All language subtitles for mea.culpa.s01e01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
Ici, Radio-Canada.
2
00:00:06,100 --> 00:00:11,780
- Trois, deux, un, active.
3
00:00:11,780 --> 00:00:14,380
- Notre centre de justice réparatrice offre des espaces
4
00:00:14,380 --> 00:00:17,220
de dialogue pour toute personne concernée par un acte criminel
5
00:00:17,220 --> 00:00:19,780
oĂč toute action ayant causĂ© du tort a outruit.
6
00:00:19,780 --> 00:00:22,280
Que vous ayez commis ce tort ou que vous l'ayez subi,
7
00:00:22,280 --> 00:00:25,160
il n'est jamais trop tard pour entamer une démarche en médiation.
8
00:00:25,160 --> 00:00:27,400
Vous pouvez nous consulter en toute confidentialité.
9
00:00:27,400 --> 00:00:29,660
Notre service est gratuit sur une base volontaire
10
00:00:29,660 --> 00:00:31,200
et sécuritaire.
11
00:00:31,200 --> 00:00:34,300
N'hésitez pas à nous contacter. à bientÎt.
12
00:00:34,300 --> 00:00:36,300
- C'est beau. On a tout ce qu'ils font.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,640
- Ah, bon.
14
00:00:37,640 --> 00:00:39,840
- La prochaine fois, c'est toi qui parle puis c'est moi qui filme.
15
00:00:39,840 --> 00:00:41,400
- J'ai été parti.
16
00:00:41,400 --> 00:00:43,140
- Regarde, tu vois comme t'es convaincante?
17
00:00:43,140 --> 00:00:45,940
Puis la vidĂ©o n'est mĂȘme pas encore allĂ©e.
18
00:00:45,940 --> 00:00:47,940
- Bérénice Bachand, bonjour.
19
00:00:47,940 --> 00:00:50,380
- Bonjour, je suis AnaĂŻs Dubois-Maloba.
20
00:00:50,380 --> 00:00:53,980
Je suis l'agente de libération conditionnelle de David Frazer.
21
00:00:53,980 --> 00:00:55,780
- Ah, c'est pas moi qui t'en charge de son dossier,
22
00:00:55,780 --> 00:00:58,020
c'est mon collĂšgue Sylvain Maurice qui est justement prĂšs de moi.
23
00:00:58,020 --> 00:01:00,860
- Non, c'est vraiment Ă vous que je veux parler.
24
00:01:00,860 --> 00:01:05,660
Monsieur Frazer est à l'hÎpital, gravement blessé.
25
00:01:05,660 --> 00:01:09,060
Vous ĂȘtes la personne Ă contacter en cas d'urgence.
26
00:01:09,060 --> 00:01:14,100
âȘ âȘ âȘ
27
00:01:14,100 --> 00:01:17,100
âȘ âȘ âȘ
28
00:01:17,100 --> 00:01:23,100
âȘ âȘ âȘ
29
00:01:23,100 --> 00:01:26,100
âȘ âȘ âȘ
30
00:01:26,100 --> 00:01:28,080
âȘ âȘ âȘ
31
00:01:28,080 --> 00:01:32,080
âȘ âȘ âȘ
32
00:01:32,080 --> 00:01:34,080
- Bonsoir, monsieur.
33
00:01:34,080 --> 00:01:36,080
- Bienvenue.
34
00:01:36,080 --> 00:01:39,220
âȘ âȘ âȘ
35
00:01:39,220 --> 00:01:41,220
- Faut pas garder ça, lui.
36
00:01:41,220 --> 00:01:43,220
- Allez, je m'occupe.
37
00:01:43,220 --> 00:01:49,220
âȘ âȘ âȘ
38
00:01:49,220 --> 00:01:51,220
Mon gars, enlÚve des écouteurs.
39
00:01:51,220 --> 00:01:53,220
La patronne, elle aime pas ça, tchao, OK?
40
00:01:53,220 --> 00:01:55,220
- OK. - Allez.
41
00:01:55,220 --> 00:02:00,100
âȘ âȘ âȘ
42
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
- Bérénice nous rejoint aussi, Mathieu Affranco.
43
00:02:02,100 --> 00:02:04,100
Si elle nous parle encore de justice réparatrice,
44
00:02:04,100 --> 00:02:06,100
je vais le tremper. - Elle a compris.
45
00:02:06,100 --> 00:02:08,120
Ăa nous intĂ©ressait pas, hein? - Mais c'est tellement important
46
00:02:08,120 --> 00:02:10,120
pour elle qu'on réussit son jour à pardonner à Frazer.
47
00:02:10,120 --> 00:02:14,120
âȘ âȘ âȘ
48
00:02:14,120 --> 00:02:16,120
- Lisanne...
49
00:02:16,120 --> 00:02:20,120
C'est la mémoire d'un vanaire qu'on célÚbre aujourd'hui.
50
00:02:20,120 --> 00:02:22,120
Lui, on l'oublie, OK?
51
00:02:22,120 --> 00:02:29,140
âȘ âȘ âȘ
52
00:02:29,140 --> 00:02:35,140
âȘ âȘ âȘ
53
00:02:35,140 --> 00:02:37,140
(cris d'enfants)
54
00:02:37,140 --> 00:02:44,160
âȘ âȘ âȘ
55
00:02:44,160 --> 00:02:46,160
- Comment on appelle ça, notre job?
56
00:02:46,160 --> 00:02:48,160
Un sport de combat?
57
00:02:48,160 --> 00:02:50,160
- De fond et de combat.
58
00:02:50,160 --> 00:02:52,160
- Ah!
59
00:02:52,160 --> 00:02:54,160
- Madame Villemer accepte les excuses du jeune
60
00:02:54,160 --> 00:02:56,160
qui a vandalisé son terrain.
61
00:02:56,160 --> 00:02:58,160
Nick va mĂȘme tomber le gazon chez elle tout l'Ă©tĂ©.
62
00:02:58,160 --> 00:03:00,160
- Wow!
63
00:03:00,160 --> 00:03:02,160
Ah!
64
00:03:02,160 --> 00:03:04,180
- Toi, ça va aller?
65
00:03:04,180 --> 00:03:06,180
- Oui.
66
00:03:06,180 --> 00:03:08,180
C'est le premier face-Ă -face de Leila avec son pĂšre
67
00:03:08,180 --> 00:03:10,180
cet aprĂšs-midi.
68
00:03:10,180 --> 00:03:12,180
- Je parle de toi, Béry.
69
00:03:12,180 --> 00:03:14,180
Perso, t'as une grosse journée, hein?
70
00:03:14,180 --> 00:03:16,180
- Ah, oui, ça va bien aller.
71
00:03:16,180 --> 00:03:18,180
On va parler de vanaire Ă l'honorer.
72
00:03:18,180 --> 00:03:20,180
C'est ce qu'il faut faire.
73
00:03:20,180 --> 00:03:23,200
Jamais l'oublier.
74
00:03:23,200 --> 00:03:25,200
Bye. - Bye.
75
00:03:25,200 --> 00:03:27,200
- Ă plus.
76
00:03:27,200 --> 00:03:35,200
âȘ âȘ âȘ
77
00:03:35,200 --> 00:03:37,200
- Let's go. - Let's go.
78
00:03:37,200 --> 00:03:42,220
âȘ âȘ âȘ
79
00:03:42,220 --> 00:03:44,220
- T'embarques pas avec nous.
80
00:03:44,220 --> 00:03:46,220
- Je vous laisse en tĂȘte-Ă -tĂȘte.
81
00:03:46,220 --> 00:03:48,220
(rire)
82
00:03:48,220 --> 00:03:50,220
- Ton casque. - Oui, maman.
83
00:03:50,220 --> 00:03:54,220
âȘ âȘ âȘ
84
00:03:54,220 --> 00:03:56,220
- Let's go. - Oui.
85
00:03:56,220 --> 00:03:58,220
- Good. - Good?
86
00:03:58,220 --> 00:04:00,220
- Bien.
87
00:04:00,220 --> 00:04:06,220
âȘ âȘ âȘ
88
00:04:06,220 --> 00:04:12,220
âȘ âȘ âȘ
89
00:04:12,220 --> 00:04:14,220
âȘ Let's go, let's go, let's go âȘ
90
00:04:14,220 --> 00:04:16,220
âȘ Let's go, let's go, let's go âȘ
91
00:04:16,220 --> 00:04:18,220
âȘ Meet me down âȘ
92
00:04:18,220 --> 00:04:20,220
- Oh! Je suis venue!
93
00:04:20,220 --> 00:04:22,220
âȘ âȘ âȘ
94
00:04:22,220 --> 00:04:24,220
âȘ Let's go, let's go, let's go âȘ
95
00:04:24,220 --> 00:04:30,220
âȘ âȘ âȘ
96
00:04:30,220 --> 00:04:36,220
âȘ âȘ âȘ
97
00:04:36,220 --> 00:04:42,220
âȘ âȘ âȘ
98
00:04:42,220 --> 00:04:46,220
âȘ âȘ âȘ
99
00:04:46,220 --> 00:04:52,220
âȘ âȘ âȘ
100
00:04:52,220 --> 00:04:57,220
- On vient tout juste d'entendre la chanson préférée de Vanya O'Connor.
101
00:04:57,220 --> 00:04:59,220
Cette jeune femme, dont le féminicide,
102
00:04:59,220 --> 00:05:03,220
avait secoué tout le Québec en 1999,
103
00:05:03,220 --> 00:05:05,220
juste avant les vacances d'été.
104
00:05:05,220 --> 00:05:08,220
Cette année, c'est un bien triste anniversaire.
105
00:05:08,220 --> 00:05:13,220
Ăa fait 25 ans que Vanya a Ă©tĂ© assassinĂ©e par son ex-pĂ©tite amie.
