All language subtitles for the.return[].2024.480p.web.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,205 --> 00:03:59,339 -Hey, Eumeas. -What? 2 00:04:02,409 --> 00:04:04,979 They want more of those, more small ones. 3 00:04:07,148 --> 00:04:08,482 If you eat all the young ones now, 4 00:04:08,583 --> 00:04:10,918 what's going to be left for next year? 5 00:04:11,018 --> 00:04:13,253 We'll be gone next year. 6 00:04:13,353 --> 00:04:16,124 The queen will have chosen a new king. 7 00:04:16,224 --> 00:04:17,925 You can starve on your own. 8 00:04:19,259 --> 00:04:21,162 Oh, look who's here. 9 00:04:21,261 --> 00:04:22,496 Look, it's the prince. 10 00:04:22,597 --> 00:04:24,098 The master is here! 11 00:04:24,198 --> 00:04:25,499 Our master! 12 00:04:25,600 --> 00:04:27,267 Come and join us, prince! 13 00:04:27,367 --> 00:04:28,468 Our prince. 14 00:04:28,569 --> 00:04:30,671 Have you found your father? 15 00:04:30,772 --> 00:04:33,975 -Telemachus. -Give them what they want. 16 00:04:34,075 --> 00:04:36,443 Boy, tell your mother that shroud she's weaving 17 00:04:36,544 --> 00:04:38,212 will be for her son. 18 00:04:38,311 --> 00:04:40,480 If she keeps us waiting much longer, 19 00:04:40,581 --> 00:04:42,750 I'll wrap your body in it myself. 20 00:04:43,684 --> 00:04:45,686 You still think she'd marry you? 21 00:04:47,454 --> 00:04:48,856 What do you think she does at night? 22 00:04:50,258 --> 00:04:52,560 She wants what every woman wants. 23 00:04:53,561 --> 00:04:55,428 She would not shame herself. 24 00:04:56,664 --> 00:04:58,431 Oh! 25 00:04:58,533 --> 00:05:00,768 I'll cut your throat, you little bastard. 26 00:05:00,868 --> 00:05:02,369 Leave him! 27 00:05:05,940 --> 00:05:06,908 Wait! 28 00:05:25,293 --> 00:05:27,528 Why don't you tell her to choose me? 29 00:05:30,231 --> 00:05:31,666 I'll get rid of them all. 30 00:05:32,733 --> 00:05:34,669 Get the island working again. 31 00:05:38,072 --> 00:05:39,707 I'll treat you fairly. 32 00:05:43,376 --> 00:05:45,445 You think you're better than them? 33 00:05:48,783 --> 00:05:49,951 Poor boy. 34 00:05:50,051 --> 00:05:51,586 Don't you know that if it wasn't for me, 35 00:05:51,686 --> 00:05:52,987 you'd be dead long ago. 36 00:05:56,356 --> 00:05:57,992 I might change my mind. 37 00:06:06,366 --> 00:06:08,135 Why don't you choose? 38 00:06:11,973 --> 00:06:13,574 Why doesn't she? 39 00:06:13,674 --> 00:06:15,509 This island is dying. 40 00:06:16,210 --> 00:06:17,144 Marry one of them. 41 00:06:17,245 --> 00:06:19,747 Anyone! Then the rest will go. 42 00:06:20,882 --> 00:06:23,351 Your mother will never marry another man. 43 00:06:23,450 --> 00:06:26,587 She will never stain the honor of this island 44 00:06:26,687 --> 00:06:28,189 and the name of your father. 45 00:06:28,289 --> 00:06:29,790 My father is dead! 46 00:06:40,735 --> 00:06:43,470 We can't live with those savages anymore. 47 00:06:44,205 --> 00:06:45,405 Which one? 48 00:06:46,607 --> 00:06:48,943 Which savage shall I give you for a father? 49 00:06:52,146 --> 00:06:54,982 There must be one you prefer. 50 00:06:55,082 --> 00:06:58,586 I will choose when I finish your grandfather's shroud. 51 00:07:01,222 --> 00:07:03,324 You've been weaving for months. 52 00:07:03,423 --> 00:07:05,159 And what good will it do him? 53 00:08:27,308 --> 00:08:29,043 Here to marry the queen? 54 00:08:30,878 --> 00:08:33,681 I think there's enough of us already. 55 00:08:44,759 --> 00:08:46,794 No one would survive that weather. 56 00:09:19,326 --> 00:09:21,562 Leave him! Leave him! 57 00:09:25,366 --> 00:09:26,567 Stay. 58 00:09:53,562 --> 00:09:54,829 What about his face? 59 00:09:55,329 --> 00:09:56,297 It will heal. 60 00:12:18,272 --> 00:12:19,507 Will you eat? 61 00:12:19,608 --> 00:12:21,308 Where... Where am I? 62 00:12:22,309 --> 00:12:23,377 You don't know? 63 00:12:26,013 --> 00:12:27,481 The island of Ithaca. 64 00:12:36,423 --> 00:12:39,159 Take me. Help me. 65 00:12:43,330 --> 00:12:44,398 Outside. 66 00:13:30,779 --> 00:13:32,012 Eat this. 67 00:13:50,464 --> 00:13:51,498 Eumeas. 68 00:13:53,867 --> 00:13:55,570 Why take in a stranger? 69 00:13:57,037 --> 00:13:59,206 Risk their anger? 70 00:13:59,306 --> 00:14:01,576 Because they haven't turned us into animals yet. 71 00:14:19,293 --> 00:14:20,294 Market? 72 00:14:22,831 --> 00:14:25,032 There's no market anymore. 73 00:14:25,132 --> 00:14:27,502 Anything with four legs goes to the palace. 74 00:14:29,903 --> 00:14:31,438 Your king is greedy. 75 00:14:32,406 --> 00:14:33,675 There is no king. 76 00:14:34,174 --> 00:14:37,077 He sailed to Troy years ago. 77 00:14:37,177 --> 00:14:38,912 Took the best men with him. 78 00:14:40,515 --> 00:14:41,616 None of them came back. 79 00:14:45,919 --> 00:14:47,822 Who do you serve now? 80 00:14:47,921 --> 00:14:50,491 The Queen Penelope and her son. 81 00:14:54,895 --> 00:14:57,532 No man at her side? 82 00:15:01,335 --> 00:15:04,506 All year they've been turning up from miles around, 83 00:15:05,005 --> 00:15:06,974 waiting for her to choose. 84 00:15:09,443 --> 00:15:10,477 Has she? 85 00:15:11,579 --> 00:15:12,647 She's strong. 86 00:15:13,180 --> 00:15:14,549 Keeps them waiting 87 00:15:15,550 --> 00:15:17,184 for her husband to return. 88 00:15:19,286 --> 00:15:20,988 We all have a place in the world 89 00:15:22,389 --> 00:15:23,490 to uphold. 90 00:15:26,460 --> 00:15:27,461 Eat that. 91 00:16:34,161 --> 00:16:36,731 I want to take you back to the palace, Grandfather. 92 00:16:39,601 --> 00:16:40,702 Palace? 93 00:16:42,637 --> 00:16:46,306 Yes. Mother is there alone with those men. 94 00:16:47,642 --> 00:16:49,076 The ones who scared you. 95 00:16:52,446 --> 00:16:53,648 Stones. 96 00:16:54,949 --> 00:16:56,183 They are... 97 00:16:56,951 --> 00:16:58,586 so beautiful. 98 00:17:15,603 --> 00:17:16,671 So should I? 99 00:17:18,506 --> 00:17:21,174 Should I go and try to find my father? 