortjente ikke dette.
375
00:48:44,360 --> 00:48:47,011
Havde han fjender?
376
00:48:47,120 --> 00:48:50,602
En mand ved navn Matt Dillon.
377
00:48:51,000 --> 00:48:53,844
Jeg har meget travlt. I skal gå.
378
00:48:53,960 --> 00:48:57,851
- Et øjeblik...
-Vent udenfor, Josh.
379
00:49:05,240 --> 00:49:08,528
Jeg har ingenting
at sige til dig, mrs Reardon.
380
00:49:08,640 --> 00:49:13,885
Jules Braxton var fars bedste ven.
Han hjalp med at starte denne avis.
381
00:49:14,000 --> 00:49:17,686
- Han var ligesom familie.
-Jeg beder dig.
382
00:49:17,800 --> 00:49:20,804
Det hjælper ikke
at dømme en uskyldig.
383
00:49:20,920 --> 00:49:23,730
Havde du kendt min far...
384
00:49:23,840 --> 00:49:27,925
Jeg kender din fars omdømme.
Og jeg blev overrasket.
385
00:49:28,040 --> 00:49:30,725
Men med et øjenvidne...
386
00:49:30,840 --> 00:49:33,605
Øjenvidnet lyver.
387
00:49:34,280 --> 00:49:37,250
Matt Dillon har viet sit Iiv
til loven.
388
00:49:37,360 --> 00:49:40,489
Han er en ærlig, gudfrygtig mand.
389
00:49:42,600 --> 00:49:48,289
Disse mennesker
begår en forfærdelig fejl.
390
00:49:54,120 --> 00:49:57,283
Jeg elsker min far, miss Southwick.
391
00:49:57,400 --> 00:50:03,282
Jeg må gøre noget.
Vær sød at hjælpe mig.
392
00:50:08,920 --> 00:50:13,482
Du burde måske tale
med advokaten Charles Hungate.
393
00:50:24,800 --> 00:50:28,771
Pokkers.
Pakken vil ikke sidde fast.
394
00:50:30,720 --> 00:50:37,842
Håber, hun kan lide den, nu hvor vi
hev ejeren af butikken ud af sengen.
395
00:50:37,960 --> 00:50:41,851
Jeg tror, Jane vil kunne lide,
hvad du end kommer med.
396
00:50:41,960 --> 00:50:44,645
- Tror du det?
-Jeg ville vædde på det.
397
00:50:44,760 --> 00:50:50,608
Leder man forlænge efter den rette,
risikerer man at forblive ungkarl.
398
00:50:50,720 --> 00:50:56,523
Jeg tror faktisk,
at jeg vil fri til hende.
399
00:50:57,920 --> 00:51:01,686
Hun er en god kvinde.
Du finder næppe noget bedre.
400
00:51:01,800 --> 00:51:09,002
Godt, du siger det.
For hendes fortid plager mig.
401
00:51:09,120 --> 00:51:13,045
Det ligger i ordet: Fortid.
402
00:51:13,160 --> 00:51:16,642
Det er det indre, der tæller.
403
00:51:16,760 --> 00:51:19,889
Du har ret, Matt.
404
00:51:20,880 --> 00:51:26,842
Inderst inde er hun god som guld,
ikke sandt?
405
00:51:42,160 --> 00:51:47,087
- De siger, nogen blev skudt her.
-Ærgerligt. Hvor langt væk er de?
406
00:51:47,200 --> 00:51:50,283
En dag eller halvanden.
Vi har indhentet lidt.
407
00:51:50,400 --> 00:51:55,804
Det er ikke nok. Vil du have din
andel, skal du sætte gang i sagerne.
408
00:51:55,920 --> 00:51:59,891
Glem ikke,
hvem du taler med, Jules.
409
00:52:00,160 --> 00:52:03,130
Sådan taler man ikke til sin partner.
410
00:52:07,280 --> 00:52:11,683
Har du ikke bemærket, jeg vil dræbe
Dillon lige så meget, som du vil?
