All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Zegapain_Ep02_(0762C855)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:12,427 Who is this vision I see floating before my eyes? Dare ga miteiru VISUAL? Me no mae no 2 00:00:14,463 --> 00:00:23,064 Rushing water runs back over my body Kyuu na mizu ga karada wo sakasa ni kakemeguru 3 00:00:24,507 --> 00:00:28,210 Now, the two of us think about... Ima futari wa 4 00:00:28,210 --> 00:00:33,079 the meaning of our having met Deatta imi omou 5 00:00:35,151 --> 00:00:41,090 Even though we must be swimming... Kitto dareka no kioku no naka 6 00:00:41,090 --> 00:00:46,729 Within someone's memories Oyoideiru dakedemo 7 00:00:46,729 --> 00:00:50,733 The wings of light upon your back Kimi no senaka 8 00:00:50,733 --> 00:00:57,373 Spread out towards the sky Hikari no hane ga sora e hirogaru 9 00:00:57,373 --> 00:01:06,482 No matter the place, no matter the past Donna basho mo donna kako sae mo 10 00:01:06,482 --> 00:01:10,384 A single wish... Tadahitotsu no negai ga 11 00:01:10,786 --> 00:01:17,282 Will surpass it all Norikoete yuku yo 12 00:02:07,743 --> 00:02:12,680 I believe in you, Kyo. We'll meet again. 13 00:02:26,061 --> 00:02:28,495 How? It's impossible! 14 00:02:28,597 --> 00:02:31,498 CEREBRUM 15 00:02:36,772 --> 00:02:38,330 Oil-free canned tuna again? 16 00:02:39,708 --> 00:02:42,545 Just eating that stuff all the time isn't a balanced diet. 17 00:02:42,545 --> 00:02:44,313 I balance it. 18 00:02:44,313 --> 00:02:46,882 This is an extra helping of protein. 19 00:02:46,882 --> 00:02:49,618 I'll eat a real meal when I get home, so quit worrying. 20 00:02:49,618 --> 00:02:51,245 I never said I was worried. 21 00:02:51,520 --> 00:02:53,522 No luck today, either. 22 00:02:53,522 --> 00:02:55,114 Where is this mysterious babe of yours? 23 00:02:55,791 --> 00:02:59,056 They said we haven't had a transfer student in two or three years. 24 00:03:00,229 --> 00:03:02,198 We've searched and searched and there's no sign of her. 25 00:03:02,198 --> 00:03:03,756 You sure you didn't just dream her? 26 00:03:04,767 --> 00:03:06,462 She's not a dream! 27 00:03:06,936 --> 00:03:10,394 You saw it yourself! How my home flashed with light, and then... 28 00:03:10,806 --> 00:03:13,442 You keep saying that, but I don't know what you mean. 29 00:03:13,442 --> 00:03:15,307 But, after it happened, I! 30 00:03:16,445 --> 00:03:18,276 I was led by Shizuno Misaki... 31 00:03:19,448 --> 00:03:21,279 Rode in that shining robot... 32 00:03:22,151 --> 00:03:23,448 And then... 33 00:03:24,353 --> 00:03:25,615 It's impossible! 34 00:03:25,921 --> 00:03:28,287 Yeah, impossible. But, I... 35 00:03:29,058 --> 00:03:30,491 The memories feel real. 36 00:03:31,093 --> 00:03:33,618 Please, save this world. 37 00:03:34,430 --> 00:03:36,899 I have a ton of questions to ask her! 38 00:03:36,899 --> 00:03:39,697 Topping the list being why she disappeared! 39 00:03:41,003 --> 00:03:42,938 Maybe you've been looking so hard for a model... 40 00:03:42,938 --> 00:03:45,040 for your swim club P.R. Video that you imagined her. 41 00:03:45,040 --> 00:03:46,473 I didn't imagine her! 42 00:03:49,578 --> 00:03:52,648 Just supposing that I believe you, 43 00:03:52,648 --> 00:03:55,446 are you sure you can trust your own memory? 