100 00:17:23,578 --> 00:17:25,212 Find if he's dead. 101 00:17:28,950 --> 00:17:30,350 I need to know. 102 00:17:32,554 --> 00:17:35,389 I could sail to the mainland tomorrow. 103 00:17:35,489 --> 00:17:37,257 The fishermen would take me. 104 00:17:40,060 --> 00:17:41,261 Father? 105 00:17:43,765 --> 00:17:45,633 You lost your father? 106 00:17:47,535 --> 00:17:49,504 Hmm. Poor boy. 107 00:18:27,174 --> 00:18:28,810 Hey! Pig man! 108 00:18:45,492 --> 00:18:47,629 - Where's the girl? - I don't know. 109 00:18:55,970 --> 00:18:57,270 Where's she hiding? 110 00:18:58,271 --> 00:18:59,507 I don't know. 111 00:19:00,273 --> 00:19:01,542 She can't have gone far. 112 00:19:04,545 --> 00:19:06,346 If it's not the girl, it's you. 113 00:19:07,548 --> 00:19:10,183 I've come a long way. I'm not going back without. 114 00:19:14,488 --> 00:19:16,356 I will not get the queen. 115 00:19:18,392 --> 00:19:19,827 But I'll get what I can. 116 00:19:20,828 --> 00:19:21,763 I'll take. 117 00:19:23,196 --> 00:19:25,332 I'll leave my scar on this island. 118 00:19:38,713 --> 00:19:41,281 So they sailed, princes and kings 119 00:19:41,381 --> 00:19:44,118 from the smallest islands to the greatest cities 120 00:19:44,217 --> 00:19:46,587 to honor the promise made. 121 00:19:46,688 --> 00:19:48,388 Ten long years the heroes fought 122 00:19:48,488 --> 00:19:50,692 and covered their names in glory. 123 00:19:50,792 --> 00:19:53,695 Ten long years but neither side could claim victory. 124 00:19:55,129 --> 00:19:57,131 Then out of the forests of Asia, 125 00:19:57,230 --> 00:19:59,232 by the mighty walls of Troy, 126 00:20:00,101 --> 00:20:02,603 Odysseus built the great horse. 127 00:20:02,704 --> 00:20:04,906 They say it was just a tower to get them over the wall. 128 00:20:05,006 --> 00:20:07,709 A tower? Where did you hear that? 129 00:20:07,809 --> 00:20:09,510 People love stories. 130 00:20:13,848 --> 00:20:18,485 We'd burned all the forests to keep the winters away. 131 00:20:18,586 --> 00:20:23,490 Epeius built it with the wood from the ships of our dead. 132 00:20:25,358 --> 00:20:26,828 You were there? 133 00:20:28,096 --> 00:20:29,697 You saw Troy burn? 134 00:20:30,865 --> 00:20:32,166 Yes. 135 00:20:32,265 --> 00:20:34,334 Our King Odysseus was there. 136 00:20:34,434 --> 00:20:36,804 The smartest of all the heroes. 137 00:20:37,572 --> 00:20:38,973 It's because of him we won. 138 00:20:40,842 --> 00:20:42,242 Isn't that true? 139 00:20:42,342 --> 00:20:43,544 Tell them. 140 00:20:47,314 --> 00:20:48,683 Heroes. 141 00:20:55,022 --> 00:20:56,657 Odysseus was... 142 00:21:03,396 --> 00:21:04,599 He thought. 143 00:21:05,666 --> 00:21:06,634 A trick. 144 00:21:09,269 --> 00:21:12,372 Something to get the army through the gates. 145 00:21:14,108 --> 00:21:15,510 Some scheme. 146 00:21:17,645 --> 00:21:18,679 Get in. 147 00:21:19,881 --> 00:21:21,749 Shut the gates behind us. 148 00:21:23,416 --> 00:21:24,886 Locked in with them. 149 00:21:26,453 --> 00:21:28,288 Butcher them in the streets. 150 00:21:35,029 --> 00:21:36,030 How tall was he? 151 00:21:39,734 --> 00:21:40,735 Not tall. 152 00:21:43,037 --> 00:21:44,038 Go on. 153 00:21:45,239 --> 00:21:47,440 He got himself up as a beggar. 154 00:21:48,009 --> 00:21:49,243 Rags. 155 00:21:49,342 --> 00:21:51,478 Crawled into the city at night. 156 00:21:53,514 --> 00:21:56,818 Counted the soldiers. Listened to the rumors. 157 00:21:58,252 --> 00:21:59,554 Saw the pain. 158 00:22:00,221 --> 00:22:01,756 The market was empty. 159 00:22:01,856 --> 00:22:03,257 People... 160 00:22:03,356 --> 00:22:05,726 People wanted food, clothes... 161 00:22:06,761 --> 00:22:07,762 peace. 162 00:22:08,596 --> 00:22:10,330 The whole city wanted. 163 00:22:12,233 --> 00:22:13,768 The stones wanted. 164 00:22:13,868 --> 00:22:14,936 But the treasures... 165 00:22:15,036 --> 00:22:17,805 And then on the second day he saw Helen. 166 00:22:19,907 --> 00:22:22,143 The beggars were supposed to keep in line. 167 00:22:22,243 --> 00:22:23,744 But he stepped out. 168 00:22:25,279 --> 00:22:26,581 Held out his hand. 169 00:22:29,116 --> 00:22:30,651 She looked straight at him. 170 00:22:33,988 --> 00:22:35,488 Put a coin in his hand. 171 00:22:37,925 --> 00:22:39,760 Her escort were mounted. 172 00:22:42,230 --> 00:22:43,831 And that's when he thought of it. 173 00:22:45,432 --> 00:22:46,801 The wooden horse. 174 00:22:49,270 --> 00:22:51,404 A great wooden horse. 175 00:22:54,108 --> 00:22:57,144 They'll open the gates and drag it inside. 176 00:22:58,713 --> 00:23:01,816 And in the morning, it will vomit soldiers. 177 00:23:03,150 --> 00:23:04,752 The city will be dead. 178 00:23:12,226 --> 00:23:13,294 We took our revenge 179 00:23:13,393 --> 00:23:15,395 for all the years away from home. 180 00:23:16,030 --> 00:23:17,198 For all our dead. 181 00:23:17,665 --> 00:23:19,700 The cold. The hunger. 182 00:23:20,701 --> 00:23:22,270 And Troy was ours. 183 00:23:22,904 --> 00:23:24,906 But the city could never be won, 184 00:23:27,108 --> 00:23:28,709 only destroyed. 185 00:23:31,444 --> 00:23:33,915 We burned it to the ground and then we 186 00:23:35,182 --> 00:23:37,417 drowned the flames in blood. 187 00:23:43,758 --> 00:23:45,826 They say that every war will be like it, 188 00:23:47,128 --> 00:23:48,495 till time runs out. 189 00:23:51,732 --> 00:23:53,701 The dead from Troy, 190 00:23:53,801 --> 00:23:55,870 their ghosts will come and watch. 191 00:24:02,977 --> 00:24:03,945 And my king? 192 00:24:05,713 --> 00:24:07,214 Sailors say he is near. 193 00:24:07,315 --> 00:24:08,516 Where? 194 00:24:09,850 --> 00:24:13,921 If he isn't dead, why doesn't he come back and take his own? 195 00:24:14,021 --> 00:24:16,991 Doesn't he care what happens to his people? 196 00:24:17,091 --> 00:24:19,126 He's turned this island into a grave. 197 00:24:19,226 --> 00:24:21,862 - He brought glory to our land. - Glory? 