All language subtitles for True Detective - S01E08 - Form and Void

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,535 --> 00:00:17,997 ‫"على الهضبة المتربة" 2 00:00:18,122 --> 00:00:21,960 ‫"ينمو ظلها اللائح في الأفق" 3 00:00:22,627 --> 00:00:25,713 ‫"مخفياً بين أغصان..." 4 00:00:25,922 --> 00:00:30,009 ‫"شجرة الـ(كريوسوت) السامة" 5 00:00:32,053 --> 00:00:35,932 ‫"جدلت شوكتها إلى الأعلى ببطء" 6 00:00:36,099 --> 00:00:39,936 ‫"نحو الشمس الحارقة" 7 00:00:40,144 --> 00:00:43,815 ‫"وعندما لمست بشرتها" 8 00:00:43,940 --> 00:00:48,486 ‫"سالت الدماء على أصابعي" ‫ 9 00:00:56,536 --> 00:01:00,331 ‫"عندما يدفئ آخر نور المغيب الصخر" 10 00:01:00,456 --> 00:01:04,502 ‫"وتفرد الأفاعي المجلجلة أجسادها" ‫ 11 00:01:04,627 --> 00:01:07,755 ‫"ستأتي القطط الضارية" ‫ 12 00:01:08,006 --> 00:01:12,051 ‫"لتجر عظامك بعيداً" 13 00:01:13,928 --> 00:01:17,765 ‫"ثم ترتقي روحك معي إلى الأبد" 14 00:01:18,099 --> 00:01:22,020 ‫"عبر الرمال الصامتة" 15 00:01:22,145 --> 00:01:25,815 ‫"وتصبح النجوم عينيك" 16 00:01:26,065 --> 00:01:30,361 ‫"وتكون الرياح يديّ" 17 00:01:48,152 --> 00:01:50,405 ‫"أصبح الذباب كثيفاً" ‫ 18 00:01:51,239 --> 00:01:53,741 ‫على أحدهم غسلك جيداً بالخرطوم 19 00:01:55,118 --> 00:01:56,828 ‫الحر لا يساعد 20 00:01:57,787 --> 00:02:00,707 ‫حسناً، أظنك ستصمد يوماً آخر 21 00:02:02,500 --> 00:02:05,628 ‫كن مطيعاً وسأجلب لك ‫المزيد من الماء عند الظهيرة 22 00:02:07,505 --> 00:02:08,923 ‫وداعاً يا أبي ‫ 23 00:02:34,949 --> 00:02:36,909 ‫تعال إلى هنا 24 00:02:37,744 --> 00:02:39,954 ‫تعال إلى هنا، تعال 25 00:02:41,039 --> 00:02:44,042 ‫"ماذا يحدث؟ ‫لماذا أحضرتموني إلى هنا؟" 26 00:02:45,960 --> 00:02:48,546 ‫"أعلينا الخوض في هذه الالاعيب؟" ‫ 27 00:02:49,672 --> 00:02:52,133 ‫"ولا أعني أنني أمانع التعرض للاختطاف" 28 00:02:52,258 --> 00:02:54,260 ‫"ولكن لدي تذاكر للمسرح مساء اليوم" 29 00:02:54,385 --> 00:02:56,012 ‫"لحضور مسرحية كنت أتطلع قدماً لمشاهدتها" 30 00:02:56,137 --> 00:02:59,015 ‫"وأنا أصبح غير عقلاني ‫في مثل هذه الظروف" 31 00:02:59,182 --> 00:03:02,352 ‫"بتمثيل متقن كهذا ‫أنت تحول هذه الغرفة إلى مسرح" 32 00:03:02,477 --> 00:03:04,354 ‫هل استمتعت في نزهتك؟ 33 00:03:06,314 --> 00:03:07,690 ‫أجل يا عزيزتي ‫ 34 00:03:08,316 --> 00:03:10,443 ‫نزهة ممتازة هذا الصباح 35 00:03:12,570 --> 00:03:14,989 ‫نزهة صحية ممتازة 36 00:03:20,119 --> 00:03:22,580 ‫لقد مضت أسابيع منذ تركت أثري 37 00:03:23,331 --> 00:03:25,667 ‫ليتهم كانت لديهم ‫أعين ليَروا بها صنيعي 38 00:03:25,792 --> 00:03:29,379 ‫لا تُدخل (ميس بيلي) إلى هنا ‫بأقدامها المتسخة 39 00:03:37,887 --> 00:03:39,639 ‫آسف يا صديقي العزيز ‫ 40 00:03:57,407 --> 00:04:00,118 ‫أتود صنع الزهور اليوم؟ 