411
00:52:29,760 --> 00:52:34,641
Det må være hårdt for en lovens mand
at blive jaget af et slæng.
412
00:52:34,760 --> 00:52:38,481
Jeg kan ikke lide det,
men sådan er det.
413
00:52:38,600 --> 00:52:45,802
Hvad der end sker, er det en ære
at ride sammen med dig, sir.
414
00:52:45,920 --> 00:52:47,922
Tak, John.
415
00:52:50,160 --> 00:52:54,131
Det der ligner ikke whisky.
416
00:52:54,240 --> 00:52:58,529
Koldt vand fra bjergene.
Guds egen rene essens.
417
00:52:58,640 --> 00:53:00,608
Det er noget nyt.
418
00:53:00,720 --> 00:53:06,921
Faktisk har jeg ikke kigget dybt
i flasken i fem... to dage.
419
00:53:07,040 --> 00:53:09,646
Jeg kan holde din hemmelighed.
420
00:53:09,760 --> 00:53:13,685
Det må være din puritanske styrke,
som smitter af.
421
00:53:13,800 --> 00:53:20,046
Forsigtig.
For lidt fristelse kan føre til dyd.
422
00:53:25,680 --> 00:53:31,483
Bliv ikke urolig. De plager os ikke,
så længe vi har Utestifindere.
423
00:53:55,800 --> 00:53:59,771
- Hvem af dem er det?
-Det er Ike Berry.
424
00:54:03,120 --> 00:54:06,647
Den her er til dig.
425
00:54:06,760 --> 00:54:10,207
John. Du har gjort noget sødt!
426
00:54:17,520 --> 00:54:20,126
Helt fra St. Louis.
427
00:54:20,240 --> 00:54:25,201
- Jeg elsker den!
-Det var derfor, jeg købte den.
428
00:54:27,520 --> 00:54:31,491
Jeg må fjerne Ike fra solen.
429
00:54:33,360 --> 00:54:36,648
Jeg tager mig af hestene, Matt.
430
00:54:37,360 --> 00:54:40,330
Hvordan går det med Collie?
431
00:54:40,440 --> 00:54:43,330
Han smuttede i går.
432
00:54:43,440 --> 00:54:48,002
- Hvor gik han hen?
-Han havde feber, og blev helt vild.
433
00:54:48,120 --> 00:54:52,967
Han vrøvlede om, at han ikke
var en ægte kriger uden sit ben.
434
00:54:53,080 --> 00:54:57,688
Han skulle op på bjerget,
og få en åbenbaring... og dø.
435
00:54:57,800 --> 00:55:00,246
Han kan ikke være nået langt.
436
00:55:00,360 --> 00:55:04,888
Han er oppe i lejrhytten.
Han beskød mig, da jeg nærmede mig.
437
00:55:05,000 --> 00:55:10,211
Jeg går op og prøver
at tale ham til fornuft.
438
00:55:10,320 --> 00:55:12,891
Pas på, Matt.
439
00:55:24,920 --> 00:55:28,891
Collie Whitebird, er du der?
440
00:55:39,680 --> 00:55:42,251
Forsvind!
441
00:55:42,360 --> 00:55:45,011
Lad mig være i fred.
442
00:55:45,120 --> 00:55:49,091
Læg geværet fra dig.
Du har brug for hjælp.
443
00:55:50,840 --> 00:55:54,242
Jeg dræber dig, hvis jeg skal.
Lad mig være.
444
00:55:54,360 --> 00:55:56,681
Matt?
445
00:56:03,240 --> 00:56:06,210
Vi går ind i huset igen.
446
00:56:06,320 --> 00:56:09,290
Vi prøver igen i nat.
447
00:56:26,920 --> 00:56:31,562
- Sluk lyset, John.
-Jeg skal bare tilbyde ham en bøn.
448
00:56:31,680 --> 00:56:36,527
Der er ingen tvivl om,
at vi har brug for et levende vidne.