106
00:05:13,220 --> 00:05:16,220
Et aujourd'hui, pour honorer sa mémoire,
107
00:05:16,220 --> 00:05:19,220
ses amis brasseurs lancent une biĂšre sans alcool
108
00:05:19,220 --> 00:05:21,220
qu'ils ont appelée "l'inoubliable".
109
00:05:21,220 --> 00:05:24,220
On se rappellera que David Frazer avait plaidé coupable
110
00:05:24,220 --> 00:05:27,220
et qu'il a été condamné à la prison à vie.
111
00:05:27,220 --> 00:05:30,220
Il avait également agressé Rémi Duque,
112
00:05:30,220 --> 00:05:33,220
le laissant avec des séquelles permanentes.
113
00:05:33,220 --> 00:05:36,220
David Frazer a obtenu une libération conditionnelle
114
00:05:36,220 --> 00:05:39,220
aprÚs avoir purgé 23 ans de sa vie.
115
00:05:39,220 --> 00:05:43,220
10 % des profits des ventes de cette biÚre l'inoubliée
116
00:05:43,220 --> 00:05:46,220
seront remis Ă la Fondation Vanya.
117
00:05:46,220 --> 00:05:47,220
[coups de feu]
118
00:05:47,220 --> 00:05:49,220
- Fuck!
119
00:05:49,220 --> 00:05:51,220
[coups de feu]
120
00:05:51,220 --> 00:05:54,220
âȘ âȘ âȘ
121
00:05:54,220 --> 00:05:56,220
âȘ âȘ âȘ
122
00:05:56,220 --> 00:05:58,220
âȘ âȘ âȘ
123
00:05:58,220 --> 00:06:02,220
âȘ âȘ âȘ
124
00:06:02,220 --> 00:06:05,220
- Oui, il y a un cycliste qui vient de revoler sur mon truc.
125
00:06:05,220 --> 00:06:07,220
Il est inconscient.
126
00:06:07,220 --> 00:06:10,220
- Oui. Je fais ça.
127
00:06:10,220 --> 00:06:15,220
âȘ âȘ âȘ
128
00:06:15,220 --> 00:06:18,220
âȘ âȘ
129
00:06:18,220 --> 00:06:20,220
- Faut que tu restes avec moi.
130
00:06:20,220 --> 00:06:23,220
OK, reste avec moi. Reste avec moi.
131
00:06:23,220 --> 00:06:25,220
Que cette course s'en vienne.
132
00:06:25,220 --> 00:06:27,220
Fuck!
133
00:06:27,220 --> 00:06:33,220
[soupir]
134
00:06:33,220 --> 00:06:35,220
- Bon, qu'est-ce que j'ai fait encore?
135
00:06:35,220 --> 00:06:38,220
- Bien lĂ , t'as mis ton casse, lĂ , mais tu roules trop vite.
136
00:06:38,220 --> 00:06:40,220
C'est dangereux.
137
00:06:40,220 --> 00:06:42,220
- Comment tu fais pour avoir des yeux tout le tour de la tĂȘte
138
00:06:42,220 --> 00:06:45,220
de mĂȘme, toi? - Commencez pas, les filles, s'il vous plaĂźt.
139
00:06:45,220 --> 00:06:52,220
âȘ âȘ âȘ
140
00:06:52,220 --> 00:06:59,220
âȘ âȘ âȘ
141
00:06:59,220 --> 00:07:01,220
- C'est qui, lui, déjà ?
142
00:07:01,220 --> 00:07:03,220
- Prémédiqué.
143
00:07:03,220 --> 00:07:06,220
Si tu faisais juste un peu du sport, tu le reconnaĂźtrais.
144
00:07:06,220 --> 00:07:14,220
âȘ âȘ âȘ
145
00:07:14,220 --> 00:07:17,220
- Salut. - On se connaĂźt?
146
00:07:17,220 --> 00:07:19,220
- Marie-Dominique Ross.
147
00:07:19,220 --> 00:07:21,220
C'est moi, la capitaine de l'équipe féminine
148
00:07:21,220 --> 00:07:23,220
de Valais-Barnes, déjà . - Ouais!
149
00:07:23,220 --> 00:07:25,220
On avait une équipe forte cette année, bravo.
150
00:07:25,220 --> 00:07:28,220
- Bien, bravo à toi pour ta médaille d'or au triathlon.
151
00:07:28,220 --> 00:07:31,220
- Hey, salut.
152
00:07:31,220 --> 00:07:33,220
- Salut.
153
00:07:33,220 --> 00:07:48,220
âȘ âȘ âȘ
154
00:07:48,220 --> 00:08:12,220
âȘ âȘ âȘ
155
00:08:12,220 --> 00:08:14,220
- Bonjour, monsieur.
156
00:08:14,220 --> 00:08:16,220
Votre nom, s'il vous plaĂźt.
157
00:08:16,220 --> 00:08:19,220
- Fraseur, vous ĂȘtes en Ă©tat de choc.
158
00:08:19,220 --> 00:08:21,220
Est-ce que vous avez vu ce qui s'est passé
159
00:08:21,220 --> 00:08:23,220
au vĂ©hicule qui l'a attrapĂ©? Vous ĂȘtes blessĂ©s?
160
00:08:23,220 --> 00:08:25,220
C'est son sang Ă lui.
161
00:08:25,220 --> 00:08:27,220
Vous pensez au poste pour votre déclaration?
162
00:08:27,220 --> 00:08:30,220
âȘ âȘ âȘ
163
00:08:30,220 --> 00:08:32,220
- OK.
164
00:08:32,220 --> 00:08:36,220
âȘ âȘ âȘ
165
00:08:36,220 --> 00:08:38,220
- On fait un toast?
166
00:08:38,220 --> 00:08:40,220
- On attend, Bérénice.
167
00:08:40,220 --> 00:08:43,220
âȘ âȘ âȘ
168
00:08:43,220 --> 00:08:45,220
C'est juste un test.
169
00:08:45,220 --> 00:08:47,220
âȘ âȘ âȘ
170
00:08:47,220 --> 00:08:49,220
Elle est trĂšs bonne, monsieur le chimiste.
171
00:08:49,220 --> 00:08:52,220
- Merci. - Surtout qu'il est AA, en plus.
172
00:08:52,220 --> 00:08:54,220
AA, alcoolique anonyme.
173
00:08:54,220 --> 00:08:56,220
- Ah! - Ah!
174
00:08:56,220 --> 00:08:58,220
C'est sûrement elle, ça.
175
00:08:58,220 --> 00:09:03,220
- Désolée pour mon retard.
176
00:09:03,220 --> 00:09:05,220
- Faut que je change une formule gagnante.
177
00:09:05,220 --> 00:09:07,220
- L'important, c'est que tu sois lĂ .
178
00:09:07,220 --> 00:09:09,220
- Puis que tu supportes le foulard que je t'ai donné.
179
00:09:09,220 --> 00:09:11,220
Ah oui, lĂ , je l'adore.
180
00:09:11,220 --> 00:09:13,220
LĂ , tu mets du poison dedans?
181
00:09:13,220 --> 00:09:15,220
- Non, là , j'ai pensé.
182
00:09:15,220 --> 00:09:17,220
- Ah, foufou.
183
00:09:17,220 --> 00:09:20,220
âȘ âȘ âȘ
184
00:09:20,220 --> 00:09:24,220
C'est important qu'on soit lĂ , les quatre.
185
00:09:24,220 --> 00:09:26,220
âȘ âȘ âȘ
186
00:09:26,220 --> 00:09:28,220
Pour elle.
187
00:09:28,220 --> 00:09:30,220
Sa mĂšre aurait vraiment aimĂ© ça ĂȘtre lĂ .
188
00:09:30,220 --> 00:09:32,220
- Elle nous a écrit un beau mot.
189
00:09:32,220 --> 00:09:34,220
- Oui, moi aussi.
190
00:09:34,220 --> 00:09:36,220
Elle nous oublie pas elle non plus.
191
00:09:36,220 --> 00:09:38,220
La belle Louise.
192
00:09:38,220 --> 00:09:41,220
âȘ âȘ âȘ
193
00:09:41,220 --> 00:09:43,220
- Ă venir. - Ă venir.
194
00:09:43,220 --> 00:09:46,220
âȘ âȘ âȘ
195
00:09:46,220 --> 00:09:49,220
âȘ âȘ âȘ
196
00:09:49,220 --> 00:09:53,220
âȘ âȘ âȘ
197
00:09:53,220 --> 00:09:55,220
- C'est vraiment juste Ă toi.
198
00:09:55,220 --> 00:09:57,220
Marido a trippĂ© peut-ĂȘtre sur Ămil, mais pas lui.
199
00:09:57,220 --> 00:09:59,220
Il me l'a dit.
200
00:09:59,220 --> 00:10:01,220
C'est ça, tous les gars trippent juste sur toi.
201
00:10:01,220 --> 00:10:03,220
- Pensez-vous... - Puis tu savais
202
00:10:03,220 --> 00:10:05,220
qu'il se passait quelque chose entre David et moi?
203
00:10:05,220 --> 00:10:07,220
- Mais tu m'as juré que c'était pas sérieux.
204
00:10:07,220 --> 00:10:09,220
- Puis? Ăa se fait pas de voler le chum d'une amie?
205
00:10:09,220 --> 00:10:11,220
- Mais rien. Un gars, c'est pas un t-shirt.
206
00:10:11,220 --> 00:10:13,220
De qui ça se vole pas?
207
00:10:13,220 --> 00:10:15,220
âȘ âȘ âȘ
208
00:10:15,220 --> 00:10:17,220
Puis je t'ai vraiment rendu service avec David, lĂ .
209
00:10:17,220 --> 00:10:19,220
âȘ âȘ âȘ
210
00:10:19,220 --> 00:10:21,220
- Il est tellement jaloux.
211
00:10:21,220 --> 00:10:23,220
- N'importe quoi pour te sauver la face, hein.
212
00:10:23,220 --> 00:10:25,220
Il est juste...
