All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Zegapain_Ep03_(5E402466)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,541 --> 00:00:12,414 Who is this vision I see floating before my eyes? Dare ga miteiru VISUAL? Me no mae no 2 00:00:14,484 --> 00:00:23,085 Rushing water runs back over my body Kyuu na mizu ga karada wo sakasa ni kakemeguru 3 00:00:24,494 --> 00:00:28,198 Now, the two of us think about... Ima futari wa 4 00:00:28,198 --> 00:00:33,101 the meaning of our having met Deatta imi omou 5 00:00:35,171 --> 00:00:41,111 Even though we must be swimming... Kitto dareka no kioku no naka 6 00:00:41,111 --> 00:00:46,716 Within someone's memories Oyoideiru dakedemo 7 00:00:46,716 --> 00:00:50,754 The wings of light upon your back Kimi no senaka 8 00:00:50,754 --> 00:00:57,394 Spread out towards the sky Hikari no hane ga sora e hirogaru 9 00:00:57,394 --> 00:01:06,469 No matter the place, no matter the past Donna basho mo donna kako sae mo 10 00:01:06,469 --> 00:01:10,405 A single wish... Tadahitotsu no negai ga 11 00:01:10,807 --> 00:01:17,269 Will surpass it all Norikoete yuku yo 12 00:01:45,408 --> 00:01:46,670 Shuddup... Shut up! 13 00:01:46,976 --> 00:01:50,173 I have to get going. Wake up already, Kyo! 14 00:01:50,313 --> 00:01:51,109 'Kay... 15 00:01:55,118 --> 00:01:58,555 The newly discovered level-4 environmental contamination zone... 16 00:01:58,555 --> 00:02:00,490 248, 249, 250... is enlarging far more than expected. 17 00:02:00,490 --> 00:02:01,524 248, 249, 250... 18 00:02:01,524 --> 00:02:03,026 248, 249, 250... With international cooperation, it is hoped that... 19 00:02:03,026 --> 00:02:04,060 248, 249, 250... countermeasures can be enacted quickly. 20 00:02:04,060 --> 00:02:04,788 Countermeasures can be enacted quickly. 21 00:02:05,528 --> 00:02:08,131 This has prompted an emergency assembly of the United Nations... 22 00:02:08,131 --> 00:02:11,601 to organize a special team to preserve the environment. 23 00:02:11,601 --> 00:02:14,126 ...and the contaminated area is steadily spreading. 24 00:02:14,437 --> 00:02:16,632 Because of this, the UN has called an emergency assembly- 25 00:02:23,847 --> 00:02:25,712 At last, the day of rebirth is here! YEAH! 26 00:02:26,216 --> 00:02:28,218 Oh, man, I'm late! I'm late! 27 00:02:28,218 --> 00:02:32,655 I have to get going. Wake up already, Koji! 28 00:02:36,526 --> 00:02:38,928 'Morning... 29 00:02:38,928 --> 00:02:41,364 Koji, hurry up and get dressed! 30 00:02:41,364 --> 00:02:43,166 You do this every single day! 31 00:02:43,166 --> 00:02:45,201 I've still got plenty of time. 32 00:02:45,201 --> 00:02:47,070 You're the one who's in trouble! 33 00:02:47,070 --> 00:02:49,163 I was up late doing post-production! 34 00:02:50,440 --> 00:02:52,499 Hey! Don't watch TV! 35 00:02:55,545 --> 00:02:58,446 Turning to other news, I.A.L. Corp announced... 36 00:03:01,284 --> 00:03:02,152 A fine meal. 37 00:03:02,152 --> 00:03:04,950 DEUTERA ZONE 38 00:03:05,622 --> 00:03:08,455 Oh... This is all Kyo's fault! 39 00:03:10,360 --> 00:03:14,330 I was led by Shizuno Misaki, rode in that shining robot... 40 00:03:14,330 --> 00:03:16,924 And then... That passionate kiss from her... 41 00:03:20,637 --> 00:03:22,628 Whoops! Edit master! Edit master! 42 00:03:23,106 --> 00:03:25,074 Kyo would be so angry if I forgot this. 43 00:03:29,946 --> 00:03:31,948 Hm? It's a game. 44 00:03:31,948 --> 00:03:33,916 But I don't have a game console... 