Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,060 --> 00:00:15,410
Noteļ¼ē “ļ¼Break - haļ¼ē°ļ¼Strange - iļ¼é¬¼ļ¼Ghost - kiļ¼ć(n)å¶ļ¼Puppet - guļ¼
2
00:00:11,060 --> 00:00:15,530
Hiking: A legendary ritual that brings fear even to the dead.
3
00:00:15,530 --> 00:00:19,990
Heading for magic continent, Hachioji where the hill of hell; Mt. Takao stands.
4
00:00:20,400 --> 00:00:26,030
Young people shouldering the heavy cross, trek there as living sacrifices.
5
00:00:26,030 --> 00:00:30,740
What would such a cruel ritual continue to exist in our modern society?
6
00:00:30,740 --> 00:00:32,960
And what is the rationale behind it!?
7
00:00:31,760 --> 00:00:33,760
This is completely unrelated to the actual Mt. Takao
8
00:00:33,760 --> 00:00:36,170
Before you question about the rationale,
9
00:00:36,170 --> 00:00:38,150
you have to go since it's a school activity.
10
00:00:40,460 --> 00:00:41,640
Well
11
00:00:42,480 --> 00:00:43,690
milady.
12
00:00:45,280 --> 00:00:49,590
Speaking of which, a book I read when I was young had a saying:
13
00:00:51,100 --> 00:00:56,330
It can be done. So long as you borrow the powers of Tinkerbell, nothing is impossible.
14
00:00:58,070 --> 00:01:00,860
Let me be your Tinkerbell.
15
00:01:00,860 --> 00:01:05,760
So, let's scale Mt. Takao together.
16
00:01:05,760 --> 00:01:08,080
I see. Well then, Tinkerbell,
17
00:01:08,600 --> 00:01:10,330
feel free to go alone.
18
00:01:13,040 --> 00:01:16,040
Hurry up and get going!
19
00:01:25,350 --> 00:01:29,330
So how does it feel to finish scaling a mountain with your own strength?
20
00:01:30,510 --> 00:01:32,290
Slightly touching, isn't it?
21
00:01:32,290 --> 00:01:33,860
W-What nonsense!
22
00:01:35,770 --> 00:01:38,860
But it isn't a bad feeling.
23
00:01:38,860 --> 00:01:42,040
Nothing is impossible.
24
00:01:42,040 --> 00:01:43,930
Maybe that's really the case.
25
00:01:44,900 --> 00:01:46,120
Then...
26
00:01:49,070 --> 00:01:52,150
Tinkerbell.. I mean, Hayate.
27
00:01:52,150 --> 00:01:54,340
Why are you so ragged.
28
00:01:54,340 --> 00:01:57,350
Well, various stuff happened.
29
00:01:57,350 --> 00:02:01,170
I guess you really can't underestimate the mountain.
30
00:02:01,170 --> 00:02:03,090
I almost died.
31
00:02:03,830 --> 00:02:06,820
But all's well, end's well!
32
00:02:06,820 --> 00:02:09,320
Everyone, let's party!
33
00:02:09,320 --> 00:02:10,650
That's not right.
34
00:02:10,650 --> 00:02:13,050
Let's have bentos!
35
00:02:20,160 --> 00:02:23,710
Well then, Hayate, let's have some food.
36
00:02:23,710 --> 00:02:25,170
Sure, milady.
37
00:02:25,170 --> 00:02:27,500
Let's work hard for the descent.
38
00:02:28,910 --> 00:02:31,720
The way back is by foot?
39
00:02:42,740 --> 00:02:46,000
What? Today 's a holiday in Hakuo?
40
00:02:46,000 --> 00:02:50,500
Yeah. It's unique to the academy, the Sabbath.
41
00:02:50,500 --> 00:02:51,730
Sabbath?
42
00:02:51,730 --> 00:02:54,120
Didn't they go hiking yesterday?
43
00:02:54,120 --> 00:02:58,030
Many Hakuo students are physically weak.
44
00:02:58,950 --> 00:03:00,400
That's why today...
45
00:03:00,400 --> 00:03:02,090
Ouch...
46
00:03:04,980 --> 00:03:09,780
Like her, most students can't make it due to muscle aches.