449
00:56:48,280 --> 00:56:52,126
Jeg vil bede
for Collie Whitebirds sjæl.
450
00:56:54,080 --> 00:57:00,964
Han brændte sit lys i begge ender,
da skæbnen bragte os Matt Dillon-
451
00:57:01,080 --> 00:57:05,529
-for at redde denne unge mand.
452
00:57:05,640 --> 00:57:11,647
Ikke for at få ham hængt... men
for at han skulle få skik på sit Iiv.
453
00:57:15,920 --> 00:57:21,848
Han har ikke brugt sine beskidte
vindinger eller taget et Iiv.
454
00:57:24,440 --> 00:57:28,968
En dommer vil nok se på denne
haltende gut med et ben og sige:
455
00:57:29,080 --> 00:57:33,290
"Collie Whitebird,
du har fået straf nok."
456
00:57:34,720 --> 00:57:40,329
Lad ham vælge den rette vej
i denne mørke nat, Herre.
457
00:57:40,440 --> 00:57:45,082
Og lad ham ikke
trykke på aftrækkeren-
458
00:57:45,200 --> 00:57:49,171
-ellers vil det gå ham skidt.
459
00:57:49,800 --> 00:57:51,768
Amen.
460
00:57:58,760 --> 00:58:01,730
Kan du høre mig, Collie?
461
00:58:06,680 --> 00:58:10,651
Præst? Præst, kom her.
462
00:58:27,240 --> 00:58:32,326
- Ingen har bedt for mig før.
-Det var på tide, du blev velsignet.
463
00:58:32,440 --> 00:58:36,525
- Hvordan har benet det?
-Smerten er uudholdelig.
464
00:58:36,640 --> 00:58:39,610
Han har brug for en læge.
465
00:58:40,040 --> 00:58:44,648
I to dage har jeg prøvet at dø.
Den gik ikke.
466
00:58:45,360 --> 00:58:48,330
Kom. Lad os få ham indenfor.
467
00:59:26,280 --> 00:59:31,207
- Bad Matt dig om at følge med ham?
-Nej, det var mit valg.
468
00:59:31,320 --> 00:59:37,771
Jeg står i gæld til ham.
Han er en bundsolid kristen.
469
00:59:37,880 --> 00:59:44,047
Han er grunden til,
jeg er blevet Metodist-John igen.
470
00:59:46,680 --> 00:59:49,126
Jeg ved ikke helt, Matt...
471
00:59:49,240 --> 00:59:52,369
Du får mulighed for at forsvare dig.
472
00:59:52,480 --> 00:59:55,245
Og ikke kun det. Som John sagde-
473
00:59:55,360 --> 00:59:58,364
- lader dommeren dig måske
slippe billigt.
474
00:59:58,480 --> 01:00:03,930
- Du kender ikke Jules Braxton jr.
-Han kender heller ikke mig.
475
01:00:26,360 --> 01:00:33,482
Jane, hvis slænget kommer, så fortæl
dem sandheden og send dem videre.
476
01:00:33,600 --> 01:00:36,922
Gud velsigne dig, Matt Dillon.
477
01:00:37,040 --> 01:00:40,761
- Du har bare at komme tilbage, præst.
-Det gør jeg.
478
01:01:06,640 --> 01:01:11,282
Den mand er en iskold løgner.
Vi må grave i hans sagsmappe.
479
01:01:11,400 --> 01:01:17,009
- Hvordan det? Ved at bryde ind?
-God ide, Josh.
480
01:01:46,080 --> 01:01:51,166
- Vi kunne godt bruge dem.
-Se den hest. Den vil jeg have.
481
01:01:51,280 --> 01:01:55,251
- Ja, den ser fin ud.
-Frisk.
482
01:01:56,120 --> 01:01:59,488
I har redet langt.
Forfølger I nogen?
483
01:01:59,600 --> 01:02:02,490
Vi rejser i lovens navn.