41 00:04:02,495 --> 00:04:03,871 ‫أنا مشغول 42 00:04:04,205 --> 00:04:06,708 ‫لدي عمل مهم جداً أقوم به 43 00:04:07,500 --> 00:04:08,876 ‫إن... 44 00:04:09,711 --> 00:04:12,964 ‫ارتقائي يخرجني من الحلقة 45 00:04:13,965 --> 00:04:15,800 ‫لقد اقتربت من المرحلة النهائية 46 00:04:16,843 --> 00:04:18,219 ‫أحياناً في الصباح... 47 00:04:19,137 --> 00:04:21,514 ‫أكاد أرى البُعد الجهنمي ‫ 48 00:04:22,890 --> 00:04:26,394 ‫لم تصنع الزهور علي ‫منذ حوالي ثلاثة أسابيع 49 00:04:26,894 --> 00:04:29,105 ‫هذا يجعلني حزينة فحسب 50 00:04:32,317 --> 00:04:35,403 ‫تعالي واجلسي في حضني يا فتاة، هنا 51 00:04:35,570 --> 00:04:39,157 ‫ودعيني أواسيك في ساعة ضيقك ‫ 52 00:04:39,407 --> 00:04:42,118 ‫أنت تسخر مني مجدداً ‫ 53 00:04:42,285 --> 00:04:44,370 ‫ولمَ قد أفعل ذلك؟ 54 00:04:44,495 --> 00:04:47,624 ‫ألانك لست ذكية؟ 55 00:04:47,874 --> 00:04:51,419 ‫ألان استيعابك بطيء وما إلى ذلك؟ ‫ 56 00:04:51,919 --> 00:04:55,590 ‫يستحسن بك أن تفلتني ‫وإلا سيحترق البيض الذي أعده لك 57 00:05:06,184 --> 00:05:09,312 ‫لماذا لم تخبريني عن جدنا؟ 58 00:05:22,951 --> 00:05:25,328 ‫كنت في حقول قصب السكر 59 00:05:26,621 --> 00:05:28,998 ‫وأمسك بي عندما كنت وحدي 60 00:05:30,083 --> 00:05:32,919 ‫"وكانت التربة دافئة" 61 00:05:33,461 --> 00:05:35,797 ‫"شعرت بدفء التربة على ظهري" 62 00:05:45,348 --> 00:05:48,142 ‫"درب (كريول) في الطبيعة ‫المئة ميل القادمة" 63 00:05:56,859 --> 00:05:59,153 ‫"ستخسر رضفة ركبتك ‫إن جعلتني أطلب منك مجدداً" 64 00:05:59,279 --> 00:06:01,906 ‫أخرجه من الحقيبة وضعه في الجهاز ‫ 65 00:06:24,721 --> 00:06:26,222 ‫لا تنظر إلي 66 00:06:26,556 --> 00:06:28,308 ‫انظر إلى التلفاز 67 00:06:46,284 --> 00:06:48,536 ‫"يا إلهي!" 68 00:06:49,746 --> 00:06:51,789 ‫"لم تريني هذا؟" 69 00:07:02,759 --> 00:07:06,012 ‫تلك الفتاة الصغيرة ‫هي التي قلتَ إنها ذهبت لرؤية والدها 70 00:07:06,137 --> 00:07:08,931 ‫(ماري فونتنو)، حوالي عام 1990 71 00:07:12,644 --> 00:07:16,064 ‫أخذت تقرير حدث مفقود 72 00:07:18,191 --> 00:07:20,401 ‫وعندما عدت لمتابعة الموضوع 73 00:07:21,152 --> 00:07:24,572 ‫كتِب في الملف أن البلاغ كان خاطئاً 74 00:07:25,573 --> 00:07:27,408 ‫لم أكتب ذلك قط ‫ 75 00:07:28,451 --> 00:07:31,621 ‫فأخذت الملف للشريف (تيد تشيلدريس) 76 00:07:31,913 --> 00:07:34,624 ‫إنه ميت الآن، هو من فعلها 77 00:07:35,959 --> 00:07:37,502 ‫ماذا قال الشريف؟ 78 00:07:37,627 --> 00:07:39,587 ‫قال إنه غيّر التقرير 79 00:07:40,004 --> 00:07:41,965 ‫وإنه كان يعرف إلام والأب 80 00:07:42,090 --> 00:07:44,258 ‫أقصد العم وزوجته 81 00:07:44,884 --> 00:07:47,929 ‫كانت ابنة ابن عم له ‫أو شيء من ذلك القبيل 82 00:07:48,638 --> 00:07:50,473 ‫كان ذلك تسلسل السلطات 83 00:07:50,598 --> 00:07:53,393 ‫لم يكن لدي سبب لتغييره ‫أنا فقط... 84 00:07:53,893 --> 00:07:56,187 ‫أفعل ما