47
00:03:09,570 --> 00:03:11,470
Don't just barge in!
48
00:03:11,630 --> 00:03:12,680
I get it.
49
00:03:12,680 --> 00:03:18,420
After falling and faking illness, you get muscle aches now. Must be tough for you.
50
00:03:19,340 --> 00:03:20,550
Shut up!
51
00:03:23,640 --> 00:03:26,820
I'll go and sweep the floor, Hayate-kun.
52
00:03:26,820 --> 00:03:29,190
Yeah, let her rest for a bit.
53
00:03:39,110 --> 00:03:43,280
But this residence sure is huge.
54
00:03:43,280 --> 00:03:47,200
The main room we're using normally is already so big.
55
00:03:47,200 --> 00:03:50,190
And there are seemingly other places I don't know.
56
00:03:52,830 --> 00:03:56,290
I always thought this was a wall, but turns out it's a sliding door.
57
00:03:56,290 --> 00:03:57,430
This is...
58
00:03:57,430 --> 00:03:59,830
Are you done cleaning, Hayate-kun?
59
00:03:59,830 --> 00:04:01,920
Maria-san, what's this door?
60
00:04:01,920 --> 00:04:05,030
That's no longer in use.
61
00:04:05,030 --> 00:04:06,300
Do you want to go in and have a look?
62
00:04:06,680 --> 00:04:09,400
You'll understand once you have a look.
63
00:04:09,400 --> 00:04:10,560
OK.
64
00:04:11,510 --> 00:04:12,210
Well then.
65
00:04:18,020 --> 00:04:21,250
W-What's this!
66
00:04:22,990 --> 00:04:25,230
I came in, but I'm still clueless.
67
00:04:26,110 --> 00:04:27,920
If you'd follow me.
68
00:04:29,620 --> 00:04:31,920
This is the estate's sauna.
69
00:04:31,920 --> 00:04:35,940
What! A sauna? here?
70
00:04:35,940 --> 00:04:36,880
Yes.
71
00:04:37,710 --> 00:04:42,310
Are you serious? It's too exaggerating even for Sanzenin's standards.
72
00:04:42,310 --> 00:04:45,880
It's at most only around three floor areas for those super sauna centers.
73
00:04:45,880 --> 00:04:48,930
You can't believe it, Hayate-kun.
74
00:04:50,190 --> 00:04:51,160
Here we are.
75
00:05:03,060 --> 00:05:06,730
The room temperature seems have increased.
76
00:05:07,480 --> 00:05:10,330
It takes about a minute to raise by 100 degs.
77
00:05:10,330 --> 00:05:14,580
Don't tell me the sauna uses a furnace?
78
00:05:15,430 --> 00:05:18,040
But wouldn't it be dangerous?
79
00:05:18,040 --> 00:05:21,630
What if you lose your way in such a huge sauna.
80
00:05:21,630 --> 00:05:23,340
And something bad happens.
81
00:05:23,340 --> 00:05:25,560
Geez, Hayate-kun.
82
00:05:25,560 --> 00:05:27,590
That's why it's no longer in use.
83
00:05:27,590 --> 00:05:30,100
They should have thought of that before building it.
84
00:05:30,100 --> 00:05:32,690
Now that we've cleared things up, we should go back.
85
00:05:32,690 --> 00:05:36,770
It takes a long time for the sauna to cool once it starts heating up.
86
00:05:36,770 --> 00:05:37,600
Then we should...
87
00:05:40,180 --> 00:05:43,300
What's going on? It's pitch black, I totally can't...
88
00:05:43,300 --> 00:05:46,730
Oh dear, the furnace hasn't been in use for a long time.
89
00:05:46,730 --> 00:05:48,270
The circuit breakers seem to be having problems.
90
00:05:48,270 --> 00:05:51,040
So it's really a furnace?
91
00:05:51,040 --> 00:05:52,750
But Maria-san!
92
00:05:52,750 --> 00:05:53,870
Where are you?
93
00:05:56,590 --> 00:05:59,210
Where are you touching in such a compromising situation?
94
00:05:59,210 --> 00:06:01,450
No, it's just coincidence.
95
00:06:01,450 --> 00:06:05,620
You shouldn't go too far with your pranks, Hayate-kun!