213
00:10:25,220 --> 00:10:27,220
humilié.
214
00:10:27,220 --> 00:10:29,220
âȘ âȘ âȘ
215
00:10:29,220 --> 00:10:31,220
- LĂ , tu sais pas tout.
216
00:10:31,220 --> 00:10:33,220
- J'en sais assez pour me demander
217
00:10:33,220 --> 00:10:35,220
ce qui se passe avec toi.
218
00:10:35,220 --> 00:10:37,220
Une bonne, bonne amie, Vania.
219
00:10:37,220 --> 00:10:39,220
Tu nous joues dans le dos.
220
00:10:39,220 --> 00:10:41,220
C'est... c'est vraiment pas
221
00:10:41,220 --> 00:10:43,220
ce que mon intention, Myrile.
222
00:10:43,220 --> 00:10:45,220
âȘ âȘ âȘ
223
00:10:45,220 --> 00:10:47,220
(coup de porte)
224
00:10:47,220 --> 00:10:49,220
âȘ âȘ âȘ
225
00:10:49,220 --> 00:10:51,220
âȘ âȘ âȘ
226
00:10:51,220 --> 00:10:53,220
âȘ âȘ âȘ
227
00:10:53,220 --> 00:10:55,220
âȘ âȘ âȘ
228
00:10:55,220 --> 00:10:57,220
âȘ âȘ âȘ
229
00:10:57,220 --> 00:10:59,220
âȘ âȘ âȘ
230
00:10:59,220 --> 00:11:01,220
(coup de porte)
231
00:11:01,220 --> 00:11:03,220
(bruits de voiture)
232
00:11:03,220 --> 00:11:05,220
(bruits de voiture)
233
00:11:05,220 --> 00:11:07,220
âȘ âȘ âȘ
234
00:11:07,220 --> 00:11:09,220
- J'ai fait le plus vite que j'ai pu.
235
00:11:09,220 --> 00:11:11,220
- Merci. - Je te l'avais dit
236
00:11:11,220 --> 00:11:13,220
que c'était une bonne idée, les groupes de premier soin.
237
00:11:13,220 --> 00:11:15,220
- Je m'en serais passé, je vais te dire.
238
00:11:15,220 --> 00:11:17,220
- Bon, là , si t'as pas vu ce qui s'est passé,
239
00:11:17,220 --> 00:11:19,220
c'est parce que t'avais la tĂȘte ailleurs.
240
00:11:19,220 --> 00:11:21,220
- Je t'ai arrĂȘtĂ© un feu de circulation,
241
00:11:21,220 --> 00:11:23,220
puis j'ai fermé la radio. - Pourquoi?
242
00:11:23,220 --> 00:11:25,220
- Parce que la musique était pas bonne,
243
00:11:25,220 --> 00:11:27,220
je sais plus.
244
00:11:27,220 --> 00:11:29,220
AnaĂŻs, Chris,
245
00:11:29,220 --> 00:11:31,220
je te jure, j'ai rien à voir avec ça.
246
00:11:31,220 --> 00:11:33,220
C'est un délit de fuite. Il y a d'autres témoins
247
00:11:33,220 --> 00:11:35,720
Moi, je t'accuse de rien. Je te rappelle que je suis lĂ pour toi.
248
00:11:35,720 --> 00:11:39,720
Est-ce qu'il parlait de Vania Ă la radio?
249
00:11:39,720 --> 00:11:44,920
Ăa changerait quoi? C'est pas moi qui l'ai frappĂ©, le gars.
250
00:11:44,920 --> 00:11:48,720
Eh, ça te donnerait une maudite bonne raison d'avoir manqué ce qui s'est passé dans ton véhicule, par contre.
251
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
Bienvenue Ă tous les deux.
252
00:12:03,920 --> 00:12:06,920
C'est une rencontre importante aujourd'hui.
253
00:12:06,920 --> 00:12:09,920
La premiÚre depuis que vous avez entamé vos démarches à chacun de vos cÎtés.
254
00:12:09,920 --> 00:12:13,920
HĂ©sitez pas Ă prendre une pause ou Ă demander un arrĂȘt si la rencontre ne vous convient plus.
255
00:12:13,920 --> 00:12:19,420
Comme on s'est entendu, Léla est d'accord pour que tu prennes la parole en premier.
256
00:12:19,420 --> 00:12:20,420
Merci.
257
00:12:20,420 --> 00:12:26,420
Ben, premiÚrement, je veux... je veux te remercier d'avoir accepté de faire la démarche, Léla.
258
00:12:26,420 --> 00:12:31,420
J'essaye que ça te demande beaucoup d'ouverture de cĆur puis de comprĂ©hension.
259
00:12:31,420 --> 00:12:32,420
Au contraire.
260
00:12:32,920 --> 00:12:34,920
C'est parce que je comprends pas pourquoi t'as fait ça que je suis ici.
261
00:12:34,920 --> 00:12:36,920
Je peux parler?
262
00:12:36,920 --> 00:12:40,920
Vas-y.
263
00:12:40,920 --> 00:12:45,920
Pourquoi t'as agressé ma meilleure amie?
264
00:12:45,920 --> 00:12:54,920
Regarde, je sais que c'est fou, mais moi je me pensais en amour avec Rosalie.
265
00:12:54,920 --> 00:12:55,920
Une petite fille de 11 ans?
266
00:12:55,920 --> 00:12:59,920
Je sais, je sais, c'est incompréhensible, c'est dégueulasse.
267
00:12:59,920 --> 00:13:00,920
Tu le penses vraiment?
268
00:13:01,920 --> 00:13:06,920
C'est comme si dans ce temps-là , je réalisais pas que ça n'avait pas de bon sens.
269
00:13:06,920 --> 00:13:11,920
Si j'Ă©tais dans ma tĂȘte, j'Ă©tais dans mon monde, je le sais que ça a Ă©tĂ© rough pour toi.
270
00:13:11,920 --> 00:13:12,920
J'ai tout perdu.
271
00:13:12,920 --> 00:13:16,920
Pas juste ma meilleure amie, ma mÚre a fait une dépression puis mon pÚre est rentré en prison.
272
00:13:16,920 --> 00:13:20,920
Je pensais que t'avais été placée dans une bonne famille, d'accord?
273
00:13:20,920 --> 00:13:22,920
Oui, mais je suis la fille d'un pédophile.
274
00:13:22,920 --> 00:13:23,920
David Frazer?
275
00:13:23,920 --> 00:13:27,920
Anaïs Dubois Maloba, son agent de Libératie.
276
00:13:27,920 --> 00:13:28,920
Sergent Vannesoura.
277
00:13:28,920 --> 00:13:30,920
Suivez-moi.
278
00:13:30,920 --> 00:13:36,920
Asseyez-vous.
279
00:13:36,920 --> 00:13:40,920
Bon.
280
00:13:40,920 --> 00:13:43,920
Je vous remercie.
281
00:13:43,920 --> 00:13:45,920
Je vous remercie beaucoup.
282
00:13:45,920 --> 00:13:47,920
Je vous remercie beaucoup.
283
00:13:47,920 --> 00:13:49,920
Je vous remercie beaucoup.
284
00:13:49,920 --> 00:13:51,920
Je vous remercie beaucoup.
285
00:13:52,920 --> 00:13:53,920
Ah.
286
00:13:53,920 --> 00:13:56,920
Vous connaissiez le cycliste?
287
00:13:56,920 --> 00:13:58,920
Pas du tout.
288
00:13:58,920 --> 00:14:01,920
Et vous avez pas remarqué le véhicule qui l'a frappé?
289
00:14:01,920 --> 00:14:05,920
Tout ce que j'ai vu, c'est le gars qui a volé dans mon pare-brise.
290
00:14:05,920 --> 00:14:07,920
Mais vous vous gardez pas devant vous?
291
00:14:07,920 --> 00:14:10,920
Je l'ai dit, je venais de baisser la tĂȘte pour fermer la radio.
292
00:14:10,920 --> 00:14:12,920
Hein?
293
00:14:12,920 --> 00:14:13,920
Mais...
294
00:14:13,920 --> 00:14:15,920
Vous avez dit ça à qui?
295
00:14:15,920 --> 00:14:16,920
Ă moi.
296
00:14:16,920 --> 00:14:17,920
Il me l'a dit.
297
00:14:17,920 --> 00:14:19,920
Ah.
298
00:14:20,920 --> 00:14:23,920
Mais avant de fermer la radio, je veux dire, vous gardez devant vous?
299
00:14:23,920 --> 00:14:26,920
J'imagine. Je conduisais.
300
00:14:26,920 --> 00:14:31,920
J'ai vu des gens, des autos, peut-ĂȘtre mĂȘme le cycliste, mais j'ai pas remarquĂ© prĂ©cisĂ©ment.
301
00:14:31,920 --> 00:14:34,920
Il y a pas des caméras de surveillance quelque part qui auraient pu filmer de quoi?
302
00:14:34,920 --> 00:14:36,920
T'inquiĂštes pas. On s'est fait un autre travail.
303
00:14:36,920 --> 00:14:41,920
C'est-tu ça a été quoi, ma premiÚre réaction quand...
304
00:14:41,920 --> 00:14:46,920
quand Briny s'ma contactĂ© pour me demander si j'Ă©tais Ă©ventuellement prĂȘte Ă te revoir?
305
00:14:46,920 --> 00:14:47,920
Euh...
306
00:14:47,920 --> 00:14:50,920
J'ai vomi.
307
00:14:50,920 --> 00:14:54,920
C'est pour ça que ça a pris presque deux ans avant qu'on se retrouve ici tous les deux,
308
00:14:54,920 --> 00:14:57,920
le temps que le cĆur arrĂȘte de me lever Ă chaque fois que quelqu'un parle de toi.
309
00:14:57,920 --> 00:15:04,920
Ăa va, Yvan?
310
00:15:04,920 --> 00:15:08,920
Euh...