يطلبه رئيسي ‫ 85 00:07:56,688 --> 00:07:58,106 ‫إنها... 86 00:07:59,399 --> 00:08:01,234 ‫الطريقة التي تسير بها الأمور 87 00:08:01,526 --> 00:08:04,320 ‫حاولت المتابعة مع إلام 88 00:08:04,779 --> 00:08:07,865 ‫حاولت المتابعة معها ‫وكانت قد رحلت، لقد هربت 89 00:08:08,199 --> 00:08:10,076 ‫واختفى الملف 90 00:08:10,368 --> 00:08:14,289 ‫لم يقل أحد شيئاً، وترقيت لقسم ‫التحقيقات الجنائية لاحقاً ذاك العام 91 00:08:14,455 --> 00:08:15,832 ‫بناء على توصية (تيد) 92 00:08:15,957 --> 00:08:18,793 ‫لم يعطني أحد سبباً للتشكيك في الأمر ‫ 93 00:08:19,168 --> 00:08:21,087 ‫إنه تسلسل السلطات 94 00:08:23,006 --> 00:08:24,382 ‫أليس كذلك؟ 95 00:08:27,135 --> 00:08:28,553 ‫ما رأيك؟ 96 00:08:29,762 --> 00:08:32,140 ‫لا أظنه يكذب 97 00:08:33,725 --> 00:08:35,268 ‫بحسب علمه 98 00:08:35,643 --> 00:08:37,270 ‫بحسب علمي؟ 99 00:08:37,562 --> 00:08:39,647 ‫ما بالك يا رجل؟ 100 00:08:39,814 --> 00:08:43,151 ‫سيكون الأمر آمناً أكثر بكثير ‫إن افتعلنا أمراً ما يا (مارتي) 101 00:08:44,569 --> 00:08:47,155 ‫إن دفعنا سيارته الـ(مازيراتي) ‫لتسقط عبر حاجز الحماية 102 00:09:02,920 --> 00:09:04,714 ‫تمهلوا يا أولاد 103 00:09:10,470 --> 00:09:12,180 ‫احترسوا 104 00:09:24,108 --> 00:09:27,654 ‫أستطيع جلب غداء من المقصف ‫لك إن كنت جائعاً 105 00:09:27,779 --> 00:09:29,280 ‫لا بأس يا آنسة 106 00:09:29,447 --> 00:09:31,532 ‫علي إكمال عملي 107 00:09:32,075 --> 00:09:35,203 ‫- هناك الكثير من العمل اليوم ‫- حسناً 108 00:09:59,644 --> 00:10:03,356 ‫سنحتفظ بهاتفك ومسدسك إلى أن نكون بأمان 109 00:10:03,523 --> 00:10:05,358 ‫وسنرسلهم لك بالبريد ‫عندما نعلم أننا بأمان 110 00:10:05,483 --> 00:10:07,026 ‫أيلائمك هذا يا (ستيف)؟ 111 00:10:07,151 --> 00:10:09,237 ‫بالطبع لا يلائمني 112 00:10:09,946 --> 00:10:12,365 ‫واسمي المأمور (جيراسي) أيها الوغد! ‫ 113 00:10:12,490 --> 00:10:14,409 ‫اسمع يا (ستيف)، قد تود أن... 114 00:10:14,575 --> 00:10:18,705 ‫تتصرف بحقارة مع الموضوع ‫سأعطيك بضعة أسباب كي لا تفعل ذلك 115 00:10:18,830 --> 00:10:21,249 ‫أولاً، وجدنا هذا الشريط بحوزتك 116 00:10:21,374 --> 00:10:24,502 ‫إنه شريط فيديو لفتاة صغيرة ‫أنت قلتَ إنها لم تكن مفقودة 117 00:10:24,961 --> 00:10:27,797 ‫ثانياً، كل نتائج تحقيقاتنا ‫بحوزة محامين مستعدين لإرساله... 118 00:10:27,922 --> 00:10:30,008 ‫إلى وسائل الإعلام ‫ومكتب التحقيقات الفدرالي 119 00:10:30,133 --> 00:10:32,260 ‫وقسم التحقيق الجنائي ‫ووكيل وزارة العدل 120 00:10:32,385 --> 00:10:34,846 ‫وإذا ما تم إصدار مذكرة اعتقال ‫بحق أي منّا أو... 121 00:10:34,971 --> 00:10:39,600 ‫اختفى أحدنا عن وجه الخليقة ‫كما يحدث للناس في منطقتك 122 00:10:40,059 --> 00:10:42,437 ‫ففكر في تلك الفتاة الصغيرة فحسب ‫يا (ستيف) 123 00:10:46,858 --> 00:10:48,359 ‫ماذا عن قاربك؟ 