44 00:03:56,919 --> 00:03:59,820 I don't think this sketch of her face is going to help us find her. 45 00:04:00,222 --> 00:04:02,281 It's a general idea of her, okay? A general idea! 46 00:04:10,366 --> 00:04:12,630 Don't you guys start disappearing on me, too! 47 00:04:33,689 --> 00:04:36,392 Sogoru, you still have some time left. 48 00:04:36,392 --> 00:04:38,155 Shouldn't you check it over? 49 00:04:38,794 --> 00:04:41,194 In my case, the hardest questions aren't on the exam. 50 00:04:45,601 --> 00:04:47,296 Whoa! Excellent! 51 00:05:04,620 --> 00:05:05,780 Hold it! 52 00:05:07,690 --> 00:05:08,156 Wait! 53 00:05:09,425 --> 00:05:10,050 I said wait... 54 00:05:12,194 --> 00:05:13,629 What? 55 00:05:13,629 --> 00:05:15,119 Um... Sorry. 56 00:05:23,739 --> 00:05:27,140 So, you're still looking for this phantom girl? 57 00:05:27,977 --> 00:05:29,239 Tell me what's wrong. 58 00:05:30,879 --> 00:05:32,540 Wait, don't tell me it's that. 59 00:05:33,248 --> 00:05:34,650 Do you want to show them? 60 00:05:34,650 --> 00:05:37,448 How hard you're working to resurrect the swim club? 61 00:05:38,187 --> 00:05:39,888 It's not about that! 62 00:05:39,888 --> 00:05:41,480 Then what is it about? 63 00:05:46,729 --> 00:05:49,698 This video is coming from Lu-shen on his recon mission. 64 00:05:50,199 --> 00:05:53,532 It's very rare for us to discover a new deutera zone. 65 00:05:54,636 --> 00:05:57,639 The core still hasn't been def-terraformed. 66 00:05:57,639 --> 00:05:58,628 And Zegatank? 67 00:05:59,341 --> 00:06:03,539 The Caladrius is currently 3,000 to the rear of Zegapain Garuda. 68 00:06:04,413 --> 00:06:06,540 Have them get a Q.L. Charge from Zegatank. 69 00:06:06,915 --> 00:06:08,473 Prolong the recon mission time. 70 00:06:09,051 --> 00:06:09,540 Roger! 71 00:06:18,527 --> 00:06:21,430 Transferring 500 Q.L. To Zegapain Garuda. 72 00:06:21,430 --> 00:06:22,089 Much obliged! 73 00:06:36,412 --> 00:06:38,505 Q.L. Charge, complete. 74 00:06:38,614 --> 00:06:40,104 Continuing recon. 75 00:06:40,516 --> 00:06:43,576 Zegatank, returning to ship. Good luck out there. 76 00:06:46,488 --> 00:06:49,725 Our lack of Cerebrants is clearly a serious problem. 77 00:06:49,725 --> 00:06:51,818 Shouldn't we at least reinstate the boy? 78 00:06:52,261 --> 00:06:54,286 You support Shizuno's idea, then? 79 00:06:54,863 --> 00:06:57,299 Her interference has had a destabilizing effect... 80 00:06:57,299 --> 00:06:59,935 on the environmental systems in the Maihama server! 81 00:06:59,935 --> 00:07:02,335 Yehl's activity authorization runs out in one hour. 82 00:07:03,472 --> 00:07:08,239 In short, it's too soon to be talking about recovering a new meta-body. 83 00:07:10,312 --> 00:07:11,677 Meeting adjourned! 84 00:07:16,585 --> 00:07:19,213 Anyway, feel free to come see me if anything's troubling you. 85 00:07:19,388 --> 00:07:21,151 Right! Will do! 86 00:07:25,094 --> 00:07:26,391 Like I said! 87 00:08:02,998 --> 00:08:05,601 I wonder where Sogoru went. 88 00:08:05,601 --> 00:08:07,569 Whatcha doing, Ryoko? 89 00:08:07,870 --> 00:08:10,205 Mizuki, have you seen Kyo? 90 00:08:10,205 --> 00:08:12,674 Sogoru? No, I haven't seen him, 91 00:08:12,674 --> 00:08:15,006 but I saw the three stooges headed for the pool before. 92 00:08:15,377 --> 00:08:17,479 Man, it's almost indecent! 93 00:08:17,479 --> 00:08:19,106 Yeah, indecent! 94 00:08:19,815 --> 00:08:20,941 What're you getting at? 95 00:08:21,016 --> 00:08:23,318 Well, your club's about to be shut down. 96 00:08:23,318 --> 00:08:26,421 But you're just running around chasing some phantom girl's ass! 97 00:08:26,421 --> 00:08:28,116 So, what's it to you?! 98 00:08:30,659 --> 00:08:32,794 Kawaguchi... Give it a rest. 99 00:08:32,794 --> 00:08:34,762 Back off, he's been asking for this! 100 00:08:36,064 --> 00:08:37,554 You don't know how to fight! 