Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,651 --> 00:00:12,524
Who is this vision I see floating before my eyes?
Dare ga miteiru VISUAL? Me no mae no
2
00:00:14,561 --> 00:00:23,162
Rushing water runs back over my body
Kyuu na mizu ga karada wo sakasa ni kakemeguru
3
00:00:24,605 --> 00:00:28,308
Now, the two of us think about...
Ima futari wa
4
00:00:28,308 --> 00:00:33,177
the meaning of our having met
Deatta imi omou
5
00:00:35,249 --> 00:00:41,188
Even though we must be swimming...
Kitto dareka no kioku no naka
6
00:00:41,188 --> 00:00:46,827
Within someone's memories
Oyoideiru dakedemo
7
00:00:46,827 --> 00:00:50,831
The wings of light upon your back
Kimi no senaka
8
00:00:50,831 --> 00:00:57,471
Spread out towards the sky
Hikari no hane ga sora e hirogaru
9
00:00:57,471 --> 00:01:06,580
No matter the place, no matter the past
Donna basho mo donna kako sae mo
10
00:01:06,580 --> 00:01:10,482
A single wish...
Tadahitotsu no negai ga
11
00:01:10,884 --> 00:01:17,380
Will surpass it all
Norikoete yuku yo
12
00:01:36,777 --> 00:01:39,769
It's wrong. It's all wrong...
13
00:01:44,518 --> 00:01:45,678
Stop.
14
00:01:47,454 --> 00:01:48,512
Stop it!
15
00:01:53,460 --> 00:01:55,428
Over there...
16
00:01:56,063 --> 00:01:58,258
That's the real world.
17
00:02:01,235 --> 00:02:02,930
Stay away, Kaminagi!
18
00:02:04,838 --> 00:02:06,328
STAY AWAY!
19
00:02:11,879 --> 00:02:13,244
Kaminagi!
20
00:02:20,154 --> 00:02:21,644
Kaminagi!
21
00:02:34,434 --> 00:02:36,561
It's morning already.
22
00:02:45,012 --> 00:02:47,310
Morning is coming...
23
00:02:48,682 --> 00:02:51,446
THE AWAKENED
24
00:02:54,021 --> 00:02:57,286
Did Kaminagi...
Did Kaminagi come here?!
25
00:02:59,493 --> 00:03:00,858
Kaminagi who?
26
00:03:01,261 --> 00:03:03,897
Ryoko Kaminagi!
27
00:03:03,897 --> 00:03:06,161
Oh. Your girlfriend?
28
00:03:06,800 --> 00:03:11,430
I saw a cereb-icon appear on her!
So, did she come here?!
29
00:03:11,972 --> 00:03:16,500
There are several other potential
awakeners on the Maihama server.
30
00:03:17,811 --> 00:03:22,145
Right now, the Oceanus crew are
very busy analyzing their data.
31
00:03:34,728 --> 00:03:37,196
I'm reading the activation of another Cerebrant mode!
32
00:03:37,831 --> 00:03:40,356
Maihama Minami high school, in front of the main gate.
33
00:03:40,867 --> 00:03:42,357
The Tomigai shop, right?
34
00:03:43,370 --> 00:03:44,571
Tomigai?!
35
00:03:44,571 --> 00:03:47,074
We've got a bumper crop this time, huh?
36
00:03:47,074 --> 00:03:49,076
Are we prepared for them?
37
00:03:49,076 --> 00:03:52,568
They're being brought into our contact network
under the guise of the student council.
38
00:03:53,880 --> 00:03:56,178
Our contact network, huh?
39
00:03:57,084 --> 00:03:59,518
Aside from that, have you managed
to trace where the Kobral landed?
40
00:04:00,020 --> 00:04:02,656
We're still analyzing the data, so...
41
00:04:02,656 --> 00:04:04,791
A Cerebrant hunt will take some time.
42
00:04:04,791 --> 00:04:07,694
Minato, continue the analysis.