96
00:06:14,770 --> 00:06:16,910
Sorry, Hayate-kun.
97
00:06:16,910 --> 00:06:18,100
Are you hurt?
98
00:06:18,100 --> 00:06:21,070
No, it's my fault. I shouldn't have stoned there.
99
00:06:21,810 --> 00:06:26,110
But it's really warm.
100
00:06:26,520 --> 00:06:30,470
It's 100 degs and we're wearing clothes.
101
00:06:30,470 --> 00:06:32,260
The heat can't escape because of the outtage.
102
00:06:34,380 --> 00:06:37,610
The steam isn't stopping.
103
00:06:37,610 --> 00:06:39,170
Strange.
104
00:06:39,170 --> 00:06:41,820
Perhaps the lightings are another circuit path.
105
00:06:44,130 --> 00:06:49,080
Erm, Maria-san. If we don't leave soon...
106
00:06:49,080 --> 00:06:52,920
Sorry, I feel faint from the heat.
107
00:06:54,900 --> 00:06:56,730
What's wrong, Maria-san?
108
00:06:56,730 --> 00:07:01,890
My skirt seems to be stuck on something, I can't move.
109
00:07:06,880 --> 00:07:08,870
A-Are you all right?
110
00:07:09,560 --> 00:07:11,740
Yes, I...
111
00:07:11,740 --> 00:07:13,550
Hold on a sec.
112
00:07:14,740 --> 00:07:15,860
What's wrong?
113
00:07:15,860 --> 00:07:20,120
Seems like my legs are entangled with your skirt.
114
00:07:21,750 --> 00:07:24,860
But this can be considered inevitable,
115
00:07:24,860 --> 00:07:26,440
and unintentional.
116
00:07:26,440 --> 00:07:27,870
Yes, of course.
117
00:07:28,470 --> 00:07:32,290
Even if I have a beauty like Maria-san pinned under me
118
00:07:32,290 --> 00:07:34,160
I won't have any bad thoughts.
119
00:07:34,160 --> 00:07:35,420
Hayate-kun.
120
00:07:35,420 --> 00:07:36,830
Y-Yes!
121
00:07:37,630 --> 00:07:41,080
You might have a feminine face,
122
00:07:41,080 --> 00:07:43,120
but you're still a guy.
123
00:07:43,120 --> 00:07:45,470
So such inappropriate words
124
00:07:45,470 --> 00:07:48,210
shouldn't be said be it in front of Nagi or anywhere else.
125
00:07:48,210 --> 00:07:50,380
I'm sorry!
126
00:07:50,380 --> 00:07:52,740
I won't say such things from now on.
127
00:07:54,560 --> 00:07:58,230
Erm, what should we do now.
128
00:07:58,230 --> 00:08:01,050
If we remain in this position, it's going to be bad news.
129
00:08:11,220 --> 00:08:13,190
There's no other way.
130
00:08:13,190 --> 00:08:15,090
Since this is inevitable.
131
00:08:15,090 --> 00:08:17,890
Besides it's also pitch dark.
132
00:08:17,890 --> 00:08:19,410
There's no other way...
133
00:08:19,410 --> 00:08:21,390
No other way?
134
00:08:20,940 --> 00:08:25,220
I-I'll take off my skirt here.
135
00:08:25,220 --> 00:08:27,900
Make sure you don't look!
136
00:08:27,900 --> 00:08:29,650
What!?
137
00:08:29,650 --> 00:08:33,650
No matter how entangled we are, still it's...
138
00:08:33,650 --> 00:08:37,280
But persisting isn't going to solve anything.
139
00:08:37,280 --> 00:08:42,410
Honestly speaking, I'm not used to the sauna.
140
00:08:42,900 --> 00:08:47,230
I want to leave as soon as possible.
141
00:08:48,830 --> 00:08:51,250
I got it, so Maria-san.
142
00:08:51,250 --> 00:08:52,980
I'll look up.
143
00:08:54,030 --> 00:08:55,050
Yes.
144
00:09:01,560 --> 00:09:03,390
What a nice smell.
145
00:09:10,600 --> 00:09:14,340
Erm, my skirt is off.
146
00:09:14,340 --> 00:09:17,240
We should head towards the exit.