198 00:24:21,963 --> 00:24:24,799 You think that's what feeds our widows? 199 00:24:24,899 --> 00:24:27,068 Wouldn't they rather their men back? 200 00:24:28,169 --> 00:24:29,670 Ask my mother. 201 00:24:33,441 --> 00:24:35,109 Well, have faith. 202 00:24:35,209 --> 00:24:37,511 He will return and slaughter those bastards 203 00:24:37,611 --> 00:24:38,746 and the island will live again. 204 00:24:38,846 --> 00:24:40,514 Even if he swum all the way from Troy, 205 00:24:40,614 --> 00:24:42,683 he would have been back years ago. 206 00:24:43,184 --> 00:24:44,352 No. 207 00:24:44,986 --> 00:24:47,955 He is at the bottom of the sea. 208 00:24:49,523 --> 00:24:52,026 And maybe it's better for him that way. 209 00:24:58,532 --> 00:25:00,868 Is the father still alive? 210 00:25:00,968 --> 00:25:02,269 The old king? 211 00:25:03,270 --> 00:25:04,405 Yes. 212 00:25:04,805 --> 00:25:06,273 But mad with grief. 213 00:25:08,909 --> 00:25:09,977 And the boy? 214 00:25:10,077 --> 00:25:12,980 He's not a boy. He's a man now. 215 00:25:13,080 --> 00:25:14,515 Little runt. Coward. 216 00:25:14,615 --> 00:25:15,783 Cowards run. 217 00:25:18,419 --> 00:25:19,954 What can he do on his own? 218 00:25:20,988 --> 00:25:23,224 -Would you help him? -That's not my job. 219 00:25:23,824 --> 00:25:25,226 Would he die for me? 220 00:25:31,399 --> 00:25:33,467 What does he do? 221 00:25:33,567 --> 00:25:35,636 Hide behind his mother's skirts? 222 00:26:44,738 --> 00:26:45,806 What are you doing here? 223 00:26:45,906 --> 00:26:47,241 Where have you been? 224 00:26:49,511 --> 00:26:50,911 Where have you been? 225 00:26:52,113 --> 00:26:53,114 Why do you ask? 226 00:26:54,982 --> 00:26:57,084 Are you quarrelling again? 227 00:26:57,184 --> 00:26:58,252 Look at her. 228 00:26:58,853 --> 00:27:01,222 She's afraid. Ashamed. 229 00:27:02,356 --> 00:27:04,325 You know what they say about you. 230 00:27:07,161 --> 00:27:08,295 Whore. 231 00:28:31,412 --> 00:28:32,379 Where is my son? 232 00:28:35,282 --> 00:28:36,250 Your son? 233 00:28:37,686 --> 00:28:39,186 Why? 234 00:28:39,286 --> 00:28:40,589 Have you lost him? 235 00:28:40,689 --> 00:28:41,956 Where is he? 236 00:28:43,057 --> 00:28:44,491 Telemachus is a grown man. 237 00:28:44,593 --> 00:28:45,594 If he is not in his bed, 238 00:28:45,694 --> 00:28:47,828 perhaps he has found comfort elsewhere. 239 00:28:47,928 --> 00:28:49,863 We don't all like to sleep alone. 240 00:28:55,202 --> 00:28:56,337 Please leave. 241 00:29:07,815 --> 00:29:08,849 Don't you see? 242 00:29:08,949 --> 00:29:10,251 The more you keep him under your skirts, 243 00:29:10,351 --> 00:29:11,252 the more he hates you. 244 00:29:11,352 --> 00:29:13,688 If I let him out of my sight, they'll kill him. 245 00:29:13,821 --> 00:29:16,257 If you had chosen, he would be safe. 246 00:29:18,727 --> 00:29:20,227 You will find him for me. 247 00:29:21,028 --> 00:29:23,063 Your son has deserted you. 248 00:29:26,800 --> 00:29:29,003 Your husband is dead. 249 00:29:30,204 --> 00:29:32,439 You are alone. You need me. 250 00:29:38,812 --> 00:29:42,049 You will find him and bring him back to me. 251 00:29:47,388 --> 00:29:48,355 Yes... 252 00:29:50,791 --> 00:29:51,992 my queen. 253 00:30:16,116 --> 00:30:18,919 We agreed you'd keep watch on the boy. 254 00:30:19,019 --> 00:30:21,322 He must have gone to the mainland for news. 255 00:30:22,089 --> 00:30:23,591 The grandfather will know. 256 00:30:25,593 --> 00:30:27,194 He might come back with help. 257 00:30:29,029 --> 00:30:30,732 He might not come back at all. 258 00:30:33,535 --> 00:30:36,136 These are dangerous waters this time of year. 259 00:30:37,938 --> 00:30:40,207 Killing the son won't win you the mother. 260 00:30:43,243 --> 00:30:44,512 Careful now. 261 00:30:45,379 --> 00:30:47,114 There was no talk of killing here. 262 00:31:25,185 --> 00:31:27,555 Get away! 263 00:31:27,655 --> 00:31:30,157 -Where's the Prince gone? -No! 264 00:31:31,860 --> 00:31:33,327 Is he coming back? 265 00:31:34,194 --> 00:31:35,295 No. 266 00:31:59,086 --> 00:32:01,121 The old one asks to see you. 267 00:32:05,159 --> 00:32:06,927 You've found my son? 268 00:32:09,196 --> 00:32:11,231 The old king is dead. 269 00:32:16,738 --> 00:32:17,705 I'm leaving. 270 00:32:18,939 --> 00:32:20,675 All the decent men are going. 271 00:32:20,775 --> 00:32:22,309 Only the scoundrels will be left. 272 00:32:22,409 --> 00:32:24,646 And they're just here for your wealth. 273 00:32:25,179 --> 00:32:26,714 How did he die? 274 00:32:27,682 --> 00:32:29,149 Old men die. 275 00:32:31,952 --> 00:32:33,655 You need protection, 276 00:32:33,755 --> 00:32:36,423 just as your son needs a father. 277 00:32:37,991 --> 00:32:40,194 I'm not young like some of the others. 278 00:32:40,294 --> 00:32:43,096 I'm not famous like your husband. 279 00:32:43,197 --> 00:32:46,668 If he were alive, I would respect him... 280 00:32:47,702 --> 00:32:49,637 just as I respect his widow. 281 00:32:51,205 --> 00:32:53,240 I am Odysseus's wife. 282 00:32:54,809 --> 00:32:56,343 Odysseus is dead. 283 00:32:56,443 --> 00:32:57,579 Not to me. 284 00:33:35,349 --> 00:33:37,519 There'll be a funeral at dawn. 285 00:33:40,020 --> 00:33:41,589 The old king. 286 00:33:42,924 --> 00:33:45,158 He waited for his son to return. 287 00:33:45,894 --> 00:33:48,095 Then he gave up hope. 288 00:33:51,298 --> 00:33:53,066 And now he's dead. 289 00:33:57,939 --> 00:34:00,073 Will the family bury him? 290 00:34:01,475 --> 00:34:03,511 The queen will bury him alone. 291 00:34:04,746 --> 00:34:06,213 The son is gone. 292 00:34:09,416 --> 00:34:11,686 That's what our lives have become. 293 00:34:13,420 --> 00:34:15,823 When I die, they won't even bury me. 294 00:34:17,992 --> 00:34:19,561 They'll leave me for the dogs. 295 00:35:44,012 --> 00:35:45,345 Now you can choose. 