101 00:08:42,671 --> 00:08:44,940 What's he so mad about? 102 00:08:44,940 --> 00:08:46,931 It's a grudge from middle school. 103 00:08:47,109 --> 00:08:47,803 Why, you! 104 00:08:54,149 --> 00:08:55,582 Let's go! 105 00:09:00,656 --> 00:09:02,851 He let me hit him! 106 00:09:03,158 --> 00:09:06,889 So, I guess swimming's the only thing he really cares about, huh? 107 00:09:07,329 --> 00:09:09,820 You gotta admit, he made good time on that lap. 108 00:09:10,199 --> 00:09:11,826 That was on purpose? 109 00:09:12,100 --> 00:09:15,900 They say it's Sogoru's fault that the team was broken up. 110 00:09:16,838 --> 00:09:18,738 The medley relay team. 111 00:09:19,174 --> 00:09:21,074 He took all the blame for it himself. 112 00:09:21,443 --> 00:09:23,206 No matter how hard it was for him... 113 00:09:25,747 --> 00:09:28,984 I don't get it. Where are you?! 114 00:09:28,984 --> 00:09:30,417 Shizuno Misaki! 115 00:09:34,723 --> 00:09:35,917 It's open! 116 00:09:52,774 --> 00:09:57,473 There's lots of them. Is it because we're so near to the deutera zone? 117 00:09:57,879 --> 00:09:59,781 The sensors aren't working. 118 00:09:59,781 --> 00:10:01,840 The Ulvorfuls are jamming them! 119 00:10:02,251 --> 00:10:05,277 Time remaining for recon: 26 minutes, 30 seconds. 120 00:10:05,654 --> 00:10:09,420 It's all happening again! And we just sit and gnash our teeth... 121 00:10:09,825 --> 00:10:11,690 May-yen, holonic shield! 122 00:10:11,793 --> 00:10:13,590 Wha? R- Right! Ulvorful, approaching. 123 00:10:29,778 --> 00:10:30,679 Lu-shen! 124 00:10:30,679 --> 00:10:33,614 No problem. The Garuda's fast enough to let me dodge them. 125 00:10:33,815 --> 00:10:35,751 We only just got that thing tuned up! 126 00:10:35,751 --> 00:10:38,049 Then this is a good chance to let me get a feel for piloting it! 127 00:10:38,720 --> 00:10:40,622 Shizuno, are you there? 128 00:10:40,622 --> 00:10:41,590 Yes. 129 00:10:41,590 --> 00:10:43,057 This isn't getting us anywhere. 130 00:10:43,392 --> 00:10:44,726 So, we gamble again? 131 00:10:44,726 --> 00:10:46,091 I think so. 132 00:10:46,628 --> 00:10:48,960 I don't care if you inform the commander of this. 133 00:10:49,498 --> 00:10:53,901 If I weren't an A.I., I could physically stop you, however... 134 00:10:54,569 --> 00:10:58,061 I see that Kyo Sogoru has opened the doorway himself. 135 00:10:59,975 --> 00:11:03,172 Forward! I want to keep moving forward! 136 00:11:30,939 --> 00:11:33,965 Would you do it again for me? 137 00:11:34,109 --> 00:11:37,312 Shizuno Misaki?! Wh-Wh-Where are your clothes?! 138 00:11:37,312 --> 00:11:41,271 You promised me, didn't you? To save the world. 139 00:11:42,017 --> 00:11:44,212 In exchange for me being in your P.R. Video? 140 00:11:46,521 --> 00:11:50,192 Shift to Cerebrant mode! Commence replication check! 141 00:11:50,192 --> 00:11:54,396 Data comparison shows 0.6% C.H.I.P. Loss. 142 00:11:54,396 --> 00:11:57,032 Dry damage detected in left-side abdominal and facial regions. 143 00:11:57,032 --> 00:11:58,897 Suitable for self-regeneration. 144 00:12:10,112 --> 00:12:11,909 Where are we? 145 00:12:12,381 --> 00:12:15,584 Aboard a Cerebrum flying carrier: The Oceanus. 146 00:12:15,584 --> 00:12:17,152 Oceanus... Agh! 147 00:12:17,152 --> 00:12:18,779 Wh-wh-what am I wearing?! 