484
01:02:02,600 --> 01:02:05,763
Er nogen redet igennem i dag?
485
01:02:05,880 --> 01:02:08,451
Nej-
486
01:02:08,560 --> 01:02:13,088
- Hvad med i går?
-Flere. Et vogntog.
487
01:02:13,200 --> 01:02:17,967
- Kan jeg byde på lidt at spise?
-Mad og whisky.
488
01:02:18,080 --> 01:02:22,244
Jeg har tørret kød,
men ingen whisky eller alkohol.
489
01:02:22,360 --> 01:02:27,241
Ingen whisky?
Er det en missionsstation?
490
01:02:27,360 --> 01:02:33,242
Så bevarer folk fornuften. Uterne
ved, at dette ikke er en saloon.
491
01:02:36,080 --> 01:02:39,880
Vicesherif Monaghan betaler for mig.
492
01:02:40,000 --> 01:02:44,847
- Jeg skal se kontanter, før...
-Det er ikke noget problem.
493
01:02:44,960 --> 01:02:51,241
Dette bliver en stor dag for dig.
Jeg vil købe syv af dine heste.
494
01:02:52,880 --> 01:02:55,850
Kom med, så vælger jeg dem.
495
01:03:00,000 --> 01:03:02,162
Vi tager dem med os.
496
01:03:02,280 --> 01:03:06,888
Vi skal bruge nogle ekstra, så vi kan
indhente de mænd, vi forfølger.
497
01:03:07,000 --> 01:03:12,564
Begge red forbi her i går.
Sporene fører hertil... og væk igen.
498
01:03:12,680 --> 01:03:17,049
Og de kom ikke med et vogntog.
499
01:03:28,480 --> 01:03:31,086
Rør ikke porten, mr.
500
01:03:33,360 --> 01:03:36,807
Jeg er vicesherif.
501
01:03:36,920 --> 01:03:40,288
Jeg sælger ikke
de heste for noget i verden.
502
01:03:40,400 --> 01:03:43,006
Det burde du gøre.
503
01:03:43,120 --> 01:03:46,886
Det burde du virkelig gøre.
504
01:04:19,600 --> 01:04:21,921
Jeg fik ret.
505
01:04:22,040 --> 01:04:26,011
Dette blev en stor dag for dig.
506
01:04:45,720 --> 01:04:47,848
Beklager, Collie.
507
01:04:47,960 --> 01:04:53,364
- Bare rolig, jeg er snart færdig.
-Far var bedre til at takle smerte.
508
01:04:53,480 --> 01:04:57,565
- Hvor er dine forældre?
-Mor stak af, da jeg var lille.
509
01:04:57,680 --> 01:05:02,004
Far døde, da jeg var ti.
Jeg har boet med hans folk, Uterne.
510
01:05:02,120 --> 01:05:04,088
Hold fast her.
511
01:05:07,680 --> 01:05:10,650
Hvordan behandlede de dig?
512
01:05:10,760 --> 01:05:15,163
Anstændigt.
Jeg passede aldrig helt ind.
513
01:05:15,280 --> 01:05:18,250
Jeg var aldrig en af dem.
514
01:05:18,360 --> 01:05:22,365
Så smuttede jeg.
Jeg har klaret mig selv siden.
515
01:05:22,480 --> 01:05:29,648
Det må være hårdt ikke at vide,
hvem man er, og hvem ens forældre er.
516
01:05:34,120 --> 01:05:38,091
Matt?
Du må hellere kigge på det her.
517
01:05:45,520 --> 01:05:49,320
Jeg ser fire eller fem ryttere.
518
01:05:49,440 --> 01:05:52,319
De sparker vist
dobbelt så meget støv op.
519
01:05:52,320 --> 01:05:53,003
De sparker vist
dobbelt så meget støv op.
520
01:05:53,120 --> 01:05:56,249
De har vist flere heste med.
521
01:05:56,360 --> 01:05:59,409
Hvis vi holdt
et jævnt kavaleritrav...
