Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,591 --> 00:00:12,346
NOVO COLOSSO
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,441
Muito bem, meus pequenos herpet�logos.
3
00:00:24,524 --> 00:00:26,026
Vamos rever.
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,195
De sangue frio ou quente?
5
00:00:28,278 --> 00:00:29,362
Frio.
6
00:00:29,446 --> 00:00:31,657
- Cobertas de...
- Escamas.
7
00:00:31,740 --> 00:00:34,201
Existem em todos os continentes exceto...
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,036
Na Ant�rtida.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,996
Voc�s s�o brilhantes!
10
00:00:38,080 --> 00:00:40,415
As cobras est�o cansadas.
Devolvam-nas �s casas.
11
00:00:40,499 --> 00:00:41,833
Voltemos aos manuais.
12
00:00:45,879 --> 00:00:47,756
Ou�o o teu cora��o a bater.
13
00:00:47,840 --> 00:00:52,094
N�o tenhas medo. Sei que �s uma cobra boa.
14
00:00:55,222 --> 00:00:58,976
O ataque ao autocarro escolartirou a vida aos meus amigos,
15
00:00:59,059 --> 00:01:00,477
tirou a minha vis�o...
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,188
... mas eu sobrevivi.
17
00:01:04,607 --> 00:01:07,150
O meu pai quis manter isso em segredo.
18
00:01:07,234 --> 00:01:11,529
Mandou-me da R�ssia para a Am�rica,para um col�gio interno para cegos.
19
00:01:12,614 --> 00:01:14,408
Achou que eu estaria a salvo l�.
20
00:01:14,491 --> 00:01:18,453
A minha tia veria como eu estavae ele juntar-se-ia a mim logo que pudesse.
21
00:01:20,330 --> 00:01:24,459
At� l�, ansiava por todos os domingos � noite.
22
00:01:47,107 --> 00:01:48,942
Gostaste?
23
00:01:49,026 --> 00:01:52,112
Eu descobria-teno meio de um milh�o de violinos,
24
00:01:52,195 --> 00:01:53,864
ainda que tocasses s� uma nota...
25
00:01:53,947 --> 00:01:56,617
Talvez tr�s notas. Mas n�o mais.
26
00:01:56,700 --> 00:01:58,952
Que tal a comida esta semana?
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,829
N�o tor�as o nariz!
28
00:02:06,334 --> 00:02:08,921
Pedirei � tia para te levar vatrushka.
29
00:02:09,004 --> 00:02:12,590
Eu disse � minha amigaque estaria contigo em breve.
30
00:02:12,675 --> 00:02:15,218
Em breve. Prometo.
31
00:02:17,929 --> 00:02:19,556
Eu preciso de ter cuidado...
32
00:02:20,599 --> 00:02:23,852
... de encontrar uma nova casaonde estaremos seguros
33
00:02:23,936 --> 00:02:26,689
� como jogar �s escondidas.Agora, estamos escondidos.
34
00:02:26,772 --> 00:02:29,024
Podes continuar escondida um pouco mais?
35
00:02:29,107 --> 00:02:31,694
Por ti,
sei que posso fazer qualquer coisa.
36
00:02:31,777 --> 00:02:33,862
Podes fazer qualquer coisa.
37
00:02:37,282 --> 00:02:39,451
Ouve com aten��o.
38
00:02:41,829 --> 00:02:44,832
Ningu�m pode saber quem �s.
39
00:02:44,915 --> 00:02:49,336
Tens de parar de falar russo
at� nos vermos outra vez.
40
00:02:50,170 --> 00:02:52,631
- Compreendes?
- Sim.
41
00:02:54,091 --> 00:02:56,051
Tenho um �ltimo pedido.
42
00:02:57,427 --> 00:02:58,971
Toca.
43
00:03:14,194 --> 00:03:16,071
Ele era a minha t�bua de salva��o.
44
00:03:16,154 --> 00:03:17,614
E eu era a dele.
45
00:03:18,740 --> 00:03:21,243
Todos os domingos,
salv�vamo-nos um ao outro.
46
00:03:22,244 --> 00:03:25,998
Mud�vamos as nossas identidades
e plane�vamos o futuro.
47
00:03:27,165 --> 00:03:30,585
Eu tinha fugido ao Voi
e ele tamb�m o faria.
48
00:03:30,668 --> 00:03:32,545
Juntos, enganar�amos toda a gente.
49
00:03:35,048 --> 00:03:38,802
Mas um dia,fui chamada ao gabinete da diretora.
50
00:03:46,935 --> 00:03:49,396
Nina, a tua tia
51
00:03:49,479 --> 00:03:52,274
est� aqui
porque aconteceu algo ao teu pai.
52
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
Lamento muito.
53
00:03:56,194 --> 00:03:59,531
- Ninachka.
- Tia.
54
00:04:06,538 --> 00:04:08,123
Houve um acidente,
55
00:04:09,041 --> 00:04:10,542
um acidente horr�vel.
56
00:04:10,625 --> 00:04:12,419
O teu pai morreu.
57
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Ele n�o morreu.
58
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
- Est� a esconder-se do Voi.
- Ninachka...
59
00:04:17,340 --> 00:04:19,468
A tua tia veio buscar-te
para viveres com ela.
60
00:04:20,552 --> 00:04:22,012
N�o posso falar russo.
61
00:04:22,930 --> 00:04:24,514
N�o posso ir com ela!
62
00:04:24,598 --> 00:04:27,517
Desculpa, Nina. Tens de ir para casa.
63
00:04:27,600 --> 00:04:31,104
Mas n�o tenho uma casa
at� ele vir e construirmos uma!
64
00:04:31,188 --> 00:04:34,274
Desculpa, querida,
sei que tem sido bom estares aqui.
65
00:04:38,445 --> 00:04:40,655
Eu achava que o meu pai estava escondido,
66
00:04:40,738 --> 00:04:42,699
mas a minha tia cria que ele tinha morrido
67
00:04:42,783 --> 00:04:46,203
e ambas as nossas vidastinham mudado para pior.
68
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
Desde que eu estivesse na escolae ela cuidasse de mim,
69
00:04:49,372 --> 00:04:53,335
o meu pai garantia que o dinheiro,mais do que a minha tia j� tinha visto,
70
00:04:53,418 --> 00:04:54,795
flu�a para a conta dela.
71
00:04:54,878 --> 00:04:57,339
Para as minhas propinas,para os cuidados dela.
72
00:04:57,422 --> 00:04:59,591
Mas isso agora tinha acabado.
73
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
O dinheiro que restava na conta
74
00:05:01,384 --> 00:05:04,346
n�o chegava para os encargosde educar uma crian�a cega.
75
00:05:04,429 --> 00:05:06,973
Chama-se Nina. � minha sobrinha.
76
00:05:07,891 --> 00:05:09,684
Porra, � cega?
77
00:05:09,767 --> 00:05:12,645
S� decente. O pai dela, meu cunhado,
78
00:05:12,729 --> 00:05:15,065
um grande homem, acabou de morrer.
79
00:05:21,238 --> 00:05:22,865
Na altura, eu estava mesmo s�.
80
00:05:25,408 --> 00:05:28,370
Pela primeira vez,a minha cegueira parecia uma pris�o.
81
00:05:31,164 --> 00:05:33,000
Era frio onde eu dormia.
82
00:05:34,251 --> 00:05:36,419
Raramente falava com algu�m...
83
00:05:37,420 --> 00:05:41,133
... exceto os beb�s, que vinham e iam.
84
00:05:41,216 --> 00:05:43,426
Acredite, essa foto n�o lhe faz justi�a.
85
00:05:43,510 --> 00:05:47,013
Lindo. Como pode a m�e n�o o querer?
86
00:05:47,097 --> 00:05:48,848
� jovem, estudante universit�ria.
87
00:05:49,682 --> 00:05:51,518
N�o, ele estava destinado a voc�s.