296 00:35:46,413 --> 00:35:47,849 If you don't choose, 297 00:35:47,949 --> 00:35:49,817 you'll be carried here in a year. 298 00:35:51,085 --> 00:35:53,588 - I will choose soon. - When? 299 00:35:54,454 --> 00:35:55,890 - When? - When? 300 00:35:55,990 --> 00:35:57,157 Now! 301 00:36:00,227 --> 00:36:02,195 When I've finished the cloth. 302 00:36:02,964 --> 00:36:04,565 She's lying again. 303 00:36:04,666 --> 00:36:08,036 She said that she was weaving his shroud. 304 00:36:08,136 --> 00:36:10,571 It's too late. He's dead. 305 00:36:13,074 --> 00:36:15,743 The shroud will be my wedding cloak. 306 00:36:17,712 --> 00:36:20,180 Let me mourn the old king in peace. 307 00:36:21,916 --> 00:36:23,383 Then I will choose. 308 00:36:24,217 --> 00:36:26,521 There will be no more waiting. 309 00:36:51,378 --> 00:36:52,814 Take me to the palace. 310 00:36:53,480 --> 00:36:55,215 They won't let you in. 311 00:36:56,483 --> 00:36:59,419 They'll think you're another one hoping to marry her. 312 00:37:00,454 --> 00:37:02,724 Even the tramps are turning up now. 313 00:37:05,126 --> 00:37:06,359 Take me. 314 00:38:57,505 --> 00:38:59,640 The master's hunting dog. 315 00:38:59,740 --> 00:39:01,509 Stays there, watching for him. 316 00:39:02,310 --> 00:39:03,644 All these years. 317 00:39:04,912 --> 00:39:06,080 Argos. 318 00:40:35,503 --> 00:40:37,171 A soldier could kill them now. 319 00:40:42,310 --> 00:40:43,844 They wouldn't even know. 320 00:41:07,134 --> 00:41:10,137 Stick with me. Things will change. 321 00:41:11,005 --> 00:41:15,343 Spare some food for a soldier who fought at Troy? 322 00:41:15,443 --> 00:41:18,746 Amazing. Another veteran. 323 00:41:18,846 --> 00:41:19,947 A tramp! 324 00:41:24,352 --> 00:41:25,553 Throw him out. 325 00:41:28,689 --> 00:41:30,490 Everyone fought at Troy! 326 00:41:30,591 --> 00:41:31,892 Yes! Everyone. 327 00:41:31,993 --> 00:41:34,729 Some of them before they were born. Huh. 328 00:41:35,463 --> 00:41:37,031 Here, old soldier. 329 00:41:37,131 --> 00:41:39,266 Let him be! Here, old man. 330 00:41:40,668 --> 00:41:42,036 Enough! Stop it! 331 00:41:42,136 --> 00:41:43,904 Talk to the queen. Tell her you knew her husband. 332 00:41:44,005 --> 00:41:46,841 She'll screw you harder than the Trojans did. 333 00:41:49,810 --> 00:41:51,779 Hey, beggar. Come here. 334 00:41:53,114 --> 00:41:54,148 See him? 335 00:41:55,649 --> 00:41:57,351 That's Antinous. 336 00:41:57,451 --> 00:41:59,453 He's desperate to get the queen. 337 00:41:59,553 --> 00:42:02,556 He doesn't even want her wealth. He wants her. 338 00:42:02,656 --> 00:42:04,925 Go and annoy him. He'll pay you to go away. 339 00:42:15,336 --> 00:42:17,872 Something for an old soldier? 340 00:42:17,972 --> 00:42:19,974 Take your rags out with the other beggars. 341 00:42:20,074 --> 00:42:22,309 You sit at another man's table, 342 00:42:23,277 --> 00:42:25,146 eat another man's food, 343 00:42:26,013 --> 00:42:29,283 refuse a poor man a scrap of meat. 344 00:42:33,554 --> 00:42:35,723 Someone rid us of this beggar. 345 00:42:38,559 --> 00:42:40,828 Here. I'll show you the way out. 346 00:42:40,928 --> 00:42:43,364 Wait, wait. 347 00:42:43,464 --> 00:42:46,067 We could do with some entertainment. 348 00:42:46,167 --> 00:42:47,168 Can he fight? 349 00:42:47,868 --> 00:42:50,071 Thank you. I'll go. 350 00:42:50,171 --> 00:42:51,739 Don't go. 351 00:42:51,839 --> 00:42:54,075 You say you were at Troy. 352 00:42:54,175 --> 00:42:55,309 Show us how to fight. 353 00:42:56,310 --> 00:42:57,645 Some of them need a lesson. 354 00:42:57,745 --> 00:42:59,346 - Come on then. - Let's see him fight. 355 00:42:59,447 --> 00:43:01,849 Sit on him! 356 00:43:05,619 --> 00:43:07,321 - Go on then. - Go on. 357 00:43:10,324 --> 00:43:11,292 Come on! 358 00:43:12,726 --> 00:43:13,894 Come on. 359 00:43:24,105 --> 00:43:25,072 Is that enough? 360 00:43:29,710 --> 00:43:30,911 Get up! 361 00:43:35,449 --> 00:43:36,750 What is that noise? 362 00:43:39,420 --> 00:43:41,922 Fighting. A stranger this time. 363 00:43:42,990 --> 00:43:45,259 He might know of Telemachus. 364 00:43:45,359 --> 00:43:47,027 No. He's a tramp. 365 00:43:47,128 --> 00:43:48,696 Don't go there. 366 00:43:48,796 --> 00:43:51,732 He's just another one who says he was at Troy. 367 00:43:56,170 --> 00:43:58,405 Stop this. They've had their fun. 368 00:44:02,243 --> 00:44:03,277 Hit him! 369 00:44:11,586 --> 00:44:12,786 Stop it! 370 00:44:52,259 --> 00:44:53,761 Someone clean this up. 371 00:44:56,497 --> 00:44:58,365 You fight well for a beggar. 372 00:44:59,634 --> 00:45:01,536 If you're looking for someone to serve, 373 00:45:01,636 --> 00:45:03,837 I'm always looking for slaves. 374 00:45:17,184 --> 00:45:18,886 You should be pleased. 375 00:45:20,120 --> 00:45:22,056 He won't need killing again. 376 00:45:25,492 --> 00:45:28,429 Killing a man to amuse thugs? 377 00:45:28,530 --> 00:45:31,398 He had his chances. You can't be blamed. 378 00:45:36,770 --> 00:45:39,273 The war, you should forget it. 379 00:45:39,373 --> 00:45:40,407 It was years ago. 380 00:45:41,308 --> 00:45:42,409 A long way off. 381 00:45:45,746 --> 00:45:47,248 It's everywhere. 382 00:45:48,082 --> 00:45:50,985 It's everything we see and touch. 383 00:45:52,019 --> 00:45:54,855 A cup, the war, a table. 384 00:45:56,090 --> 00:45:57,925 The war. Everything. 385 00:45:58,959 --> 00:46:00,761 Waiting for me to 386 00:46:01,862 --> 00:46:03,430 make it happen again. 387 00:46:09,604 --> 00:46:11,772 What are you going to tell the queen? 388 00:46:15,442 --> 00:46:16,844 Don't lie to her. 389 00:46:17,545 --> 00:46:19,213 She's suffered enough. 390 00:46:43,203 --> 00:46:44,238 Look at him. 391 00:46:46,473 --> 00:46:48,942 That's what happens to the great warriors. 392 00:46:58,419 --> 00:47:01,556 Get out! Out with the other beggars. 393 00:47:01,656 --> 00:47:03,057 You can't stay here. 394 00:47:03,157 --> 00:47:04,358 Leave him. 395 00:47:05,660 --> 00:47:07,161 I want to talk to him. 396 00:47:32,419 --> 00:47:34,288 Come nearer the light. 