522
01:05:59,520 --> 01:06:02,808
Det kan vi ikke.
Han har mistet for meget blod.
523
01:06:02,920 --> 01:06:06,891
Vi må komme af sted.
524
01:06:32,880 --> 01:06:38,842
Jeg tager mappen, du tager bordet.
Lad os få det overstået.
525
01:06:51,120 --> 01:06:55,091
Kom her og se det her, Josh.
526
01:07:05,880 --> 01:07:09,362
- Det var godt klaret.
-Holder det i retten?
527
01:07:09,480 --> 01:07:14,042
Det giver ham et motiv. Vi giver
dommeren det, når han kommer.
528
01:07:14,440 --> 01:07:16,169
Halløj!
529
01:07:16,640 --> 01:07:19,849
Forsvind herfra.
530
01:07:22,360 --> 01:07:24,169
Lad ham være!
531
01:07:24,280 --> 01:07:28,444
Vi vil have jer ud af byen!
532
01:07:30,600 --> 01:07:33,570
Kom så. Vi smutter.
533
01:07:36,520 --> 01:07:38,841
Josh!
534
01:07:38,960 --> 01:07:41,611
Josh...
535
01:07:41,720 --> 01:07:44,530
Klarer du den?
536
01:07:51,920 --> 01:07:55,891
De nærmer sig.
De er vældig tæt på.
537
01:07:56,000 --> 01:07:59,288
Vent lidt. Du godeste...
538
01:07:59,400 --> 01:08:01,926
De har Janes plettede hest.
539
01:08:02,040 --> 01:08:05,044
Lad mig se.
540
01:08:10,360 --> 01:08:16,049
- Det er ikke nødvendigvis den.
-Nej, jeg genkender den hest.
541
01:08:16,160 --> 01:08:19,448
Lad os håbe, du tager fejl.
542
01:08:21,680 --> 01:08:24,843
John,
Collie og jeg holder skansen her.
543
01:08:24,960 --> 01:08:29,761
Tag min hest. Du rider let fra dem.
Deres heste er trætte.
544
01:08:29,880 --> 01:08:33,601
Vi drager videre i aften.
Vi mødes i Golden.
545
01:08:33,720 --> 01:08:36,769
De er for tæt på. Du narrer dem ikke.
546
01:08:36,880 --> 01:08:40,680
Jeg bliver her. Jeg vil vide,
hvad Janes hest laver her.
547
01:08:40,800 --> 01:08:43,406
De er ikke ude efter dig, John.
548
01:08:43,520 --> 01:08:47,047
Du spilder tiden, Matt.
Jeg bliver her.
549
01:08:47,600 --> 01:08:51,924
Så må vi finde et sted,
som vi kan forsvare os fra.
550
01:09:18,520 --> 01:09:22,411
Når de opdager, vi ligger bag dem,
ved de ikke hvor.
551
01:09:22,520 --> 01:09:26,491
Du skal ikke blive for skråsikker.
552
01:09:40,760 --> 01:09:44,287
De er løbet tør for spor, Jules.
553
01:09:44,400 --> 01:09:48,371
De vendte om.
554
01:10:35,800 --> 01:10:37,848
Dillon!
555
01:10:37,960 --> 01:10:40,884
Dette er Jules Braxton jr.
556
01:10:41,000 --> 01:10:45,483
Jeg lover, du får en retfærdig
høring. Er det det, du vil have?
557
01:10:45,600 --> 01:10:51,164
- Til Golden og fremlægge sagen?
-Ja. I kan ride i forvejen.
558
01:10:51,640 --> 01:10:57,124
Det sker aldrig.
Så får mændene ikke deres dusør.
559
01:10:57,240 --> 01:11:00,881
- Hvor fik du hesten fra?
-En dame gav mig den.
560
01:11:01,000 --> 01:11:05,050
Du lyver. Hun ville aldrig
have givet dig den hest.
561
01:11:25,000 --> 01:11:27,810
De forsøger at angribe fra flanken.