124 00:10:50,903 --> 00:10:52,530 ‫إنه ليس قاربي 125 00:10:52,655 --> 00:10:55,617 ‫- أتعلم لمن هذا القارب؟ ‫- لم أره من قبل قط 126 00:10:55,742 --> 00:10:58,703 ‫سأنتقم منكما أيها السافلان ‫ 127 00:10:59,162 --> 00:11:02,624 ‫- بطريقة أو بأخرى ‫- فكر في تلك الفتاة الصغيرة يا (ستيف) 128 00:11:02,749 --> 00:11:05,627 ‫سأفكر فيك يا (راست) لبعض الوقت 129 00:11:05,752 --> 00:11:07,587 ‫أمر واحد بعد يا (ستيف) 130 00:11:07,754 --> 00:11:11,716 ‫لدي صديق قناص قديم ‫وقد دفعت له ثمن عقده 131 00:11:12,342 --> 00:11:16,304 ‫إذا ما آل الأمر بي أو بـ(مارتي) ‫في سجن أو تابوت فسينتهي بك الأمر ميتاً 132 00:11:16,429 --> 00:11:18,097 ‫ثم سنلطخ سمعتك 133 00:11:19,390 --> 00:11:21,434 ‫لدي شيء لك يا فتى 134 00:11:21,726 --> 00:11:24,604 ‫ألاعيبك النفسية لا تخيفني يا فتى! ‫ 135 00:11:25,188 --> 00:11:26,606 ‫أتسمعني؟ ‫ 136 00:11:32,862 --> 00:11:34,989 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 137 00:11:44,958 --> 00:11:47,961 ‫هل أبدو لك رجل أقوال أم أفعال ‫يا (ستيف)؟ 138 00:11:48,086 --> 00:11:50,129 ‫تلك سيارتي اللعينة! 139 00:11:50,296 --> 00:11:53,341 ‫- تباً! ‫- بصحتك أيها البدين 140 00:11:54,842 --> 00:11:56,803 ‫أيها اللعينان! 141 00:11:57,595 --> 00:11:59,013 ‫تباً لكما! 142 00:12:07,397 --> 00:12:12,276 ‫ذلك المأمور (تشيلدريس) ‫لا أولاد له، ولا عنوان لأي من أقربائه 143 00:12:14,153 --> 00:12:16,114 ‫أتظن أنه كان بإمكانهم ‫مسح سجلات ميلاد؟ 144 00:12:16,239 --> 00:12:20,868 ‫لا أرى المانع، فنصف تلك المستشفيات ‫على طول الساحل قد أغلقت 145 00:12:22,578 --> 00:12:23,955 ‫أتعلم... ‫ 146 00:12:24,080 --> 00:12:27,333 ‫وصلنا إلى طريق مسدود ‫في موضوع صلات القرابة و... 147 00:12:27,583 --> 00:12:29,335 ‫ماذا يوجد عدا ذلك؟ 148 00:12:29,711 --> 00:12:31,337 ‫ملفات القضايا 149 00:12:31,629 --> 00:12:34,048 ‫أتود ما قبل عام 1998 أم بعده؟ 150 00:12:34,882 --> 00:12:36,259 ‫ما بعده 151 00:12:38,052 --> 00:12:41,222 ‫سيكون علينا النظر في هذه ‫السجلات من وجهة نظر جديدة يا (مارتي) 152 00:12:41,389 --> 00:12:43,474 ‫كأننا مستجدان 153 00:13:02,410 --> 00:13:04,454 ‫لمَ الأذنان الخضراوان؟ 154 00:13:05,955 --> 00:13:07,874 ‫أعني على فرض أنه الرجل المنشود ‫ 155 00:13:09,459 --> 00:13:11,127 ‫لا أعلم بالتحديد ‫ 156 00:13:11,252 --> 00:13:15,048 ‫ارتأيت أنها قد تكون ‫أوراق شجر من نوع ما 157 00:13:15,465 --> 00:13:18,051 ‫فنحن نعلم أنه هجم عليها من الغابة 158 00:13:27,352 --> 00:13:28,770 ‫فيم تفكر؟ 159 00:13:29,103 --> 00:13:34,901 ‫أبحث عن صور البحث عن (دورا لانغ) ‫من (إيراث) للعام 1995 160 00:13:35,318 --> 00:13:36,694 ‫لماذا؟ 161 00:13:37,946 --> 00:13:39,364 ‫حسناً... 162 00:13:58,508 --> 00:13:59,884 ‫(راست) 163 00:14:00,468 --> 00:14:01,886 ‫تعال إلى هنا 164 00:14:05,139 --> 00:14:07,725 ‫أتظن في ذلك الوقت، أيبدو... ‫ 165 00:14:08,393 --> 00:14:12,522 ‫أيبدو لك هذا كطلاء جديد؟ 