397 00:47:41,663 --> 00:47:42,930 Closer. 398 00:47:43,565 --> 00:47:44,965 Let me see you. 399 00:47:47,201 --> 00:47:50,237 My nurse tells me you were at Troy. Is it true? 400 00:47:54,542 --> 00:47:55,510 Yes. 401 00:47:56,845 --> 00:47:58,580 You fought with my husband? 402 00:48:03,384 --> 00:48:04,351 Yes. 403 00:48:06,320 --> 00:48:08,255 Then you remember him well. 404 00:48:10,224 --> 00:48:12,326 It was a long time ago. 405 00:48:50,164 --> 00:48:51,666 Where have you been 406 00:48:52,933 --> 00:48:54,669 since you left Troy? 407 00:48:57,204 --> 00:48:59,973 Traveling. Drifting. 408 00:49:07,281 --> 00:49:09,983 Did you hear of my husband in your travels? 409 00:49:20,929 --> 00:49:22,229 He must be dead. 410 00:49:35,342 --> 00:49:38,212 The man who left would never have stayed away. 411 00:49:41,649 --> 00:49:42,750 From his son. 412 00:49:46,955 --> 00:49:48,222 His wife. 413 00:49:51,593 --> 00:49:52,660 His people. 414 00:49:58,700 --> 00:50:00,234 Perhaps he's afraid. 415 00:50:03,136 --> 00:50:04,539 Why should he be? 416 00:50:10,745 --> 00:50:12,079 Perhaps... 417 00:50:15,583 --> 00:50:17,619 Perhaps he is lost. 418 00:50:19,554 --> 00:50:20,622 Lost? 419 00:50:24,759 --> 00:50:25,760 Lost? 420 00:50:28,295 --> 00:50:31,465 How can men find a war but not find their way home? 421 00:50:36,270 --> 00:50:40,207 For some, war becomes home. 422 00:50:56,356 --> 00:50:58,593 Why do men go to war? 423 00:50:59,961 --> 00:51:02,062 Why do they burn other people's houses? 424 00:51:02,162 --> 00:51:03,330 Why do they rape? 425 00:51:03,430 --> 00:51:06,300 Why do they murder women and children? 426 00:51:07,267 --> 00:51:09,704 Aren't they happy with their own family? 427 00:51:17,311 --> 00:51:19,079 Did my husband rape? 428 00:51:24,284 --> 00:51:26,688 Did he murder women and children? 429 00:51:42,336 --> 00:51:44,237 This land is ruined. 430 00:51:44,973 --> 00:51:46,406 I sacrificed it. 431 00:51:47,542 --> 00:51:48,509 For him. 432 00:51:51,244 --> 00:51:53,180 My son hates me. 433 00:51:57,117 --> 00:51:58,586 He wants me to marry. 434 00:51:59,721 --> 00:52:01,254 Should I marry? Tell me? 435 00:52:01,923 --> 00:52:03,256 Put an end to it? 436 00:52:06,594 --> 00:52:07,595 Tell me. 437 00:52:10,031 --> 00:52:12,432 Has all this waiting been for nothing? 438 00:52:17,337 --> 00:52:19,741 Tend to this man 439 00:52:19,841 --> 00:52:21,542 then send him away. 440 00:53:34,247 --> 00:53:36,617 Are you scared of an old nurse? 441 00:53:38,519 --> 00:53:40,955 I washed men when they were little... 442 00:53:43,457 --> 00:53:45,660 and when they brought them in dead. 443 00:53:47,195 --> 00:53:48,963 I can wash a tramp. 444 00:54:02,677 --> 00:54:03,811 That scar... 445 00:54:06,681 --> 00:54:08,916 I washed it when it was made. 446 00:54:10,651 --> 00:54:12,854 You came in from the hunt. 447 00:54:12,954 --> 00:54:14,454 Shh. 448 00:54:15,355 --> 00:54:16,691 My boy. 449 00:54:18,192 --> 00:54:20,828 My boy, my boy, you're back! 450 00:54:23,097 --> 00:54:24,431 -No. -My king. 451 00:54:24,532 --> 00:54:25,800 -No. No. -I must tell her. 452 00:54:26,567 --> 00:54:27,902 -I must tell her! -No! 453 00:54:28,569 --> 00:54:29,871 Ow! 454 00:54:31,873 --> 00:54:34,542 Not a word. Do you swear? 455 00:54:36,210 --> 00:54:37,410 Swear. 456 00:54:38,378 --> 00:54:39,680 Not a word. 457 00:54:43,050 --> 00:54:44,018 Yes. 458 00:54:48,156 --> 00:54:49,724 I understand. 459 00:54:51,859 --> 00:54:55,062 We mustn't tell her. She's not strong like us. 460 00:54:58,266 --> 00:55:00,535 My boy is back. 461 00:55:03,671 --> 00:55:04,672 Now... 462 00:55:05,940 --> 00:55:07,340 you can kill them all. 463 00:56:00,728 --> 00:56:01,696 Father. 464 00:56:11,639 --> 00:56:14,374 We didn't know. The dead are the lucky ones. 465 00:56:17,311 --> 00:56:18,713 You survive... 466 00:56:21,448 --> 00:56:24,518 but there's nothing left inside. 467 00:56:28,356 --> 00:56:30,457 All those I left behind. 468 00:56:34,427 --> 00:56:36,163 I can't even see their faces. 469 00:56:42,703 --> 00:56:44,906 I will never be forgiven. 470 00:57:02,023 --> 00:57:02,990 A boat! 471 00:57:04,926 --> 00:57:05,993 A boat! 472 00:57:07,895 --> 00:57:09,496 - The prince is back! - What? 473 00:57:09,597 --> 00:57:10,564 The prince? 474 00:57:10,665 --> 00:57:11,966 The prince is back? 475 00:57:12,066 --> 00:57:15,002 A gang of them was waiting for us at the northern point. 476 00:57:15,102 --> 00:57:18,471 But our fishermen fooled them, took the southern route, 477 00:57:18,572 --> 00:57:20,541 against the wind and left them there, 478 00:57:20,641 --> 00:57:24,111 like stranded fish gasping on the rocks. 479 00:57:24,211 --> 00:57:25,379 Don't you understand? 480 00:57:25,478 --> 00:57:26,914 They are even more dangerous now. 481 00:57:27,014 --> 00:57:28,282 You must hide. 482 00:57:28,382 --> 00:57:29,550 What about you? 483 00:57:32,720 --> 00:57:35,523 They won't hurt me. They need me alive... 484 00:57:36,489 --> 00:57:38,659 at least until I choose. 485 00:57:38,759 --> 00:57:41,128 -And I will not... -You must forget him. 486 00:57:43,965 --> 00:57:45,498 Think of yourself. 487 00:57:46,667 --> 00:57:48,536 A faithful wife. 488 00:57:49,370 --> 00:57:51,172 Or a deceitful whore. 489 00:57:56,877 --> 00:57:59,847 I have no other choice. I cannot live another life. 490 00:58:04,318 --> 00:58:06,053 I will send them away. 491 00:58:07,088 --> 00:58:09,890 And I will make this island our home again. 492 00:58:10,791 --> 00:58:13,260 Mother, he won't return. 493 00:58:15,863 --> 00:58:18,032 I met a sailor who'd seen him on his travels. 494 00:58:21,235 --> 00:58:23,070 He's been living on an island. 495 00:58:25,039 --> 00:58:26,107 With a woman. 496 00:58:27,408 --> 00:58:29,043 He's been there for years. 497 00:58:31,078 --> 00:58:32,246 I'm sorry, Mother. 498 00:58:35,182 --> 00:58:36,684 I didn't want to tell you. 499 00:58:40,955 --> 00:58:42,023 I'm sorry. 