88
00:05:51,601 --> 00:05:53,103
Temos tanta sorte.
89
00:05:53,186 --> 00:05:56,106
Nunca pens�mos, nesta altura, num beb�.
90
00:05:57,399 --> 00:06:01,027
- Temos o quarto dele todo pronto.
- Claro. Trouxeram o dinheiro?
91
00:06:01,736 --> 00:06:03,696
Sim, o Abel trouxe-o.
92
00:06:05,115 --> 00:06:07,659
Pass�mos o dia no carro.
93
00:06:07,742 --> 00:06:09,286
- Posso ir � casa de banho?
- Sim.
94
00:06:09,369 --> 00:06:10,662
� l� em cima.
95
00:06:15,208 --> 00:06:17,419
� a primeira porta,
n�o tem nada que enganar.
96
00:07:24,777 --> 00:07:26,071
Como te chamas, querida?
97
00:07:29,199 --> 00:07:30,700
Podes falar comigo.
98
00:07:41,753 --> 00:07:43,088
Chamo-me Nancy.
99
00:07:52,639 --> 00:07:54,016
Chamo-me Nina.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,602
A tua m�e vive aqui?
101
00:07:57,685 --> 00:07:59,479
N�o, ela morreu.
102
00:08:13,660 --> 00:08:15,203
Que raio � isto?
103
00:08:16,329 --> 00:08:18,999
Sabe porque estou aqui?
Sou sobrevivente de cancro.
104
00:08:20,792 --> 00:08:21,876
Nina?
105
00:08:22,585 --> 00:08:23,837
Eu disse-lhe que podia.
106
00:08:23,920 --> 00:08:27,382
Chega, Nina. Pede � Tamara
que te ajude com os trabalhos de casa.
107
00:08:27,465 --> 00:08:28,841
Ela disse que est�s atrasada.
108
00:08:28,925 --> 00:08:30,385
N�o pod�amos levar os dois?
109
00:08:30,468 --> 00:08:32,387
Nance! Isto... Eu...
110
00:08:32,470 --> 00:08:34,431
Abel, esta crian�a � especial.
111
00:08:35,348 --> 00:08:37,642
Precisa de mais do que isto.
112
00:08:38,435 --> 00:08:41,771
Imagino que seja muito dif�cil.
113
00:08:41,855 --> 00:08:43,064
Pois �.
114
00:08:43,148 --> 00:08:45,108
Ambos os pais faleceram.
115
00:08:45,192 --> 00:08:46,276
N�s pagamos-lhe.
116
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Seria melhor levarem o beb�.
117
00:09:26,191 --> 00:09:27,650
Escolhemo-la a ela.
118
00:09:32,905 --> 00:09:35,117
Se a querem, n�o vos posso impedir.
119
00:09:36,326 --> 00:09:38,536
Podem sustent�-la melhor do que eu pude.
120
00:09:38,620 --> 00:09:40,872
S� que ningu�m deve saber.
121
00:09:40,955 --> 00:09:42,624
Ningu�m saberia de qualquer maneira.
122
00:09:43,249 --> 00:09:45,085
Mudamos-lhe o nome.
Um novo come�o.
123
00:09:45,168 --> 00:09:49,214
Tornamo-la numa rapariga americana.
124
00:09:50,548 --> 00:09:54,803
- Queres vir viver connosco?
- Sim, gostava.
125
00:09:54,886 --> 00:09:57,847
Os teus olhos s�o azuis
como o c�u da pradaria.
126
00:09:58,931 --> 00:10:02,519
Prairie. � o que te vou chamar.
127
00:10:08,566 --> 00:10:11,068
C� vamos n�s, Prairie!
128
00:10:11,153 --> 00:10:14,030
- Cuidado, Abel!
- Ela n�o se vai partir.
129
00:10:14,114 --> 00:10:15,406
- Cuidado!
- Pois n�o?
130
00:10:15,490 --> 00:10:17,284
- N�o.
- N�o? N�o te ou�o.
131
00:10:17,367 --> 00:10:18,826
- N�o.
- N�o te ou�o.
132
00:10:18,910 --> 00:10:21,204
- N�o!
- N�o te ou�o!
133
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
N�o!
134
00:10:24,582 --> 00:10:25,625
Pronto!
135
00:10:27,585 --> 00:10:30,046
Esta � a tua nova casa.
136
00:10:30,130 --> 00:10:32,840
Prairie, descal�amo-nos aqui.
137
00:10:33,841 --> 00:10:35,218
Deixa-me ajudar-te.
138
00:10:35,302 --> 00:10:38,054
Pronto, posso levantar este p�?
139
00:10:38,888 --> 00:10:40,557
E aquele p�.
140
00:10:47,063 --> 00:10:49,607
- Que tal?
- Bem.
141
00:10:49,691 --> 00:10:52,360
Toca nos ramos e nas folhas dela.
142
00:10:54,154 --> 00:10:55,822
Est�s a trepar a uma �rvore!
143
00:10:57,532 --> 00:11:01,661
"'N�o sabes o que s�o estes feij�es',
disse o homem ao Jo�o.
144
00:11:01,744 --> 00:11:05,832
'Se os plantares durante a noite,
de manh� eles ter�o...
145
00:11:07,333 --> 00:11:09,210
... crescido at� ao c�u.
146
00:11:09,294 --> 00:11:13,548
E se isso n�o for verdade,
podes levar a tua vaca de volta.'"
147
00:11:13,631 --> 00:11:16,008
Pronto, passemos � pr�xima.
148
00:11:35,612 --> 00:11:37,239
Ela est� a dormir.
149
00:11:37,322 --> 00:11:39,991
Ela j� faz isto h� algumas semanas.
150
00:11:42,577 --> 00:11:46,456
Estou a film�-lo
para podermos mostrar ao m�dico.
151
00:11:46,539 --> 00:11:48,791
Ela precisa de um m�dico, Nancy.
152
00:11:56,674 --> 00:11:59,761
Querida! Prairie, larga. Nina!
153
00:12:03,681 --> 00:12:05,558
A Prairie acredita que o pai est� vivo
154
00:12:05,642 --> 00:12:08,811
e oculta em sonhos
mensagens sobre onde o encontrar.
155
00:12:08,895 --> 00:12:11,564
Ela tamb�m cr�
que os sonhos s�o premoni��es
156
00:12:11,648 --> 00:12:13,941
e que a M�fia russa anda atr�s dela.
157
00:12:14,025 --> 00:12:16,403
As crian�as contam hist�rias exageradas.
158
00:12:16,486 --> 00:12:18,154
Eu mesma as contava.
159
00:12:18,237 --> 00:12:23,493
Sim, mas as dela s�o hist�rias de grandeza
que ela cr� serem a realidade.
160
00:12:23,576 --> 00:12:24,994
Mitos que a tornam especial.
161
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
Ent�o, o que est� a dizer, exatamente?
162
00:12:27,163 --> 00:12:30,082
A Prairie exibe sinais precoces
de doen�a mental grave.
163
00:12:30,833 --> 00:12:34,504
N�o sabem o historial de doen�as mentais
dos pais biol�gicos, pois n�o?
164
00:12:34,587 --> 00:12:36,464
N�o.
165
00:12:36,548 --> 00:12:41,303
Mas estou certa de que,
ap�s ela estar uns tempos connosco,
166
00:12:41,386 --> 00:12:44,013
vai ser...
- A nova estabilidade � essencial, sim,
167
00:12:44,096 --> 00:12:48,810
mas a melhor forma de a apoiar, senhora,
� com a mistura certa de medica��o.
168
00:12:48,893 --> 00:12:51,896
Mas como � que a medica��o
a far� melhorar?
169
00:12:51,979 --> 00:12:54,190
N�o a posso medicar. � uma crian�a!
170
00:12:54,273 --> 00:12:57,444
- O que ela precisa � de amor.
- Est� bem, deixem-me ser claro.