311
00:15:08,920 --> 00:15:10,920
Regarde, Léla, j'ai...
312
00:15:10,920 --> 00:15:14,920
J'ai fait des thérapies, OK? J'ai une nouvelle conjointe.
313
00:15:14,920 --> 00:15:16,920
Bon, pour l'instant, on vit pas encore en ça.
314
00:15:16,920 --> 00:15:17,920
As-tu d'autres enfants?
315
00:15:17,920 --> 00:15:21,920
Non. Non, mais seul ange, j'en ai deux.
316
00:15:21,920 --> 00:15:22,920
Quel Ăąge?
317
00:15:22,920 --> 00:15:24,920
Huit pis dix ans.
318
00:15:24,920 --> 00:15:28,920
C'est des garçons. Ils sont en garde comme trajet avec son ex.
319
00:15:28,920 --> 00:15:30,920
Ăa t'inquiĂšte, ou...
320
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
Moi, j'étais des filles.
321
00:15:31,920 --> 00:15:32,920
Veux-tu prendre une pause, Léla?
322
00:15:32,920 --> 00:15:33,920
Tu veux-tu un verre d'eau?
323
00:15:33,920 --> 00:15:35,920
Non, j'veux rien. J'veux juste passer.
324
00:15:35,920 --> 00:15:37,920
Je vais aller te rejoindre.
325
00:15:37,920 --> 00:15:42,920
Euh... Tu m'attends ici. Je te reviens.
326
00:15:42,920 --> 00:15:47,920
...
327
00:15:47,920 --> 00:15:48,920
Pas d'alcool?
328
00:15:48,920 --> 00:15:50,920
Bon, j'bois pas. J'ai des conditions.
329
00:15:50,920 --> 00:15:51,920
Non.
330
00:15:51,920 --> 00:15:53,920
S'il y en a qui les respectent pas.
331
00:15:53,920 --> 00:15:58,920
Restez dans les parages, OK?
332
00:15:58,920 --> 00:16:00,920
Ăa se pourrait qu'on ait d'autres questions pour vous,
333
00:16:00,920 --> 00:16:02,920
ou que des petits détails vous reviennent.
334
00:16:02,920 --> 00:16:04,920
C'est noté. Merci.
335
00:16:04,920 --> 00:16:06,920
C'est pas comme si je pouvais aller bailler loin.
336
00:16:06,920 --> 00:16:09,920
Bonne journée. Merci.
337
00:16:09,920 --> 00:16:10,920
Allez-y.
338
00:16:10,920 --> 00:16:19,920
Léla est partie, mais on va attendre un peu.
339
00:16:19,920 --> 00:16:21,920
Juste pour pas que vous vous croisiez devant l'immeuble.
340
00:16:21,920 --> 00:16:22,920
OK.
341
00:16:22,920 --> 00:16:25,920
J'pensais qu'elle t'ai rendu plus loin que ça.
342
00:16:25,920 --> 00:16:27,920
Qu'est-ce que tu veux dire?
343
00:16:27,920 --> 00:16:30,920
Ben, j'veux dire, dans sa réflexion par rapport à moi,
344
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
elle savait-tu que j'avais fait des thérapies?
345
00:16:32,920 --> 00:16:34,920
Ben, pour elle, ça rÚgle rien.
346
00:16:34,920 --> 00:16:38,920
Tu savais qu'elle avait beaucoup de colĂšre et de questions.
347
00:16:38,920 --> 00:16:40,920
Ben, je sais pas.
348
00:16:40,920 --> 00:16:43,920
J'espĂ©rais quand mĂȘme que ça se passe mieux.
349
00:16:43,920 --> 00:16:47,920
Il y a un travail magique, c'est rare que ça arrive.
350
00:16:47,920 --> 00:16:49,920
Je te l'ai déjà dit.
351
00:16:49,920 --> 00:16:52,920
Ăa demande beaucoup de patience, de temps
352
00:16:52,920 --> 00:16:54,920
et de bonne volonté.
353
00:16:54,920 --> 00:16:56,920
MĂȘme avec les meilleures intentions du monde.
354
00:16:56,920 --> 00:16:59,920
Une étape à la fois, OK?
355
00:16:59,920 --> 00:17:01,920
Tu vas partir avec ton chum?
356
00:17:01,920 --> 00:17:03,920
Il fallait que je te parle.
357
00:17:03,920 --> 00:17:05,920
OK.
358
00:17:05,920 --> 00:17:08,920
T'étais super polie et gentille avec lui.
359
00:17:08,920 --> 00:17:10,920
Comme avec toi?
360
00:17:10,920 --> 00:17:12,920
C'est ça, mon travail, c'est de vous accompagner
361
00:17:12,920 --> 00:17:14,920
tous les deux sans jugement depuis le début?
362
00:17:14,920 --> 00:17:16,920
Oui, mais...
363
00:17:16,920 --> 00:17:20,920
Ma meilleure amie, c'est ma petite amie.
364
00:17:20,920 --> 00:17:22,920
Elle est trĂšs gentille.
365
00:17:22,920 --> 00:17:25,920
Je ne sais pas pourquoi, mais elle est trĂšs gentille.
366
00:17:25,920 --> 00:17:29,920
Oui, mais... ma meilleure amie s'est suicidée
367
00:17:29,920 --> 00:17:31,920
Ă cause de lui.
368
00:17:31,920 --> 00:17:34,920
Et lĂ , c'est comme si j'ai juste envie de faire pareil.
369
00:17:34,920 --> 00:17:42,920
Il va falloir que t'appelles ta psy, que t'ailles la voir.
370
00:17:42,920 --> 00:17:44,920
Comme on avait prévu.
371
00:17:44,920 --> 00:17:46,920
T'inquiĂštes pas, je vais pas mourir pour vrai,
372
00:17:46,920 --> 00:17:48,920
je suis sans crise.
373
00:17:48,920 --> 00:17:50,920
Pourquoi il a fait toute cette merde-lĂ
374
00:17:50,920 --> 00:17:52,920
si c'est pour revenir faire le chien
375
00:17:52,920 --> 00:17:55,920
à l'heure? C'est ça que tu voulais? Tu regrettes?
376
00:17:55,920 --> 00:17:58,920
Ăa rĂ©pare jamais ce qu'il a fait.
377
00:17:58,920 --> 00:18:02,920
Léla, qu'est-ce que t'allais chercher dans cette rencontre-là ?
378
00:18:02,920 --> 00:18:05,920
Bien, c'est des excuses, des réponses.
379
00:18:05,920 --> 00:18:07,920
Mais lĂ , de le voir avec ses yeux pĂȘchĂ©s,
380
00:18:07,920 --> 00:18:09,920
le petit avoir qui tremble,
381
00:18:09,920 --> 00:18:11,920
de parler de sa nouvelle blonde, de ses enfants Ă elle,
382
00:18:11,920 --> 00:18:13,920
ça fait chier!
383
00:18:13,920 --> 00:18:15,920
On n'est pas obligé de planifier notre rencontre,
384
00:18:15,920 --> 00:18:17,920
t'es pas obligé de renouer avec lui, tu comprends ça?
385
00:18:17,920 --> 00:18:19,920
Mm-hmm.
386
00:18:19,920 --> 00:18:21,920
Léla, faut vraiment que je parte, mais Sylvain qui est là ,
387
00:18:21,920 --> 00:18:23,920
il est tout seul.
388
00:18:23,920 --> 00:18:28,920
Merci de me sauver la vie.
389
00:18:28,920 --> 00:18:30,920
Ăa me souvient de sous-vĂ©rations.
390
00:18:30,920 --> 00:18:36,920
Viens.
391
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
âȘ âȘ âȘ
392
00:18:38,920 --> 00:18:59,920
C'est vraiment beau, Lisa.
393
00:18:59,920 --> 00:19:01,920
C'était pas trop difficile.
394
00:19:01,920 --> 00:19:03,920
Elle était tellement belle.
395
00:19:03,920 --> 00:19:05,920
Faut prendre les compliments.
396
00:19:05,920 --> 00:19:07,920
C'est la meilleure graphiste au monde.
397
00:19:07,920 --> 00:19:09,920
Bien, la meilleure qu'on connaĂźt.
398
00:19:09,920 --> 00:19:13,920
Ă la fin de saison, j'ai arrĂȘtĂ© le poulet!
399
00:19:13,920 --> 00:19:21,920
Qui c'est qui l'a invité, lui?
400
00:19:21,920 --> 00:19:25,920
Il a le droit de fĂȘter la fin de saison comme tout le monde.
401
00:19:25,920 --> 00:19:27,920
C'est toi?
402
00:19:27,920 --> 00:19:29,920
Non. J'ai le jeu.
403
00:19:29,920 --> 00:19:31,920
C'est loin, mais c'est bien cool, ici.
404
00:19:31,920 --> 00:19:33,920
Il faut qu'il décolle, il a pas d'affaires ici.
405
00:19:33,920 --> 00:19:35,920
âȘ âȘ âȘ
406
00:19:35,920 --> 00:19:43,920
Salut, Berry, ça va?
407
00:19:43,920 --> 00:19:45,920
Tu peux pas rester.
408
00:19:45,920 --> 00:19:47,920
Pourquoi pas?
409
00:19:47,920 --> 00:19:49,920
C'est pas mon penche Ă l'air.
410
00:19:49,920 --> 00:19:51,920
C'était sur l'invitation seulement.
411
00:19:51,920 --> 00:19:53,920
Je suis pas invité?
412
00:19:53,920 --> 00:19:55,920
T'es pis avec Vania.
413
00:19:55,920 --> 00:19:57,920
On va reprendre.
414
00:19:57,920 --> 00:19:59,920
Je pense pas, non.
415
00:19:59,920 --> 00:20:01,920
Qu'est-ce que t'en sais?
416
00:20:01,920 --> 00:20:03,920
Je sais pour qui tu me prends, lĂ .
