Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,471 --> 00:00:12,344
Who is this vision I see floating before my eyes?
Dare ga miteiru VISUAL? Me no mae no
2
00:00:14,381 --> 00:00:23,016
Rushing water runs back over my body
Kyuu na mizu ga karada wo sakasa ni kakemeguru
3
00:00:24,425 --> 00:00:28,128
Now, the two of us think about...
Ima futari wa
4
00:00:28,128 --> 00:00:33,031
the meaning of our having met
Deatta imi omou
5
00:00:35,069 --> 00:00:41,008
Even though we must be swimming...
Kitto dareka no kioku no naka
6
00:00:41,008 --> 00:00:46,647
Within someone's memories
Oyoideiru dakedemo
7
00:00:46,647 --> 00:00:50,684
The wings of light upon your back
Kimi no senaka
8
00:00:50,684 --> 00:00:57,324
Spread out towards the sky
Hikari no hane ga sora e hirogaru
9
00:00:57,324 --> 00:01:06,400
No matter the place, no matter the past
Donna basho mo donna kako sae mo
10
00:01:06,400 --> 00:01:10,302
A single wish...
Tadahitotsu no negai ga
11
00:01:10,738 --> 00:01:17,200
Will surpass it all
Norikoete yuku yo
12
00:01:30,591 --> 00:01:33,389
Go, Maihama! Go, go, go!
13
00:01:33,694 --> 00:01:36,322
Go, Maihama! Go, go, go!
14
00:01:36,830 --> 00:01:39,933
"We are such stuff as dreams are made on."
15
00:01:39,933 --> 00:01:41,668
Who said that?
16
00:01:41,668 --> 00:01:43,397
Shakespeare.
17
00:01:43,737 --> 00:01:46,365
A midsummer night's dream, I suppose.
18
00:01:46,740 --> 00:01:48,642
Mizuki, can you put that in the locker?
19
00:01:48,642 --> 00:01:49,574
Sure thing!
20
00:01:55,048 --> 00:01:58,786
It's a collection of the club's productions!
C'mon, let's watch!
21
00:01:58,786 --> 00:02:00,083
That sounds like fun!
22
00:02:00,587 --> 00:02:03,757
All you guys have been
doing is goofing around!
23
00:02:03,757 --> 00:02:05,019
We don't have time!
24
00:02:06,260 --> 00:02:09,661
But the video club's room
has all kinds of neat stuff in it!
25
00:02:10,397 --> 00:02:12,831
I'm sorry I asked you to help me like this.
26
00:02:13,233 --> 00:02:16,259
There's stuff I need to get out
of here before summer break.
27
00:02:16,703 --> 00:02:18,568
It's a real pain, isn't it?
28
00:02:18,939 --> 00:02:23,477
Anyway, shouldn't you hurry up and
figure out who I'll be acting with?
29
00:02:23,477 --> 00:02:24,778
You're right.
30
00:02:24,778 --> 00:02:27,748
I have to get this shot during the break.
31
00:02:27,748 --> 00:02:29,249
What'll I do?
32
00:02:29,249 --> 00:02:31,649
Well, I think Sogoru would be good for it.
33
00:02:31,885 --> 00:02:36,288
He's right. Why not swallow
your pride and ask him, Ryoko?
34
00:02:36,790 --> 00:02:38,587
Who would ask that guy for a favor?!
35
00:02:45,899 --> 00:02:48,732
THE DAY THE WORLD ENDED
TERM 15. TOHRU KANOU
36
00:02:49,703 --> 00:02:52,501
"The Day the World Ended..."
37
00:02:53,173 --> 00:02:56,142
AGAIN, SUMMER COMES
38
00:03:00,113 --> 00:03:03,014
And so, the end of the world drew close.
39
00:03:18,332 --> 00:03:20,493
What is all this?
40
00:03:29,243 --> 00:03:32,178
There's something... overpowering about it.
41
00:03:36,316 --> 00:03:38,181
THE DAY THE WORLD ENDED
TERM 15. TOHRU KANOU
42
00:03:38,585 --> 00:03:43,352
15th term... That'd make him
a senior now. Tohru Kanou...