43
00:04:07,694 --> 00:04:09,423
Aye, sir!
44
00:04:09,763 --> 00:04:11,632
A Cerebrant hunt, huh?
45
00:04:11,632 --> 00:04:15,033
We called it the harvest festival
back in the Shanghai server.
46
00:04:15,335 --> 00:04:17,735
But hunting is what they call it here.
47
00:04:18,205 --> 00:04:20,969
What are you up to?!
Hey, you!
48
00:04:21,241 --> 00:04:22,299
Kyo!
49
00:04:24,044 --> 00:04:25,568
Want some tea?
50
00:04:36,723 --> 00:04:41,524
What gives? Why me? Why do I have
to take supplementary lessons?
51
00:04:45,732 --> 00:04:47,461
They called you in, too?
52
00:04:47,601 --> 00:04:49,536
Yeah, the dreaded e-mail arrived.
53
00:04:49,536 --> 00:04:52,562
I didn't think I did that bad at the end of the term!
54
00:04:54,474 --> 00:04:59,138
Hayase... They're teaching the second
and third year students together?
55
00:05:02,115 --> 00:05:05,118
Isn't Kaminagi coming to this, too?
56
00:05:05,118 --> 00:05:09,248
She already has an excellent alternative
to supplementary lessons, doesn't she?
57
00:05:10,991 --> 00:05:12,424
Nothing.
58
00:05:14,594 --> 00:05:17,995
So, what are these "supplementary lessons," anyway?
59
00:05:21,601 --> 00:05:23,262
Something wrong?
60
00:05:28,608 --> 00:05:30,371
Is there something on my face?
61
00:05:32,612 --> 00:05:33,874
It's cute!
62
00:05:41,121 --> 00:05:42,713
What's this?
63
00:05:43,156 --> 00:05:45,192
Is the class starting?
64
00:05:45,192 --> 00:05:47,027
What's with the numbers?
65
00:05:47,027 --> 00:05:47,721
Is this math class?
66
00:05:49,029 --> 00:05:50,792
What the?!
67
00:05:54,234 --> 00:05:55,936
What are you showing them?
68
00:05:55,936 --> 00:05:57,104
Well?
69
00:05:57,104 --> 00:05:59,368
Still no reaction.
70
00:06:12,152 --> 00:06:14,450
Sogoru...
71
00:06:14,588 --> 00:06:16,453
It's Kyo!
72
00:06:16,723 --> 00:06:17,758
Me?
73
00:06:17,758 --> 00:06:22,396
We're presenting your meta-body data during
combat as a mathematical progression.
74
00:06:22,396 --> 00:06:25,160
And you're saying they can tell
what it is?! Those two can?!
75
00:06:25,899 --> 00:06:27,833
They can tell that it's you.
76
00:06:28,568 --> 00:06:32,436
But it looks like they can't
read that it's combat data.
77
00:06:33,840 --> 00:06:35,740
Are those two Cerebrants?!
78
00:06:36,777 --> 00:06:37,811
Just them?
79
00:06:37,811 --> 00:06:41,338
Yes. That's it.
What do we do with them?
80
00:06:41,448 --> 00:06:45,145
I'm not after bridge personnel right now.
Save them for later.
81
00:06:46,420 --> 00:06:48,221
Hey! Mr. President!
82
00:06:48,221 --> 00:06:50,424
Are you sure about this?!
83
00:06:50,424 --> 00:06:52,858
The meta-bodies within
the Maihama server...
84
00:06:53,126 --> 00:06:56,129
Do you find it a contradiction?
85
00:06:56,129 --> 00:06:59,900
That we make those we have
to protect join the battle?
86
00:06:59,900 --> 00:07:01,868
A big one!
87
00:07:01,868 --> 00:07:03,267
I suppose.
88
00:07:03,537 --> 00:07:08,702
Still, it's very rare to have so
many candidates appear at once.
89
00:07:09,242 --> 00:07:11,767
We have pretty high hopes
for this batch.