417
00:20:03,920 --> 00:20:05,920
Je suis ta gars de party, tout le monde sait ça.
418
00:20:05,920 --> 00:20:07,920
Pis je vais me taper deux heures Ă faire du pouce.
419
00:20:07,920 --> 00:20:09,920
Et je reste.
420
00:20:09,920 --> 00:20:11,920
âȘ âȘ âȘ
421
00:20:11,920 --> 00:20:13,920
âȘ âȘ âȘ
422
00:20:13,920 --> 00:20:37,920
âȘ âȘ âȘ
423
00:20:37,920 --> 00:20:39,920
âȘ âȘ âȘ
424
00:20:39,920 --> 00:20:41,920
C'est que t'es mon dieu.
425
00:20:41,920 --> 00:20:43,920
J'ai pas fait ça tout seul.
426
00:20:43,920 --> 00:20:45,920
Ăa va prendre les compliments, pareil.
427
00:20:45,920 --> 00:20:47,920
Ah.
428
00:20:47,920 --> 00:20:49,920
AllĂŽ, Charles?
429
00:20:49,920 --> 00:20:51,920
Comment ça va?
430
00:20:51,920 --> 00:20:53,920
AllĂŽ.
431
00:20:53,920 --> 00:20:55,920
Oh, ça va.
432
00:20:55,920 --> 00:20:57,920
Ăa va, hein.
433
00:20:57,920 --> 00:20:59,920
Ăa m'a eu faillite, la planque.
434
00:20:59,920 --> 00:21:01,920
Qu'est-ce que t'as?
435
00:21:01,920 --> 00:21:03,920
Vania, ton pĂšre
436
00:21:03,920 --> 00:21:05,920
arrĂȘte pas de nous regarder.
437
00:21:05,920 --> 00:21:07,920
âȘ âȘ âȘ
438
00:21:07,920 --> 00:21:09,920
âȘ âȘ âȘ
439
00:21:09,920 --> 00:21:13,920
Il est trop vieux pour elle.
440
00:21:13,920 --> 00:21:15,920
Pas tant.
441
00:21:15,920 --> 00:21:17,920
Charles, tu gardes un oeil sur ma fille.
442
00:21:17,920 --> 00:21:19,920
Tu cours plus vite que moi.
443
00:21:19,920 --> 00:21:21,920
Non, non, je suis sérieux, hein.
444
00:21:21,920 --> 00:21:23,920
Ăa fait juste deux semaines qu'ils travaillent pour nous.
445
00:21:23,920 --> 00:21:25,920
Rémi, ça serait pas le temps pour ton discours.
446
00:21:25,920 --> 00:21:27,920
OK, tout le monde, votre attention.
447
00:21:27,920 --> 00:21:29,920
Notre panoramix a un mot Ă nous dire.
448
00:21:29,920 --> 00:21:31,920
Je vous remercie
449
00:21:31,920 --> 00:21:33,920
d'ĂȘtre lĂ pour le lancement de l'InoubliĂ©.
450
00:21:33,920 --> 00:21:35,920
Je vais bientĂŽt vous demander
451
00:21:35,920 --> 00:21:37,920
un mot de verre.
452
00:21:37,920 --> 00:21:39,920
C'est eux qui le peuvent.
453
00:21:39,920 --> 00:21:41,920
à la mémoire de
454
00:21:41,920 --> 00:21:43,920
Vania O'Connor,
455
00:21:43,920 --> 00:21:45,920
sans qui j'aurais jamais rencontré
456
00:21:45,920 --> 00:21:47,920
les meilleurs alliés du monde.
457
00:21:47,920 --> 00:21:49,920
Ma précieuse blonde,
458
00:21:49,920 --> 00:21:51,920
mĂšre de ma fille, co-fondatrice
459
00:21:51,920 --> 00:21:53,920
et co-propriétaire de notre brasserie,
460
00:21:53,920 --> 00:21:55,920
Marie-Dominique Ross.
461
00:21:55,920 --> 00:21:57,920
Oui.
462
00:21:57,920 --> 00:21:59,920
Lisa Miu-Lemieux,
463
00:21:59,920 --> 00:22:01,920
notre graphiste maison
464
00:22:01,920 --> 00:22:03,920
responsable des coms,
465
00:22:03,920 --> 00:22:05,920
j'étais content à l'usine qu'à la création de nos produits.
466
00:22:05,920 --> 00:22:07,920
Et Berenice Bachand,
467
00:22:07,920 --> 00:22:09,920
qui est toujours là pour m'encourager à me dépasser.
468
00:22:09,920 --> 00:22:11,920
Parce qu'elle réussit à garder
469
00:22:11,920 --> 00:22:13,920
foi en l'humanité, malgré
470
00:22:13,920 --> 00:22:15,920
tout ce qui peut nous arriver.
471
00:22:15,920 --> 00:22:19,920
Ă Vania.
472
00:22:19,920 --> 00:22:21,920
à Rémi.
473
00:22:31,920 --> 00:22:33,920
C'est quoi ton ostie de problĂšme?
474
00:22:33,920 --> 00:22:45,920
Hey.
475
00:22:45,920 --> 00:22:57,920
Ah, excuse-moi.
476
00:22:57,920 --> 00:22:59,920
Le debout, on appelle.
477
00:22:59,920 --> 00:23:01,920
On peut aller dans la salle de réunion?
478
00:23:01,920 --> 00:23:03,920
J'ai les clés, je te comprends.
479
00:23:03,920 --> 00:23:05,920
Merci.
480
00:23:05,920 --> 00:23:07,920
Oui, il est lĂ .
481
00:23:07,920 --> 00:23:09,920
Donne-moi deux minutes, OK?
482
00:23:09,920 --> 00:23:11,920
Je vais trouver un petit coin tranquille.
483
00:23:11,920 --> 00:23:13,920
OK.
484
00:23:13,920 --> 00:23:17,920
Merci.
485
00:23:17,920 --> 00:23:19,920
Oui?
486
00:23:19,920 --> 00:23:21,920
Ouais, j'ai vu ma psy
487
00:23:21,920 --> 00:23:23,920
pis il va rester avec moi.
488
00:23:23,920 --> 00:23:25,920
On prend un café pis on s'en va chez moi ensemble.
489
00:23:25,920 --> 00:23:27,920
Ah, super. Ăa me rassure.
490
00:23:27,920 --> 00:23:29,920
Sauf que mon pÚre m'a texté.
491
00:23:29,920 --> 00:23:33,920
Tu lui as donné ton numéro?
492
00:23:33,920 --> 00:23:35,920
Ben, je pensais que c'était toi.
493
00:23:35,920 --> 00:23:37,920
Ben non, j'aurais jamais fait ça
494
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
sans ton autorisation.
495
00:23:39,920 --> 00:23:43,920
Je te rappelle en quelques minutes, OK?
496
00:23:43,920 --> 00:23:45,920
Pour l'instant, oublie le message de ton pĂšre, je m'en occupe.
497
00:23:45,920 --> 00:23:47,920
OK, bye. Bye.
498
00:23:47,920 --> 00:23:55,920
T'as juste Ă venir fermer la porte, OK?
499
00:23:55,920 --> 00:23:57,920
Oui. Charles,
500
00:23:57,920 --> 00:23:59,920
tu m'as pas dit que t'étais
501
00:23:59,920 --> 00:24:01,920
officiellement divorcée?
502
00:24:01,920 --> 00:24:03,920
Ouais, aprĂšs deux ans de conflit pis des factures
503
00:24:03,920 --> 00:24:05,920
astronomiques en frais d'avocat.
504
00:24:05,920 --> 00:24:11,920
On se voit tantĂŽt?
505
00:24:11,920 --> 00:24:13,920
Ouais.
506
00:24:13,920 --> 00:24:15,920
Prends ton temps.
507
00:24:15,920 --> 00:24:17,920
OK, bye.
508
00:24:17,920 --> 00:24:37,920
Qu'est-ce qu'il va se faire pour nous?
509
00:24:37,920 --> 00:24:39,920
Qu'est-ce qu'il va se faire pour nous?
510
00:24:39,920 --> 00:24:41,920
J'arrive Ă ramasser.
511
00:24:41,920 --> 00:24:43,920
Bon, on va y aller nous autres, hein?
512
00:24:43,920 --> 00:24:45,920
Je tarderai pas moi non plus.
513
00:24:45,920 --> 00:24:47,920
Tu te gardes un Ćil sur ZoĂ©?
514
00:24:47,920 --> 00:24:49,920
C'est pas pour moi, non?
515
00:24:49,920 --> 00:24:51,920
C'est pas pour moi, non?
516
00:24:51,920 --> 00:24:53,920
C'est pas pour moi, non?
517
00:24:53,920 --> 00:24:55,920
C'est pas pour moi, non?
518
00:24:55,920 --> 00:24:57,920
C'est pas pour moi, non?
519
00:24:57,920 --> 00:24:59,920
C'est pas pour moi, non?
520
00:24:59,920 --> 00:25:01,920
C'est pas pour moi, non?
521
00:25:01,920 --> 00:25:03,920
C'est pas pour moi, non?
522
00:25:03,920 --> 00:25:05,920
C'est pas pour moi, non?
523
00:25:05,920 --> 00:25:07,920
C'est pas pour moi, non?
524
00:25:07,920 --> 00:25:09,920
C'est pas pour moi, non?
525
00:25:09,920 --> 00:25:11,920
Tu gardes un Ćil sur ZoĂ©?
526
00:25:11,920 --> 00:25:13,920
On peut-tu la laisser vivre un peu?
527
00:25:13,920 --> 00:25:15,920
Quant Ă l'heure de 18 ans.
528
00:25:15,920 --> 00:25:17,920
Charles, il est oĂč?
529
00:25:17,920 --> 00:25:19,920
Ouais, avec Berenice.
530
00:25:19,920 --> 00:25:21,920
J'ai célibataire maintenant.