43
00:03:43,957 --> 00:03:45,117
Is he a phantom club member?
44
00:03:48,161 --> 00:03:51,028
Our tomorrows have become a dream.
45
00:04:02,209 --> 00:04:04,439
All right! I'm kicking ass!
46
00:04:06,880 --> 00:04:09,542
Seriously, I'm ready to get
the record for Japan!
47
00:04:10,284 --> 00:04:12,419
So, how'd I look from here?
Did you see me?
48
00:04:12,419 --> 00:04:14,478
Oh, sorry. I wasn't watching.
49
00:04:14,588 --> 00:04:18,149
Right, the record for Japan! Talk about
your reach exceeding your grasp!
50
00:04:18,992 --> 00:04:20,050
Check them out.
51
00:04:20,193 --> 00:04:25,221
You think so? Okay, since
you're here, you can time me.
52
00:04:25,599 --> 00:04:28,159
Look, we're not even in the swim club!
53
00:04:28,268 --> 00:04:31,066
Besides, we didn't
come here to see you!
54
00:04:31,838 --> 00:04:34,500
See, we're looking for someone
to play the lead in our movie!
55
00:04:34,775 --> 00:04:37,844
What, you guys still haven't
decided on someone to play it?
56
00:04:37,844 --> 00:04:40,047
And whose fault is that?!
57
00:04:40,047 --> 00:04:42,880
We just can't find anyone
to replace you, Sogoru!
58
00:04:43,684 --> 00:04:44,952
Yeah, I suppose!
59
00:04:44,952 --> 00:04:48,322
There's a scene where you leap
into the ocean to save the heroine!
60
00:04:48,322 --> 00:04:50,847
So we need someone who can swim!
61
00:04:51,325 --> 00:04:54,127
So, you came to ask me to do it again?
62
00:04:54,127 --> 00:04:57,619
Sorry, no way. No more
kissing scenes with Tomigai!
63
00:04:58,265 --> 00:05:02,836
That's why we're waiting around
here to ask Hayase to do it.
64
00:05:02,836 --> 00:05:04,167
I wish he'd hurry!
65
00:05:06,406 --> 00:05:07,908
Hi there. Came to watch us?
66
00:05:07,908 --> 00:05:10,536
Oh... Hi! Sorry to bother!
67
00:05:18,819 --> 00:05:21,379
Who's Shizuno-sempai taking
to the summer festival?
68
00:05:21,688 --> 00:05:24,024
Oh yeah, that's coming up again, soon.
69
00:05:24,024 --> 00:05:26,293
It's on the night of this year's
closing ceremony, right?
70
00:05:26,293 --> 00:05:29,820
I'll bet she's gotten a ton
of invitations already.
71
00:05:30,263 --> 00:05:33,790
Kaminagi and I have
always gone together.
72
00:05:34,534 --> 00:05:37,904
Oh... So, that's the sort
of relationship you have.
73
00:05:37,904 --> 00:05:40,737
Th-That was when
we were little kids, you idiot!
74
00:05:40,941 --> 00:05:44,644
Oh, yeah. When I started going to it with
Hayase and the guys in middle school,
75
00:05:44,644 --> 00:05:46,509
she swore she'd
stop going with me.
76
00:05:47,681 --> 00:05:49,049
What's with you?!
77
00:05:49,049 --> 00:05:50,812
Ushio! Lemme go, you idiot!
78
00:05:51,752 --> 00:05:54,016
C'mon, don't be shy. Go on!
79
00:05:54,421 --> 00:05:55,649
Kawaguchi...
80
00:05:55,956 --> 00:05:59,426
He came all the way here,
but couldn't bring himself to go in!
81
00:05:59,426 --> 00:06:01,928
You're wrong! I just...
82
00:06:01,928 --> 00:06:04,590
You just want to come back
to the swim club, right?
83
00:06:09,903 --> 00:06:12,337
I still won't forgive this jerk!