147
00:09:17,240 --> 00:09:20,550
I'm saying this from the start.
148
00:09:20,550 --> 00:09:22,660
You must not look back.
149
00:09:22,660 --> 00:09:24,340
Ryoukai!
150
00:09:26,730 --> 00:09:29,790
Is it just me, or is it getting warmer?
151
00:09:31,270 --> 00:09:34,840
If by chance I really turn back my head...
152
00:09:34,840 --> 00:09:37,520
So long as it isn't intentional.
153
00:09:37,520 --> 00:09:39,760
Besides, it's my carelessness that got us into this.
154
00:09:40,920 --> 00:09:43,310
I guess, getting you arrested would suffice.
155
00:09:43,310 --> 00:09:46,360
Arrested! You're really calling the police?!
156
00:09:47,670 --> 00:09:50,510
For my future.
157
00:09:50,510 --> 00:09:52,820
And taking into consideration Maria-san's feelings
158
00:09:52,820 --> 00:09:55,210
I must not look back.
159
00:09:57,750 --> 00:09:59,430
M-Maria-san!
160
00:09:59,430 --> 00:10:00,900
What's wrong, Maria-san!
161
00:10:02,740 --> 00:10:05,790
No reply. Don't tell me she fainted here.
162
00:10:06,460 --> 00:10:10,600
What should I do? Should I look back and save her?
163
00:10:10,600 --> 00:10:13,510
But she said I must never turn back.
164
00:10:14,120 --> 00:10:17,800
This is an extremely difficult choice to make.
165
00:10:19,800 --> 00:10:23,780
But a life is at stake here!
166
00:10:23,780 --> 00:10:27,790
I'll keep my eyes tightly closed.
167
00:10:27,790 --> 00:10:28,560
Maria-san!
168
00:10:29,840 --> 00:10:32,310
When did I...
169
00:10:32,310 --> 00:10:36,500
That was so close! This must be some kind of trap.
170
00:10:36,500 --> 00:10:39,370
Are you all right, Maria-san?
171
00:10:39,370 --> 00:10:42,320
Yeah, but did you look back?
172
00:10:42,320 --> 00:10:46,640
I absolutely did not look back.
173
00:10:47,830 --> 00:10:51,250
Are you sure?
174
00:10:51,250 --> 00:10:55,550
Sorry, because you seemed to have passed out.
175
00:10:55,550 --> 00:10:57,480
So I thought of saving you with my eyes closed.
176
00:10:59,260 --> 00:11:02,260
Hmph, what a liar you are, Hayate-kun.
177
00:11:02,260 --> 00:11:07,550
I'm sorry. But I have no ill intentions.
178
00:11:07,550 --> 00:11:10,680
If you're dissatisfied, you can call the police or anything.
179
00:11:12,270 --> 00:11:17,090
But if you don't save me even after I collapse
180
00:11:17,090 --> 00:11:19,140
That's definitely more unforgivable.
181
00:11:22,480 --> 00:11:23,660
Maria-san.
182
00:11:34,100 --> 00:11:37,170
The power seems to be functional again, Maria-san.
183
00:11:51,060 --> 00:11:53,000
Where's Hayate?
184
00:11:53,740 --> 00:11:55,020
Who knows!
185
00:11:57,070 --> 00:12:02,320
Inevitable? Stay here and cool your head.
186
00:12:02,760 --> 00:12:05,650
Maria-san!
187
00:12:08,380 --> 00:12:10,550
~Hayate~ Theatrical Masterpiece
188
00:12:12,010 --> 00:12:16,330
Does the master have a butler?
189
00:12:15,850 --> 00:12:18,600
I have an indescribable fear of butlers.
190
00:12:19,190 --> 00:12:22,840
Just like Jim Webster's Daddy Longlegs.
191
00:12:22,840 --> 00:12:26,340
I'm tired, Patrasche.
192
00:12:26,340 --> 00:12:29,440
I've to find a job to repay debts.
193
00:12:29,440 --> 00:12:31,160
But I couldn't find any.
194
00:12:32,060 --> 00:12:34,850
If we can work in such an estate.
195
00:12:34,850 --> 00:12:37,910
That's right. If only we could...