562
01:11:27,920 --> 01:11:30,890
Hold hovedet nede.
563
01:12:01,040 --> 01:12:03,611
Pas på, John.
564
01:12:21,960 --> 01:12:24,691
Stands, Monaghan.
565
01:12:24,800 --> 01:12:27,451
Slip geværet.
566
01:12:29,240 --> 01:12:33,245
Jeg sagde: "Slip det." Nu.
567
01:12:34,040 --> 01:12:37,761
Vend dig langsomt om.
568
01:12:48,640 --> 01:12:52,326
Jeg skyder dig i fjæset, Dillon.
569
01:12:52,440 --> 01:12:56,411
Jeg skal vise dig, hvordan det føles.
570
01:12:56,520 --> 01:13:00,241
Gør ikke noget dumt.
571
01:13:45,880 --> 01:13:48,929
Nu finder jeg vel ud af det.
572
01:13:49,040 --> 01:13:53,841
- Hvad, John?
-Når man er ved at dø...
573
01:13:53,960 --> 01:13:58,443
De hævder, man får et glimt
af den næste verden.
574
01:13:58,560 --> 01:14:02,963
- Et glimt af de guddommelige enge.
-Tal ikke sådan.
575
01:14:03,080 --> 01:14:08,723
- Dette sår er ikke så slemt.
-Jeg var på den rette sti.
576
01:14:08,840 --> 01:14:10,922
Jeg ville være til hjælp.
577
01:14:11,040 --> 01:14:15,409
Man ved ikke, hvor heldig man er,
før hjulet standser.
578
01:14:15,520 --> 01:14:19,491
Du er præst.
Det er dit lod heri livet.
579
01:14:22,920 --> 01:14:27,005
Åh gud. Åh gud.
580
01:14:27,120 --> 01:14:30,602
Nu kommer det.
581
01:14:30,720 --> 01:14:33,690
Her er det.
582
01:14:33,800 --> 01:14:38,761
Jeg kan ikke se noget som helst.
583
01:14:39,560 --> 01:14:44,521
Det betyder ikke,
at der ikke er noget der, Matt.
584
01:15:16,720 --> 01:15:19,041
Hæng i. Vi er næsten fremme.
585
01:15:19,160 --> 01:15:23,961
Jeg har ikke meget tilbage.
Håber ikke, jeg dør.
586
01:15:24,080 --> 01:15:26,287
Du dør ikke, Collie.
587
01:15:26,400 --> 01:15:29,609
Du skal vide noget,
hvis jeg dør.
588
01:15:29,720 --> 01:15:34,044
Padgett drak sig fuld bagefter
og blærede sig.
589
01:15:34,160 --> 01:15:37,562
Han fortalte, at aftalen med Braxton-
590
01:15:37,680 --> 01:15:40,126
-var at myrde faren.
591
01:15:40,240 --> 01:15:44,245
Jeg troede vi skulle stjæle
og stikke af.
592
01:15:44,360 --> 01:15:47,887
Men en mand blev dræbt,
og jeg var med til det.
593
01:15:48,000 --> 01:15:51,971
Du er ikke en morder, Collie.
594
01:15:54,800 --> 01:15:57,770
Kig fremad.
595
01:16:20,280 --> 01:16:23,011
Fint, Collie.
596
01:16:24,560 --> 01:16:27,086
Forsigtig.
597
01:16:32,240 --> 01:16:36,290
- Denne mand har brug for hjælp.
-Få ham herind.
598
01:16:51,160 --> 01:16:54,801
Se, hvem det er.
599
01:16:57,960 --> 01:17:01,169
- Far!
-Beth.
600
01:17:01,280 --> 01:17:04,284
- Josh.
-Hele byen ved, at du er tilbage.
601
01:17:04,400 --> 01:17:07,370
Kan jeg få lidt hjælp?
602
01:17:09,040 --> 01:17:12,169
Kan nogen vaske og holde klemmen?