84
00:06:14,141 --> 00:06:15,506
I see.
85
00:06:17,244 --> 00:06:18,768
Um... Excuse me...
86
00:06:19,513 --> 00:06:21,947
Um... The summer festival!
87
00:06:23,150 --> 00:06:26,386
Could I go with you this year?
Kawaguchi can come, too.
88
00:06:26,386 --> 00:06:27,754
Count me in!
89
00:06:27,754 --> 00:06:30,018
You'll let me come too, won't you?
90
00:06:30,257 --> 00:06:32,692
Seriously?! All right!
91
00:06:32,692 --> 00:06:34,660
You are coming, right?
92
00:06:35,595 --> 00:06:36,696
I guess...
93
00:06:36,696 --> 00:06:38,365
Kaminagi, I've got it!
94
00:06:38,365 --> 00:06:41,129
Why not have Kawaguchi
play the lead in your movie?
95
00:06:41,368 --> 00:06:42,801
Huh? Lead?
96
00:06:43,036 --> 00:06:46,528
That's right! Kawaguchi would be
a perfect substitute for Sogoru!
97
00:06:46,673 --> 00:06:48,436
A substitute for Kyo?!
98
00:06:48,675 --> 00:06:49,869
Whoops! Uh-oh...
99
00:06:50,043 --> 00:06:51,943
Include me OUT!
100
00:06:53,647 --> 00:06:54,448
Oh, well...
101
00:06:54,448 --> 00:06:56,049
Sorry.
102
00:06:56,049 --> 00:06:58,984
Forget it.
I'll see what I can do about him.
103
00:06:59,219 --> 00:07:03,019
What's wrong with playing the lead
in a movie? I'll do it if you want.
104
00:07:03,256 --> 00:07:05,058
Ushio, you're just sorta...
105
00:07:05,058 --> 00:07:06,923
I wonder what's keeping Hayase.
106
00:07:07,527 --> 00:07:10,831
Hayase said he was headed over to the
seniors' classrooms again, so he'd be late.
107
00:07:10,831 --> 00:07:11,765
The seniors?
108
00:07:11,765 --> 00:07:13,858
Yeah. He's been dating a senior lately.
109
00:07:19,106 --> 00:07:21,074
Isn't that Hayase,
one of the freshmen?
110
00:07:21,074 --> 00:07:23,009
I heard he's dating Sachi.
111
00:07:23,009 --> 00:07:23,944
Really?!
112
00:07:23,944 --> 00:07:25,745
But I've never seen them together.
113
00:07:25,745 --> 00:07:27,474
Yeah. Me, neither.
114
00:07:27,647 --> 00:07:28,415
He told me something weird's going on.
115
00:07:28,415 --> 00:07:30,280
Sorry! Something came up.
Had to leave early.
He told me something weird's going on.
116
00:07:30,484 --> 00:07:34,386
They've been in the same school since April,
but he says he hasn't seen her once.
117
00:07:36,256 --> 00:07:36,690
That's...
118
00:07:36,690 --> 00:07:39,250
His girlfriend's name... Do you know it?
119
00:07:39,593 --> 00:07:41,761
I think it's Sachiko Tsumura.
120
00:07:41,761 --> 00:07:43,096
I see.
121
00:07:43,096 --> 00:07:44,498
You know her?
122
00:07:44,498 --> 00:07:45,590
No.
123
00:07:46,166 --> 00:07:50,364
Oh! Sempai, is there a
Tohru Kanou in your class?
124
00:07:51,171 --> 00:07:52,305
Why do you ask?
125
00:07:52,305 --> 00:07:54,274
He's apparently an
upperclassman in the video club.
126
00:07:54,274 --> 00:07:56,333
I was thinking of asking
him about some stuff.
127
00:07:57,410 --> 00:07:59,980
Kanou's been out sick.
128
00:07:59,980 --> 00:08:02,915
Maybe he'll be well enough
to come back next term.
129
00:08:03,383 --> 00:08:05,578
Oh, I see. He's sick...