45 00:03:34,417 --> 00:03:35,907 What's this? 46 00:03:38,621 --> 00:03:39,883 Cerebrum... 47 00:04:32,976 --> 00:04:37,113 Um... l-I'm Kyo Sogoru, president of the swim club. 48 00:04:37,113 --> 00:04:39,449 Your youth is the big bang that starts your life! 49 00:04:39,449 --> 00:04:42,318 These days of flaming passion will never come again! 50 00:04:42,318 --> 00:04:44,721 Don't you want to try to swim to the ends of the cosmos?! 51 00:04:44,721 --> 00:04:47,212 Come with me! And together, let's swim! 52 00:04:49,826 --> 00:04:52,395 So, everyone who wants to sign up, just write your name and class... 53 00:04:52,395 --> 00:04:53,463 on the form on your desks... 54 00:04:53,463 --> 00:04:55,899 What's with that ending? Lame! 55 00:04:55,899 --> 00:05:00,370 Still, if I can shoot stuff like that, I wouldn't mind joining the video club. 56 00:05:00,370 --> 00:05:02,939 Um, it's the swim club, not the video club. 57 00:05:02,939 --> 00:05:04,641 Hello-o-o! 58 00:05:04,641 --> 00:05:07,075 Wha... Hey, wait a sec! Hey! 59 00:05:10,914 --> 00:05:14,584 If you agree to do P.R. Videos like that for all the other clubs, 60 00:05:14,584 --> 00:05:17,985 we could think about budgeting a video club for next term. 61 00:05:18,454 --> 00:05:19,989 Thank you so much! 62 00:05:19,989 --> 00:05:22,859 Hey! Kaminagi, you cut a secret deal with them, didn't you?! 63 00:05:22,859 --> 00:05:26,896 Of course! Why else do you think I'd do this for free? 64 00:05:26,896 --> 00:05:29,198 You need four people by the end of the term. 65 00:05:29,198 --> 00:05:31,134 If you can't get that many, your club will be shut down. 66 00:05:31,134 --> 00:05:34,763 And hearing that, I wish you the best of luck, Sogoru! 67 00:05:35,171 --> 00:05:38,436 Kurage! Dammit, act like an advisor and object to this! 68 00:05:39,409 --> 00:05:41,877 Everything Miss Minato said is correct. 69 00:05:42,745 --> 00:05:46,772 Wait just a damned minute, Mr. President! You want me to spill the beans?! 70 00:05:47,317 --> 00:05:48,985 "Spill the beans?" 71 00:05:48,985 --> 00:05:51,120 I didn't want to do it this way, 72 00:05:51,120 --> 00:05:54,385 but this is more important than anything else. 73 00:05:55,625 --> 00:05:57,559 Oh, that? That doesn't matter. 74 00:05:57,994 --> 00:05:59,962 We don't mind at all. 75 00:06:01,497 --> 00:06:06,059 However, I expect you to keep your word to Yehl, Kyo Sogoru. 76 00:06:11,941 --> 00:06:16,275 Dammit! Okay, you asked for it! Everyone, look at this! 77 00:06:19,849 --> 00:06:21,718 It's Pain of Zega, right? 78 00:06:21,718 --> 00:06:23,049 What about it? 79 00:06:23,419 --> 00:06:25,444 Huh? You know about it? 80 00:06:26,089 --> 00:06:28,157 Will you fight? 81 00:06:28,157 --> 00:06:31,991 Even when the world suddenly crumbles before your eyes? 82 00:06:32,562 --> 00:06:36,293 The mysterious life forms known as the Gardsorm suddenly attacked. 83 00:06:36,632 --> 00:06:39,692 Due to their environmental modification testing, the world has been changed. 84 00:06:40,370 --> 00:06:44,670 The remaining humans have formed a resistance group: Cerebrum. 85 00:06:45,408 --> 00:06:49,242 This is the true story of what happened 40 years later. 86 00:06:50,646 --> 00:06:52,978 Welcome, to the future of the world. 