603
01:17:12,280 --> 01:17:14,760
Det kan jeg godt.
604
01:17:15,640 --> 01:17:19,531
- Hvem er han?
-Han hedder Collie Whitebird.
605
01:17:19,640 --> 01:17:23,725
Overlever han, kan han forklare
dommeren, hvad der skete.
606
01:17:23,840 --> 01:17:29,882
Jeg fik et telegram fra dommeren.
Han rejser hertil i morgen.
607
01:17:30,000 --> 01:17:31,809
Se her.
608
01:17:31,920 --> 01:17:35,845
Braxton seniors instrukser
om et nyt testamente.
609
01:17:35,960 --> 01:17:38,531
Junior ville ikke få noget.
610
01:17:54,560 --> 01:17:58,042
Jeg skal tale med dig.
611
01:18:00,280 --> 01:18:02,408
Her er 1.99-
612
01:18:02,520 --> 01:18:07,367
Jeg vil takke dig, Dillon.
Du er en hård negl.
613
01:18:07,480 --> 01:18:14,090
Jeg har også et vidne, som kan
bevidne, at jeg ikke dræbte Braxton.
614
01:18:14,200 --> 01:18:17,090
Du leder efter Braxton jr.
615
01:18:17,200 --> 01:18:22,286
Han bestilte drabet på sin egen far.
Her kan du se hvorfor.
616
01:18:22,400 --> 01:18:27,361
Nu skal du beskytte os,
indtil dommeren kommer.
617
01:18:27,480 --> 01:18:30,324
Braxton holder næppe lav profil.
618
01:18:30,440 --> 01:18:36,083
Jeg tror ikke,
en eneste sjæl her ville hjælpe mig.
619
01:18:36,200 --> 01:18:39,761
Junior nyder stadig
godt af farens ry.
620
01:18:39,880 --> 01:18:43,601
Der, hvor jeg kommer fra,
betyder skiltet en ting:
621
01:18:43,720 --> 01:18:49,682
Man gør det, der kræves af en,
ellers tager man skiltet af.
622
01:19:06,800 --> 01:19:08,450
Matt...
623
01:19:10,360 --> 01:19:12,840
Det står skidt til med ham.
624
01:19:12,960 --> 01:19:16,726
Men han er stærk.
Jeg tror, jeg kan holde ham i live.
625
01:19:16,840 --> 01:19:19,127
Jeg må fortælle dig noget.
626
01:19:19,240 --> 01:19:22,369
Jules Braxton er efter os.
627
01:19:22,480 --> 01:19:25,484
Det kommer sikkert til
at gå vildt for sig.
628
01:19:25,600 --> 01:19:28,285
Det tænkte jeg nok.
629
01:19:28,400 --> 01:19:34,248
Ingen af mine patienter forlader
min praksis uden min godkendelse.
630
01:19:34,360 --> 01:19:37,284
Tak, dr.
631
01:19:38,880 --> 01:19:43,681
Lås dig inde i soveværelset ovenpå,
når de kommer.
632
01:19:43,800 --> 01:19:48,124
Brug den,
hvis nogen prøver at komme ind.
633
01:20:11,120 --> 01:20:14,044
- Seks stykker.
-Gå ovenpå, Beth.
634
01:20:21,640 --> 01:20:24,644
Kom ud, Dillon. Det er forbi.
635
01:20:24,760 --> 01:20:27,889
Jeg går ud og taler med ham.
Bliv her.
636
01:20:28,000 --> 01:20:31,971
Bliver jeg skudt,
tager du Beth med og flygter.
637
01:20:36,800 --> 01:20:41,681
- Hvad vil du, Braxton?
-Du og indianeren er anholdt.
638
01:20:41,800 --> 01:20:45,805
Jeg overgiver mig
til distriktsdommeren i morgen.
639
01:20:45,920 --> 01:20:50,369
Du overgiver dig til mig nu.
Jeg er lovens håndhæver heri byen.