130
00:08:11,024 --> 00:08:12,992
They're Cerebrants who died in battle?!
131
00:08:13,460 --> 00:08:15,928
Yes. Both Sachiko Tsumura
and Tohru Kanou.
132
00:08:15,996 --> 00:08:19,329
They were both comrades
who once fought with us.
133
00:08:19,599 --> 00:08:24,037
Our deaths are integrated into
this world in various ways.
134
00:08:24,037 --> 00:08:26,106
They "die in accidents"...
"Transfer to other schools"...
135
00:08:26,106 --> 00:08:27,908
Or are still "here," but you
never see them anymore.
136
00:08:27,908 --> 00:08:31,605
So, you mean... Hayase doesn't know
the girl he's waiting for is dead?!
137
00:08:31,945 --> 00:08:33,346
It can't be helped!
138
00:08:33,346 --> 00:08:37,339
It was decided in order to minimize
inconsistencies in this world.
139
00:08:37,584 --> 00:08:39,052
But, occasionally!
140
00:08:39,052 --> 00:08:41,418
Occasionally, there are those
who notice the inconsistencies.
141
00:08:41,521 --> 00:08:44,183
And that is when a new Cerebrant is born.
142
00:08:45,725 --> 00:08:49,024
I came here in order to awaken you.
143
00:08:49,296 --> 00:08:51,231
So, then what are Cerebrants?
144
00:08:51,231 --> 00:08:53,392
Who are we, exactly?!
145
00:08:53,733 --> 00:08:56,429
We are the ones who take on
the distortions of this world.
146
00:08:56,836 --> 00:09:01,273
The truth is, even we don't understand
the mechanism of awakening very well.
147
00:09:01,942 --> 00:09:05,579
My own interpretation is that
we're chosen to be regulators...
148
00:09:05,579 --> 00:09:09,037
to eliminate the inconsistencies
that appear in this world.
149
00:09:09,182 --> 00:09:14,454
And among those duties is to
fight to regain the real world.
150
00:09:14,454 --> 00:09:16,718
Still, I wonder about Kaminagi...
151
00:09:17,891 --> 00:09:19,882
What do you think?
152
00:09:21,261 --> 00:09:23,729
What? What about her?!
153
00:09:25,498 --> 00:09:28,467
She may be showing signs of awakening.
154
00:09:30,170 --> 00:09:32,570
Making memories has become meaningless.
155
00:09:51,491 --> 00:09:53,391
It's no use at all!
156
00:09:58,131 --> 00:09:59,962
Even so, I will record this world.
157
00:10:04,638 --> 00:10:07,374
On a morning when she finds
a rainbow-colored shell,
158
00:10:07,374 --> 00:10:10,207
a girl meets a lone boy on the beach.
159
00:10:11,811 --> 00:10:15,804
The boy had lost his memory.
160
00:10:16,816 --> 00:10:19,786
As the two began to
live together in her house,
161
00:10:19,786 --> 00:10:22,016
they eventually fell in love.
However...
162
00:10:25,058 --> 00:10:27,788
All of this is just a game.
163
00:10:34,200 --> 00:10:36,794
So, what's real?
164
00:10:37,671 --> 00:10:38,535
Even so, I will record this world.
165
00:10:40,607 --> 00:10:43,508
Till the moment the world finally ends...
166
00:10:53,420 --> 00:10:56,947
Tohru Kanou: Died in the
first battle to capture Oscar.
167
00:10:57,457 --> 00:11:00,527
Sachiko Tsumura: Suffered massive
data corruption in the same battle.
168
00:11:00,527 --> 00:11:02,028
Recovery impossible at this time.
169
00:11:02,028 --> 00:11:05,665
I remember them.
They were both fine soldiers.
170
00:11:05,665 --> 00:11:09,567
And you still have them
living in Maihama? Why?
171
00:11:09,669 --> 00:11:12,695
Too many deaths there
would seem unnatural.
172
00:11:13,306 --> 00:11:16,639
In their case, neither of
them had family to begin with.