148 00:12:19,454 --> 00:12:23,058 So, you're saying this is Zegapain's hangar, huh? 149 00:12:23,058 --> 00:12:25,754 Man, this game's realistic! 150 00:12:28,930 --> 00:12:31,333 Huh? What's the student council president doing here? 151 00:12:31,333 --> 00:12:33,824 I don't recall authorizing a transmission. 152 00:12:36,171 --> 00:12:38,640 Lu-shen requested backup. 153 00:12:38,640 --> 00:12:41,165 How can we ignore a fellow member of Cerebrum? 154 00:12:42,010 --> 00:12:43,478 Cerebrum? 155 00:12:43,478 --> 00:12:45,776 It's our name. The name of our team. 156 00:12:46,715 --> 00:12:48,183 I'm begging you as well! 157 00:12:48,183 --> 00:12:51,619 At this rate, Lu-shen and May-yen won't make it back alive! 158 00:12:53,522 --> 00:12:54,784 I don't buy this act. 159 00:12:56,958 --> 00:13:00,121 You expect to rehabilitate him this way? But can he handle this?! 160 00:13:00,829 --> 00:13:04,788 It's not a question of "can I!" I've already cleared the first level, Mr. President! 161 00:13:05,200 --> 00:13:07,436 I am not "the president." 162 00:13:07,436 --> 00:13:11,167 Here, I am an officer of Cerebrum, commander of the Oceanus. 163 00:13:11,473 --> 00:13:13,737 What?! Are you high?! 164 00:13:14,309 --> 00:13:17,813 He thinks this is all a game! Never mind the danger of a transmission! 165 00:13:17,813 --> 00:13:21,681 He doesn't understand that he's risking his life if he doesn't make it back in time! 166 00:13:22,951 --> 00:13:25,579 I don't suppose we could just ask him to understand that. 167 00:13:26,521 --> 00:13:28,323 Are we approaching the deutera zone? 168 00:13:28,323 --> 00:13:29,324 Aye. 169 00:13:29,324 --> 00:13:33,328 Ricerca, specify the transmission point. Don't hit the Garuda. 170 00:13:33,328 --> 00:13:33,929 Aye, sir. 171 00:13:33,929 --> 00:13:35,260 Commander! 172 00:13:35,630 --> 00:13:37,499 What did they mean by "dangerous?" 173 00:13:37,499 --> 00:13:39,091 Now moving to transmission chamber. 174 00:13:47,409 --> 00:13:51,607 Initiating countdown. Transmission scatter rate confirmed and compensated for. 175 00:13:52,047 --> 00:13:53,915 Confirm release of chamber seal. 176 00:13:53,915 --> 00:13:56,008 Q.L. Driver, conjunction! 177 00:14:05,961 --> 00:14:08,122 Gunner and Wizard I.D. S, locked in. 178 00:14:08,263 --> 00:14:09,730 Stand by for meta-body transmission! 179 00:14:13,068 --> 00:14:17,061 Now moving into chamber. Transmission zone scanning, complete. 180 00:14:17,239 --> 00:14:21,009 E.X. Condition, green. All clear. 181 00:14:21,009 --> 00:14:23,178 Bednorz parameters, stable. 182 00:14:23,178 --> 00:14:25,213 Bednorz curve, holding! 183 00:14:25,213 --> 00:14:27,115 Transmission scatter rate, green. 184 00:14:27,115 --> 00:14:29,584 Compensating for materialization probability flux. 185 00:14:29,584 --> 00:14:31,953 Restoration coordinates, set and locked! 186 00:14:31,953 --> 00:14:35,389 Transmission port, energy compilation at 98%. 187 00:14:35,690 --> 00:14:37,590 Now moving into transmit position. 188 00:14:39,361 --> 00:14:40,692 Releasing hangar locks. 189 00:14:44,966 --> 00:14:46,568 Zegapain, teleport! 190 00:14:46,568 --> 00:14:47,836 Roger. 191 00:14:47,836 --> 00:14:48,666 Entangle! 192 00:14:50,972 --> 00:14:52,132 That's what I say, right? 193 00:14:53,642 --> 00:14:55,777 Transmission chamber, operating normally. 194 00:14:55,777 --> 00:14:58,179 Q.L. Flow rate: 5.0852. 