500 00:58:49,263 --> 00:58:51,032 Go to Eumeas. 501 00:58:51,132 --> 00:58:52,366 And what will you do? 502 00:59:04,945 --> 00:59:07,281 I thought you were married to your dead husband. 503 00:59:08,149 --> 00:59:10,551 It seems you are married to your son. 504 00:59:13,354 --> 00:59:14,622 Go. 505 00:59:19,860 --> 00:59:22,329 If I can't be his father, that's your fault. 506 00:59:23,864 --> 00:59:25,666 But I will be your husband. 507 00:59:29,136 --> 00:59:30,237 And you'll love me. 508 00:59:33,207 --> 00:59:34,742 You will love again. 509 00:59:47,154 --> 00:59:49,256 If you choose someone else, I'll kill him. 510 01:00:33,767 --> 01:00:35,035 Leaving us? 511 01:00:39,240 --> 01:00:40,274 Running away? 512 01:00:45,514 --> 01:00:47,516 Do you think I'm a fool? 513 01:00:47,616 --> 01:00:49,683 I know who you are. 514 01:00:49,783 --> 01:00:51,385 All these years we've waited... 515 01:00:52,253 --> 01:00:53,821 And you run away? 516 01:00:57,091 --> 01:00:58,593 I'm a slave. 517 01:00:58,692 --> 01:01:00,562 If I were free, I'd fight for what was mine. 518 01:01:00,661 --> 01:01:02,196 I'd fight for my people. 519 01:01:04,231 --> 01:01:05,065 What will the people say 520 01:01:05,166 --> 01:01:07,668 when they see I have returned alone? 521 01:01:08,637 --> 01:01:11,172 That I led all their men to their deaths? 522 01:01:11,906 --> 01:01:13,674 They will hate you for it. 523 01:01:14,576 --> 01:01:16,076 So die to protect them. 524 01:01:17,077 --> 01:01:18,812 Your war isn't at Troy now. 525 01:01:19,780 --> 01:01:20,981 It's here. 526 01:01:25,119 --> 01:01:26,320 My prince. 527 01:01:26,420 --> 01:01:29,223 They said you'd run away. But you're back, safe. 528 01:01:29,323 --> 01:01:31,458 Until they come after me again. 529 01:01:32,293 --> 01:01:33,427 I'll get the others. 530 01:01:59,253 --> 01:02:02,289 Any wise counsel from the queen? 531 01:02:02,389 --> 01:02:05,826 That woman is making a fool of you. And of us all. 532 01:02:06,961 --> 01:02:08,495 And now the son, too. 533 01:02:09,730 --> 01:02:11,398 I have a proposal for you. 534 01:02:13,602 --> 01:02:14,835 A hunting party. 535 01:02:17,606 --> 01:02:18,707 If you don't talk, 536 01:02:18,806 --> 01:02:20,975 your families will starve. 537 01:02:21,075 --> 01:02:23,410 They might as well die with you! 538 01:02:26,880 --> 01:02:28,482 Tell us where! 539 01:02:31,952 --> 01:02:34,388 - Where did the prince go? - Where? 540 01:02:40,361 --> 01:02:41,829 Where is he? 541 01:02:45,332 --> 01:02:47,768 Tell me where he is! 542 01:03:49,430 --> 01:03:51,231 Young man. Hiding. Where? 543 01:03:53,400 --> 01:03:54,835 Pisander! 544 01:04:02,777 --> 01:04:03,944 Come on. 545 01:04:16,357 --> 01:04:17,324 So who are you? 546 01:04:20,394 --> 01:04:21,362 Nobody. 547 01:04:24,164 --> 01:04:26,333 Did you tell my mother you were at Troy? 548 01:04:30,204 --> 01:04:32,473 If you were there, you saw my father. 549 01:04:32,973 --> 01:04:34,241 You must have. 550 01:04:35,008 --> 01:04:36,243 What was he like? 551 01:04:38,813 --> 01:04:40,047 A soldier. 552 01:04:41,783 --> 01:04:43,183 Like any other. 553 01:04:44,184 --> 01:04:46,053 Were you one of his men? 554 01:04:51,526 --> 01:04:54,428 Did you leave with him when it was over? 555 01:04:56,997 --> 01:04:59,366 Deserted, didn't you? 556 01:05:00,167 --> 01:05:02,369 Sold your weapons for a whore. 557 01:05:02,936 --> 01:05:05,005 Isn't that what my father did? 558 01:05:10,779 --> 01:05:12,212 -Run. -What? 559 01:05:12,312 --> 01:05:14,616 -Run! Hide yourself. -Don't speak to me like that. 560 01:05:16,651 --> 01:05:18,586 -Stop! -Stay down! 561 01:06:40,535 --> 01:06:41,502 What happened? 562 01:06:45,974 --> 01:06:47,274 Who are you? 563 01:06:50,110 --> 01:06:51,478 Your father. 564 01:06:54,749 --> 01:06:56,083 You must run! 565 01:06:57,585 --> 01:06:58,820 No! 566 01:06:58,920 --> 01:07:00,955 Telemachus! Telemachus! 567 01:07:01,488 --> 01:07:04,024 Telemachus! 568 01:07:05,627 --> 01:07:07,127 Let me go! 569 01:07:08,295 --> 01:07:10,665 You'll both be killed! Telemachus! 570 01:07:10,765 --> 01:07:12,366 They're coming to kill you! 571 01:07:12,466 --> 01:07:14,802 Go! Get to the water! 572 01:07:14,903 --> 01:07:16,303 -Come on! -Go. 573 01:07:16,403 --> 01:07:18,806 I'll hide the bodies. Keep them off track. 574 01:08:04,786 --> 01:08:05,753 Where is he? 575 01:08:06,153 --> 01:08:07,421 Eumeas? 576 01:08:08,355 --> 01:08:09,991 He's in the hills with the boars. 577 01:08:10,090 --> 01:08:11,391 Where is the boy? 578 01:08:12,392 --> 01:08:14,227 I haven't seen him. I swear. 579 01:08:43,625 --> 01:08:44,626 Go on. 580 01:08:45,292 --> 01:08:46,594 Yes. Come on! 581 01:09:11,552 --> 01:09:12,553 Come on. 582 01:09:36,010 --> 01:09:37,344 Good boy. Good boy. 583 01:10:51,451 --> 01:10:53,453 They lost it. They could be anywhere. 584 01:10:53,554 --> 01:10:55,790 Oh, fucking place. 585 01:10:55,890 --> 01:10:57,324 Let's get back. 586 01:10:57,424 --> 01:10:58,860 I'm hungry. Come on. 587 01:10:59,227 --> 01:11:01,495 Come on. Good boy. 588 01:11:02,496 --> 01:11:04,532 We should have killed him long ago. 589 01:11:05,733 --> 01:11:06,934 A hunting party. 590 01:11:32,160 --> 01:11:33,694 Time to start talking. 591 01:11:37,430 --> 01:11:39,499 He's not my father. 592 01:11:39,600 --> 01:11:41,368 Odysseus would have chased that scum 593 01:11:41,468 --> 01:11:43,838 out of the palace by now. 594 01:11:43,938 --> 01:11:47,407 Aren't you your father's steward when he's away? 595 01:11:49,442 --> 01:11:50,845 Look at this island. 596 01:11:52,880 --> 01:11:54,081 A wasteland. 597 01:11:56,751 --> 01:11:59,419 Gangs of thugs terrifying the people. 598 01:12:00,353 --> 01:12:01,789 The barns are empty. 599 01:12:02,590 --> 01:12:04,759 Houses broken into at night. 600 01:12:06,359 --> 01:12:09,429 The old king left to die alone. 