173
00:11:18,812 --> 00:11:21,514
So, you did it to
minimize the effect?
174
00:11:21,514 --> 00:11:22,949
But, in their case,
175
00:11:22,949 --> 00:11:28,854
the people around them seemed
not to notice that they were gone.
176
00:11:29,022 --> 00:11:32,459
Ryoko Kaminagi never
paid such close attention...
177
00:11:32,459 --> 00:11:35,189
to Tohru Kanou's existence before now.
178
00:11:35,395 --> 00:11:36,863
Is it possible?
179
00:11:36,863 --> 00:11:39,199
Did my coming to Maihama affect her?
180
00:11:39,199 --> 00:11:43,499
Even if it has, perhaps
we should welcome this.
181
00:11:43,737 --> 00:11:46,539
Just before entering the Maihama server,
182
00:11:46,539 --> 00:11:49,667
Tohru Kanou caught the
real Maihama on camera.
183
00:11:50,176 --> 00:11:52,667
It truly was the last day...
184
00:12:10,363 --> 00:12:12,263
Sorry I'm late!
185
00:12:15,268 --> 00:12:16,836
Sorry for calling you out of the blue.
186
00:12:16,836 --> 00:12:19,205
No prob! I was bored, anyway!
187
00:12:19,205 --> 00:12:20,740
Well, shall we go?
188
00:12:20,740 --> 00:12:21,968
Hey there!
189
00:12:23,676 --> 00:12:25,007
Hi!
190
00:12:25,345 --> 00:12:27,914
Morning! You practice on Sundays, too?
191
00:12:27,914 --> 00:12:29,575
Yup. Where are you two headed?
192
00:12:29,883 --> 00:12:32,875
Who cares where we're headed?
Come on, Mizuki!
193
00:12:35,922 --> 00:12:37,412
See you!
194
00:12:43,496 --> 00:12:45,555
But why are you scouting locations again?
195
00:12:45,899 --> 00:12:49,562
It's not just a location hunt.
There's something I want to check out, too.
196
00:12:49,736 --> 00:12:50,668
What?
197
00:12:57,944 --> 00:12:59,377
Here.
198
00:13:09,789 --> 00:13:13,486
What's fake? And what's real?
199
00:13:46,860 --> 00:13:48,728
What's wrong?
200
00:13:48,728 --> 00:13:51,162
F-Forget it. It's nothing...
201
00:13:58,137 --> 00:14:00,298
Sorry for stealing you for the day.
202
00:14:00,473 --> 00:14:03,067
What's with you? Quit being so formal!
203
00:14:06,913 --> 00:14:08,710
How long will you stay mad at him?
204
00:14:09,582 --> 00:14:11,117
You and Sogoru.
205
00:14:11,117 --> 00:14:13,608
We're not really fighting, just...
206
00:14:17,824 --> 00:14:21,327
You know I like Hayase, right?
207
00:14:21,327 --> 00:14:23,557
Yeah, I kinda figured.
208
00:14:24,197 --> 00:14:26,927
It was a shock to hear
that he had a girlfriend.
209
00:14:31,337 --> 00:14:35,603
Even so, even if I fail, I'll tell him how
I feel on the night of the festival.
210
00:14:40,580 --> 00:14:43,048
If I don't, I'll never know for sure.
211
00:14:47,453 --> 00:14:49,478
You should face your own feelings, Ryoko!
212
00:14:51,491 --> 00:14:53,083
Mizuki...
213
00:15:08,908 --> 00:15:12,844
Of course... There are no people.
214
00:15:22,155 --> 00:15:25,886
This guy is capturing images of the
world deeper than I ever could.
215
00:15:31,097 --> 00:15:35,466
So what's the point of me
trying to capture images of it?
216
00:15:38,871 --> 00:15:43,638
The boy was a deserter from
the battlefield of a ruined world.
217
00:15:44,177 --> 00:15:48,978
But a transmission error
had erased his memories.
218
00:15:49,415 --> 00:15:52,543
His memories were stored
in the rainbow-colored shell.