195 00:14:58,179 --> 00:14:59,840 Within tolerances. 196 00:15:16,231 --> 00:15:19,029 Altair transmission, complete. 197 00:15:30,579 --> 00:15:33,448 Zegapain Altair: Transmission, complete. 198 00:15:33,448 --> 00:15:34,312 Let's do this! 199 00:15:47,495 --> 00:15:49,656 Ulvorfuls still closing. 200 00:15:57,272 --> 00:15:58,534 Over there? 201 00:16:02,077 --> 00:16:04,079 Why are you flying us into the middle of them? 202 00:16:04,079 --> 00:16:06,377 First, we draw the enemy off. Gun, please! 203 00:16:07,082 --> 00:16:10,415 Front grip weapon chamber coil output, okay. 204 00:16:11,119 --> 00:16:14,145 Holonic field, forming. Holonic launcher! Right hand! 205 00:16:19,761 --> 00:16:20,386 Incoming! 206 00:16:34,776 --> 00:16:39,236 The Ulvorfuls are moving away. It's Kyo Sogoru. 207 00:16:40,081 --> 00:16:41,173 How well will he do? 208 00:16:46,788 --> 00:16:47,982 You're not hitting them! 209 00:16:48,723 --> 00:16:50,350 Is it happening again?! 210 00:17:05,840 --> 00:17:06,975 Deutera reaction! 211 00:17:06,975 --> 00:17:07,634 It's close. 212 00:17:11,980 --> 00:17:13,481 Ulvorfuls: Wiped out. 213 00:17:13,481 --> 00:17:15,449 Aanval. Three approaching. 214 00:17:15,684 --> 00:17:16,651 Aanvals, closing. 215 00:17:19,487 --> 00:17:20,955 More enemies coming, huh?! 216 00:17:20,955 --> 00:17:23,219 We don't have much Q.L. Left for the launcher. 217 00:17:23,525 --> 00:17:24,219 No problem! 218 00:17:30,565 --> 00:17:31,900 What are you planning? 219 00:17:31,900 --> 00:17:33,468 In a fight, get in your opponent's face! 220 00:17:33,468 --> 00:17:34,536 Don't be ridiculous! 221 00:17:34,536 --> 00:17:36,697 I am serious! Starting now. 222 00:17:58,126 --> 00:17:59,327 Q.L., insufficient. Transfer transmission energy? 223 00:17:59,327 --> 00:18:01,625 Q.L., insufficient. Transfer transmission energy? Out of ammo? Gimme the sword! No, wait! 224 00:18:07,702 --> 00:18:09,294 You're pissin' me off! 225 00:18:21,182 --> 00:18:22,149 That reckless! 226 00:18:23,518 --> 00:18:25,952 Thanks to him, we got to see them building their nest. 227 00:18:26,387 --> 00:18:29,524 Structure of deutera zone now ascertained. 228 00:18:29,524 --> 00:18:30,616 All right! We're returning to the ship! 229 00:18:34,028 --> 00:18:34,763 It's over. Entangle, time out. 230 00:18:34,763 --> 00:18:37,499 It's over. Entangle, time out. Transmission buffer on stand by. 231 00:18:37,499 --> 00:18:39,134 Stage two is cleared, huh? 232 00:18:39,134 --> 00:18:41,803 Entangle, time out. Transmission commencing. 233 00:18:41,803 --> 00:18:44,328 You... kissed me, before. Why? 234 00:18:45,740 --> 00:18:48,800 Because that's the sort of relationship we have. 235 00:18:54,916 --> 00:18:58,374 We can use him as he is. As a decoy, at least. 236 00:19:26,648 --> 00:19:29,450 Okay, camera's rolling! 237 00:19:29,450 --> 00:19:33,318 And three, two, one... Action! 238 00:19:41,830 --> 00:19:46,028 Isn't she great?! Isn't she? Huh? Huh? That's the swim club for you! 239 00:19:46,367 --> 00:19:48,336 That's Shizuno Misaki, the senior, right? 240 00:19:48,336 --> 00:19:50,872 She's straightlaced, but fills out that swimsuit really nice! 241 00:19:50,872 --> 00:19:53,675 Misaki-sempai, you're so cool! 242 00:19:53,675 --> 00:19:56,010 Why does everyone know about her? 243 00:19:56,010 --> 00:19:57,645 What are you talking about? 