196
00:12:37,910 --> 00:12:40,010
Do you want to try working here?
197
00:12:42,720 --> 00:12:44,220
I'm Maria.
198
00:12:44,220 --> 00:12:46,240
I received a request from your guardian
199
00:12:46,240 --> 00:12:50,510
for you to work as a butler in this estate.
200
00:12:50,510 --> 00:12:52,740
What? Really?
201
00:12:52,740 --> 00:12:54,620
But the guardian is...
202
00:12:54,620 --> 00:12:56,450
That's a secret.
203
00:12:56,450 --> 00:13:00,310
If you insist, "Mistress Long Hair" is all I can let on.
204
00:13:00,310 --> 00:13:02,630
Long hair?
205
00:13:02,630 --> 00:13:05,810
A parody of My Daddy Long Legs, isn't it?
206
00:13:05,810 --> 00:13:08,140
Even though both have the word "long".
207
00:13:08,140 --> 00:13:10,310
But on one condition.
208
00:13:10,310 --> 00:13:14,760
If milady wants to you write a reflection after reading her manga,
209
00:13:14,760 --> 00:13:16,480
please be honest about it.
210
00:13:16,480 --> 00:13:18,150
You can count on me!
211
00:13:18,150 --> 00:13:20,270
Piece of cake.
212
00:13:21,760 --> 00:13:23,040
The second day.
213
00:13:25,350 --> 00:13:27,960
He sent in his reflection so soon.
214
00:13:27,960 --> 00:13:30,580
I'm quite confident with that self-produced manga.
215
00:13:30,580 --> 00:13:31,950
I wonder how it'd fare?
216
00:13:34,520 --> 00:13:36,040
It was unreadable...
217
00:13:36,950 --> 00:13:38,790
You should relive your life again.
218
00:13:39,750 --> 00:13:41,670
Go outside and play.
219
00:13:42,620 --> 00:13:44,080
What!?
220
00:13:46,940 --> 00:13:52,320
After that, Mistress Long Hair's manga never made an appearance again.
221
00:13:52,320 --> 00:13:54,400
All the best, Mistress Long Hair.
222
00:13:54,400 --> 00:13:56,560
Don't give up, Mistress Long Hair.
223
00:13:56,560 --> 00:13:59,370
The manga queen of tomorrow is none other than you, milady.
224
00:13:59,370 --> 00:14:00,090
Probably.
225
00:14:08,650 --> 00:14:09,950
Career choice?
226
00:14:09,950 --> 00:14:13,200
Nishizawa, you're already in year 2.
227
00:14:13,200 --> 00:14:15,770
Do you intend to further your studies or enter the workforce?
228
00:14:15,770 --> 00:14:17,890
You should at least have a few aspirations in mind, don't you?
229
00:14:22,470 --> 00:14:26,410
That question of yours, I refuse to answer.
230
00:14:26,410 --> 00:14:27,840
What's with that air of superiority.
231
00:14:27,840 --> 00:14:29,980
Which means to say, you have nothing in mind!
232
00:14:29,980 --> 00:14:32,850
Your aspirations, what line of job or things like that.
233
00:14:32,850 --> 00:14:36,130
That's right.
234
00:14:36,130 --> 00:14:37,350
If you insist..
235
00:14:37,350 --> 00:14:38,910
Musician...
236
00:14:39,850 --> 00:14:40,650
I think.
237
00:14:44,050 --> 00:14:49,050
Nishizawa, please think over your future carefully over the weekends.
238
00:14:49,050 --> 00:14:52,360
What? I am serious here!
239
00:14:55,610 --> 00:14:57,330
My future aspiration, eh?
240
00:14:57,730 --> 00:14:59,890
It definitely has to be...
241
00:15:03,390 --> 00:15:05,110
Something like that.
242
00:15:05,110 --> 00:15:06,620
With Hayate, the both of us.
243
00:15:09,940 --> 00:15:11,130
Living together
244
00:15:11,130 --> 00:15:13,280
in a small "my home".
245
00:15:13,280 --> 00:15:15,680
and a mini-Co#$# as a car.
246
00:15:15,680 --> 00:15:17,220
As long as the both of us are together
247
00:15:17,220 --> 00:15:19,310
we will be able to overcome any obstacle.