90
00:07:12,145 --> 00:07:16,946
Although, we only have a couple of
strong candidates at the moment.
91
00:07:19,586 --> 00:07:24,024
What's up? Why'd they ask just us two to stay behind?
92
00:07:24,024 --> 00:07:26,593
Not a clue.
93
00:07:26,593 --> 00:07:30,791
But not many people mature to be true Cerebrants.
94
00:07:31,932 --> 00:07:35,868
If they don't grow into them before the
server resets, we have to start over.
95
00:07:37,270 --> 00:07:40,807
Resets? What are you talking about?
96
00:07:40,807 --> 00:07:46,446
But I get you. Awakening doesn't
automatically make you a Cerebrant!
97
00:07:46,446 --> 00:07:48,715
Odds are, they aren't ripe yet!
98
00:07:48,715 --> 00:07:52,879
Exactly, meaning it's not certain
that your girlfriend is one yet.
99
00:07:59,626 --> 00:08:02,060
No, that's nothing to smile about.
100
00:08:02,562 --> 00:08:05,929
Commander. We have the analysis results.
101
00:08:13,139 --> 00:08:16,443
The Kobral headed north.
102
00:08:16,443 --> 00:08:20,247
We can't get an exact fix on
where its flight path terminated,
103
00:08:20,247 --> 00:08:22,681
but it was definitely along this course.
104
00:08:22,849 --> 00:08:27,252
Arque left us one last gift.
105
00:08:32,559 --> 00:08:35,995
All right. Tell Chris about this, too.
106
00:08:36,129 --> 00:08:38,097
I'll do it!
107
00:08:41,234 --> 00:08:43,259
It's not healthy to avoid sleep like this.
108
00:08:43,403 --> 00:08:47,965
I'm fine.
I get enough rest just from this.
109
00:08:48,241 --> 00:08:49,572
But...
110
00:08:49,943 --> 00:08:54,981
In the stress of combat,
you're terrified to even blink.
111
00:08:54,981 --> 00:08:58,041
Just doing this is heaven to me.
112
00:08:58,385 --> 00:08:59,784
Even with me here?
113
00:09:01,054 --> 00:09:05,718
You calm me down. Your silly
chatter is just what I need right now.
114
00:09:06,359 --> 00:09:07,951
I hoped you'd say that.
115
00:09:08,995 --> 00:09:12,158
Chris! We found it! The Gardsorm stronghold!
116
00:09:13,833 --> 00:09:15,095
Where?!
117
00:09:25,278 --> 00:09:27,405
Even I could understand this.
118
00:09:32,052 --> 00:09:34,919
The burning need
Chris felt to train harder.
119
00:09:35,989 --> 00:09:38,423
The need he felt to avenge Arque.
120
00:09:40,060 --> 00:09:44,554
A need that could only be satisfied
by striking the enemy's main base.
121
00:09:52,038 --> 00:09:54,404
I appreciate your
taking care of Pieta.
122
00:09:54,641 --> 00:09:58,839
He's a cute puppy. It's fun, the way he races around.
123
00:09:59,145 --> 00:10:00,780
Just do as good a job back there, too.
124
00:10:00,780 --> 00:10:03,683
Right. Deploying holonic rifle!
125
00:10:03,683 --> 00:10:07,915
Oh, but first, I'll turn away from
the target drones' flight path.
126
00:10:08,321 --> 00:10:10,482
Just take it slow.
127
00:10:10,690 --> 00:10:12,759
You just want it done instantly.
128
00:10:12,759 --> 00:10:18,163
It's the urge to pair up quickly
to get back in the fight.
129
00:10:22,335 --> 00:10:23,734
Whoa, there!
130
00:10:24,104 --> 00:10:25,605
I'm sorry!
131
00:10:25,605 --> 00:10:26,973
Nah, it was fun!
132
00:10:26,973 --> 00:10:30,377
Dare 'em to hit us!
We'll let 'em destroy each other!