219
00:15:53,586 --> 00:15:57,647
The boy will return
to his world with his friends.
220
00:15:59,125 --> 00:16:03,755
But if he leaves now, his memories
of this world will be erased.
221
00:16:04,263 --> 00:16:08,201
So he stores his memories
in the rainbow-colored shell,
222
00:16:08,201 --> 00:16:11,967
entrusts it to the girl,
and returns to the battlefield.
223
00:16:28,321 --> 00:16:33,122
MAIHAMA MINAMI PREFECTURAL HIGH SCHOOL
224
00:16:36,162 --> 00:16:38,498
All right, and that's it for the first semester.
225
00:16:38,498 --> 00:16:41,868
Try not to forget too much stuff
over summer break, okay?
226
00:16:41,868 --> 00:16:43,358
Yes, sir.
227
00:16:46,873 --> 00:16:50,832
Sogoru! Keep up the good work and
get the swim club up to five members!
228
00:16:51,177 --> 00:16:52,804
Thanks, sir!
229
00:16:54,947 --> 00:16:57,050
Finally, summer break!
230
00:16:57,050 --> 00:16:59,318
Now I can relax a little.
231
00:16:59,318 --> 00:17:00,478
From what?
232
00:17:00,720 --> 00:17:04,691
Um, I mean, now I can concentrate
completely on the swim club.
233
00:17:04,691 --> 00:17:05,749
Oh, I see.
234
00:17:09,228 --> 00:17:13,164
Now that first semester's over, we can
finally lay down our own burdens, huh?
235
00:17:13,566 --> 00:17:17,400
Really. Year after year,
we repeat this same ritual.
236
00:17:21,674 --> 00:17:24,744
Ms. Mizusawa, tonight's the summer festival.
237
00:17:24,744 --> 00:17:25,574
True.
238
00:17:39,792 --> 00:17:41,961
Let's get a super ball!
239
00:17:41,961 --> 00:17:43,196
That's lame!
240
00:17:43,196 --> 00:17:45,130
Wait up!
241
00:17:45,231 --> 00:17:48,067
Hayase's sure taking his time.
242
00:17:48,067 --> 00:17:50,399
Oh! Hayase!
243
00:17:51,904 --> 00:17:54,372
Hurry up, before all the good spots are taken!
244
00:17:54,507 --> 00:17:57,772
Okay, everyone's here? Let's go!
245
00:18:02,014 --> 00:18:04,539
Are you sure about this?
You're not going to go with them?
246
00:18:07,620 --> 00:18:10,180
Maybe she wants to
avoid any further effects.
247
00:18:31,110 --> 00:18:32,372
No way...
248
00:18:34,547 --> 00:18:35,605
Kaminagi?
249
00:18:36,415 --> 00:18:37,382
What's wrong?
250
00:18:39,152 --> 00:18:41,746
No... It's nothing.
251
00:18:50,897 --> 00:18:52,365
Isn't it pretty?
252
00:18:52,365 --> 00:18:56,096
Yeah. Bad luck, us being
on duty on a night like this.
253
00:18:56,536 --> 00:18:58,527
Or maybe not such bad luck...
254
00:18:59,338 --> 00:19:01,431
Nothing.
255
00:19:41,247 --> 00:19:42,942
We've gotten separated.
256
00:19:43,049 --> 00:19:44,517
Yeah...
257
00:19:44,517 --> 00:19:45,779
Oh, well.
258
00:19:49,622 --> 00:19:51,021
My script...
259
00:19:52,491 --> 00:19:54,356
I rewrote it.
260
00:19:59,599 --> 00:20:03,870
The boy who returned to the battlefield
in order to protect this world...
261
00:20:03,870 --> 00:20:06,395
returned after the war had ended.
262
00:20:07,340 --> 00:20:10,309
It was now decades in the future.
263
00:20:11,010 --> 00:20:14,146
There, he found the
rainbow-colored shell...
264
00:20:14,146 --> 00:20:17,206
which contained
his memories of the girl.