531
00:25:21,920 --> 00:25:25,920
Ah non, pendant ça, la réunion.
532
00:25:25,920 --> 00:25:27,920
J'ose pas aller vérifier.
533
00:25:27,920 --> 00:25:29,920
C'est pas bon.
534
00:25:29,920 --> 00:25:35,920
Quoi?
535
00:25:35,920 --> 00:25:37,920
Sais-tu passer quelque chose avec Berenice?
536
00:25:37,920 --> 00:25:39,920
Elle a des affaires à régler?
537
00:25:39,920 --> 00:25:41,920
Vous pensez Ă quoi, lĂ ?
538
00:25:41,920 --> 00:25:43,920
Ă rien.
539
00:25:43,920 --> 00:25:45,920
Ă demain.
540
00:25:45,920 --> 00:25:47,920
Je vais vouloir tout savoir.
541
00:25:47,920 --> 00:25:49,920
T'as juste pris le temps
542
00:25:49,920 --> 00:25:51,920
d'aller checker la production?
543
00:25:51,920 --> 00:25:53,920
N'importe quoi!
544
00:25:53,920 --> 00:25:55,920
Wow!
545
00:25:55,920 --> 00:25:57,920
OK.
546
00:25:57,920 --> 00:25:59,920
Oh!
547
00:25:59,920 --> 00:26:09,920
Hello?
548
00:26:09,920 --> 00:26:11,920
Bon, merci de me répondre enfin.
549
00:26:11,920 --> 00:26:13,920
Yvan, qui t'a donné le numéro de Léla?
550
00:26:13,920 --> 00:26:15,920
C'est ma mĂšre.
551
00:26:15,920 --> 00:26:17,920
J'ai aucune mauvaise intention.
552
00:26:17,920 --> 00:26:19,920
Je veux juste rassurer Nathalie.
553
00:26:19,920 --> 00:26:21,920
C'est pas elle qui t'a donné son numéro.
554
00:26:21,920 --> 00:26:23,920
Je suis pour aucun mal. Au contraire.
555
00:26:23,920 --> 00:26:25,920
Prouve-le.
556
00:26:25,920 --> 00:26:27,920
C'est une bonne idée.
557
00:26:27,920 --> 00:26:29,920
Je sais que c'est difficile, ça fait des années
558
00:26:29,920 --> 00:26:31,920
que t'attends ça, mais c'est pas en forçant les choses
559
00:26:31,920 --> 00:26:33,920
que ça va s'arranger. Tu le sais, ça?
560
00:26:33,920 --> 00:26:35,920
Bien oui.
561
00:26:35,920 --> 00:26:37,920
Je sais pas.
562
00:26:37,920 --> 00:26:39,920
Je pars attendre qu'elle me redonne signe de vip.
563
00:26:39,920 --> 00:26:41,920
Merci.
564
00:26:41,920 --> 00:26:43,920
On se reparle bientĂŽt?
565
00:26:43,920 --> 00:26:45,920
OK. Bonne fin de soirée.
566
00:26:45,920 --> 00:26:47,920
Bye.
567
00:26:47,920 --> 00:26:49,920
(musique douce)
568
00:26:49,920 --> 00:27:01,920
Voyons, y'a rien lĂ .
569
00:27:01,920 --> 00:27:03,920
Si Berenice a baisé avec Charles,
570
00:27:03,920 --> 00:27:05,920
son célibataire, tout est bulle.
571
00:27:05,920 --> 00:27:07,920
Je sais, j'ai juste comme pas le coup que ça se passe
572
00:27:07,920 --> 00:27:09,920
en notre salle de réunion.
573
00:27:09,920 --> 00:27:11,920
Tu serais pas un peu jalouse des amants de Berenice?
574
00:27:11,920 --> 00:27:13,920
Franchement.
575
00:27:13,920 --> 00:27:15,920
(rires)
576
00:27:15,920 --> 00:27:17,920
Je veux pas me défendre.
577
00:27:17,920 --> 00:27:19,920
Mais c'est ça!
578
00:27:19,920 --> 00:27:27,920
Je veux pas te déranger.
579
00:27:27,920 --> 00:27:29,920
J'ai rien pour m'échanger.
580
00:27:29,920 --> 00:27:31,920
Tu peux pas reprendre ton auto.
581
00:27:31,920 --> 00:27:33,920
J'ai pas bu tant que ça.
582
00:27:33,920 --> 00:27:35,920
Mais elle t'a pas juste pris de ligne oubliée.
583
00:27:35,920 --> 00:27:39,920
Ah!
584
00:27:39,920 --> 00:27:41,920
T'as ressorti sa photo.
585
00:27:41,920 --> 00:27:43,920
Oui.
586
00:27:43,920 --> 00:27:45,920
Depuis qu'il est sorti de prison,
587
00:27:45,920 --> 00:27:47,920
je trouve ça rough.
588
00:27:47,920 --> 00:27:49,920
Mais je veux plus boire Ă cause de lui.
589
00:27:49,920 --> 00:27:51,920
Je veux rester sobre pour elle.
590
00:27:51,920 --> 00:28:05,920
(sonnerie)
591
00:28:05,920 --> 00:28:07,920
OK, Elia, allume la télé.
592
00:28:07,920 --> 00:28:09,920
Le ou la responsable
593
00:28:09,920 --> 00:28:11,920
d'un délit de fuite
594
00:28:11,920 --> 00:28:13,920
qui a eu lieu à Montréal aujourd'hui
595
00:28:13,920 --> 00:28:15,920
est présentement recherché par les forces policiÚres.
596
00:28:15,920 --> 00:28:17,920
Ziad Boussadian
597
00:28:17,920 --> 00:28:19,920
s'est entretenu avec le principal témoin
598
00:28:19,920 --> 00:28:21,920
de l'événement.
599
00:28:21,920 --> 00:28:23,920
Je suis vraiment soulagé d'avoir pu le garder en vie
600
00:28:23,920 --> 00:28:25,920
jusqu'à l'arrivée des secours.
601
00:28:25,920 --> 00:28:27,920
Monsieur Fraser a eu
602
00:28:27,920 --> 00:28:29,920
tout un choc lorsque la victime a atterri
603
00:28:29,920 --> 00:28:31,920
sur le capot de son véhicule
604
00:28:31,920 --> 00:28:33,920
pendant qu'il Ă©tait arrĂȘtĂ© Ă feu rouge.
605
00:28:33,920 --> 00:28:37,920
Bon samaritain,
606
00:28:37,920 --> 00:28:39,920
il a donné les premiers soins à la victime,
607
00:28:39,920 --> 00:28:41,920
merci.
608
00:28:41,920 --> 00:29:07,920
Il n'y a pas le droit de jouer au héros.
609
00:29:07,920 --> 00:29:09,920
C'est indécent.
610
00:29:09,920 --> 00:29:11,920
Il a sauvé quelqu'un,
611
00:29:11,920 --> 00:29:13,920
on ne va quand mĂȘme pas lui reprocher ça.
612
00:29:13,920 --> 00:29:15,920
Un jour du lancement de notre pierre pour Vania.
613
00:29:15,920 --> 00:29:17,920
C'est quoi les chances?
614
00:29:17,920 --> 00:29:19,920
Ăa, ça veut dire qu'on peut le croiser n'importe oĂč.
615
00:29:19,920 --> 00:29:21,920
On savait qu'il était à Montréal.
616
00:29:21,920 --> 00:29:23,920
Dans la région, pas dans la ville.
617
00:29:23,920 --> 00:29:25,920
So what?
618
00:29:25,920 --> 00:29:27,920
Il a le droit de vivre sa vie?
619
00:29:27,920 --> 00:29:29,920
C'est de mĂȘme?
620
00:29:29,920 --> 00:29:31,920
S'il a été libéré, c'est que les commissaires
621
00:29:31,920 --> 00:29:33,920
ont jugé qu'il n'y a plus un danger.
622
00:29:33,920 --> 00:29:35,920
Le hic, c'est qu'on ne sait pas s'il n'y a plus un danger.
623
00:29:35,920 --> 00:29:37,920
Il a été enfermé pendant 23 ans,
624
00:29:37,920 --> 00:29:39,920
ça fait juste 2 ans qu'il vient en fucking société.
625
00:29:39,920 --> 00:29:51,920
Je ne sais plus si c'est une bonne idée.
626
00:29:51,920 --> 00:29:53,920
Mon ami, Marie-Dominique...
627
00:29:53,920 --> 00:29:55,920
Chut!
628
00:29:55,920 --> 00:29:57,920
Je ne la connais mĂȘme pas.
629
00:30:03,920 --> 00:30:05,920
Hey, je vous dérange, tu?
630
00:30:05,920 --> 00:30:07,920
David, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
631
00:30:07,920 --> 00:30:09,920
Tu ne peux pas me laisser, lĂ ?
632
00:30:09,920 --> 00:30:11,920
J'ai été claire, me semble.
633
00:30:11,920 --> 00:30:13,920
Je t'aime.
634
00:30:13,920 --> 00:30:15,920
Ăa ne marche pas nous deux, OK?
635
00:30:15,920 --> 00:30:17,920
Retourne au parter, lĂ .
636
00:30:17,920 --> 00:30:19,920
Il y a plein de filles qui te tournent autour.
637
00:30:19,920 --> 00:30:21,920
C'est toi que je veux.
638
00:30:21,920 --> 00:30:23,920
C'est vraiment mieux que tu partes, man.
639
00:30:23,920 --> 00:30:29,920
Calme-toi, man!
640
00:30:29,920 --> 00:30:31,920
Comment tu te sens?
641
00:30:31,920 --> 00:30:33,920
C'est plus juste un concept qui est libre.
642
00:30:33,920 --> 00:30:35,920
Je ne sais pas trop.
643
00:30:35,920 --> 00:30:37,920
Il n'y a pas besoin
644
00:30:37,920 --> 00:30:39,920
qu'on lui mette de pression.