133
00:10:30,377 --> 00:10:32,868
And detonate the
missiles trailing us, too!
134
00:10:37,183 --> 00:10:40,086
Everyone has high hopes
for this training, too.
135
00:10:40,086 --> 00:10:42,179
They must be hoping to
find even one new pilot.
136
00:10:43,890 --> 00:10:45,152
That's right.
137
00:10:45,625 --> 00:10:51,029
You only really want pilots from this crop
of awakening Cerebrants, don't you?
138
00:10:51,998 --> 00:10:55,798
But can't you make an exception?
Just for Kaminagi?
139
00:10:56,002 --> 00:10:57,203
Why?
140
00:10:57,203 --> 00:10:59,873
Not her. Anyone but her.
141
00:10:59,873 --> 00:11:01,441
Why?
142
00:11:01,441 --> 00:11:03,671
Because I've sworn to protect her.
143
00:11:05,111 --> 00:11:07,180
She's what you fight to protect?
144
00:11:07,180 --> 00:11:08,648
Yeah.
145
00:11:08,648 --> 00:11:09,512
Fine.
146
00:11:11,384 --> 00:11:14,581
But you're not the one
who decides this.
147
00:11:14,854 --> 00:11:16,344
What do you mean?
148
00:11:29,602 --> 00:11:32,696
Happy Sogoru. Angry Sogoru.
149
00:11:32,939 --> 00:11:37,010
Kyo today, Kyo yesterday.
Kyo, Kyo, Kyo...
150
00:11:37,010 --> 00:11:40,776
A whole lotta Kyo, huh?
Is this file the same?
151
00:11:41,648 --> 00:11:44,951
I'm not lying! Kaminagi,
I really do!
152
00:11:44,951 --> 00:11:46,885
Agh! That's enough!
153
00:11:50,857 --> 00:11:53,293
So, did you learn anything?
154
00:11:53,293 --> 00:11:58,253
Yeah, that I've had a bellyful of your
desire to take pictures of Kyo!
155
00:11:59,432 --> 00:12:01,968
But something's still missing...
156
00:12:01,968 --> 00:12:04,368
Is that the question
a film director would ask?
157
00:12:06,372 --> 00:12:11,207
They'd wonder if they'd captured
what it is that he's seeing.
158
00:12:12,812 --> 00:12:13,947
You're right.
159
00:12:13,947 --> 00:12:17,542
My dear Ryoko, how about
taking some shots of yourself?
160
00:12:19,819 --> 00:12:22,913
No, I'm not what Kyo's looking at.
161
00:12:23,256 --> 00:12:24,917
What?
162
00:12:26,659 --> 00:12:31,926
Honestly, I've only just lately
started to figure out what it is.
163
00:12:33,733 --> 00:12:36,964
But just as I can put it
into words, it drifts away.
164
00:12:40,507 --> 00:12:45,444
Sis! Play Wizard for me!
Being a Gunner by myself is too hard!
165
00:12:49,482 --> 00:12:53,475
These Gornes are so slippery,
and their defenses are hard!
166
00:12:54,888 --> 00:12:57,322
See? It just closed up again.
167
00:13:01,261 --> 00:13:02,922
Just calm down
and you'll be fine.
168
00:13:07,400 --> 00:13:09,169
Incoming!
169
00:13:09,169 --> 00:13:11,933
Deploying launcher.
Aim for the ocean!
170
00:13:12,172 --> 00:13:13,332
The ocean?
171
00:13:19,012 --> 00:13:22,382
See? They open the armor when they fire.
172
00:13:22,382 --> 00:13:25,249
I see.
So, that's what you aim at.
173
00:13:29,622 --> 00:13:33,922
Right. We can't give up
defending this world.
174
00:13:40,300 --> 00:13:44,031
Someone has been
protecting us for a long time.
175
00:13:51,511 --> 00:13:53,138
Is training over?
176
00:13:59,285 --> 00:14:01,185
Kaminagi.
177
00:14:01,487 --> 00:14:03,853
Oh. What's up?