265
00:20:19,685 --> 00:20:23,678
And then, as he gently
held the shell to his ear...
266
00:20:24,624 --> 00:20:30,529
he found the shell had broken.
And he heard nothing. Nothing at all.
267
00:20:34,834 --> 00:20:36,927
Kind of a sad ending, huh?
268
00:20:37,036 --> 00:20:37,866
Yeah...
269
00:20:41,874 --> 00:20:43,535
Okay! I'll do it!
270
00:20:45,311 --> 00:20:47,609
I'm really the only guy for the role, after all!
271
00:20:48,381 --> 00:20:49,848
Oh, Kyo!
272
00:20:59,792 --> 00:21:02,283
It's all right. I'm here for you!
273
00:21:10,269 --> 00:21:14,006
And you
274
00:21:14,006 --> 00:21:18,136
You want to call out to me, don't you?
Koe ni dashiteitai'n darou
275
00:21:20,046 --> 00:21:23,982
What is it you were looking at
Nani wo miteita'n darou
276
00:21:25,985 --> 00:21:30,081
Just before we broke up
Wakare ga kuru mae ni
277
00:21:31,958 --> 00:21:36,054
My adieu ran through the sky
Sora ni kaketa ADIEU
278
00:21:37,997 --> 00:21:41,797
Now here I am, all burnt out
Moetsukite HERE I AM
279
00:21:43,970 --> 00:21:47,907
I guess until a star finally fades
Hoshi ga kieru made wa
280
00:21:47,907 --> 00:21:50,910
It still shines
Hikateiru darou
281
00:21:50,910 --> 00:21:54,038
It still sparkles
Kagayaku darou
282
00:21:54,814 --> 00:21:57,442
And you
283
00:21:58,184 --> 00:22:00,414
And love
284
00:22:01,921 --> 00:22:05,618
You dreamed of it, didn't you?
Yume wo miteta'n darou
285
00:22:07,994 --> 00:22:11,589
You don't want to forget, do you?
Wasuretaku nai'n darou
286
00:22:13,966 --> 00:22:17,800
Just before we broke up
Wakare ga kuru mae ni
287
00:22:19,839 --> 00:22:23,798
My adieu ran through the sky
Sora ni kaketa ADIEU
288
00:22:25,945 --> 00:22:29,881
Now here I am, all burnt out
Moetsukite HERE I AM
289
00:22:31,984 --> 00:22:35,921
I guess until a star finally fades
Hoshi ga kieru made wa
290
00:22:35,921 --> 00:22:38,858
It still shines
Hikateiru darou
291
00:22:38,858 --> 00:22:42,762
It still sparkles
Kagayaku darou
292
00:22:42,762 --> 00:22:46,289
And you
293
00:22:50,302 --> 00:22:51,570
NEXT EPISODE
294
00:22:51,570 --> 00:22:52,304
NEXT EPISODE
Arque's remaining days alive are running out.
295
00:22:52,304 --> 00:22:54,373
Arque's remaining days alive are running out.
296
00:22:54,373 --> 00:22:57,810
And yet, why do they both still smile?
297
00:22:57,810 --> 00:23:01,143
I could never face losing my one, true love.
298
00:23:01,514 --> 00:23:06,118
Stop it, Chris! Do you think doing
that will make Arque happy?
299
00:23:06,118 --> 00:23:09,288
I know how hard death is for us,
300
00:23:09,288 --> 00:23:12,223
but you have to go on living!
301
00:23:12,825 --> 00:23:13,259
Next time, on Zegapain:
"Lingering Illusions."
302
00:23:13,259 --> 00:23:15,861
LINGERING ILLUSIONS
Next time, on Zegapain:
"Lingering Illusions."
303
00:23:15,861 --> 00:23:16,328
LINGERING ILLUSIONS
304
00:23:16,328 --> 00:23:17,596
LINGERING ILLUSIONS
My thoughts, never to be erased.
305
00:23:17,596 --> 00:23:18,563
My thoughts, never to be erased.
23521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.