87 00:06:53,750 --> 00:06:55,184 The future of the world... 88 00:06:55,184 --> 00:06:57,914 It's a famous game. Everyone plays it. 89 00:06:58,454 --> 00:07:00,319 Hm? How do I work it? 90 00:07:01,357 --> 00:07:05,589 If you register your I.D. And password, you can join the on-line battles. 91 00:07:05,995 --> 00:07:08,698 Around here, you can log in via the Maihama server. 92 00:07:08,698 --> 00:07:10,757 Maihama server, huh? Okay! 93 00:07:10,867 --> 00:07:16,203 Sogoru Kyo... Password... Blah-blah-blah-BLAH! 94 00:07:21,444 --> 00:07:24,847 What? Sogoru, you've already got an account on here. 95 00:07:24,847 --> 00:07:27,577 Huh? No way. It's not like I've ever played. 96 00:07:30,586 --> 00:07:32,019 Good shot! 97 00:07:38,494 --> 00:07:40,530 Deutera zone has enlarged greatly. 98 00:07:40,530 --> 00:07:44,057 Its diameter is currently 1800 meters. 99 00:07:45,435 --> 00:07:46,969 What do you think, Lu-shen? 100 00:07:46,969 --> 00:07:50,973 We'll need Zegapain's cooperation in there all the more. 101 00:07:50,973 --> 00:07:52,742 We're against it! 102 00:07:52,742 --> 00:07:56,007 Last time, he was totally reckless in battle! 103 00:07:56,546 --> 00:07:58,741 He'll just make things harder for us and Lu-shen! 104 00:07:59,749 --> 00:08:03,742 The enemy constructed a deutera zone there before, as well. 105 00:08:04,253 --> 00:08:06,889 We fought in there once before. 106 00:08:06,889 --> 00:08:11,127 Are you trying to say that fighting in the same place will jog his memory... 107 00:08:11,127 --> 00:08:14,028 and he'll be able to cooperate as well as before? 108 00:08:14,730 --> 00:08:19,190 I think the commander has already taken that into account. 109 00:08:21,003 --> 00:08:24,073 If I was counting on such an uncertain element, 110 00:08:24,073 --> 00:08:26,974 I wouldn't order you out on the mission, Yehl. 111 00:08:27,577 --> 00:08:28,441 However... 112 00:08:29,445 --> 00:08:32,539 We can't just ignore that thing any longer. 113 00:08:35,852 --> 00:08:39,155 What's this? Not practicing today, either? 114 00:08:39,155 --> 00:08:40,857 The club's doomed for sure. 115 00:08:40,857 --> 00:08:43,359 He's probably too ashamed to show up. 116 00:08:43,359 --> 00:08:47,887 After all the fuss he made about that P.R. Video, he didn't get one person to sign up. 117 00:08:47,997 --> 00:08:50,166 It's always the same story with him. 118 00:08:50,166 --> 00:08:52,691 He charges in alone and just wastes the entire effort. 119 00:08:53,736 --> 00:08:55,538 What's with you?! 120 00:08:55,538 --> 00:08:56,800 Nothing. 121 00:09:03,980 --> 00:09:05,072 Kawaguchi! 122 00:09:07,717 --> 00:09:09,810 Do it, Kyo! 123 00:09:12,088 --> 00:09:15,956 We were the only ones who worked together as a team. 124 00:09:17,126 --> 00:09:18,461 Let's go! 125 00:09:18,461 --> 00:09:19,826 Right... 126 00:09:28,638 --> 00:09:32,005 Yeah! Gotcha! You like that? 127 00:09:32,275 --> 00:09:34,209 Okay, who's next? 128 00:09:36,245 --> 00:09:37,146 What's that? 129 00:09:37,146 --> 00:09:38,875 Kyo! Don't get distracted! 130 00:09:42,585 --> 00:09:43,847 Game over. 131 00:09:44,487 --> 00:09:47,790 Aw, and you'd finally found the deutera zone, too. 132 00:09:47,790 --> 00:09:49,392 Deutera zone? 133 00:09:49,392 --> 00:09:52,962 The environmental testing zones the Gardsorm create. 134 00:09:52,962 --> 00:09:54,630 They explain that in the intro! 