178
00:14:05,225 --> 00:14:06,658
Kyo...
179
00:14:07,527 --> 00:14:12,157
Look... I'm not sure
how to put this, but...
180
00:14:14,834 --> 00:14:18,827
I've become a Cerebrant, like you.
181
00:14:19,038 --> 00:14:24,704
Wha... What do you mean,
a Cerebrant?
182
00:14:26,012 --> 00:14:28,446
I know.
183
00:14:30,550 --> 00:14:34,053
It's hot, huh?
Naturally, since it's summer.
184
00:14:34,053 --> 00:14:35,918
Wanna go get some ice cream?
185
00:14:41,628 --> 00:14:45,997
Here. It's all ready.
That'll be 400 yen, please.
186
00:14:49,469 --> 00:14:51,903
Just kidding. It's free!
187
00:14:52,338 --> 00:14:55,535
Who'll get angry
if we eat it, anyway?
188
00:15:03,917 --> 00:15:04,815
Kaminagi!
189
00:15:05,685 --> 00:15:09,177
I know. This world's artificial.
190
00:15:09,789 --> 00:15:13,350
A movie set.
Like a big backdrop, right?
191
00:15:15,628 --> 00:15:19,966
So, how long have you been
keeping it to yourself, Kyo?
192
00:15:19,966 --> 00:15:24,170
Don't say any more. I mean...
It's better if you didn't know.
193
00:15:24,170 --> 00:15:25,068
Why?
194
00:15:28,441 --> 00:15:30,739
Let's have some fun!
Why waste the chance?
195
00:15:31,010 --> 00:15:32,409
Have fun?
196
00:15:40,987 --> 00:15:42,956
No way...
197
00:15:42,956 --> 00:15:44,583
Wanna go for a drive?
198
00:15:46,559 --> 00:15:48,428
You've got a license, right?
199
00:15:48,428 --> 00:15:52,694
Now look... I have one,
but not for a two-seater!
200
00:15:52,932 --> 00:15:57,426
Well, that's not like you.
Worrying about that stuff in a virtual world!
201
00:15:57,670 --> 00:15:59,365
Should I drive, then?
202
00:16:02,241 --> 00:16:05,904
Although...
I think the back seat suits me more.
203
00:16:09,248 --> 00:16:10,374
Why fight it?
204
00:16:12,352 --> 00:16:15,150
Don't blame me
for whatever happens!
205
00:16:15,955 --> 00:16:18,355
I'll be fine!
206
00:16:27,133 --> 00:16:28,157
Got it!
207
00:16:28,301 --> 00:16:32,601
Ryoko Kaminagi
has matured as a pilot.
208
00:16:35,675 --> 00:16:37,710
Well, there it is.
209
00:16:37,710 --> 00:16:42,181
She seems to have matured to
accept the change in her situation...
210
00:16:42,181 --> 00:16:44,411
more flexibly than anyone else.
211
00:16:45,184 --> 00:16:49,780
I was like that too when I was
salvaged from the Sydney server.
212
00:16:52,558 --> 00:16:55,795
So, what's up?
Why isn't anyone coming?
213
00:16:55,795 --> 00:16:57,092
Like I know?
214
00:16:59,165 --> 00:17:01,067
How far do we go?
215
00:17:01,067 --> 00:17:02,762
Forever!
216
00:17:04,670 --> 00:17:06,939
What, is that impossible?
217
00:17:06,939 --> 00:17:08,099
Uh, yeah.
218
00:17:08,341 --> 00:17:12,505
Then... I wanna see
the edge of this world!
219
00:17:12,779 --> 00:17:14,178
The edge?
220
00:17:16,349 --> 00:17:17,784
Don't wanna?
221
00:17:17,784 --> 00:17:20,275
I didn't say no. It's just...
222
00:17:20,653 --> 00:17:21,587
What?
223
00:17:21,587 --> 00:17:22,918
Not sayin'!