171
00:12:57,527 --> 00:12:59,987
Se n�o for tratada, ela piora.
172
00:13:00,071 --> 00:13:04,576
As crian�as cegas
s�o extraordinariamente imaginativas,
173
00:13:04,659 --> 00:13:06,578
mas isto � diferente, percebem?
174
00:13:06,661 --> 00:13:08,496
Trata-se de uma psicose.
175
00:13:10,039 --> 00:13:13,001
Com licen�a, vou buscar
umas amostras. Volto j�.
176
00:13:29,934 --> 00:13:35,732
Porque temos amigos e familiares
longe daqui que te querem ver.
177
00:13:35,815 --> 00:13:40,403
Al�m disso, acho que uma boa m�e
deve ter uma foto da filhinha dela.
178
00:13:40,487 --> 00:13:42,071
- Est�s pronta?
- Sim.
179
00:13:42,154 --> 00:13:45,367
Um, dois, tr�s.
180
00:13:45,450 --> 00:13:46,868
C� vamos n�s.
181
00:14:03,217 --> 00:14:04,302
Prairie, querida...
182
00:14:05,303 --> 00:14:07,055
... toma um destes.
183
00:14:07,138 --> 00:14:11,100
Vais sentir-te melhor.
Pronto, isso mesmo.
184
00:14:12,477 --> 00:14:14,270
Toma um pouco de �gua.
185
00:14:18,441 --> 00:14:21,235
Linda menina. Sentes-te melhor?
186
00:14:22,987 --> 00:14:24,739
Pronto, o que � que isso vos parece?
187
00:14:24,822 --> 00:14:26,574
�timo. Est� bem.
188
00:14:26,658 --> 00:14:28,451
O colarinho dele est� bem?
189
00:14:28,535 --> 00:14:30,119
Est� muito bem.
190
00:14:30,202 --> 00:14:31,579
Estou a come�ar a suar.
191
00:14:31,662 --> 00:14:33,623
As luzes s�o quentes, pe�o desculpa.
192
00:14:33,706 --> 00:14:37,001
Isto vai ser uma maravilha,
os av�s n�o costumam trazer os netos.
193
00:14:37,084 --> 00:14:38,628
Ela � a nossa filha.
194
00:14:38,711 --> 00:14:40,922
Meti a pata na po�a. Desculpem.
195
00:14:41,005 --> 00:14:43,340
Pronto, relaxem. Parecem bem.
196
00:14:43,425 --> 00:14:47,387
Prairie, querida. Em dire��o � minha voz.
197
00:14:47,470 --> 00:14:50,807
Em dire��o ao som da minha voz.
Isso mesmo.
198
00:14:50,890 --> 00:14:53,476
Fui medicada durante 13 anos.
199
00:14:54,977 --> 00:14:56,813
Fiquei entorpecida por dentro.
200
00:14:57,730 --> 00:14:59,816
Mas n�o parou as minhas premoni��es.
201
00:15:02,276 --> 00:15:03,528
Nina!
202
00:15:45,653 --> 00:15:47,071
Pap�.
203
00:16:05,715 --> 00:16:07,550
J� acordaste, querida?
204
00:16:07,634 --> 00:16:09,552
Sim, estou bem. J� acordei!
205
00:16:13,723 --> 00:16:15,432
Deixa-me ver na luz.
206
00:16:20,605 --> 00:16:24,942
Esta altura do ano
� sempre dif�cil para ti.
207
00:16:26,611 --> 00:16:28,070
Espera.
208
00:16:40,667 --> 00:16:42,544
N�o vamos dizer ao teu pai.
209
00:16:44,170 --> 00:16:46,005
O medicamento entorpecia-me.
210
00:16:46,088 --> 00:16:48,841
Mas n�o impedia os sonhos.
211
00:16:48,925 --> 00:16:51,553
Eles continuaram a surgir, durante anos.
212
00:16:51,636 --> 00:16:54,138
Porque eram mensagens do meu pai,
213
00:16:54,222 --> 00:16:55,848
a lembrar-me de que estava vivo.
214
00:16:55,932 --> 00:16:59,310
Que estava � minha espera,
que chamava por mim.
215
00:16:59,393 --> 00:17:02,229
Talvez sonhasses com ele
porque tinhas saudades dele.
216
00:17:03,940 --> 00:17:06,317
Os sonhos normais
n�o fazem sangrar o nariz.
217
00:17:08,569 --> 00:17:12,240
As premoni��es eram poderosas,
porque eu podia ver.
218
00:17:13,575 --> 00:17:16,285
Vinte e uma velas de cera,
o meu anivers�rio.
219
00:17:16,368 --> 00:17:18,079
Era quando nos dev�amos encontrar.
220
00:17:19,080 --> 00:17:22,792
O rosto de uma giganta, rodeada de �gua.
221
00:17:25,294 --> 00:17:27,129
S� h� um s�tio onde isso podia ser.
222
00:17:27,838 --> 00:17:29,924
Fiz um plano para ir at� l�.
223
00:17:30,007 --> 00:17:31,926
Espera a�. Partiste, sem mais nada?
224
00:17:32,719 --> 00:17:34,261
V� l�, ela n�o se limitou a fugir.
225
00:17:34,929 --> 00:17:35,930
Certo?
226
00:17:37,682 --> 00:17:38,683
Fugi.
227
00:17:40,935 --> 00:17:42,895
Sabia que o meu pai estava � minha espera,
228
00:17:42,979 --> 00:17:45,648
e que a Nancy e o Abel
nunca compreenderiam.
229
00:17:47,567 --> 00:17:50,486
Uma mi�da que conheci na escola
ia para Chicago.
230
00:17:50,570 --> 00:17:53,364
Consegui que me desse uma boleia
at� � esta��o dos Greyhound.
231
00:17:54,365 --> 00:17:56,075
E de l�...
232
00:17:57,702 --> 00:17:59,412
... desapareci.
233
00:19:21,368 --> 00:19:25,039
O NOVO COLOSSO
234
00:19:25,122 --> 00:19:26,916
Menina, estamos fechados.
235
00:19:28,459 --> 00:19:30,628
Tenho de lhe pedir para ir para o ferry.
236
00:19:30,712 --> 00:19:32,588
N�o posso, estou � espera de uma pessoa.
237
00:19:32,672 --> 00:19:34,215
Ser� que o viu?
238
00:19:34,298 --> 00:19:37,301
Ele � alto, loiro.
O cabelo dele pode estar grisalho agora,
239
00:19:37,385 --> 00:19:38,511
ou um pouco grisalho.
240
00:19:39,762 --> 00:19:41,222
N�o, desculpe.
241
00:19:41,305 --> 00:19:42,765
Mas, menina...
242
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
... tem de ir para o ferry.
243
00:19:55,987 --> 00:19:57,739
Hoje fiz 21 anos.
244
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
Parab�ns.
245
00:20:02,576 --> 00:20:04,912
Perguntei-me o dia todo
o que dizia acerca dela.
246
00:20:06,080 --> 00:20:07,999
Pode ler-ma?
247
00:20:08,708 --> 00:20:11,335
Sim. Mas depois tem de ir para o ferry.
248
00:20:12,378 --> 00:20:13,713
Tem de se ir embora.
249
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
"Aqui, nos nossos port�es banhados
pelo mar e dourados pelo sol,
250
00:20:21,387 --> 00:20:24,681
erguer-se-� uma mulher poderosa
com uma tocha,
251
00:20:24,766 --> 00:20:27,810
cuja chama � o rel�mpago aprisionado
252
00:20:27,893 --> 00:20:31,147
e o seu nome M�e dos Exilados.
253
00:20:32,732 --> 00:20:36,819
Do farol da sua m�obrilha um acolhedor abra�o universal,
254
00:20:36,903 --> 00:20:43,117
os olhos suaves comandam o porto unidopor pontes que enquadram cidades g�meas.