135 00:09:54,630 --> 00:09:56,065 Do they? 136 00:09:56,065 --> 00:10:00,001 If they cover the Earth with them, mankind loses. 137 00:10:00,636 --> 00:10:06,472 Still, you did really well finding the deutera zone on your first time out, Kyo! 138 00:10:08,411 --> 00:10:12,142 Now that I think about it, they never told me why I was fighting for them. 139 00:10:13,015 --> 00:10:16,883 Why haven't I thought to question it until now? 140 00:10:18,321 --> 00:10:21,188 Why am I suddenly so good at all this? 141 00:10:29,599 --> 00:10:32,335 What do you think my parents would say if we did it? 142 00:10:32,335 --> 00:10:34,403 They'd be all "We're not letting our daughter... 143 00:10:34,403 --> 00:10:36,405 go haunting around the bad parts of Shibuya!" 144 00:10:36,405 --> 00:10:39,374 And then they'd ask what year I think it is and if I was part of a gang or something! 145 00:10:39,642 --> 00:10:42,702 You have good parents. Mine let me do practically anything. 146 00:10:42,878 --> 00:10:45,748 Oh well, we'll catch a concert some other time, then. 147 00:10:45,748 --> 00:10:48,618 I'm really sorry, but I promise I'll come next time! 148 00:10:48,618 --> 00:10:51,314 Oh, there's Misaki-sempai. 149 00:10:51,721 --> 00:10:53,211 Misaki-sempai! 150 00:10:58,461 --> 00:11:02,397 Hi there. And thank you for doing the swim club video! 151 00:11:03,266 --> 00:11:06,030 I should thank you for making me look so good in it. 152 00:11:06,469 --> 00:11:11,207 So tell us, is it true that you kissed Kyo Sogoru?! 153 00:11:11,207 --> 00:11:14,110 Mizuki, that's rude! Just asking about that! 154 00:11:14,110 --> 00:11:16,279 There's no way it happened, right? 155 00:11:16,279 --> 00:11:18,406 You and him just don't go together! 156 00:11:18,681 --> 00:11:19,773 It felt good. 157 00:11:20,783 --> 00:11:24,387 I enjoyed being filmed. The way you captured me. 158 00:11:24,387 --> 00:11:26,048 Oh. Sure... 159 00:11:26,656 --> 00:11:28,557 You like making movies? 160 00:11:28,557 --> 00:11:29,625 Yes! 161 00:11:29,625 --> 00:11:33,529 This girl's dream is to become a director one day. 162 00:11:33,529 --> 00:11:36,692 Oh, Mizuki, you don't have to tell her all that! 163 00:11:37,800 --> 00:11:39,335 Your dream... 164 00:11:39,335 --> 00:11:42,031 You'll be going on to university, right? 165 00:11:43,139 --> 00:11:45,574 You're a senior, right? 166 00:11:45,574 --> 00:11:47,667 You mean, what's in my future? 167 00:11:53,549 --> 00:11:55,318 Well, we'd better get going. 168 00:11:55,318 --> 00:11:56,519 See you. 169 00:11:56,519 --> 00:11:57,850 Goodbye. 170 00:12:00,289 --> 00:12:03,383 The world is simply "here" and "now." 171 00:12:14,236 --> 00:12:15,638 Oh, yeah! 172 00:12:15,638 --> 00:12:18,334 Mission clear. Return to ship at once. 173 00:12:19,642 --> 00:12:21,277 Look, there's something there! 174 00:12:21,277 --> 00:12:23,142 Huh? What do you mean? 175 00:12:23,212 --> 00:12:25,146 It's an I.D. -specific hidden item. 176 00:12:25,481 --> 00:12:26,716 What's that? 177 00:12:26,716 --> 00:12:31,085 Someone left a message that only shows up under your I.D., Kyo. 178 00:12:31,287 --> 00:12:32,121 From who? 179 00:12:32,121 --> 00:12:34,555 I dunno. You're fighting on-line. 180 00:12:41,831 --> 00:12:43,492 Be careful! Don't get involved with Shizuno Misaki! 