224
00:17:25,425 --> 00:17:28,161
Feels nice going this fast, doesn't it?
225
00:17:28,161 --> 00:17:29,128
Yeah.
226
00:17:30,196 --> 00:17:32,198
Like you've one with the wind?
227
00:17:32,198 --> 00:17:33,599
Puh-lease!
228
00:17:33,599 --> 00:17:36,568
See, that's why I didn't
want to say it before!
229
00:17:41,374 --> 00:17:43,740
Take a left there!
230
00:17:44,944 --> 00:17:46,746
Now a right!
231
00:17:46,746 --> 00:17:48,681
Huh?
232
00:17:48,681 --> 00:17:50,316
Am I being a pain?
233
00:17:50,316 --> 00:17:53,217
No. It's just...
234
00:17:59,258 --> 00:18:00,526
That settles it.
235
00:18:00,526 --> 00:18:04,223
You and I entering
this world changed it.
236
00:18:06,165 --> 00:18:10,329
It's all right, isn't it?
Considering the outcome.
237
00:18:10,937 --> 00:18:13,201
It's beginning, isn't it?
With those two.
238
00:18:18,578 --> 00:18:22,014
Angry that she's taken
the rear seat, are you?
239
00:18:32,058 --> 00:18:33,457
Come on.
240
00:18:36,329 --> 00:18:37,796
Come on.
241
00:18:39,031 --> 00:18:41,761
Stay with me.
242
00:18:45,872 --> 00:18:50,434
This is the edge, huh?
We can't go any further, can we?
243
00:18:51,677 --> 00:18:52,507
Right.
244
00:18:53,379 --> 00:18:58,151
We can't leave Maihama, can we? So...
245
00:18:58,151 --> 00:19:01,052
Sorry, but we can't go
to Shibuya, either.
246
00:19:01,621 --> 00:19:03,890
Even in the other world?
247
00:19:03,890 --> 00:19:06,626
Even in the real world?
248
00:19:06,626 --> 00:19:08,685
Tokyo is...
249
00:19:09,562 --> 00:19:13,566
Just like in the game, huh?
That's awful...
250
00:19:13,566 --> 00:19:14,760
Still...
251
00:19:15,601 --> 00:19:18,371
We can cross the sea
on the other side.
252
00:19:18,371 --> 00:19:19,205
Oh?
253
00:19:19,205 --> 00:19:21,741
And the ocean
is so beautiful there!
254
00:19:21,741 --> 00:19:22,901
Wow...
255
00:19:24,944 --> 00:19:25,978
No fair.
256
00:19:25,978 --> 00:19:27,673
No fair?
257
00:19:28,014 --> 00:19:30,209
I want to see it with you.
258
00:19:30,650 --> 00:19:32,777
Show me, Kyo.
259
00:19:34,387 --> 00:19:36,446
The real world.
260
00:19:38,157 --> 00:19:43,196
Listen, the people in this
world are all alive, though.
261
00:19:43,196 --> 00:19:45,323
Hold it there!
262
00:19:49,869 --> 00:19:51,461
Hey!
263
00:19:51,904 --> 00:19:55,601
I want to take pictures
of the real world.
264
00:19:56,609 --> 00:19:59,979
I've decided the film we'll
shoot this summer will be...
265
00:19:59,979 --> 00:20:02,815
a documentary from
your point of view, Kyo!
266
00:20:02,815 --> 00:20:04,214
Mine?
267
00:20:05,251 --> 00:20:08,812
Everything in this world
is all fiction, right?
268
00:20:09,388 --> 00:20:11,123
I guess so.
269
00:20:11,123 --> 00:20:13,593
Realistic orange, huh?
270
00:20:13,593 --> 00:20:15,720
Nice and warm.
271
00:20:15,962 --> 00:20:20,592
And I know.
That everyone in this world is alive.
272
00:20:22,702 --> 00:20:26,105
Mizuki and Koji and Tomigai...
273
00:20:26,105 --> 00:20:29,302
You, Kyo... Everyone is alive.