244 00:19:57,645 --> 00:20:00,705 She's become famous since she transferred here a week ago! 245 00:20:00,849 --> 00:20:02,851 Naturally, considering how pretty she is. 246 00:20:02,851 --> 00:20:05,019 What are you all talking about?! 247 00:20:05,019 --> 00:20:06,588 A week ago?! 248 00:20:06,588 --> 00:20:08,488 We've been looking for her the whole time, and... Huh? 249 00:20:10,892 --> 00:20:14,662 The cosmological constant has been stabilized, right? 250 00:20:14,662 --> 00:20:16,755 Right, and there're no problems in the system, either. 251 00:20:17,799 --> 00:20:21,236 Hey, Mr. President, you'll stop my club being shut down, right? 252 00:20:21,236 --> 00:20:23,338 Looks like I'll be getting some new members. 253 00:20:23,338 --> 00:20:26,899 Um, sure! If you get more members, I'll consider it. 254 00:20:29,477 --> 00:20:31,104 Why's he so happy? 255 00:20:31,479 --> 00:20:35,416 You think it's beginning? The rebirth of the swim club? 256 00:20:35,416 --> 00:20:37,043 Yeah, it's begun. 257 00:20:38,286 --> 00:20:40,948 Misaki-sempai, can you smile for me, please? 258 00:20:49,964 --> 00:20:52,125 Yes. It's begun. 259 00:20:58,406 --> 00:21:00,033 Sempai? Over here, please. 260 00:21:10,652 --> 00:21:12,711 Things are finally starting to move. 261 00:21:28,536 --> 00:21:32,307 Awaken Me ga samete 262 00:21:32,307 --> 00:21:36,244 The pain of your dream Yume no itami ga 263 00:21:36,244 --> 00:21:41,580 Melts away into the night Yoru ni tokete yuku 264 00:21:43,618 --> 00:21:51,125 The cold sky of the windy city Kaze no machi no tsumetai sora ga 265 00:21:51,125 --> 00:21:56,119 Causes everything to change Subete wo kaete yuku 266 00:21:58,700 --> 00:22:01,794 If time should turn back Toki ga modotara 267 00:22:02,503 --> 00:22:05,495 If time should turn back Toki ga modotara 268 00:22:06,274 --> 00:22:10,677 If time should turn back Toki ga modotara 269 00:22:13,081 --> 00:22:16,217 Kiss me and say goodbye KISS shite GOODBYE 270 00:22:16,217 --> 00:22:19,988 To everything there is Ari to Arayurumono 271 00:22:19,988 --> 00:22:23,725 And in the endless loop of time Meguriyuku toki ni 272 00:22:23,725 --> 00:22:28,229 You'll come back to me again Megurikuru anata ni 273 00:22:28,229 --> 00:22:31,299 On the edges of memory Kioku no fuchi de 274 00:22:31,299 --> 00:22:35,370 Time repeats itself Toki wa kurikaesu 275 00:22:35,370 --> 00:22:39,107 As I imagined once IMAGE wo mita 276 00:22:39,107 --> 00:22:45,774 As I wish to imagine again IMAGE wo mitakute 277 00:22:50,418 --> 00:22:51,552 NEXT EPISODE 278 00:22:51,552 --> 00:22:52,487 NEXT EPISODE No way! There's a game that's called Zegapain?! 279 00:22:52,487 --> 00:22:55,081 No way! There's a game that's called Zegapain?! 280 00:22:55,390 --> 00:22:58,393 So, why am I so good at it when I've never played before? 281 00:22:58,393 --> 00:23:01,629 And what's with this secret message? 282 00:23:01,629 --> 00:23:05,299 There's so much stuff I don't understand, my head feels like it's about to explode! 283 00:23:05,299 --> 00:23:07,235 But the thing I don't understand the most... 284 00:23:07,235 --> 00:23:13,775 is me and why I've been unquestioningly getting used to fighting these battles. 285 00:23:13,775 --> 00:23:14,976 Next time, on Zegapain: "Deutera Zone." 286 00:23:14,976 --> 00:23:17,278 DEUTERA ZONE Next time, on Zegapain: "Deutera Zone." 287 00:23:17,278 --> 00:23:17,545 DEUTERA ZONE My thoughts, never to be erased. 288 00:23:17,545 --> 00:23:19,513 My thoughts, never to be erased. 22115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.