181 00:12:44,867 --> 00:12:45,925 I'm home. 182 00:12:47,303 --> 00:12:48,904 Oh, Kyo. You're here. 183 00:12:48,904 --> 00:12:51,338 He doesn't have a game console, so he asked if he could use ours. 184 00:12:51,540 --> 00:12:53,371 He's really good, too! 185 00:12:53,976 --> 00:12:54,844 Kyo? 186 00:12:54,844 --> 00:12:57,380 Huh? O- Oh... 187 00:12:57,380 --> 00:12:59,848 It's nothing. 188 00:13:03,285 --> 00:13:04,650 I want you to come here. - Shizuno 189 00:13:08,624 --> 00:13:10,455 I'm already involved with her. 190 00:13:13,829 --> 00:13:15,798 Right up to my neck... 191 00:13:15,798 --> 00:13:16,732 Huh? 192 00:13:16,732 --> 00:13:18,634 Koji, I'd like to play more some other time. 193 00:13:18,634 --> 00:13:19,602 Sure thing! 194 00:13:19,602 --> 00:13:21,137 See you, Kaminagi. 195 00:13:21,137 --> 00:13:22,900 Huh? Wait! Hold it! 196 00:13:28,377 --> 00:13:30,579 Cerebrants and deuteras... 197 00:13:30,579 --> 00:13:32,815 The Gardsorm and all that other stuff. 198 00:13:32,815 --> 00:13:35,340 And that message to not get involved with Shizuno Misaki. 199 00:13:35,518 --> 00:13:38,976 So much is happening so fast, my head feels like it's going to explode! 200 00:13:44,226 --> 00:13:47,096 Since you managed to clear a level for now, 201 00:13:47,096 --> 00:13:49,257 I want you to go with me, despite my misgivings. 202 00:13:49,665 --> 00:13:51,867 You know everything, don't you? 203 00:13:51,867 --> 00:13:54,637 Do you know about that secret message I got before, too? 204 00:13:54,637 --> 00:13:55,704 What do you mean? 205 00:13:55,704 --> 00:13:59,241 I'm not sure. So, we're going to that other place again, right? 206 00:13:59,241 --> 00:13:59,900 Right. 207 00:14:08,818 --> 00:14:10,479 Why me, though? 208 00:14:10,920 --> 00:14:15,791 Because you're a Cerebrant. The same as us. 209 00:14:15,791 --> 00:14:17,827 A Cerebrant, huh? 210 00:14:17,827 --> 00:14:19,852 Whatever. 211 00:14:21,964 --> 00:14:23,766 Come on in, Shizuno-sempai! 212 00:14:23,766 --> 00:14:26,792 There's no time. I'll indulge you. 213 00:14:35,444 --> 00:14:37,746 Gunner and Wizard I.D. S, locked in. 214 00:14:37,746 --> 00:14:39,611 Stand by for meta-body transmission. 215 00:14:40,349 --> 00:14:42,885 Compensating for materialization probability flux. 216 00:14:42,885 --> 00:14:44,045 Unstable. 217 00:14:44,286 --> 00:14:48,691 Teleporting near the edge of a deutera zone carries a higher risk of transmission failure. 218 00:14:48,691 --> 00:14:51,160 A deutera zone... Like in the game? 219 00:14:51,160 --> 00:14:52,628 That's where we're headed. 220 00:14:52,628 --> 00:14:56,257 Only something with holonic armor can survive inside there. 221 00:14:56,665 --> 00:14:58,929 Got it! Transmission scatter rate, green! 222 00:14:59,668 --> 00:15:01,329 Releasing hangar locks. 223 00:15:01,837 --> 00:15:03,805 Restoration coordinates, set. 224 00:15:03,939 --> 00:15:04,769 Entangle! 225 00:15:14,183 --> 00:15:15,818 That's the deutera zone. 226 00:15:15,818 --> 00:15:16,910 Yeah, I can tell. 227 00:15:17,753 --> 00:15:20,589 Kyo Sogoru, don't slow us down! 228 00:15:20,589 --> 00:15:22,591 If you do, we'll abandon you. 229 00:15:22,591 --> 00:15:24,821 You'll what?! Who the hell are you guys?! 230 00:15:25,427 --> 00:15:26,462 Let's go! 231 00:15:26,462 --> 00:15:27,622 Wha?! Why, you! 232 00:15:35,838 --> 00:15:39,365 Forget them! Try to get as far inside without wasting our QL. 233 00:15:39,575 --> 00:15:40,166 Roger! 