166 00:14:18,861 --> 00:14:21,322 ‫- أذنان خضراوان ‫- أجل 167 00:14:21,656 --> 00:14:23,992 ‫ربما كانت قبعته ملطخة بالطلاء 168 00:14:24,242 --> 00:14:26,494 ‫ربما هو من قام بطلاء المنزل 169 00:14:32,458 --> 00:14:34,836 ‫سأبحث في عناوين أصحاب المنازل القديمة ‫ 170 00:14:42,302 --> 00:14:44,304 ‫تباً لك يا رجل 171 00:14:57,546 --> 00:15:00,466 ‫هناك شيء أزعجني ‫طوال عشر السنوات الأخيرة 172 00:15:00,536 --> 00:15:03,289 ‫ليس كل يوم، إنما بين الحين والآخر 173 00:15:04,290 --> 00:15:07,210 ‫عندما تعاركنا... يوم استقلت أنت 174 00:15:08,586 --> 00:15:10,380 ‫هل كنت تكبح نفسك؟ 175 00:15:10,880 --> 00:15:13,299 ‫كلا، لا أرى كيف كان بإمكاني ذلك ‫ 176 00:15:14,258 --> 00:15:15,802 ‫بلى، تستطيع 177 00:15:15,927 --> 00:15:20,682 ‫لطالما كانت لديك ‫فكرة متعجرفة عن نفسك 178 00:15:21,349 --> 00:15:25,478 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أعني أنه من الغطرسة... 179 00:15:25,645 --> 00:15:28,898 ‫أن تكبح نفسك في عراك معي 180 00:15:30,900 --> 00:15:33,319 ‫أتظن أنه كان بإمكانك التغلب علي؟ ‫ 181 00:15:34,487 --> 00:15:39,784 ‫لا أعلم، لاضطررت لقتلك ‫فقد كنتَ غاضباً جداً 182 00:15:42,954 --> 00:15:44,539 ‫أجل... 183 00:15:46,082 --> 00:15:48,960 ‫عندما أخبرتني هي بالأمر قالت... ‫ 184 00:15:49,585 --> 00:15:54,549 ‫ألا ألومك، وأنه لم يكن خيارك ‫فقد كنت مخموراً 185 00:15:55,258 --> 00:15:56,843 ‫وأنها هي افتعلت الأمر ‫ 186 00:15:57,468 --> 00:15:59,929 ‫للجميع خيار يا (مارتي) 187 00:16:00,722 --> 00:16:02,640 ‫تباً! أنا كنت ألومك أنت 188 00:16:02,890 --> 00:16:04,600 ‫تلومني؟ علامَ؟ 189 00:16:05,435 --> 00:16:08,146 ‫لدفعك امرأة صالحة إلى درجة أنها... 190 00:16:08,312 --> 00:16:12,233 ‫اضطرت لاستغلالي ‫واستغلال شراكتنا للتخلص منك 191 00:16:13,067 --> 00:16:15,987 ‫ولكونك لعين كذاب 192 00:16:17,530 --> 00:16:20,616 ‫ما كانت لتستطيع استغلالك ‫لو لم تكن ترغب فيها 193 00:16:20,950 --> 00:16:22,660 ‫ها أنت ذا 194 00:16:23,036 --> 00:16:25,038 ‫للجميع خيار 195 00:16:28,207 --> 00:16:30,960 ‫ومع ذلك، هي لا تزال تهتم لأمرك 196 00:16:32,045 --> 00:16:36,174 ‫أفهم أنك ذهبت لرؤيتها ‫زارتني في الحانة 197 00:16:36,299 --> 00:16:39,802 ‫- ماذا؟ متى؟ ‫- كانت تطمئن عليك فحسب 198 00:16:39,927 --> 00:16:42,555 ‫أرادت التأكد ‫من أنني لن أورطك في أية مشاكل 199 00:16:42,680 --> 00:16:44,599 ‫كان عليك إخباري 200 00:16:45,391 --> 00:16:47,643 ‫أجل، ربما، لعلك محق 201 00:16:49,604 --> 00:16:52,023 ‫ارتأيت أن من الأفضل تفادي ذكر اسمها 202 00:16:52,190 --> 00:16:55,193 ‫لم أرد الحكم عليك ‫فأنت لم تحب يوماً التعرض لإطلاق الأحكام 203 00:16:55,318 --> 00:16:57,779 ‫أنت محق، لا أحب ذلك ‫خصوصاً من قبلك 204 00:16:57,904 --> 00:17:01,908 ‫- لم أتفوه بكلمة ‫- أمكنني قراءة الأمر في تعابير وجهك 205 00:17:02,075 --> 00:17:05,912 ‫إذاً فمشكلتك في وجهك، وليس وجهي ‫ 206 00:17:09,457 --> 00:17:15,004 ‫من الصعب إيجاد شيء محبب ‫في رجل يرفض الناس مثلك، أتعلم ذلك؟ 