248
00:15:20,200 --> 00:15:22,940
Sorry, my pay is still meagre.
249
00:15:23,900 --> 00:15:26,340
It's fine. Let's try to make ends meet.
250
00:15:26,940 --> 00:15:28,670
As long as we are together..
251
00:15:28,670 --> 00:15:31,120
Sorry, I was retrenched.
252
00:15:31,120 --> 00:15:34,030
No biggie. I can look for a job, too.
253
00:15:34,030 --> 00:15:35,730
As long as we are together...
254
00:15:35,730 --> 00:15:40,470
Sorry, I accidentally became a guarantor, and the borrowed sum doubled.
255
00:15:40,470 --> 00:15:43,080
W-We can just sell our "my home".
256
00:15:43,080 --> 00:15:44,760
The two of us...
257
00:15:44,760 --> 00:15:47,740
Sorry, my startup failed...
258
00:15:47,740 --> 00:15:50,260
It's all right, we can just borrow from my parents.
259
00:15:51,200 --> 00:15:53,090
T-The two of us...
260
00:15:53,090 --> 00:15:55,840
Sorry, I have no excuses.
261
00:15:55,840 --> 00:15:57,670
But the debt is ten times now..
262
00:16:01,100 --> 00:16:04,390
What? If I want to have a blissful life with Hayate-kun.
263
00:16:04,390 --> 00:16:08,230
That's not feasible unless I earn lots of money.
264
00:16:08,230 --> 00:16:11,090
I can't be so happy-go-lucky anymore.
265
00:16:11,090 --> 00:16:15,110
I've to find my aspiration and earn big bucks.
266
00:16:15,110 --> 00:16:17,440
If I don't think of something...
267
00:16:17,440 --> 00:16:18,370
Anything...
268
00:16:18,370 --> 00:16:20,870
Good afternoon, Nishizawa-san.
269
00:16:20,870 --> 00:16:24,370
Don't you worry! I'll become rich!
270
00:16:24,370 --> 00:16:25,840
So Hayate-kun!
271
00:16:25,840 --> 00:16:27,380
Remain poor for the rest of your life!
272
00:16:29,750 --> 00:16:31,210
In anycase,
273
00:16:31,210 --> 00:16:33,020
I'll borrow Nagi-chan.
274
00:16:33,020 --> 00:16:34,020
Milady!
275
00:16:37,220 --> 00:16:39,970
A job that earns big bucks?
276
00:16:39,970 --> 00:16:43,680
So you just want to be rich?
277
00:16:43,680 --> 00:16:46,980
Yes! It won't work unless I become rich.
278
00:16:46,980 --> 00:16:49,360
Let me see your academic results.
279
00:16:49,360 --> 00:16:50,030
Here!
280
00:16:53,070 --> 00:16:54,470
Can you speak English?
281
00:16:54,470 --> 00:16:55,530
I can't!
282
00:16:55,530 --> 00:16:58,040
Do you know what "incentive" means?
283
00:16:58,040 --> 00:16:58,880
No idea!
284
00:17:00,060 --> 00:17:01,700
Do you even have a single strength?
285
00:17:01,700 --> 00:17:03,570
I fall sleep easily.
286
00:17:08,000 --> 00:17:10,760
In life, learning when to give up is important, too.
287
00:17:10,760 --> 00:17:11,410
See ya.
288
00:17:11,410 --> 00:17:12,500
Please wait!
289
00:17:12,900 --> 00:17:17,730
I-It's true I don't have any overwhelming strengths, and lack experience.
290
00:17:17,730 --> 00:17:20,260
But I feel there has to be one.
291
00:17:20,260 --> 00:17:21,420
Inside my body,
292
00:17:21,420 --> 00:17:24,520
there must something like an egg of talent that allows me to earn big bucks.
293
00:17:25,130 --> 00:17:27,090
If I can materialize it,
294
00:17:27,090 --> 00:17:29,520
I can become a musician or something!
295
00:17:30,530 --> 00:17:33,290
Musician or something? What are you talking about!
296
00:17:36,540 --> 00:17:40,740
Seems like there's indeed no such egg within my body.
297
00:17:45,000 --> 00:17:46,570
Well, it probably doesn't matter.