255
00:20:44,576 --> 00:20:50,207
'Mantenham antigas terras, a sua pompahist�rica!' gritam os l�bios silenciosos.
256
00:20:51,250 --> 00:20:53,669
'Dai-me os vossos fatigados,os vossos pobres,
257
00:20:53,753 --> 00:20:56,589
as vossas massas ansiosas por respirar liberdade,
258
00:20:56,672 --> 00:20:59,926
o miser�vel refugodas vossas costas apinhadas.
259
00:21:02,219 --> 00:21:06,057
Mandai-me estes, os sem-abrigo,os arremessados pelas tempestades.
260
00:21:06,140 --> 00:21:09,602
Ergo o meu faroljunto ao portal dourado!'"
261
00:21:29,080 --> 00:21:30,957
Eu devia ter ido para casa...
262
00:21:31,958 --> 00:21:35,336
... mas estava desolada e envergonhada.
263
00:21:35,419 --> 00:21:37,046
Demasiado orgulhosa.
264
00:21:41,425 --> 00:21:45,095
N�o queria desistir,ent�o concebi um �ltimo plano.
265
00:21:47,514 --> 00:21:51,268
Se n�o podia ver o meu pai,talvez ele me pudesse ouvir.
266
00:21:54,021 --> 00:21:57,149
Tocaria o meu violino no metro
at� que ele sa�sse do comboio,
267
00:21:57,233 --> 00:21:58,943
ouvisse a minha can��o e viesse.
268
00:22:02,238 --> 00:22:05,324
E sabem? O meu plano funcionou.
269
00:22:07,952 --> 00:22:09,996
Mas n�o foi o meu pai quem me encontrou.
270
00:22:11,663 --> 00:22:13,207
Foi outro homem.
271
00:22:15,417 --> 00:22:17,378
O homem que mudaria a minha vida.
272
00:22:35,312 --> 00:22:37,314
Adeus, French. At� amanh�.
273
00:22:38,274 --> 00:22:39,441
Certo.
274
00:23:17,479 --> 00:23:19,315
J� n�o o faz�amos h� uns tempos.
275
00:23:22,359 --> 00:23:23,945
Agora podemos.
276
00:23:26,948 --> 00:23:28,240
Os teus olhos...
277
00:23:29,450 --> 00:23:31,118
... est�o a brilhar.
278
00:23:35,206 --> 00:23:37,166
Queres o pequeno-almo�o na cama?
279
00:23:38,834 --> 00:23:41,378
Claro que quero.
280
00:24:02,649 --> 00:24:03,734
O que foi?
281
00:24:05,152 --> 00:24:06,528
Fui fazer uma caminhada.
282
00:24:08,572 --> 00:24:10,324
Eu e a tua m�e pod�amos ir contigo.
283
00:24:12,826 --> 00:24:14,536
Sozinha. �s vezes, eu...
284
00:24:14,620 --> 00:24:16,580
�s vezes, s� preciso de estar sozinha.
285
00:24:18,457 --> 00:24:22,003
Da �ltima vez que sa�ste sozinha,
voltaste com mordidelas de c�o.
286
00:24:24,713 --> 00:24:27,299
Depois, a quest�o
com a professora do Steve Winchell,
287
00:24:27,383 --> 00:24:29,551
e agora escondes coisas de n�s.
288
00:24:29,635 --> 00:24:32,179
Eu sei que me tentam manter segura.
289
00:24:32,888 --> 00:24:35,682
E sei que vos desiludi. Eu...
290
00:24:35,766 --> 00:24:37,143
... envergonhei-vos.
291
00:24:37,893 --> 00:24:40,354
Desculpem, mas n�o posso...
292
00:24:40,437 --> 00:24:43,399
N�o posso viver sempre fechada nesta casa.
293
00:24:44,984 --> 00:24:48,946
O m�dico de St. Louis tinha raz�o,
trouxemos-te para casa cedo de mais.
294
00:24:49,030 --> 00:24:51,573
Talvez precises de tempo
sob tratamento m�dico.
295
00:24:51,657 --> 00:24:53,200
- N�o digas isso.
- Profissionais.
296
00:24:53,284 --> 00:24:54,618
Por favor, eu...
297
00:24:57,913 --> 00:24:59,915
Pe�o desculpa por vos ter assustado.
298
00:25:02,000 --> 00:25:03,710
Por favor, n�o me mandem para longe.
299
00:25:06,047 --> 00:25:08,549
Se falares com aquele terapeuta de trauma,
300
00:25:08,632 --> 00:25:11,635
o do FBI, o que est� sempre a telefonar.
301
00:25:11,718 --> 00:25:14,763
Precisas de algu�m com experi�ncia.
302
00:25:16,682 --> 00:25:19,017
- Se o fizer, posso caminhar � noite?
- Prairie...
303
00:25:19,101 --> 00:25:22,063
Sozinha. S� para limpar a cabe�a,
n�o para...
304
00:25:22,146 --> 00:25:23,189
N�o � seguro, Prairie.
305
00:25:24,690 --> 00:25:26,525
Uma hora.
306
00:25:26,608 --> 00:25:29,611
Ela pode caminhar durante uma hora. Certo?
307
00:25:31,029 --> 00:25:34,075
Talvez ela precise
de um espa�o aberto, Nance.
308
00:25:44,835 --> 00:25:45,919
Adrian.
309
00:25:50,132 --> 00:25:53,760
Aqui tens, amigo. Come. Vamos l�.
310
00:25:58,349 --> 00:26:00,184
Vamos. �ltima colherada.
311
00:26:00,267 --> 00:26:02,519
Tens de ir escovar os dentes, est� bem?
312
00:26:02,603 --> 00:26:03,687
J� escovei.
313
00:26:03,771 --> 00:26:06,065
N�o escovaste nada.
A tua escova estava seca.
314
00:26:08,400 --> 00:26:09,568
Pronto.
315
00:26:12,654 --> 00:26:15,199
- Est�s bem?
- O qu�?
316
00:26:15,282 --> 00:26:16,825
Est�s bem? Est� tudo bem?
317
00:26:17,826 --> 00:26:20,287
O meu cu tresanda, mas sim.
318
00:26:20,371 --> 00:26:22,998
�timo. Pediremos ao m�dico
para te examinar isso.
319
00:26:27,544 --> 00:26:29,755
Pronto. Vamos. �ltima colherada.
320
00:26:30,839 --> 00:26:34,218
Anda, isso mesmo. Tens de ir
para a paragem de autocarro, est� bem?
321
00:27:39,783 --> 00:27:42,953
� DE 1995
322
00:27:43,036 --> 00:27:45,747
DA R�SSIA
323
00:27:53,422 --> 00:27:57,551
Quem �s?
324
00:28:05,934 --> 00:28:07,311
Como vai isso?
325
00:28:13,024 --> 00:28:15,527
- Sr. Harris?
- Ol�, Alfonso.
326
00:28:15,611 --> 00:28:18,196
Daqui Kevin Harris da Funda��o Knightsman.
327
00:28:19,740 --> 00:28:22,868
Ol�, prazer em conhec�-lo.
Bem, por telefone.
328
00:28:22,951 --> 00:28:25,036
Estamos muito impressionados, Alfonso.
329
00:28:25,120 --> 00:28:27,581
Atletismo, notas,participa��o comunit�ria.
330
00:28:27,664 --> 00:28:31,001
E o seu ensaio sobre as abelhas.
331
00:28:31,084 --> 00:28:32,503
Fenomenal.
332
00:28:32,586 --> 00:28:33,629
Abelhas?
333
00:28:36,465 --> 00:28:40,010
Engano meu. Escreveu sobre aprendera reanima��o cardiopulmonar. Desculpe.
334
00:28:40,093 --> 00:28:44,139
Seja como for, ador�mo-loe queremos oferecer-lhe a bolsa.
335
00:28:45,807 --> 00:28:47,893
Que tal a sensa��o?