207 00:17:15,129 --> 00:17:17,924 ‫لم أملِ عليك قط ‫كيف تعيش حياتك يا (مارتي) 208 00:17:18,049 --> 00:17:20,218 ‫كلا، أطلقت أحكاماً فحسب 209 00:17:20,385 --> 00:17:25,848 ‫اسمع، بصفتنا لحم ذي حس ‫مهما كانت هوياتنا خداعة 210 00:17:26,015 --> 00:17:29,268 ‫فنحن نصوغ تلك الهويات ‫بإطلاق أحكام تقديرية 211 00:17:29,394 --> 00:17:31,938 ‫الجميع يطلقون أحكاماً طوال الوقت 212 00:17:32,605 --> 00:17:36,234 ‫إذا كانت لديك مشكلة مع ذلك ‫فأنت تعيش بطريقة خاطئة 213 00:17:41,447 --> 00:17:43,282 ‫ما هو "اللحم النحس"؟ 214 00:18:04,971 --> 00:18:06,597 ‫هل أستطيع مساعدتكما؟ 215 00:18:07,932 --> 00:18:09,809 ‫أكنت تعيش هنا في عام 1995؟ ‫ 216 00:18:09,934 --> 00:18:11,811 ‫لا، لم نكن نعيش هنا آنذاك 217 00:18:11,936 --> 00:18:13,646 ‫إنه منزل جدتي 218 00:18:13,980 --> 00:18:15,356 ‫ألا تزال جدتك في الدنيا؟ ‫ 219 00:18:15,481 --> 00:18:17,150 ‫- أتعني إن كانت حية؟ ‫- أجل 220 00:18:17,275 --> 00:18:20,194 ‫أجل، إنها في دار مسنين، (أبيفيل) ‫ 221 00:18:24,365 --> 00:18:29,287 ‫هذا سؤال غريب جداً يا سيدة (هيل) ‫ولكن... 222 00:18:29,620 --> 00:18:33,833 ‫أتذكرين في شتاء عامي 1994 و1995... ‫ 223 00:18:34,000 --> 00:18:36,044 ‫هل طليت منزلك؟ 224 00:18:38,338 --> 00:18:40,548 ‫أجل، فعلت 225 00:18:41,174 --> 00:18:42,592 ‫بلون أخضر جميل 226 00:18:42,925 --> 00:18:45,219 ‫لم أعد أذكر اسم اللون 227 00:18:45,511 --> 00:18:49,223 ‫هل تذكرين من قام بطلاء منزلك؟ 228 00:18:49,349 --> 00:18:50,850 ‫في الواقع، أجل 229 00:18:51,017 --> 00:18:52,685 ‫لا أذكر أسماءهم 230 00:18:53,061 --> 00:18:56,189 ‫ولكنهم كانوا رجالاً لطفاء ‫عملوا في أبرشيتنا 231 00:18:56,314 --> 00:18:58,358 ‫في جز العشب وطلاء المنازل 232 00:18:58,483 --> 00:19:00,568 ‫كانت كنيستي تحصل على حسم 233 00:19:00,693 --> 00:19:03,237 ‫آنذاك كانوا يعملون بمبدأ ‫عمل متقن بأجر مناسب 234 00:19:03,905 --> 00:19:08,117 ‫أتذكرين أسماء أو... 235 00:19:08,534 --> 00:19:09,952 ‫أي تفاصيل أخرى 236 00:19:13,039 --> 00:19:18,127 ‫أذكر أنهم تقاضوا 250 دولار ‫لطلاء الهيكل الخارجي للمنزل كاملاً 237 00:19:19,295 --> 00:19:22,298 ‫وأحد الرجال، اليافع منهم... 238 00:19:22,799 --> 00:19:27,095 ‫كانت لديه ندوب على طول أسفل وجهه 239 00:19:29,222 --> 00:19:32,809 ‫سيدة (ليلي)، هل كنت ‫أنت أو زوجك تعملانآنذاك؟ 240 00:19:33,017 --> 00:19:35,853 ‫لم ينقطع زوجي (بوتش) عن العمل 241 00:19:36,437 --> 00:19:39,148 ‫كان يعمل في البحر لصالح حكومة البلدية 242 00:19:39,273 --> 00:19:41,818 ‫- هل كان يدفع ضرائبه؟ ‫- دائماً 243 00:19:41,943 --> 00:19:43,736 ‫وإن كانت لم تعد عليه بأي نفع 244 00:19:44,112 --> 00:19:47,365 ‫- شكراً جزيلاً، كنت مفيدة جداً ‫- شكراً لك 245 00:19:49,992 --> 00:19:54,163 ‫ها أنت ذا، استفاد الزوج من الخصم الضريبي ‫في ديسمبر من عام 1994 246 00:19:54,330 --> 00:19:57,166 ‫265 دولاراً مدفوعة من قبل (بوتش هيل) 247 00:19:57,291 --> 00:19:59,919 ‫لحساب شركة "(تشيلدريس) وابنه" ‫لأعمال الصيانة 248 00:20:00,086 --> 00:20:01,713 ‫أجل، أجل 249 00:20:01,921 --> 00:20:04,632 ‫ها نحن ذان، تم إصدار رخصة المهن 250 00:20:04,799 --> 00:20:07,885 ‫باسم (بيلي تشيلدريس) عام 1978 251 00:20:08,052 --> 00:20:09,595 ‫- تماماً كاسم ذلك... ‫- المأمور 252 00:20:09,721 --> 00:20:12,390 ‫أجل، حسناً 253 00:20:12,557 --> 00:20:16,853 ‫لم يتم تجديد رخصة المهن ‫منذ عام 2004 254 00:20:19,731 --> 00:20:23,776 ‫حسناً، الاسم يظهر كثيراً ‫في السجلات العامة 255 00:20:24,318 --> 00:20:27,697 ‫يبدو أنه كان لديهم ‫الكثير من العقود مع الابرشيات 256 00:20:28,197 --> 00:20:30,408 ‫- والممتلكات العامة والحدائق... ‫- والحدائق 257 00:20:30,533 --> 00:20:32,660 ‫أجل، هذا ما أريده ‫أريد أن أعلم أين كان 258 00:20:32,785 --> 00:20:34,329 ‫حسناً 259 00:20:37,040 --> 00:20:38,666 ‫على طول الساحل 260 00:20:38,875 --> 00:20:40,293 ‫حسناً 261 00:20:40,585 --> 00:20:45,298 ‫يبدو أنهم قاموا بأعمال الصيانة ‫للكثير من المدارس 262 00:20:45,631 --> 00:20:47,759 ‫والملاعب والمقابر 263 00:20:47,925 --> 00:20:50,470 ‫أريد معلومات عن خلفية ‫(بيلي تشيلدريس)، جد ابنه 264 00:20:50,636 --> 00:20:52,013 ‫حسناً 265 00:20:53,181 --> 00:20:55,892 ‫ها نحن ذان، (ويليام لي تشيلدريس) 266 00:20:56,059 --> 00:21:00,188 ‫ابن (ليزبيث تشيلدريس) ‫مولود عام 1944 في (إيراث) 267 00:21:01,397 --> 00:21:04,025 ‫"لا ابن له في السجلات ‫العنوان من دائرة ترخيص المركبات" 268 00:21:04,150 --> 00:21:05,651 ‫"رخصة منتهية" 269 00:21:06,027 --> 00:21:08,363 ‫"الطريق السريع 27 الجنوبي" 270 00:21:24,420 --> 00:21:25,963 ‫"اخرج من هنا" 271 00:21:29,509 --> 00:21:31,969 ‫هل تستطيعين شم الأزهار يا آنسة (بيلي)؟ ‫ 272 00:21:32,178 --> 00:21:34,889 ‫واحدة للمباحث الفدرالية ‫وواحدة لمكتب الولاية للتحقيقات الجنائية 273 00:21:35,014 --> 00:21:37,767 ‫واحدة للنائب العام للولاية ‫وواحدة لوكيل وزارة العدل 274 00:21:37,934 --> 00:21:39,894 ‫اثنتان للجرائد الوطنية 275 00:21:40,019 --> 00:21:42,897 ‫واثنتان لجرائد محلية ‫واثنتان لمحطات على المستوى الوطني 276 00:21:43,022 --> 00:21:44,816 ‫هذه القصة كاملة 277 00:21:45,358 --> 00:21:47,026 ‫أوأفضل ما توصلنا إليه 278 00:21:47,527 --> 00:21:49,445 ‫هناك نسخة من الشريط في كل منها 279 00:21:50,029 --> 00:21:52,573 ‫ملفات القضية وإفاداتنا 280 00:21:53,074 --> 00:21:54,450 ‫كل ما لدينا 281 00:21:55,451 --> 00:21:59,372 ‫الآن، إذا انقضت 24 ساعة ولم أوقفك... 