645
00:30:39,920 --> 00:30:41,920
Non, non, je ne vais pas te mettre de pression.
646
00:30:41,920 --> 00:30:43,920
Je veux juste te dire qu'il y a des options.
647
00:30:43,920 --> 00:30:45,920
Comme la possibilité de savoir
648
00:30:45,920 --> 00:30:47,920
oĂč est-ce qu'il est exactement,
649
00:30:47,920 --> 00:30:49,920
qu'est-ce qu'il fait comme travail.
650
00:30:49,920 --> 00:30:51,920
Tu pourrais le rencontrer aussi, lui donner l'opportunité
651
00:30:51,920 --> 00:30:53,920
de te faire des excuses bien senties.
652
00:30:53,920 --> 00:30:55,920
On le croirait d'abord!
653
00:30:55,920 --> 00:30:57,920
Lisanne, arrĂȘte.
654
00:30:59,920 --> 00:31:01,920
Je vais y penser.
655
00:31:27,920 --> 00:31:29,920
Connais-tu Rémi Suguet?
656
00:31:29,920 --> 00:31:31,920
Euh...
657
00:31:31,920 --> 00:31:33,920
C'est mon boss.
658
00:31:33,920 --> 00:31:35,920
Donc pourquoi?
659
00:31:35,920 --> 00:31:49,920
Tu peux ĂȘtre en maudit contre Lisanne,
660
00:31:49,920 --> 00:31:51,920
mais contre Derenisse aussi.
661
00:31:51,920 --> 00:31:53,920
Je ne suis pas.
662
00:31:53,920 --> 00:31:55,920
Elle a sûrement raison.
663
00:31:55,920 --> 00:31:57,920
Elle n'est quand mĂȘme pas prĂȘte Ă l'ovre.
664
00:31:57,920 --> 00:32:01,920
Il est peut-ĂȘtre temps.
665
00:32:01,920 --> 00:32:07,920
Oui, on s'est ben longues.
666
00:32:07,920 --> 00:32:11,920
C'est pour ton travail vraiment Ă cette heure-lĂ ?
667
00:32:11,920 --> 00:32:13,920
Non.
668
00:32:13,920 --> 00:32:15,920
Non, c'est Charles.
669
00:32:15,920 --> 00:32:17,920
Tu textes Charles aprĂšs ce qu'on vient de vivre?
670
00:32:17,920 --> 00:32:19,920
Oui.
671
00:32:19,920 --> 00:32:21,920
Ăa me fait du bien. Il est vraiment sympathique.
672
00:32:21,920 --> 00:32:23,920
Tu ne peux pas cruiser Charles.
673
00:32:23,920 --> 00:32:25,920
C'est un employé ordinaire.
674
00:32:25,920 --> 00:32:27,920
C'est l'ami de Rémi. C'est notre ami.
675
00:32:27,920 --> 00:32:29,920
Ăa change quoi?
676
00:32:29,920 --> 00:32:31,920
Si jamais il s'accroche
677
00:32:31,920 --> 00:32:33,920
et que tu veux rien savoir
678
00:32:33,920 --> 00:32:35,920
comme ça t'arrive avec tous les gars que tu fréquentes,
679
00:32:35,920 --> 00:32:37,920
ça peut causer du malaise. Tu ne penses pas?
680
00:32:37,920 --> 00:32:39,920
Toi, tu penses trop.
681
00:32:39,920 --> 00:32:41,920
Tu peux avoir de la misÚre à baiser une fois par année
682
00:32:41,920 --> 00:32:43,920
disant que tu te mets trop de barriĂšres.
683
00:32:43,920 --> 00:32:45,920
Toi, tu ne t'en mets pas assez.
684
00:32:45,920 --> 00:32:49,920
On ne peut pas faire comme s'il n'existait pas.
685
00:32:49,920 --> 00:32:51,920
Pourquoi pas?
686
00:32:51,920 --> 00:32:53,920
Parce que la vie nous le ramĂšne en pleine face.
687
00:32:53,920 --> 00:32:55,920
Puis? Ăa ne nous ramĂšnera pas, Vania.
688
00:32:55,920 --> 00:32:57,920
Dis tes bras, dis tes jambes.
689
00:32:57,920 --> 00:33:03,920
Excuse-moi.
690
00:33:03,920 --> 00:33:11,920
Je vais rentrer chez moi.
691
00:33:11,920 --> 00:33:13,920
Non, attends!
692
00:33:13,920 --> 00:33:17,920
Reviens chez moi.
693
00:33:19,920 --> 00:33:21,920
J'ai besoin de toi.
694
00:33:21,920 --> 00:33:23,920
Pourquoi?
695
00:33:23,920 --> 00:33:25,920
Pour me faire sentir cheap parce que je cause un célibataire?
696
00:33:25,920 --> 00:33:29,920
Pour m'empĂȘcher de boire.
697
00:33:29,920 --> 00:33:33,920
C'est comme un pied de nez que Fraser nous a fait
698
00:33:33,920 --> 00:33:35,920
que je ne suis pas capable de le voir autrement!
699
00:33:35,920 --> 00:33:37,920
(sanglots)
700
00:33:37,920 --> 00:33:59,920
Ăa peut-tu ĂȘtre plus malaisant?
701
00:33:59,920 --> 00:34:01,920
On l'a dit souvent.
702
00:34:01,920 --> 00:34:03,920
On aime mieux qu'elle fasse l'amour ici que n'importe oĂč.
703
00:34:03,920 --> 00:34:05,920
(sanglots)
704
00:34:05,920 --> 00:34:07,920
Ah si!
705
00:34:07,920 --> 00:34:09,920
Mets-moi des bouchons.
706
00:34:09,920 --> 00:34:15,920
Magie, silence radio.
707
00:34:15,920 --> 00:34:17,920
On va pouvoir dormir.
708
00:34:17,920 --> 00:34:19,920
Ăa ne te manque pas.
709
00:34:19,920 --> 00:34:21,920
Un homme.
710
00:34:21,920 --> 00:34:23,920
Un vrai, je veux dire.
711
00:34:23,920 --> 00:34:25,920
Rémi...
712
00:34:25,920 --> 00:34:27,920
Tu vois ça?
713
00:34:27,920 --> 00:34:29,920
J'aimerais te dire que c'est ta faute
714
00:34:29,920 --> 00:34:31,920
si je n'ai jamais pu te prendre, te soulever, te serrer dans mes bras.
715
00:34:31,920 --> 00:34:33,920
ArrĂȘte avec ça.
716
00:34:33,920 --> 00:34:35,920
Nous deux, ça me convient parfaitement.
717
00:34:35,920 --> 00:34:37,920
Je te le dis souvent.
718
00:34:37,920 --> 00:34:39,920
Oui, mais je sais bien que c'est pour.
719
00:34:39,920 --> 00:34:41,920
C'est pas ça.
720
00:34:41,920 --> 00:34:43,920
On a fait le tour de la question.
721
00:34:43,920 --> 00:34:45,920
Je suis satisfaite, ok?
722
00:34:45,920 --> 00:34:47,920
Je suis surtout fatiguée.
723
00:34:47,920 --> 00:34:49,920
(rire)
724
00:34:49,920 --> 00:34:53,920
Bonne nuit.
725
00:34:53,920 --> 00:34:55,920
Bonne nuit.
726
00:34:55,920 --> 00:34:57,920
(musique douce)
727
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
(musique douce)
728
00:34:59,920 --> 00:35:01,920
(musique douce)
729
00:35:01,920 --> 00:35:03,920
(musique douce)
730
00:35:03,920 --> 00:35:05,920
(musique douce)
731
00:35:05,920 --> 00:35:07,920
(musique douce)
732
00:35:07,920 --> 00:35:09,920
(musique douce)
733
00:35:09,920 --> 00:35:11,920
(musique douce)
734
00:35:11,920 --> 00:35:13,920
(musique douce)
735
00:35:13,920 --> 00:35:15,920
(musique douce)
736
00:35:15,920 --> 00:35:17,920
(musique douce)
737
00:35:17,920 --> 00:35:19,920
(musique douce)
738
00:35:19,920 --> 00:35:21,920
Ah!
739
00:35:21,920 --> 00:35:23,920
(musique douce)
740
00:35:23,920 --> 00:35:25,920
(musique douce)
741
00:35:25,920 --> 00:35:27,920
(musique douce)
742
00:35:27,920 --> 00:35:29,920
(musique douce)
743
00:35:29,920 --> 00:35:31,920
(musique douce)
744
00:35:31,920 --> 00:35:33,920
(musique douce)
745
00:35:33,920 --> 00:35:35,920
(musique douce)
746
00:35:35,920 --> 00:35:37,920
(musique douce)
747
00:35:37,920 --> 00:35:39,920
(musique douce)
748
00:35:39,920 --> 00:35:41,920
(musique douce)
749
00:35:41,920 --> 00:35:43,920
(musique douce)
750
00:35:43,920 --> 00:35:45,920
(musique douce)
751
00:35:45,920 --> 00:35:47,920
(musique douce)
752
00:35:47,920 --> 00:35:49,920
(musique douce)
753
00:35:49,920 --> 00:35:51,920
(musique douce)
754
00:35:51,920 --> 00:35:53,920
T'es bienvenue au chevet de Matisse Campo,
755
00:35:53,920 --> 00:35:55,920
le bicycliste que t'as sauvé.
756
00:35:55,920 --> 00:35:57,920
Il est hors de danger, c'est tout ce qui compte.
757
00:35:57,920 --> 00:35:59,920
Si tu décides d'aller le voir,
758
00:35:59,920 --> 00:36:01,920
tu me le dis.
759
00:36:01,920 --> 00:36:03,920
Viens.
760
00:36:03,920 --> 00:36:07,920
Depuis ce matin, sur les réseaux,
761
00:36:07,920 --> 00:36:09,920
il y en a qui font des liens avec les crimes
762
00:36:09,920 --> 00:36:11,920
que t'as commis.