336
00:28:49,060 --> 00:28:50,354
Isso �...
337
00:28:52,356 --> 00:28:54,107
� o que gostamos de ouvir.
338
00:28:54,190 --> 00:28:57,027
A sua abuela vai ficar muito feliz.
339
00:28:57,110 --> 00:28:59,613
Na verdade, ele tem de voltar para a aula,
Sr. Harris.
340
00:28:59,696 --> 00:29:00,781
Para manter as notas.
341
00:29:00,864 --> 00:29:02,283
Aprofundaremos em breve.
342
00:29:02,366 --> 00:29:04,826
Isto significa muito para mim. Obrigado.
343
00:29:04,910 --> 00:29:08,830
Bem-vindo � fam�lia Knightsman, Alfonso.Tenha um bom dia.
344
00:29:12,251 --> 00:29:13,335
Conseguiste.
345
00:29:14,127 --> 00:29:16,297
O importante � que conseguiste.
346
00:29:17,464 --> 00:29:19,425
Tudo bem. � muito para processar.
347
00:29:20,133 --> 00:29:23,512
Preciso de fazer alguma coisa?
Escrever-lhes uma carta, ou assim?
348
00:29:23,595 --> 00:29:25,013
Envia um e-mail e aceita.
349
00:29:25,096 --> 00:29:27,266
H� tamb�m um jantar, sempre estranho.
350
00:29:28,392 --> 00:29:32,479
E, claro, tens de estudar a tempo inteiro,
respeitar a cl�usula de car�ter.
351
00:29:32,563 --> 00:29:35,023
- O que significa isso?
- N�o fa�as nada estranho.
352
00:29:35,106 --> 00:29:37,859
N�o te metas em sarilhos com a Pol�cia.
Vai correr bem.
353
00:29:41,196 --> 00:29:44,408
Meu, escreves "Voi" com um "y" ou um "i"?
N�o consigo encontrar nada.
354
00:29:44,491 --> 00:29:47,411
Talvez seja com letras russas.
Abre a tua mente.
355
00:29:53,709 --> 00:29:55,794
Ol�. Eu...
356
00:29:55,877 --> 00:29:58,463
... recebi a tua mensagem.
O autocarro � lixado, n�o �?
357
00:29:58,547 --> 00:30:00,007
Sim. Fodido.
358
00:30:02,258 --> 00:30:03,844
Posso sentar-me aqui?
359
00:30:05,304 --> 00:30:08,515
- Podes ajudar-nos a pesquisar merdas?
- Sim, claro.
360
00:30:09,391 --> 00:30:10,809
Ajuda a descobrir merdas.
361
00:30:10,892 --> 00:30:13,645
Pois, ainda n�o descobri nada
sobre a Nina Azarov.
362
00:30:13,729 --> 00:30:15,606
Ela era mi�da. Talvez o pai tenha apagado
363
00:30:15,689 --> 00:30:17,065
para n�o a poderem localizar.
364
00:30:17,983 --> 00:30:19,568
Vou pesquisar "mina de Azarov".
365
00:30:19,651 --> 00:30:21,945
Ela disse que o pai tinha uma mina, certo?
366
00:30:22,028 --> 00:30:24,197
Sim, boa ideia.
367
00:30:28,118 --> 00:30:31,121
- Est� a tentar livrar-te de Asheville?
- Nem pensar.
368
00:30:31,204 --> 00:30:33,707
Eles ainda n�o vieram.
N�o significa que n�o venham.
369
00:30:33,790 --> 00:30:35,417
Pensas falar com os teus pais?
370
00:30:35,501 --> 00:30:36,543
O que � Asheville?
371
00:30:37,753 --> 00:30:41,548
� um campo de treino
ou uma escola militar. Para mi�dos maus.
372
00:30:41,632 --> 00:30:43,800
Est�s sequer a tentar descobrir algo?
373
00:30:43,884 --> 00:30:45,469
Tenta merdas em russo.
374
00:30:50,432 --> 00:30:53,101
Ouve, enviaste-me aquele Snapchat?
375
00:30:53,184 --> 00:30:55,812
- Sim.
- N�o quero ver isso.
376
00:30:56,396 --> 00:30:58,065
Estamos a estudar a hist�ria dela.
377
00:30:58,148 --> 00:31:00,191
Nada at� agora, exceto o autocarro.
378
00:31:00,275 --> 00:31:02,068
- Que � muito importante.
- Pois.
379
00:31:08,534 --> 00:31:10,326
Vais l� estar logo � noite, certo?
380
00:31:13,497 --> 00:31:16,249
Aquele tipo julga-se o melhor, n�o �?
381
00:31:16,333 --> 00:31:18,418
� um idiota de merda se n�o voltar.
382
00:31:26,051 --> 00:31:27,928
Vem sentar-te, querido.
383
00:31:28,011 --> 00:31:29,680
A maman tem dores de cabe�a.
384
00:31:35,519 --> 00:31:36,937
Passa-se alguma coisa?
385
00:31:37,854 --> 00:31:40,482
N�o. Na verdade, tenho boas not�cias.
386
00:31:41,692 --> 00:31:43,109
Not�cias mesmo boas.
387
00:31:44,945 --> 00:31:48,449
Recebi a chamada hoje, daquela funda��o.
388
00:31:48,532 --> 00:31:50,492
E consegui a bolsa.
389
00:31:51,743 --> 00:31:54,788
Posso ir para qualquer escola
do Michigan, de borla.
390
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Por isso,
n�o tens de te preocupar com nada.
391
00:31:59,418 --> 00:32:02,003
Nada, maman. Nem sequer um c�ntimo.
392
00:32:04,465 --> 00:32:06,382
Ent�o, j� n�o vais para Harvard?
393
00:32:08,802 --> 00:32:11,304
N�o recebi nenhuma resposta deles.
394
00:32:11,387 --> 00:32:14,766
Mas isto � uma alternativa, muito boa.
395
00:32:14,850 --> 00:32:16,977
S� quero o melhor para ti, querido.
396
00:32:20,271 --> 00:32:22,107
Conseguiremos viver sem ti.
397
00:32:23,108 --> 00:32:25,861
Com muita dificuldade, mas conseguiremos.
398
00:32:25,944 --> 00:32:29,615
Posso conduzir e podemos ir juntos
aos jogos de basebol do Carlos.
399
00:32:29,698 --> 00:32:32,451
Sabes que n�o posso ir
a essas coisas no meu estado.
400
00:32:32,534 --> 00:32:35,996
Se achas que tens uma doen�a,
deixa-me levar-te ao m�dico.
401
00:32:37,623 --> 00:32:38,915
V�s?
402
00:32:40,250 --> 00:32:43,253
O que vou fazer sem ti
sempre a preocupares-te comigo?
403
00:32:45,547 --> 00:32:48,800
� o que estou dizer. Sabes, estarei perto.
404
00:32:49,801 --> 00:32:51,136
No Michigan.
405
00:32:56,808 --> 00:32:58,351
Estou orgulhosa de ti.
406
00:32:59,603 --> 00:33:03,356
E tu mereces tudo do mundo...
407
00:33:04,399 --> 00:33:05,817
... e mais.
408
00:33:07,903 --> 00:33:09,696
Merci, maman.
409
00:33:12,533 --> 00:33:14,117
Fazes-me um favor, minha estrela?
410
00:33:15,118 --> 00:33:17,037
Podes ir buscar leite?
411
00:33:17,120 --> 00:33:20,248
De manh�,
n�o consigo beber o meu caf� sem ele.
412
00:33:20,331 --> 00:33:22,167
Sim. Com certeza.
413
00:33:26,838 --> 00:33:29,800
Ouve l�, French!
414
00:33:29,883 --> 00:33:31,635
Ol�.
415
00:33:31,718 --> 00:33:33,469
Sim, pareceu-me ver-te ali.
416
00:33:34,513 --> 00:33:37,182
Quando est� frio, gosto de coisas geladas.