601 01:12:14,802 --> 01:12:16,571 Wouldn't you be ashamed to look your father 602 01:12:16,671 --> 01:12:18,739 in the face if he came back? 603 01:12:20,274 --> 01:12:22,877 I know the people of this island by name. 604 01:12:22,977 --> 01:12:25,746 I know how they've suffered without their king. 605 01:12:28,348 --> 01:12:30,117 And what happened to his men? 606 01:12:31,719 --> 01:12:34,722 He would have died rather than return alone. 607 01:12:41,095 --> 01:12:42,495 You know who I am. 608 01:12:43,731 --> 01:12:44,732 Tell him. 609 01:12:46,934 --> 01:12:48,401 I know who you were. 610 01:13:32,146 --> 01:13:33,413 Close the gate. 611 01:14:51,425 --> 01:14:54,595 Undoing at night what you weave in the day. 612 01:15:09,010 --> 01:15:11,779 You thought you were keeping your husband alive with this? 613 01:15:15,349 --> 01:15:16,784 Weaving stories. 614 01:15:22,957 --> 01:15:23,958 How long? 615 01:15:26,594 --> 01:15:28,029 I'll give you the time. Not a day more. 616 01:15:28,129 --> 01:15:29,296 Then you'll marry me. 617 01:15:32,266 --> 01:15:33,300 I won't tell the others. 618 01:15:33,401 --> 01:15:34,535 They won't be so understanding. 619 01:15:34,635 --> 01:15:37,304 -And my son? -Your son? 620 01:15:38,973 --> 01:15:41,609 Why should I care about your son? 621 01:16:29,957 --> 01:16:31,592 I wish I'd never met you. 622 01:16:34,563 --> 01:16:36,997 I want to leave this island, but I can't. 623 01:16:42,537 --> 01:16:44,738 I'll die here one way or another. 624 01:17:29,783 --> 01:17:31,819 What happened? 625 01:17:32,653 --> 01:17:34,922 The queen has decided. 626 01:17:35,022 --> 01:17:37,791 She's going to choose one of them today. 627 01:17:43,797 --> 01:17:44,999 Wait. 628 01:17:48,435 --> 01:17:49,370 Wait! 629 01:17:49,470 --> 01:17:51,071 It's too late to come back. 630 01:17:51,172 --> 01:17:53,040 You can only hurt us. Go back to your other woman. 631 01:17:53,140 --> 01:17:55,577 If you go to the palace now, they'll kill you. 632 01:17:55,676 --> 01:17:57,244 My mother is going to marry. 633 01:17:57,745 --> 01:17:59,013 Today! 634 01:17:59,380 --> 01:18:00,781 One of those pigs. 635 01:18:02,750 --> 01:18:04,385 And what will you do about that? 636 01:18:05,986 --> 01:18:06,954 Nothing. 637 01:18:07,855 --> 01:18:10,090 She's wasted her life waiting for you. 638 01:18:14,929 --> 01:18:16,330 I hope they kill you. 639 01:19:09,183 --> 01:19:10,818 What are they for? 640 01:19:12,486 --> 01:19:13,754 I don't know. 641 01:20:09,544 --> 01:20:10,545 Look who's here. 642 01:20:11,812 --> 01:20:13,013 Uh... 643 01:20:15,650 --> 01:20:16,850 Not now. 644 01:20:17,552 --> 01:20:18,520 Later. 645 01:21:49,677 --> 01:21:51,211 Your waiting is over. 646 01:21:54,448 --> 01:21:56,684 It has been difficult to choose 647 01:21:56,785 --> 01:21:59,420 from men of such diverse qualities. 648 01:21:59,521 --> 01:22:01,221 Hey, you. Throw him out. 649 01:22:03,123 --> 01:22:04,358 He's bad luck. 650 01:22:04,458 --> 01:22:06,393 - It's that beggar again. - Throw him out. 651 01:22:09,196 --> 01:22:10,832 Who let him back in? 652 01:22:10,931 --> 01:22:13,400 - Throw him out. - Out! 653 01:22:13,500 --> 01:22:14,636 Throw him out. 654 01:22:14,736 --> 01:22:15,703 Leave him! 655 01:22:16,871 --> 01:22:18,573 He's my guest. 656 01:22:20,007 --> 01:22:21,341 In my house. 657 01:22:21,442 --> 01:22:22,976 In your house? 658 01:22:39,226 --> 01:22:40,862 In fact, 659 01:22:40,961 --> 01:22:42,463 I cannot choose. 660 01:22:44,164 --> 01:22:47,034 The choice will be in your hands. 661 01:23:11,358 --> 01:23:12,560 This bow 662 01:23:13,928 --> 01:23:17,097 was a childhood gift to my husband. 663 01:23:17,197 --> 01:23:20,200 He was able to make an arrow fly through 12 axes 664 01:23:20,300 --> 01:23:22,503 without touching any one of them. 665 01:23:30,477 --> 01:23:33,480 The one amongst you who can string the bow 666 01:23:33,581 --> 01:23:36,083 and shoot the arrow through the axes, 667 01:23:36,183 --> 01:23:38,151 that man will be my husband 668 01:23:38,853 --> 01:23:40,320 and king of Ithaca. 669 01:23:40,420 --> 01:23:42,657 - But it's impossible! - Enough! 670 01:23:42,757 --> 01:23:44,091 Circus tricks! 671 01:23:44,191 --> 01:23:46,193 Why marry someone because he can do that? 672 01:23:46,293 --> 01:23:48,095 What if nobody can do it? 673 01:23:48,195 --> 01:23:50,163 Odysseus could. 674 01:23:51,231 --> 01:23:54,702 Would my new husband choose to be a lesser man? 675 01:23:58,840 --> 01:24:00,374 I'll try. 676 01:24:04,077 --> 01:24:05,345 Go on. 677 01:24:29,037 --> 01:24:30,939 Come on! Come on! 678 01:24:31,039 --> 01:24:32,807 Come on! 679 01:24:34,408 --> 01:24:36,243 You're stringing it the wrong way. 680 01:24:56,163 --> 01:24:58,231 Go on! 681 01:24:59,333 --> 01:25:00,802 A bit more. 682 01:25:01,234 --> 01:25:02,737 He can't do it. 683 01:25:12,680 --> 01:25:13,781 Let's see it. 684 01:25:16,149 --> 01:25:18,086 Come on! 685 01:25:18,185 --> 01:25:19,821 Come on! 686 01:25:19,921 --> 01:25:21,055 Let's see it. 687 01:25:21,154 --> 01:25:22,356 Come on! 688 01:25:43,645 --> 01:25:46,146 What are you waiting for, Antinous? 689 01:25:46,848 --> 01:25:48,382 Too scared to try? 690 01:26:17,177 --> 01:26:18,746 This is another trick. 691 01:26:25,185 --> 01:26:27,287 She planned it this way. 692 01:26:27,387 --> 01:26:29,423 We will not be her fools anymore. 693 01:26:29,524 --> 01:26:30,490 Yes! 694 01:26:30,591 --> 01:26:32,627 That bow hasn't been used for years. 695 01:26:32,727 --> 01:26:34,529 Even Odysseus couldn't bend it. 696 01:26:34,629 --> 01:26:35,863 Yes! 697 01:26:35,963 --> 01:26:36,931 It can't be done! 698 01:26:37,031 --> 01:26:38,231 That's right! 699 01:26:38,331 --> 01:26:40,068 -Shame on you! -Lies! 700 01:26:40,168 --> 01:26:41,368 Tricks! 701 01:26:42,603 --> 01:26:43,403 Lies! 702 01:26:43,503 --> 01:26:44,572 We won't be her fools anymore. 