234 00:15:44,146 --> 00:15:46,944 This isn't deja vu from the game. I can feel how familiar this is! 235 00:15:52,922 --> 00:15:54,184 It's all right! 236 00:16:03,832 --> 00:16:08,070 Be alert to fluctuations of physical laws within the deutera zone. 237 00:16:08,070 --> 00:16:11,507 The penetrated core's range of effect is presently at a radius of 2.5 kilometers. 238 00:16:11,507 --> 00:16:12,875 Incredible... The penetrated core's range of effect is presently at a radius of 2.5 kilometers. 239 00:16:12,875 --> 00:16:13,603 The penetrated core's range of effect is presently at a radius of 2.5 kilometers. 240 00:16:14,343 --> 00:16:15,044 What was that?! 241 00:16:15,044 --> 00:16:15,511 What was that?! Warning. Enemy attack has landed a direct hit. 242 00:16:15,511 --> 00:16:18,180 Multiple enemies closing from 5 o'clock. Warning. Enemy attack has landed a direct hit. 243 00:16:18,180 --> 00:16:18,914 We took a hit on our right leg. Minor damage. Warning. Enemy attack has landed a direct hit. 244 00:16:18,914 --> 00:16:21,584 We took a hit on our right leg. Minor damage. 245 00:16:21,584 --> 00:16:24,917 20 seconds to reconstruction. Don't return fire, just run! 246 00:16:37,266 --> 00:16:38,563 You son of a bitch! 247 00:16:43,739 --> 00:16:45,240 Dammit! Units are Aanval BHL-21Cs. Increasing output levels! 248 00:16:45,240 --> 00:16:48,377 Bypassing drive line 209 to 273. Units are Aanval BHL-21Cs. Increasing output levels! 249 00:16:48,377 --> 00:16:49,411 Drive system check... Green! Units are Aanval BHL-21Cs. Increasing output levels! 250 00:16:49,411 --> 00:16:50,275 Drive system check... Green! 251 00:16:50,746 --> 00:16:51,212 Do it! 252 00:16:56,218 --> 00:16:57,150 All right! 253 00:17:02,024 --> 00:17:03,787 You dumb ass! 254 00:17:09,164 --> 00:17:10,028 Persistent, aren't they?! 255 00:17:16,672 --> 00:17:17,366 Lu-shen, above us! 256 00:17:18,340 --> 00:17:20,433 Q.L. Consumption level is critical. 257 00:17:35,024 --> 00:17:36,082 The Altair?! 258 00:17:36,692 --> 00:17:39,058 Hey! Are you trying to get us blown up, too?! 259 00:17:40,896 --> 00:17:42,124 How about thanking me? 260 00:17:43,732 --> 00:17:45,634 I've got a fix on the core's coordinates. 261 00:17:45,634 --> 00:17:47,002 Altair, follow me! 262 00:17:47,002 --> 00:17:47,900 What's with you?! 263 00:17:59,048 --> 00:18:00,616 Irritating, isn't it? 264 00:18:00,616 --> 00:18:02,880 Not knowing what's happening in there... 265 00:18:03,285 --> 00:18:04,047 Quite. 266 00:18:04,119 --> 00:18:06,781 Even so, we're spending a lot of time watching. 267 00:18:06,955 --> 00:18:08,786 Kyo Sogoru's sortie. 268 00:18:08,924 --> 00:18:11,293 Our mission is simple. 269 00:18:11,293 --> 00:18:14,730 Locate the deutera zones and attack them. 270 00:18:14,730 --> 00:18:16,425 With one additional duty. 271 00:18:16,732 --> 00:18:18,962 Salvaging any survivors. 272 00:18:19,334 --> 00:18:24,863 We have no time to be worrying about the possible loss of our comrades, Minato. 273 00:18:42,458 --> 00:18:43,926 He's acting as a shield for us. 274 00:18:43,926 --> 00:18:45,227 That guy... 275 00:18:45,227 --> 00:18:46,528 I can't keep this up for long! 276 00:18:46,528 --> 00:18:48,758 The instant I fall back, shoot the core, Kyo! 277 00:18:48,997 --> 00:18:50,191 Leave it to me! 278 00:18:56,438 --> 00:18:59,066 Do it, Kyo! 279 00:19:29,404 --> 00:19:30,672 We did it! 280 00:19:30,672 --> 00:19:32,003 Good job. 281 00:19:37,613 --> 00:19:39,080 What are you doing? 