763
00:36:11,920 --> 00:36:13,920
Je suis pas lĂ -dessus.
764
00:36:13,920 --> 00:36:15,920
C'est pour ça
765
00:36:15,920 --> 00:36:17,920
que je t'en informe,
766
00:36:17,920 --> 00:36:19,920
pour que tu sois au courant et prudent.
767
00:36:19,920 --> 00:36:21,920
Si tu te sens menacé, tu m'en parles.
768
00:36:21,920 --> 00:36:23,920
(musique douce)
769
00:36:23,920 --> 00:36:25,920
(musique douce)
770
00:36:25,920 --> 00:36:27,920
(musique douce)
771
00:36:27,920 --> 00:36:29,920
(musique douce)
772
00:36:29,920 --> 00:36:31,920
Vivraison croissante.
773
00:36:31,920 --> 00:36:33,920
Ton sofa est encore
774
00:36:33,920 --> 00:36:35,920
aussi confortable.
775
00:36:35,920 --> 00:36:37,920
J'ai mĂȘme pas attendu sortir.
776
00:36:37,920 --> 00:36:39,920
Tant mieux.
777
00:36:39,920 --> 00:36:41,920
J'espĂšre que t'as faim.
778
00:36:41,920 --> 00:36:43,920
On en a trois
779
00:36:43,920 --> 00:36:45,920
Ă chaque heure.
780
00:36:45,920 --> 00:36:47,920
(rires)
781
00:36:47,920 --> 00:36:49,920
Tu t'es pas faite de café?
782
00:36:49,920 --> 00:36:51,920
Je t'attendais.
783
00:36:51,920 --> 00:36:53,920
Depuis quand t'es gĂȘnĂ©e chez nous?
784
00:36:53,920 --> 00:36:55,920
Depuis que tu m'invites un peu moins souvent.
785
00:36:55,920 --> 00:36:59,920
Je suis un peu dure Ă suivre des fois.
786
00:36:59,920 --> 00:37:03,920
Ăa fait 25 ans.
787
00:37:03,920 --> 00:37:05,920
Je pense encore Ă elle
788
00:37:05,920 --> 00:37:07,920
tous les jours.
789
00:37:07,920 --> 00:37:09,920
Moi aussi, je pense souvent Ă elle.
790
00:37:09,920 --> 00:37:11,920
C'était juste qu'il soit sorti de prison.
791
00:37:11,920 --> 00:37:13,920
Oui, je sais.
792
00:37:13,920 --> 00:37:15,920
Ăa me dĂ©range juste si je vais fouiller
793
00:37:15,920 --> 00:37:17,920
dans mes boĂźtes avant de partir.
794
00:37:17,920 --> 00:37:19,920
Je te jure que je vais finir par venir chercher mon stock.
795
00:37:19,920 --> 00:37:21,920
Je peux plus te dire que je tente deux appartements.
796
00:37:21,920 --> 00:37:23,920
Ăa fait deux ans.
797
00:37:23,920 --> 00:37:25,920
Ăa me fait plaisir de te dĂ©panner.
798
00:37:25,920 --> 00:37:27,920
Que tu sois restée à dormir aussi.
799
00:37:27,920 --> 00:37:35,920
Café?
800
00:37:35,920 --> 00:37:37,920
Oui.
801
00:37:45,920 --> 00:37:47,920
Ăa se passe comment, ton bĂ©nĂ©volat?
802
00:37:47,920 --> 00:37:51,920
Je deviens un expert de la propreté des berges.
803
00:37:51,920 --> 00:37:55,920
Et tes interactions avec les autres bénévoles?
804
00:37:55,920 --> 00:37:57,920
Ăa va, on se parle pas vraiment.
805
00:37:57,920 --> 00:37:59,920
On part pour s'écurer avec les cochonniers qu'on trouve.
806
00:37:59,920 --> 00:38:03,920
Pour l'entraĂźnement?
807
00:38:03,920 --> 00:38:05,920
Disons que je manque un peu de motivation ces temps-ci.
808
00:38:05,920 --> 00:38:09,920
Si tu veux faire un marathon l'été prochain,
809
00:38:09,920 --> 00:38:11,920
il faudrait pas lĂącher.
810
00:38:11,920 --> 00:38:13,920
Surtout que c'est dans tes objectifs de réinsertion.
811
00:38:13,920 --> 00:38:15,920
Garder la forme,
812
00:38:15,920 --> 00:38:17,920
rester sur le passé.
813
00:38:17,920 --> 00:38:19,920
[Bruit de clavier]
814
00:38:19,920 --> 00:38:21,920
[Bruit de clavier]
815
00:38:21,920 --> 00:38:43,920
[Musique douce]
816
00:38:43,920 --> 00:38:45,920
[Musique douce]
817
00:39:11,920 --> 00:39:13,920
Il est parti de bonheur Ă sa mĂšre?
818
00:39:13,920 --> 00:39:15,920
Oui, il Ă©tait gĂȘnĂ© de dĂ©jeuner ici.
819
00:39:15,920 --> 00:39:19,920
Vous avez l'air de bien vous entendre, en tout cas?
820
00:39:19,920 --> 00:39:23,920
Vous nous avez entendu?
821
00:39:23,920 --> 00:39:27,920
Beaucoup, c'Ă©tait mĂȘme vraiment gĂȘnant.
822
00:39:27,920 --> 00:39:29,920
Franchement, Ri.
823
00:39:29,920 --> 00:39:35,920
Zoé, ton assiette est dans la vaisselle.
824
00:39:35,920 --> 00:39:39,920
Il faut pas que je manque le bus pour l'école.
825
00:39:39,920 --> 00:39:41,920
Et puis...
826
00:39:41,920 --> 00:39:43,920
j'ai un papy pour pas.
827
00:39:43,920 --> 00:39:57,920
Tourne en pointé, il y a plein de filles qui tournent autour.
828
00:39:57,920 --> 00:39:59,920
C'est toi que je veux.
829
00:39:59,920 --> 00:40:01,920
C'est vraiment mieux que tu partes.
830
00:40:07,920 --> 00:40:09,920
LĂąche-le!
831
00:40:09,920 --> 00:40:11,920
David, lĂąche-le!
832
00:40:11,920 --> 00:40:13,920
C'est ma blonde!
833
00:40:13,920 --> 00:40:15,920
LĂąche-le!
834
00:40:15,920 --> 00:40:17,920
Je peux pas me battre!
835
00:40:17,920 --> 00:40:19,920
David, lĂąche-le!
836
00:40:19,920 --> 00:40:21,920
David, s'il te plait!
837
00:40:21,920 --> 00:40:33,920
C'est qui?
838
00:40:33,920 --> 00:40:35,920
C'est moi.
839
00:40:35,920 --> 00:40:39,920
Salut, Ri.
840
00:40:39,920 --> 00:40:41,920
Merci pour ta derniĂšre lettre.
841
00:40:41,920 --> 00:40:43,920
T'es la seule qui m'écrit depuis que je suis en prison.
842
00:40:43,920 --> 00:40:45,920
Je sais que tu prends le risque de perdre
843
00:40:45,920 --> 00:40:47,920
toutes tes amies en mécrivant.
844
00:40:47,920 --> 00:40:49,920
Moi, un déchet de la société.
845
00:40:49,920 --> 00:40:51,920
Je te trouve courageuse
846
00:40:51,920 --> 00:40:53,920
et je t'apprécie beaucoup.
847
00:40:53,920 --> 00:40:55,920
Non, je dors pas bien.
848
00:40:55,920 --> 00:40:57,920
Je fais souvent des cauchemars.
849
00:40:57,920 --> 00:40:59,920
Comme si je sortais de mon corps.
850
00:40:59,920 --> 00:41:01,920
Je me voyais poignardier vanille.
851
00:41:01,920 --> 00:41:03,920
Tu dois me trouver bizarre.
852
00:41:03,920 --> 00:41:05,920
Profite bien de l'été.
853
00:41:05,920 --> 00:41:07,920
David.
854
00:41:07,920 --> 00:41:25,920
Moi, je dis qu'on va le confronter.
855
00:41:25,920 --> 00:41:27,920
Ă sa job.
856
00:41:27,920 --> 00:41:29,920
J'ai fait une capture d'écran du reportage.
857
00:41:29,920 --> 00:41:31,920
On voit clairement le camion
858
00:41:31,920 --> 00:41:33,920
d'un atelier de meubles.
859
00:41:33,920 --> 00:41:35,920
On peut pas faire ça.
860
00:41:35,920 --> 00:41:37,920
C'est lui qui a pas le droit d'approcher Rémi
861
00:41:37,920 --> 00:41:39,920
ni de le contacter.
862
00:41:39,920 --> 00:41:41,920
Sous-titrage ST'501
863
00:41:41,920 --> 00:41:43,920
Sous-titrage ST'501
864
00:41:43,920 --> 00:41:45,920
Sous-titrage ST'501
865
00:41:45,920 --> 00:41:47,920
Sous-titrage ST'501
866
00:41:47,920 --> 00:41:49,920
Sous-titrage ST'501
867
00:41:49,920 --> 00:41:51,920
Sous-titrage ST'501
868
00:41:51,920 --> 00:41:53,920
Sous-titrage ST'501
869
00:41:53,920 --> 00:41:55,920
Sous-titrage ST'501
870
00:41:55,920 --> 00:41:57,920
Sous-titrage ST'501
871
00:41:57,920 --> 00:41:59,920
Sous-titrage ST'501
872
00:41:59,920 --> 00:42:01,920
Sous-titrage ST'501
873
00:42:01,920 --> 00:42:03,920
Sous-titrage ST'501
874
00:42:03,920 --> 00:42:05,920
Sous-titrage ST'501
875
00:42:05,920 --> 00:42:07,920
Sous-titrage ST'501
876
00:42:07,920 --> 00:42:09,920
Sous-titrage ST'501
60877