417
00:33:37,265 --> 00:33:38,517
Porreiro.
418
00:33:39,560 --> 00:33:42,813
Vais levar leite? Isso � estranho.
419
00:33:42,896 --> 00:33:44,731
N�o, n�o vou.
420
00:33:49,110 --> 00:33:53,073
Preocupa-te que estares em casa com ela
te afete a ida para a faculdade?
421
00:33:53,156 --> 00:33:57,410
Sim, na verdade,
acabei de receber uma bolsa integral.
422
00:33:59,037 --> 00:34:00,997
Se algu�m a receberia, serias tu.
423
00:34:02,624 --> 00:34:06,211
Os meus pais querem
que eu seja como tu.
424
00:34:06,294 --> 00:34:08,254
- A s�rio?
- Sim.
425
00:34:09,923 --> 00:34:13,009
Primeiro, queriam que eu fosse
como a Christine Yee, mas...
426
00:34:17,013 --> 00:34:19,725
H� alguma cl�usula de car�ter
para a bolsa?
427
00:34:19,808 --> 00:34:23,144
Quero dizer,
sei que t�m uma para a Mabel Allen.
428
00:34:24,730 --> 00:34:25,814
Percebes destas merdas.
429
00:34:27,816 --> 00:34:29,776
Sim, � do g�nero...
430
00:34:29,860 --> 00:34:32,988
... eles pensam que as pessoas como n�s
passar�o a ser criminosas
431
00:34:33,071 --> 00:34:35,281
a menos que o pro�bam especificamente.
432
00:34:35,365 --> 00:34:36,575
Tens de ler.
433
00:34:36,658 --> 00:34:40,912
Sim. Se me apanharem numa casa
com tr�fico de drogas acabou-se, sabes?
434
00:34:40,996 --> 00:34:42,706
� diferente para algu�m como o Steve.
435
00:34:42,789 --> 00:34:44,207
Est� a lixar a vida dele.
436
00:34:44,290 --> 00:34:47,543
Eu estou a tentar n�o cair no erro
de lixar a minha vida...
437
00:34:47,628 --> 00:34:49,504
Se � que isso faz sentido.
438
00:34:49,588 --> 00:34:50,964
N�o, faz sentido.
439
00:34:52,007 --> 00:34:53,133
� s�...
440
00:34:54,050 --> 00:34:56,136
N�o est�s curioso por saber como termina?
441
00:34:57,345 --> 00:34:59,347
O qu�, a hist�ria dela?
442
00:34:59,430 --> 00:35:00,891
N�o, n�o me interessa.
443
00:35:00,974 --> 00:35:02,809
A hist�ria dela, mas...
444
00:35:03,894 --> 00:35:05,186
N�s.
445
00:35:05,270 --> 00:35:10,108
Quero dizer, n�o achas
que ela nos escolheu por algum motivo?
446
00:35:14,570 --> 00:35:19,242
Tipo, o Steve talvez seja um assassino,
o Jesse n�o se interessa pela vida,
447
00:35:19,325 --> 00:35:22,621
a menina Broderick-Allen
� estranha e triste
448
00:35:22,704 --> 00:35:26,082
e eu sou, enfim...
449
00:35:27,542 --> 00:35:28,584
N�o preciso de ajuda.
450
00:35:29,169 --> 00:35:31,797
- Eu sei, n�o estava...
- Fa�o tudo sozinho.
451
00:35:33,924 --> 00:35:35,717
Eu sei. Eu...
452
00:35:38,804 --> 00:35:42,974
Pois �. Tenho de levar isto de volta
sem estar congelado. Portanto...
453
00:35:43,058 --> 00:35:44,350
Est� bem.
454
00:36:03,619 --> 00:36:04,996
Cara�as.
455
00:36:05,914 --> 00:36:06,915
Buck!
456
00:36:20,053 --> 00:36:21,387
Anda, vamos.
457
00:36:33,859 --> 00:36:34,901
Isso � porreiro.
458
00:36:35,651 --> 00:36:38,154
Ontem � noite, fiquei com frieiras.
459
00:36:43,118 --> 00:36:45,954
Se vamos continuar a fazer isto,
n�o o podem fazer aqui.
460
00:36:46,037 --> 00:36:47,789
O que tens que ver com isso?
461
00:36:49,040 --> 00:36:50,458
Simplesmente, n�o podem.
462
00:36:52,668 --> 00:36:55,213
Pessoal, o OA disse que s� temos uma hora.
463
00:36:55,296 --> 00:36:58,466
- N�o percamos tempo.
- Como queiras.
464
00:36:58,549 --> 00:37:00,969
Mas o teu fornecimento
tamb�m � reduzido, Buck.
465
00:37:01,052 --> 00:37:02,637
Incluindo a testosterona.
466
00:37:18,945 --> 00:37:20,739
Posso dizer-vos o que fiz de errado.
467
00:37:21,489 --> 00:37:23,574
N�o comia quando tinha fome.
468
00:37:23,658 --> 00:37:25,535
N�o dormia quando estava cansada.
469
00:37:25,618 --> 00:37:28,705
N�o me aquecia quando tinha frio.
Isso enfraqueceu-me.
470
00:37:30,706 --> 00:37:32,959
Mas o maior erro que cometi foi acreditar
471
00:37:33,042 --> 00:37:34,836
que se eu lan�asse uma rede linda...
472
00:37:36,087 --> 00:37:37,964
... s� apanharia coisas lindas.
473
00:39:56,394 --> 00:39:58,479
A sua m�sica �...
474
00:39:59,397 --> 00:40:01,316
... russa, n�o �?
475
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
O senhor � russo?
476
00:40:06,321 --> 00:40:09,616
Eu? N�o. Sou americano. Hap...
477
00:40:10,700 --> 00:40:13,536
... � o meu nome.
Dr. Hunter Aloysius Percy,
478
00:40:13,619 --> 00:40:15,330
por isso, Hap para abreviar.
479
00:40:16,414 --> 00:40:19,250
- Posso ajud�-la com alguma coisa?
- N�o.
480
00:40:21,502 --> 00:40:23,588
Posso perguntar-lhe uma coisa?
481
00:40:23,671 --> 00:40:25,465
Desculpe, estou atrasada. Tenho de ir.
482
00:40:25,548 --> 00:40:29,218
Tocou sempre assim t�o bem?
Ou aconteceu-lhe alguma coisa?
483
00:40:30,761 --> 00:40:32,638
Exato. Aconteceu-lhe algo
484
00:40:32,722 --> 00:40:36,142
e depois p�de tocar
desse modo transcendente.
485
00:40:37,268 --> 00:40:40,605
Desculpe. Teve uma EQM?
486
00:40:40,688 --> 00:40:41,814
N�o sei o que isso �.
487
00:40:41,897 --> 00:40:44,817
Uma experi�ncia de quase-morte. Morreu?
488
00:40:44,900 --> 00:40:46,444
E voltou a viver?
489
00:41:03,003 --> 00:41:05,130
- D�-se bem com lim�o?
- Sim.
490
00:41:05,213 --> 00:41:07,548
Pronto. C� vamos n�s.
491
00:41:07,632 --> 00:41:11,678
Pegue nisto,
encoste � boca e sorva a ostra
492
00:41:11,761 --> 00:41:13,763
como se sugasse
a �gua do mar de uma concha.
493
00:41:21,729 --> 00:41:23,398
Tamb�m detestei a primeira.
494
00:41:23,481 --> 00:41:24,816
Pode trazer batatas fritas?
495
00:41:25,733 --> 00:41:28,653
Demoramos a habituar-nos
a tudo o que � bom neste mundo.
496
00:41:28,736 --> 00:41:32,782
Lembro-me do meu primeiro caf�
na faculdade. Eu quis vomitar.
497
00:41:32,865 --> 00:41:36,077
No fim do curso de Medicina, n�o
conseguia sair da cama sem um duplo.