274
00:20:29,809 --> 00:20:31,477
But, there were times...
275
00:20:31,477 --> 00:20:35,381
Times I realized there was
something wrong with this world.
276
00:20:35,381 --> 00:20:38,751
And it was so sad.
So hard to take.
277
00:20:38,751 --> 00:20:40,853
Same with me.
278
00:20:40,853 --> 00:20:44,345
I felt alone. So helpless.
279
00:20:46,859 --> 00:20:49,629
You don't want to
take me there with you?
280
00:20:49,629 --> 00:20:52,331
I didn't say that. It's just...
281
00:20:52,331 --> 00:20:53,195
Just what?
282
00:20:53,266 --> 00:20:55,530
Oh, I'm not saying it this time!
283
00:21:00,139 --> 00:21:02,241
What's that?
284
00:21:02,241 --> 00:21:04,903
That's your answer.
285
00:21:08,514 --> 00:21:10,416
Should we go back?
286
00:21:10,416 --> 00:21:11,678
Sure.
287
00:21:28,501 --> 00:21:32,271
Awaken
Me ga samete
288
00:21:32,271 --> 00:21:36,208
The pain of your dream
Yume no itami ga
289
00:21:36,208 --> 00:21:41,544
Melts away into the night
Yoru ni tokete yuku
290
00:21:43,582 --> 00:21:51,090
The cold sky of the windy city
Kaze no machi no tsumetai sora ga
291
00:21:51,090 --> 00:21:56,084
Causes everything to change
Subete wo kaete yuku
292
00:21:58,698 --> 00:22:01,758
If time should turn back
Toki ga modotara
293
00:22:02,501 --> 00:22:05,470
If time should turn back
Toki ga modotara
294
00:22:06,238 --> 00:22:10,641
If time should turn back
Toki ga modotara
295
00:22:13,045 --> 00:22:16,182
Kiss me and say goodbye
KISS shite GOODBYE
296
00:22:16,182 --> 00:22:19,952
To everything there is
Ari to Arayurumono
297
00:22:19,952 --> 00:22:23,689
And in the endless loop of time
Meguriyuku toki ni
298
00:22:23,689 --> 00:22:28,194
You'll come back to me again
Megurikuru anata ni
299
00:22:28,194 --> 00:22:31,263
On the edges of memory
Kioku no fuchi de
300
00:22:31,263 --> 00:22:35,334
Time repeats itself
Toki wa kurikaesu
301
00:22:35,334 --> 00:22:39,071
As I imagined once
IMAGE wo mita
302
00:22:39,071 --> 00:22:45,738
As I wish to imagine again
IMAGE wo mitakute
303
00:22:51,450 --> 00:22:52,251
NEXT EPISODE
To be a Gunner or
Wizard is a sort of talent.
304
00:22:52,251 --> 00:22:54,453
To be a Gunner or
Wizard is a sort of talent.
305
00:22:54,453 --> 00:22:57,089
And Ryoko Kaminagi
has that sort of talent!
306
00:22:57,089 --> 00:22:59,959
I can hardly believe it myself!
307
00:22:59,959 --> 00:23:01,927
She said you and I make a good couple.
308
00:23:01,927 --> 00:23:03,496
What a wonderful girl!
309
00:23:03,496 --> 00:23:06,599
However, it looks like she's
going to cause all sorts of strife.
310
00:23:06,599 --> 00:23:08,768
She will? I suppose so...
311
00:23:08,768 --> 00:23:12,499
She will! By the tastiness
of this rice ball, she will!
312
00:23:13,038 --> 00:23:16,409
Next time, on Zegapain:
"A New Wizard."
313
00:23:16,409 --> 00:23:17,009
My thoughts, never to be erased.
314
00:23:17,009 --> 00:23:19,044
A NEW WIZARD
My thoughts, never to be erased.
315
00:23:19,044 --> 00:23:20,136
A NEW WIZARD
22919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.