298
00:17:46,570 --> 00:17:48,900
Not having that egg.
299
00:17:48,900 --> 00:17:52,010
You're only senior high year two. Take your time and find it.
300
00:17:52,010 --> 00:17:54,750
A dream that suits you.
301
00:17:56,170 --> 00:17:57,760
Dreams, huh?
302
00:17:58,850 --> 00:18:04,040
Speaking which, your dream about becoming a mangaka. How's that going?
303
00:18:05,800 --> 00:18:10,400
D-Dreams aren't something that come true so easily.
304
00:18:10,400 --> 00:18:14,450
What do you plan on drawing next?
305
00:18:14,450 --> 00:18:16,420
I can help if you don't mind.
306
00:18:17,890 --> 00:18:18,910
Next?
307
00:18:20,520 --> 00:18:22,860
That's right. If it's possible,
308
00:18:22,860 --> 00:18:27,910
I hope to use my feelings now in its original form.
309
00:18:27,910 --> 00:18:30,910
Your feelings now, Nagi-chan?
310
00:18:30,910 --> 00:18:35,110
The protagonist should be a girl who loves manga and anime.
311
00:18:37,230 --> 00:18:38,680
Well, most likely.
312
00:18:38,680 --> 00:18:45,160
After which, she meets a setback that had her contemplate about vanishing from this world.
313
00:18:45,160 --> 00:18:49,560
Even so, she accepts it and works hard... Something like that.
314
00:18:50,190 --> 00:18:54,770
Why not have her die and come back as a spirit?
315
00:18:54,770 --> 00:18:58,900
Spirits are too ordinary.
316
00:18:58,900 --> 00:19:01,790
Besides, somehow or rather, she'll revive in the end.
317
00:19:01,790 --> 00:19:06,740
Then just omit the revival and have her really go to heaven after 49 days.
318
00:19:08,580 --> 00:19:10,270
By the way, Nagi-chan.
319
00:19:10,270 --> 00:19:13,910
What would you do as a spirit for 49 days?
320
00:19:13,910 --> 00:19:15,630
Watch as much manga and anime as possible.
321
00:19:16,700 --> 00:19:19,280
But you only have 49 days.
322
00:19:19,280 --> 00:19:24,100
It's obvious, isn't it? With only 49 days, I've break the limit.
323
00:19:27,610 --> 00:19:29,010
What's wrong?
324
00:19:30,020 --> 00:19:31,880
There's still the fiftieth day.
325
00:19:33,100 --> 00:19:36,750
50 days until the final episode of my favorite anime.
326
00:19:38,010 --> 00:19:40,860
You won't be able to catch it.
327
00:19:41,710 --> 00:19:43,570
That's why it's good.
328
00:19:43,570 --> 00:19:47,050
There's 50 days until the final episode of the favorite anime.
329
00:19:47,050 --> 00:19:50,000
But she only has 49 days before she goes to heaven.
330
00:19:50,390 --> 00:19:55,500
In order to watch the final episode a day early, she keeps trying.
331
00:19:55,900 --> 00:19:59,000
She appears as a spirit in the producer's dreams.
332
00:19:59,000 --> 00:20:01,890
Scaring the hell out of the producer.
333
00:20:03,130 --> 00:20:06,490
But the progress slows down as he was over frightened.
334
00:20:06,490 --> 00:20:09,060
When the producer becomes dejected and believes it can't be done,
335
00:20:09,060 --> 00:20:10,780
she provides them encouragement.
336
00:20:10,780 --> 00:20:14,100
Her hopes for that anime that she loves so much
337
00:20:14,100 --> 00:20:17,930
will surely produce a miracle in the end... This kind of story.
338
00:20:19,320 --> 00:20:22,540
Thanks! Credit goes to you for helping me find my inspiration.
339
00:20:23,540 --> 00:20:25,660
No way, I didn't do anything.
340
00:20:27,460 --> 00:20:29,660
No, it's thanks to you.
341
00:20:30,910 --> 00:20:36,450
Maybe you have the ability to bring out the egg in others.
342
00:20:37,010 --> 00:20:37,580
See ya!
343
00:20:39,380 --> 00:20:42,130
Is something like that even useful?