640
01:20:50,480 --> 01:20:54,804
Nej, Jules. Jeg er lovens håndhæver.
641
01:20:57,680 --> 01:21:00,684
Tag dine mænd med
tilbage til minen.
642
01:21:00,800 --> 01:21:05,124
- Er du gået fra forstanden?
-Du burde lytte til ham.
643
01:21:05,240 --> 01:21:08,050
Du er ikke længere i flertal.
644
01:21:30,720 --> 01:21:34,167
- Blev du ramt?
-Nej. Men de fik sheriffen.
645
01:21:34,280 --> 01:21:38,808
De giver ikke op.
Bliv her, Josh.
646
01:21:38,920 --> 01:21:42,208
Jeg tjekker omme bagved.
647
01:23:28,760 --> 01:23:30,842
Omme bagved, Josh.
648
01:23:48,080 --> 01:23:50,651
Dr!
649
01:24:26,320 --> 01:24:32,009
Den gik tværs igennem
og ramte ikke knoglen. Hold dig i ro.
650
01:24:32,640 --> 01:24:35,246
Sådan, ja.
651
01:24:35,360 --> 01:24:38,330
Du er en heldig mand.
652
01:24:48,720 --> 01:24:50,688
Sherif.
653
01:24:51,960 --> 01:24:53,928
Klarer du den?
654
01:25:11,640 --> 01:25:17,602
Nej, lad være.
Jeg dræber hende.
655
01:25:24,280 --> 01:25:27,727
Læg våbnene fra jer.
656
01:25:39,960 --> 01:25:42,804
Læg revolveren fra dig, Dillon.
657
01:25:51,120 --> 01:25:53,043
Dillon...
658
01:25:56,320 --> 01:25:59,005
Jeg har ham.
659
01:26:20,440 --> 01:26:22,408
Far...
660
01:26:46,200 --> 01:26:52,560
- Han betød noget for dig, ikke?
-Ja, det får en til at tænke sig om.
661
01:26:52,680 --> 01:26:56,651
Metodist-John fandt styrke i mig,
og gav sit Iiv for mig.
662
01:26:56,760 --> 01:26:59,730
Han troede, jeg havde brug for hjælp.
663
01:27:00,000 --> 01:27:03,971
Han var virkelig
en enestående person.
664
01:27:07,840 --> 01:27:09,649
- Mrs Reardon.
-Collie.
665
01:27:09,760 --> 01:27:11,728
Er du klar, Beth?
666
01:27:16,240 --> 01:27:19,528
Hav en god bryllupsrejse, I to.
667
01:27:19,640 --> 01:27:22,883
- Josh...
-Vi ses snart.
668
01:27:53,000 --> 01:27:54,968
Mr Dillon.
669
01:27:56,760 --> 01:28:02,130
Jeg ved, at dommeren lod mig gå,
fordi han respekterede dig.
670
01:28:02,240 --> 01:28:04,686
Det vil jeg takke dig for.
671
01:28:04,800 --> 01:28:11,490
Det er, som præsten sagde, Collie.
Du har fået straf nok.
672
01:28:11,600 --> 01:28:15,321
Jeg har lært meget af dig, mr Dillon.
673
01:28:15,440 --> 01:28:18,171
Jeg har også selv lært noget.
674
01:28:18,280 --> 01:28:20,248
Hvad?
675
01:28:21,240 --> 01:28:25,211
Jeg er så træt af alle de drab.
676
01:28:28,040 --> 01:28:30,850
Held og lykke, mr Dillon.
677
01:28:30,960 --> 01:28:33,566
Held og lykke, Collie.
678
01:29:13,120 --> 01:29:16,727
Du kan vel se det hele nu, John?
679
01:29:16,840 --> 01:29:19,923
Du og Jane...
680
01:29:22,520 --> 01:29:26,491
Lad lyset brænde videre for mig.
681
01:30:04,160 --> 01:30:07,130
Danske tekster:
Broadcast Text A/S
54296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.