282 00:19:39,515 --> 00:19:40,349 Okay! 283 00:19:40,349 --> 00:19:41,441 W-Wait a second! 284 00:19:46,188 --> 00:19:47,990 You come down too, Shizuno-sempai! 285 00:19:47,990 --> 00:19:50,592 Kyo, stop this! Come back at once! 286 00:19:50,592 --> 00:19:51,354 Kyo! 287 00:19:55,864 --> 00:19:56,728 This feels familiar... 288 00:19:59,835 --> 00:20:01,564 Is it possible? 289 00:20:04,439 --> 00:20:05,906 Don't go over there! 290 00:20:09,244 --> 00:20:10,108 Uh-oh! 291 00:20:19,154 --> 00:20:28,392 DON'T BELIEVE THE WORLD YOU SEE 292 00:20:31,200 --> 00:20:31,825 What?! 293 00:20:42,611 --> 00:20:43,805 Don't! 294 00:20:45,514 --> 00:20:46,776 Shizuno-sempai... 295 00:20:48,517 --> 00:20:50,052 Come back to the Altair. 296 00:20:50,052 --> 00:20:52,782 All right. But before I do... 297 00:20:53,956 --> 00:20:54,445 Kyo! 298 00:21:06,602 --> 00:21:07,933 Impossible... 299 00:21:09,271 --> 00:21:11,569 Shizuno-sempai... What's going on? 300 00:21:28,457 --> 00:21:32,194 Awaken Me ga samete 301 00:21:32,194 --> 00:21:36,164 The pain of your dream Yume no itami ga 302 00:21:36,164 --> 00:21:41,500 Melts away into the night Yoru ni tokete yuku 303 00:21:43,538 --> 00:21:51,046 The cold sky of the windy city Kaze no machi no tsumetai sora ga 304 00:21:51,046 --> 00:21:56,040 Causes everything to change Subete wo kaete yuku 305 00:21:58,620 --> 00:22:01,680 If time should turn back Toki ga modotara 306 00:22:02,424 --> 00:22:05,393 If time should turn back Toki ga modotara 307 00:22:06,161 --> 00:22:10,598 If time should turn back Toki ga modotara 308 00:22:12,968 --> 00:22:16,138 Kiss me and say goodbye KISS shite GOODBYE 309 00:22:16,138 --> 00:22:19,875 To everything there is Ari to Arayurumono 310 00:22:19,875 --> 00:22:23,645 And in the endless loop of time Meguriyuku toki ni 311 00:22:23,645 --> 00:22:28,116 You'll come back to me again Megurikuru anata ni 312 00:22:28,116 --> 00:22:31,186 On the edges of memory Kioku no fuchi de 313 00:22:31,186 --> 00:22:35,290 Time repeats itself Toki wa kurikaesu 314 00:22:35,290 --> 00:22:39,027 As I imagined once IMAGE wo mita 315 00:22:39,027 --> 00:22:45,694 As I wish to imagine again IMAGE wo mitakute 316 00:22:50,238 --> 00:22:51,673 NEXT EPISODE 317 00:22:51,673 --> 00:22:52,174 NEXT EPISODE On the way to recover the Shanghai server, May-yu spots an enlarging deutera zone. 318 00:22:52,174 --> 00:22:57,441 On the way to recover the Shanghai server, May-yu spots an enlarging deutera zone. 319 00:22:57,612 --> 00:23:00,115 If something isn't done, both the server and Zegatank... 320 00:23:00,115 --> 00:23:02,709 will be swallowed up by the deutera zone and destroyed. 321 00:23:03,285 --> 00:23:05,187 Hurry, Kyo Sogoru! 322 00:23:05,187 --> 00:23:07,823 This battle which you think is a game... 323 00:23:07,823 --> 00:23:11,452 is for us a battle to save what can never be replaced! 324 00:23:12,194 --> 00:23:14,958 Next time, on Zegapain: "Shanghai Server." 325 00:23:15,497 --> 00:23:15,697 My thoughts, never to be erased. 326 00:23:15,697 --> 00:23:17,933 SHANGHAI SERVER My thoughts, never to be erased. 327 00:23:17,933 --> 00:23:18,365 My thoughts, never to be erased. 25132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.