Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,857 --> 00:00:51,931
Così, mormorò
tra sé e sé...
2
00:00:51,932 --> 00:00:54,461
"Quello sarebbe
un bel boccone!"
3
00:00:57,931 --> 00:00:59,827
Poi afferrò Hansel
con la mano ossuta...
4
00:00:59,827 --> 00:01:01,506
E lo portò in un
piccolo fienile...
5
00:01:01,506 --> 00:01:03,699
Chiudendolo dietro
la porta sbarrata.
6
00:01:04,735 --> 00:01:07,408
Per quanto egli gridasse,
non gli era di alcun aiuto.
7
00:01:08,250 --> 00:01:11,624
Ogni mattina la vecchia strisciava
verso il fienile e gridava...
8
00:01:11,952 --> 00:01:15,823
"Hansel! Tira fuori il dito, così
vedo se sei già diventato grasso."
9
00:01:17,210 --> 00:01:19,700
"Presto, Gretel!"
gridò alla ragazza...
10
00:01:19,721 --> 00:01:21,772
"Sbrigati e va' a
prendere dell'acqua!"
11
00:01:22,200 --> 00:01:26,565
"Che Hansel sia grasso o magro,
domani lo macello e metto a bollire."
12
00:01:30,160 --> 00:01:32,871
Oh, come singhiozzava
la povera sorellina...
13
00:01:33,357 --> 00:01:35,685
E come le lacrime le
scorrevano sulle guance.
14
00:01:36,151 --> 00:01:39,411
"Caro dio, per
favore, aiutaci!" urlò.
15
00:01:39,706 --> 00:01:42,287
"Smettila di sbavare"
disse la vecchia...
16
00:01:42,714 --> 00:01:44,635
"Non ti aiuterà affatto".
17
00:03:09,586 --> 00:03:13,420
Cannibale
18
00:09:10,175 --> 00:09:15,100
...qualcuno lì?
19
00:12:05,803 --> 00:12:10,397
...di costituzione normale...
20
00:12:21,349 --> 00:12:26,326
...che abbia davvero
voglia di farlo...
21
00:13:06,317 --> 00:13:11,637
Le donne sono troppo importanti
per la sopravvivenza dell'uomo...
22
00:15:34,989 --> 00:15:36,972
...non dovrò vedermi
trasformare in un vecchio...
23
00:15:39,577 --> 00:15:41,376
...alla ricerca di
qualcuno disposto a...
24
00:15:41,402 --> 00:15:43,399
...un uomo che mi aiuti a
lasciare questo mondo...
25
00:15:47,230 --> 00:15:49,329
Dimmi di più...
26
00:15:49,429 --> 00:15:50,828
...altezza, peso...
27
00:16:05,705 --> 00:16:10,560
...di un'altra
persona dentro me...
28
00:16:42,180 --> 00:16:45,101
...non c'è questa grande differenza
tra un maiale o un essere umano...
29
00:16:51,000 --> 00:16:53,898
...in buona forma;
chiunque sia realmente...
30
00:16:53,924 --> 00:16:55,443
...ti lascerò
cenare nel...
31
00:17:03,375 --> 00:17:05,320
...della tua
deliziosa carne...
32
00:17:07,335 --> 00:17:11,610
...quello per
cui sono nato!
33
00:17:31,570 --> 00:17:32,249
...non dovrai
pensare a...
34
00:17:32,275 --> 00:17:34,292
...non ci sarà inferno ma
paradiso, sulla Terra...
35
00:17:41,507 --> 00:17:44,540
...lasciate che vi dica
il punto d'incontro...
36
00:17:49,896 --> 00:17:53,331
Non c'è punto di
ritorno per me!
37
00:18:46,404 --> 00:18:50,699
Ho fame!
38
00:23:30,347 --> 00:23:33,880
Sono la tua carne.
39
00:23:45,664 --> 00:23:47,823
Non voglio soffrire.
40
00:24:14,201 --> 00:24:16,185
Finalmente ci siamo.