703 01:26:44,672 --> 01:26:46,874 - That's right. - It's impossible! 704 01:26:49,777 --> 01:26:50,945 Lying bitch! 705 01:26:51,045 --> 01:26:52,647 I will do it then! 706 01:26:55,049 --> 01:26:56,517 He wants to fuck his mother! 707 01:26:59,319 --> 01:27:01,989 I want to see him fuck his mother! 708 01:27:02,090 --> 01:27:03,891 All right! Give it a go then! 709 01:27:09,329 --> 01:27:11,632 - Go on then! - Give him the bow. 710 01:27:21,642 --> 01:27:22,877 Enough of this farce. 711 01:27:22,977 --> 01:27:24,746 We've wasted too much time. 712 01:27:25,780 --> 01:27:27,215 - The men will choose. - Yes! 713 01:27:27,314 --> 01:27:28,281 Right. 714 01:27:28,381 --> 01:27:30,317 Yeah. Forget the bow! 715 01:27:30,417 --> 01:27:32,987 If the gentlemen are finished, 716 01:27:35,556 --> 01:27:37,525 I thought I might try. 717 01:27:37,625 --> 01:27:40,260 It's not every day you get the chance 718 01:27:40,360 --> 01:27:42,930 to try the bow of Odysseus. 719 01:27:53,708 --> 01:27:54,742 My queen. 720 01:27:56,611 --> 01:27:59,947 Can the bow make a man of a beggar? 721 01:28:00,047 --> 01:28:02,517 Get back to your place. 722 01:28:11,159 --> 01:28:13,360 What does the queen think? 723 01:28:17,131 --> 01:28:18,431 Give the man the bow. 724 01:28:27,074 --> 01:28:29,544 Give your father the bow. 725 01:30:05,640 --> 01:30:07,608 Look at the old soldier. 726 01:33:05,152 --> 01:33:07,288 Is this what you wanted? 727 01:33:07,922 --> 01:33:10,257 Well done, old soldier. 728 01:33:10,357 --> 01:33:12,561 Now leave, before you come to regret your skill. 729 01:33:12,660 --> 01:33:14,762 Yes, take your luck elsewhere. 730 01:33:38,786 --> 01:33:40,488 Old man, put down the bow. 731 01:33:43,558 --> 01:33:45,025 - He's gone mad. - Rush him! 732 01:33:47,261 --> 01:33:48,295 Go! Now! 733 01:33:49,564 --> 01:33:51,665 Go! Go! 734 01:33:53,234 --> 01:33:54,235 Get down! 735 01:34:07,549 --> 01:34:09,049 You! Out! 736 01:34:14,623 --> 01:34:15,856 Out! 737 01:34:16,525 --> 01:34:18,325 Go! Shut the door! 738 01:34:20,794 --> 01:34:24,031 We have to rush him together! 739 01:34:50,024 --> 01:34:52,893 He's mad. He thinks he can kill us all. 740 01:34:52,993 --> 01:34:55,829 - He'll pick us off one by one. - Stranger... 741 01:34:56,463 --> 01:34:57,765 Lower your bow. 742 01:34:58,667 --> 01:35:00,100 If you are Odysseus, 743 01:35:00,201 --> 01:35:02,303 no-one can blame you for your anger. 744 01:35:02,403 --> 01:35:05,773 We have been reckless in your home and land. 745 01:35:05,873 --> 01:35:07,474 But one man drove us. 746 01:35:07,576 --> 01:35:09,376 Antinous! 747 01:35:09,476 --> 01:35:12,681 -Yes! Yes! It was him! -It was all his fault. 748 01:35:12,780 --> 01:35:14,481 He wanted to kill Telemachus. 749 01:35:14,583 --> 01:35:15,883 It was him! Not us! 750 01:35:16,551 --> 01:35:17,818 It was him! 751 01:35:38,673 --> 01:35:40,474 Odysseus, you know I've been... 752 01:35:59,694 --> 01:36:01,061 He's out of arrows. 753 01:36:02,664 --> 01:36:03,864 Father! 754 01:37:01,523 --> 01:37:03,525 Kill me now. 755 01:37:04,759 --> 01:37:05,993 Please. 756 01:37:53,474 --> 01:37:54,609 My queen. 757 01:37:56,910 --> 01:37:58,912 Is this the love you wanted? 758 01:38:05,553 --> 01:38:08,188 If she had been mine, I never would have left her. 759 01:38:21,870 --> 01:38:23,437 It could have been so different. 760 01:38:46,059 --> 01:38:47,428 No! 761 01:38:49,898 --> 01:38:51,098 Don't. 762 01:39:00,007 --> 01:39:01,543 No! 763 01:40:35,502 --> 01:40:36,804 Why the tears? 764 01:40:37,772 --> 01:40:39,541 Your husband is back. 765 01:40:41,009 --> 01:40:42,610 Your son is saved. 766 01:40:44,144 --> 01:40:46,179 That is not my son. 767 01:40:51,653 --> 01:40:53,086 A slaughterhouse. 768 01:40:57,257 --> 01:41:00,093 After all these years, holding on to peace. 769 01:41:00,728 --> 01:41:02,195 That was no peace. 770 01:41:05,232 --> 01:41:07,234 There was no other way. 771 01:41:17,377 --> 01:41:18,513 Queen. 772 01:41:19,146 --> 01:41:21,549 Your son wishes to speak with you. 773 01:41:32,092 --> 01:41:33,595 Telemachus, don't. 774 01:41:34,696 --> 01:41:35,730 Mother... 775 01:41:37,565 --> 01:41:38,800 I need to go. 776 01:42:19,807 --> 01:42:20,808 Go to her. 777 01:42:47,602 --> 01:42:49,837 You have lost us our son. 778 01:42:52,305 --> 01:42:56,443 When he finds out who he is, he will return. 779 01:42:58,146 --> 01:42:59,446 So wise. 780 01:43:01,582 --> 01:43:03,751 How can you bear to see him go? 781 01:43:12,026 --> 01:43:13,393 So much blood. 782 01:43:15,563 --> 01:43:16,531 Yes. 783 01:43:21,669 --> 01:43:23,303 So many years. 784 01:43:27,709 --> 01:43:28,676 Why? 785 01:43:39,987 --> 01:43:41,556 Would you still love 786 01:43:43,057 --> 01:43:44,892 the man I had become? 787 01:43:49,362 --> 01:43:50,732 I couldn't return. 788 01:44:01,843 --> 01:44:02,910 Forgive me. 789 01:44:07,648 --> 01:44:08,683 Forgive me. 790 01:44:23,097 --> 01:44:24,732 This is not our bed. 791 01:45:32,200 --> 01:45:33,701 When did you seal it? 792 01:45:35,069 --> 01:45:36,503 When you left me. 793 01:46:23,784 --> 01:46:25,553 There is so much I do not know. 794 01:46:29,223 --> 01:46:31,058 You do not want to know. 795 01:46:33,127 --> 01:46:35,029 I need to understand. 796 01:46:37,430 --> 01:46:39,399 You cannot understand. 797 01:46:41,102 --> 01:46:42,703 I cannot understand. 798 01:46:50,378 --> 01:46:51,579 We will. 799 01:46:56,050 --> 01:46:58,552 Your past will be my past. 800 01:47:00,354 --> 01:47:01,856 And mine, yours. 801 01:47:04,959 --> 01:47:06,426 Better to forget. 802 01:47:09,297 --> 01:47:10,798 We will remember. 803 01:47:13,134 --> 01:47:15,703 And we will forget together. 804 01:47:20,408 --> 01:47:21,976 And then we'll live. 805 01:47:29,150 --> 01:47:30,584 And we'll grow old. 806 01:47:32,086 --> 01:47:33,187 Friends, again. 807 01:47:35,356 --> 01:47:36,590 Together. 51456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.