498
00:41:36,161 --> 00:41:38,621
� muita escola para quem a detestava.
499
00:41:38,704 --> 00:41:41,582
S� n�o compreendia
500
00:41:41,666 --> 00:41:44,960
porque n�o devia fazer as perguntas
que n�o tinham resposta.
501
00:41:45,045 --> 00:41:48,673
S�o as perguntas mais interessantes.
O que � a consci�ncia?
502
00:41:48,756 --> 00:41:53,678
Para onde vai ela depois deste local?
503
00:41:55,430 --> 00:41:58,058
Mas voc� sabe. Certo?
Quero dizer, quando estava...
504
00:41:58,141 --> 00:42:01,769
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta.
Quando voltou depois de morrer, foi...
505
00:42:02,687 --> 00:42:05,023
Sentiu que foi uma escolha?
506
00:42:05,106 --> 00:42:07,192
- Experienciou-o como uma escolha?
- Sim.
507
00:42:08,943 --> 00:42:11,529
Chamou-lhe uma experi�ncia de quase-morte?
508
00:42:11,612 --> 00:42:12,697
- Sim.
- Teve alguma?
509
00:42:13,656 --> 00:42:16,034
Tome, ketchup na posi��o da meia-noite,
510
00:42:16,117 --> 00:42:18,494
mostarda na das quatro horas,
maionese na das oito.
511
00:42:18,578 --> 00:42:20,705
E as coisas boas, est� bem?
512
00:42:21,872 --> 00:42:23,916
Se tive alguma EQM? N�o.
513
00:42:23,999 --> 00:42:26,711
N�o a tive, mas eu...
514
00:42:28,213 --> 00:42:31,924
� praticamente tudo em que...
� tudo em que penso.
515
00:42:32,007 --> 00:42:33,468
Em que a minha vida se baseia.
516
00:42:34,385 --> 00:42:40,266
Eu era anestesista das Urg�ncias,
e da primeira vez que ouvi
517
00:42:40,349 --> 00:42:42,727
que um doente teve
uma paragem card�aca, achei...
518
00:42:43,436 --> 00:42:47,440
... que quase ouvi algo.
519
00:42:47,523 --> 00:42:49,525
Alguma coisa...
520
00:42:49,609 --> 00:42:51,944
N�o sei. Algo.
521
00:42:54,363 --> 00:42:56,824
Enchi-me de coragem
e perguntei aos m�dicos.
522
00:42:56,907 --> 00:42:59,869
Eles disseram:
"Todos pensam que sentem algo."
523
00:42:59,952 --> 00:43:02,997
N�o, eu ouvi um sopro...
524
00:43:03,998 --> 00:43:07,627
... de algo a sair do corpo
525
00:43:07,710 --> 00:43:11,422
e o sopro disso a regressar.
526
00:43:15,468 --> 00:43:19,054
Mas se eles regressaram,
isso significa que foram algures.
527
00:43:20,390 --> 00:43:21,641
Para onde foram?
528
00:43:27,938 --> 00:43:29,274
Pod�amos provar isso.
529
00:43:32,943 --> 00:43:37,157
Fiz o que faria
qualquer cientista sensato.
530
00:43:37,240 --> 00:43:40,493
Sa� das Urg�ncias
e comecei o que se tornou
531
00:43:40,576 --> 00:43:45,790
numa vida
de estudo de sobreviventes de EQM.
532
00:43:46,707 --> 00:43:49,001
Ent�o, conhece pessoas como eu.
533
00:43:51,629 --> 00:43:52,630
Sim.
534
00:43:52,713 --> 00:43:56,759
Neste momento, estou a fazer um estudo
com tr�s pessoas como voc�.
535
00:43:56,842 --> 00:43:59,137
Uma delas � particularmente como voc�.
536
00:43:59,220 --> 00:44:02,723
Ela regressou com capacidades especiais,
jeito para a m�sica.
537
00:44:02,807 --> 00:44:04,099
E o que � isso?
538
00:44:04,183 --> 00:44:08,271
Ouvido absoluto no caso dela,
mas conheci outras que...
539
00:44:08,354 --> 00:44:09,897
As pessoas regressam
540
00:44:09,980 --> 00:44:14,444
com capacidades matem�ticas,
art�sticas ou lingu�sticas.
541
00:44:14,527 --> 00:44:16,279
�...
542
00:44:16,362 --> 00:44:17,947
N�o � isso que as torna espantosas.
543
00:44:18,030 --> 00:44:20,074
O que vos torna incr�veis...
544
00:44:21,201 --> 00:44:25,163
... � o facto de terem viajado
para fora deste...
545
00:44:27,290 --> 00:44:28,458
... coma...
546
00:44:29,667 --> 00:44:31,794
... em que todos estamos.
547
00:44:31,877 --> 00:44:33,003
Percebe?
548
00:44:34,755 --> 00:44:37,091
Desde que sa� da R�ssia, s� penso
549
00:44:37,175 --> 00:44:39,134
todos os dias em encontrar o meu pai.
550
00:44:40,052 --> 00:44:44,640
E ele era a �nica pessoa que nunca
me fazia sentir demente ou...
551
00:44:44,724 --> 00:44:45,850
N�o, claro que n�o.
552
00:44:45,933 --> 00:44:48,394
Nunca devia ter sido medicada.
553
00:44:49,270 --> 00:44:50,730
Nunca.
554
00:44:50,813 --> 00:44:54,901
Porqu�? Porque tem sonhos v�vidos?
Isso � de loucos.
555
00:44:58,070 --> 00:45:01,366
Desculpe, � t�o estranho ouvir que...
556
00:45:01,449 --> 00:45:03,826
... sou estranha,
mas que o senhor gosta disso.
557
00:45:03,909 --> 00:45:05,202
O estranho � bom.
558
00:45:06,912 --> 00:45:10,124
Quero dizer, h� algures
um tipo pateticamente vulgar
559
00:45:10,207 --> 00:45:13,753
que veste uma camisa com isso � frente:
"O estranho � bom."
560
00:45:23,596 --> 00:45:25,014
Tenho de me ir embora.
561
00:45:26,474 --> 00:45:28,434
Pode trazer-me a conta, por favor?
562
00:45:28,518 --> 00:45:32,522
Tenho de viajar para casa esta noite
e voltar ao trabalho.
563
00:45:34,690 --> 00:45:37,610
Acho que tenho algo de que talvez goste.
564
00:45:37,693 --> 00:45:39,612
� como que um ramo do meu trabalho.
565
00:45:39,695 --> 00:45:43,908
Ontem eu estava c�,
vendi uma patente numa confer�ncia e...
566
00:45:43,991 --> 00:45:46,619
- Posso mostrar-lhe uma coisa?
- Sim.
567
00:45:46,702 --> 00:45:48,120
Sim? Est� bem.
568
00:45:50,623 --> 00:45:51,707
Aqui tem.
569
00:45:51,791 --> 00:45:53,918
Pronto, vamos afastar estas coisas.
570
00:45:54,001 --> 00:45:59,548
Como disse, uma grande parte tem que ver
com tentar ouvir o sopro, est� bem?
571
00:45:59,632 --> 00:46:04,345
Vou apenas meter isto aqui.
572
00:46:04,429 --> 00:46:06,180
Pronto, est� metido?
573
00:46:13,354 --> 00:46:14,522
Est� bem?
574
00:46:14,605 --> 00:46:16,106
Muito bem, agora...
575
00:46:17,567 --> 00:46:19,193
Ligue-o em baixo.
576
00:46:20,611 --> 00:46:24,532
Isto pode tornar um cora��o aud�vel
a cerca de 150 metros.
577
00:46:25,616 --> 00:46:27,535
Apenas pressiono isto?
578
00:46:42,508 --> 00:46:46,220
- Aquele! Algu�m est� a mover-se.
- Sim.
579
00:46:52,017 --> 00:46:53,936
Talvez mais jovem? Tipo uma crian�a?