41
00:24:22,556 --> 00:24:24,458
Non vedo l'ora!
42
00:24:27,433 --> 00:24:28,860
È tutto pronto.
43
00:24:31,279 --> 00:24:33,130
Diventerai una
parte di me.
44
00:26:54,111 --> 00:26:55,134
Mia madre.
45
00:26:58,171 --> 00:26:59,517
Siediti, prego.
46
00:31:09,326 --> 00:31:12,135
Penso che abbiamo una
lunga notte, davanti noi.
47
00:31:37,900 --> 00:31:40,476
Non avevo mai trovato
qualcuno che volesse farlo.
48
00:31:47,107 --> 00:31:49,375
Come sarà, il
mio gran finale?
49
00:37:53,756 --> 00:37:58,210
Sono ombre della notte...
somigliano a creature, come...
50
00:37:58,721 --> 00:38:01,209
Composte di carne.
51
00:38:03,140 --> 00:38:06,618
Vedi, i loro lunghi
becchi caudati?
52
00:38:06,918 --> 00:38:08,312
Vedi i loro aloni?
53
00:38:34,212 --> 00:38:36,467
Non c'è nulla di
cui preoccuparsi.
54
00:41:54,768 --> 00:41:57,294
È tempo di
andare più a fondo.
55
00:42:34,340 --> 00:42:35,565
Mordilo.
56
00:42:54,380 --> 00:42:55,649
Mordilo!
57
00:43:34,626 --> 00:43:36,141
Sei troppo debole!
58
00:43:54,915 --> 00:43:57,730
Non accadrà...
non è così?
59
00:44:35,497 --> 00:44:37,408
Sei troppo debole!
60
00:44:41,457 --> 00:44:43,954
Non vedo l'ora di
diventare uno con te.
61
00:44:52,415 --> 00:44:55,281
Sei troppo debole!
62
00:44:58,785 --> 00:45:01,332
Sei troppo debole!
63
00:45:37,739 --> 00:45:42,200
Forse... sarebbe meglio per
te, se stessi dormendo.
64
00:49:14,730 --> 00:49:17,269
Riportami alla
stazione, per favore.
65
00:49:23,861 --> 00:49:25,708
Voglio tornare a Berlino.
66
00:50:23,792 --> 00:50:24,984
Lo so...
67
00:50:28,320 --> 00:50:29,889
Sono in grado di farlo.
68
00:50:33,226 --> 00:50:35,508
È il mio più
grande desiderio.
69
00:51:14,404 --> 00:51:16,950
Sai dove sono
i bagni?
70
00:51:16,881 --> 00:51:18,684
Ti mostro la strada.
71
00:51:18,968 --> 00:51:23,938
No, preferisco tu rimanga qui. Ho
bisogno di qualche minuto per conto mio.
72
00:52:09,514 --> 00:52:12,540
Ho bisogno che
tu sia forte.
73
00:52:17,993 --> 00:52:20,142
Torna in casa con me.
74
00:54:33,659 --> 00:54:35,660
Castrami.
75
00:54:38,269 --> 00:54:39,926
Poi uccidimi.
76
00:54:51,880 --> 00:54:53,392
Fallo ora.
77
01:00:16,550 --> 01:00:22,866
Non voglio che
rimanga nulla, di me.
78
01:00:55,831 --> 01:00:57,579
Senti dolore?
79
01:01:47,976 --> 01:01:49,617
Io...
80
01:01:52,292 --> 01:01:54,150
Muoio...
81
01:27:17,307 --> 01:27:19,471
La mattina dopo, prima che
i bambini si svegliassero...
82
01:27:19,471 --> 01:27:21,673
Si alzò e li vide
entrambi stesi lì...
83
01:27:21,673 --> 01:27:24,469
Così calmi con le
paffute guance rosse.
84
01:27:25,513 --> 01:27:27,179
Così, mormorò
tra sé e sé...
85
01:27:27,919 --> 01:27:30,501
"Quello sarà
un bel boccone!"
5952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.