344
00:20:44,910 --> 00:20:46,590
Egg, huh?
345
00:20:52,680 --> 00:20:54,920
Erm... Nishizawa-san.
346
00:20:54,920 --> 00:20:56,100
This is...
347
00:20:58,580 --> 00:21:02,070
Hey, Hayate-kun. What do you think about chicken farms?
348
00:21:02,070 --> 00:21:03,440
What?
349
00:21:03,440 --> 00:21:07,530
Nagi-chan said I have the ability to bring out eggs.
350
00:21:08,470 --> 00:21:13,440
Well, you seem like someone who'd take good care of small animals.
351
00:21:13,440 --> 00:21:14,390
I know right?
352
00:21:17,140 --> 00:21:19,370
Hey, wait!
353
00:21:21,900 --> 00:21:24,050
Walt Disney once said:
354
00:21:24,050 --> 00:21:29,470
I'm neither an excellent artist nor an excellent animator.
355
00:21:29,470 --> 00:21:38,360
There are always many talented people around me who work on my behalf.
356
00:21:46,920 --> 00:21:48,240
I'm back!
357
00:21:52,550 --> 00:21:54,590
What's going on, everyone?
358
00:21:57,870 --> 00:22:00,580
HĀ·IĀ·NĀ·A HIĀ·NAĀ·GIĀ·KUļ¼Yes yes!
359
00:22:18,910 --> 00:22:21,750
What color are you today?
360
00:22:21,750 --> 00:22:24,440
Flash a bright smile
361
00:22:24,440 --> 00:22:29,990
Everywhere is filled with the color of courage
362
00:22:29,990 --> 00:22:32,660
No need for promises
363
00:22:32,660 --> 00:22:35,660
My mantra is to head straight forward
364
00:22:35,660 --> 00:22:39,830
I have a premonition of you nearing, but is a dream
365
00:22:39,830 --> 00:22:46,300
Knock knock! Where is the answer? I'm lost
366
00:22:40,830 --> 00:22:42,060
(Yeah!)
367
00:22:43,720 --> 00:22:44,670
(It's here~)
368
00:22:46,300 --> 00:22:52,340
The colorful purity, let it all bloom
369
00:22:50,640 --> 00:22:53,050
(Fu~Everybody ho? ho?)
370
00:22:53,050 --> 00:22:56,310
Thank you for the love
371
00:22:55,140 --> 00:22:56,310
(Thanks~)
372
00:22:56,310 --> 00:22:58,680
I will also always love you
373
00:22:58,030 --> 00:22:58,680
(Love love)
374
00:22:58,690 --> 00:23:01,520
More today, more tomorrow
375
00:22:59,500 --> 00:23:00,170
(More)
376
00:23:01,520 --> 00:23:04,310
Spread the colors of freedom
377
00:23:04,310 --> 00:23:06,530
Thank you for the tears as always
378
00:23:07,020 --> 00:23:12,680
I will bloom and let the wind blow me to my goal
379
00:23:12,680 --> 00:23:19,420
Today, I'm in full bloom! Maidens are without limits! Watch and see!
380
00:23:28,600 --> 00:23:29,970
Next episode preview
381
00:23:29,970 --> 00:23:33,640
Hey, Hayate-kun. Which do you prefer? Yakiniku or ramen?
382
00:23:34,590 --> 00:23:37,800
If the volume is C, either will do.
383
00:23:37,800 --> 00:23:41,560
I know right? If volume is C, I know right?
384
00:23:41,560 --> 00:23:43,770
Which of you are C?
385
00:23:43,770 --> 00:23:45,440
Well then, volume C.
386
00:23:45,440 --> 00:23:46,960
Hey, don't smoke your way through!
387
00:23:46,960 --> 00:23:48,980
Please look forward to it!
388
00:23:57,280 --> 00:24:00,250
Azumamiya-san!
389
00:24:03,070 --> 00:24:04,240
Kotetsu-san!
390
00:24:04,980 --> 00:24:08,040
OK! I'm up next!
391
00:24:13,260 --> 00:24:16,280
The timing sense is too strict.
392
00:24:16,280 --> 00:24:19,400
Anyway, what's a person who don't need to speak doing here?
28434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.