580
00:46:54,019 --> 00:46:55,896
Sem d�vida.
581
00:46:57,064 --> 00:47:01,110
O batimento card�aco � mais �nico
do que a impress�o digital.
582
00:47:01,193 --> 00:47:02,362
Experimente isto.
583
00:47:17,418 --> 00:47:18,544
Sim.
584
00:47:34,560 --> 00:47:36,270
� como o senhor soa.
585
00:47:38,564 --> 00:47:40,107
� como eu soo.
586
00:47:48,491 --> 00:47:49,700
Leve-me consigo.
587
00:47:51,243 --> 00:47:52,495
Estude-me.
588
00:47:54,163 --> 00:47:55,456
Tem a certeza?
589
00:48:03,548 --> 00:48:04,549
Quanto tempo?
590
00:48:05,716 --> 00:48:08,386
N�o h� ventos frontais.
Por isso, s� algumas horas.
591
00:48:11,764 --> 00:48:14,183
Apoie as m�os a� na janela.
592
00:48:14,266 --> 00:48:18,353
Puxe-o, deslize-o para baixo e para tr�s
at� um trinco no meio.
593
00:48:20,105 --> 00:48:23,067
�timo, isso mesmo.
Levante-o, vire e para tr�s.
594
00:48:23,150 --> 00:48:26,612
Para cima e para tr�s, at� ao fim.
Empurre a janela.
595
00:48:28,072 --> 00:48:29,532
Empurre, vamos l�.
596
00:48:52,722 --> 00:48:54,724
Pronto, cheg�mos.
597
00:48:57,309 --> 00:49:00,479
Ainda bem que deixei o aquecimento ligado.
O que teria pensado de mim
598
00:49:00,563 --> 00:49:02,523
se entrasse numa casa gelada?
599
00:49:05,901 --> 00:49:10,489
H� uma cama l� em baixo no laborat�rio,
espero que sirva.
600
00:49:16,411 --> 00:49:17,538
Est� t�o silencioso.
601
00:49:19,081 --> 00:49:21,333
N�o h� estradas perto?
602
00:49:21,417 --> 00:49:24,462
Isso, e h� vidro isolante
em todas as janelas.
603
00:49:24,545 --> 00:49:26,130
Os invernos aqui s�o brutais.
604
00:49:27,507 --> 00:49:28,508
Um copo de �gua.
605
00:49:30,468 --> 00:49:31,510
Posso usar o telefone?
606
00:49:31,594 --> 00:49:33,888
S� para ligar aos meus pais
e dizer que estou bem?
607
00:49:33,971 --> 00:49:35,515
Sim, com certeza.
608
00:49:40,728 --> 00:49:42,229
V�, deixe-me levar isto.
609
00:49:42,312 --> 00:49:49,153
E h� uma cadeira
mesmo atr�s de si agora. Pronto.
610
00:49:52,156 --> 00:49:53,824
- Quer ajuda para discar?
- N�o.
611
00:49:53,908 --> 00:49:55,117
Est� bem.
612
00:50:35,407 --> 00:50:38,744
S� toca. Eles devem estar na outra linha.
613
00:50:38,828 --> 00:50:40,037
Ligamos-lhes amanh�.
614
00:50:40,704 --> 00:50:42,331
N�o queremos que se preocupem.
615
00:50:43,332 --> 00:50:47,086
Ent�o, foi um dia longo para si.
Deve estar cansada.
616
00:50:47,169 --> 00:50:48,838
- Posso lev�-la para baixo?
- Sim.
617
00:50:48,921 --> 00:50:50,339
Est� bem.
618
00:50:54,760 --> 00:50:57,722
S�o duas escadas.
619
00:50:58,347 --> 00:51:00,725
As primeiras s�o as f�ceis.
620
00:51:00,808 --> 00:51:03,518
H� um corrim�o � sua esquerda.
621
00:51:04,687 --> 00:51:06,355
Pronto, agarrou?
622
00:51:07,898 --> 00:51:10,401
Depois v�m outras, de caracol.
623
00:51:13,863 --> 00:51:16,448
Aqui, est� a meio do caminho para baixo.
624
00:51:22,288 --> 00:51:25,124
- Eu levo a sua mala.
- Desculpe.
625
00:51:26,083 --> 00:51:27,459
Cheira a rocha.
626
00:51:28,753 --> 00:51:30,254
Xisto argiloso.
627
00:51:30,337 --> 00:51:31,714
Aqui.
628
00:51:31,797 --> 00:51:33,423
Eu mesmo constru� este laborat�rio.
629
00:51:34,508 --> 00:51:36,551
Pronto, vem a� um grande degrau.
630
00:51:38,804 --> 00:51:40,055
� �gua a correr?
631
00:51:40,139 --> 00:51:43,475
Sim. � uma fonte natural. Deixei-a ficar.
632
00:51:43,558 --> 00:51:45,811
Nunca � o mesmo rio duas vezes,
como dizem.
633
00:51:47,021 --> 00:51:49,606
E... Continue, c� estamos n�s.
634
00:51:52,735 --> 00:51:54,111
Pronto.
635
00:51:54,194 --> 00:51:56,613
H� uma cama
tr�s passos � sua frente. Vire-se.
636
00:51:57,823 --> 00:51:58,866
Pronto.
637
00:52:05,497 --> 00:52:09,668
� um elemento valios�ssimo, Prairie.
638
00:52:09,752 --> 00:52:15,758
Tenho tanta sorte em conhec�-la
e estar a trabalhar consigo.
639
00:52:18,761 --> 00:52:20,054
Obrigada.
640
00:52:24,099 --> 00:52:26,018
Descanse.
641
00:52:26,101 --> 00:52:27,186
Boa noite.
642
00:52:59,760 --> 00:53:00,803
Hap?
643
00:53:15,234 --> 00:53:16,819
Pronto.
644
00:53:16,902 --> 00:53:20,740
Deixa-me explicar-te isto.
Ouves a tua mente a dizer:
645
00:53:20,823 --> 00:53:22,157
"Isto n�o est� a acontecer."
646
00:53:22,241 --> 00:53:23,408
Est�.
647
00:53:24,409 --> 00:53:25,745
"Isto � um sonho."
648
00:53:25,828 --> 00:53:27,662
Est�s completamente acordada.
649
00:53:27,747 --> 00:53:29,081
"Algu�m ir� encontrar-me."
650
00:53:30,332 --> 00:53:32,626
"Porque estou enjaulada?"
651
00:53:34,378 --> 00:53:38,382
Vais descobrir em breve.
652
00:53:38,465 --> 00:53:42,887
Sabe isto. Pode demorar um pouco
at� ele te vir buscar.
653
00:53:42,970 --> 00:53:46,306
Enquanto pensas em todos os passos
que te conduziram aqui,
654
00:53:46,390 --> 00:53:51,645
acabar�s por perceber
que a culpa n�o � de ningu�m sen�o tua.
655
00:53:52,897 --> 00:53:56,859
Os teus pensamentos v�o tentar
deitar-te abaixo. N�o os deixes.
656
00:53:58,027 --> 00:53:59,736
Vais encontrar a tua liberdade.
657
00:53:59,820 --> 00:54:01,696
No sono.
658
00:54:01,781 --> 00:54:03,282
Nos teus sonhos.
659
00:54:04,741 --> 00:54:06,701
� como nos mantemos s�os.
660
00:54:10,330 --> 00:54:11,581
Como te chamas?
661
00:54:15,460 --> 00:54:16,837
Prairie.
662
00:54:19,464 --> 00:54:20,883
Prairie.
663
00:54:22,843 --> 00:54:23,844
Eu chamo-me...
664
00:54:26,346 --> 00:54:27,514
Homer.
665
00:57:31,698 --> 00:57:33,700
Tradu��o: Ana Paula Moreira
666
00:57:33,783 --> 00:57:36,703
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
50711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.