282 00:22:00,081 --> 00:22:01,791 ‫أرسلها جميعها بالبريد 283 00:22:04,502 --> 00:22:06,671 ‫ثم توار عن الأنظار لبعض الوقت 284 00:22:14,137 --> 00:22:17,682 ‫كيف تسير أمور تلك القضية ‫قضية (لايك تشارلز)؟ 285 00:22:17,890 --> 00:22:19,767 ‫هذا ليس من شأنك 286 00:22:20,268 --> 00:22:22,270 ‫هل أعطاك شريكك القديم أي شيء بعد؟ 287 00:22:22,687 --> 00:22:24,522 ‫هذا ليس من شأنك 288 00:22:25,356 --> 00:22:28,067 ‫لمَ اتصلت بي؟ ‫لمَ لم تتصل بشريكي؟ 289 00:22:30,194 --> 00:22:32,405 ‫أستطيع قراءة شخصيتك، أما هو فلا 290 00:22:32,530 --> 00:22:34,532 ‫ولمَ تحتاج إلى فعل ذلك؟ 291 00:22:34,699 --> 00:22:36,617 ‫ماذا كنتما تفعلان أنتما الاثنان؟ 292 00:22:36,784 --> 00:22:40,413 ‫كل ليالي السهر تلك ‫في مكاتبك الشهر الماضي 293 00:22:41,789 --> 00:22:44,417 ‫رباه! أهذا كل ما لديك؟ 294 00:22:44,917 --> 00:22:47,503 ‫ليس هذا من شأنك ‫ولكنني أعلم أنك سحبت ملفات قضايا... 295 00:22:47,628 --> 00:22:49,714 ‫من جميع أنحاء جنوب (لويزيانا) 296 00:22:50,298 --> 00:22:52,884 ‫أيتعلق الأمر بنظرية (كول) القديمة؟ 297 00:22:53,176 --> 00:22:54,761 ‫إنه يتلاعب بك 298 00:22:55,094 --> 00:22:59,265 ‫إنه متلاعب ومعتل اجتماعياً ‫أنت تعلم ذلك 299 00:23:02,143 --> 00:23:04,437 ‫أتعلم بشأن (سام تاتل)... 300 00:23:04,812 --> 00:23:07,106 ‫وكل تفرعات عائلته؟ 301 00:23:07,565 --> 00:23:09,859 ‫طائفة السبخة... 302 00:23:09,984 --> 00:23:13,029 ‫وعبادة الشيطان والتضحية بالأطفال؟ 303 00:23:13,571 --> 00:23:15,490 ‫كلامك يشبه كلام (كول) 304 00:23:16,324 --> 00:23:19,535 ‫- أصابع الاتهام موجهة إلى أي أحد عداه ‫- علمت أنك ستقول ذلك 305 00:23:19,660 --> 00:23:23,247 ‫- إن كنت تخفي شيئاً فأنت تعرقل القانون ‫- لا نعرف شيئاً يقيناً 306 00:23:23,623 --> 00:23:27,001 ‫إنما نتتبع خيطاً ما ‫ولعله لن يؤدي إلى شيء، ولكن... 307 00:23:27,669 --> 00:23:29,253 ‫إن أتى وقت... 308 00:23:29,754 --> 00:23:32,173 ‫وعلمنا فيه يقيناً ‫أن لدينا شيء ما 309 00:23:32,298 --> 00:23:34,842 ‫ووردتك مكالمة ‫أستقوم بالعمل الصائب؟ 310 00:23:35,593 --> 00:23:39,472 ‫أتحدثني بالألغاز أيها الرجل الأبيض؟ ‫بت تتحدث مثل (كول) 311 00:23:40,098 --> 00:23:44,602 ‫- مجدداً ‫- إن وجدنا شيئاً، أنتصل بك أم بشخصآخر؟ 312 00:23:47,480 --> 00:23:48,898 ‫اتصلوا بي 313 00:23:54,237 --> 00:23:56,656 ‫احرص آنذاك فحسب ‫على أن تأتي مسرعاً 314 00:24:36,571 --> 00:24:38,239 ‫ذلك المذاق 315 00:24:42,994 --> 00:24:44,454 ‫أي مذاق؟ ‫ 316 00:24:44,954 --> 00:24:47,749 ‫الألمنيوم والرماد 317 00:24:49,459 --> 00:24:51,336 ‫لقد شعرت به من قبل 318 00:24:55,882 --> 00:24:57,925 ‫ألا تزال ترى هلوسات؟ 319 00:24:58,885 --> 00:25:00,845 ‫الأمر لا يتوقف أبداً 320 00:25:01,721 --> 00:25:05,141 ‫ما حدث لدماغي ‫ليس شيئاً يتحسن بمرور الوقت 321 00:25:11,397 --> 00:25:12,774 ‫هذا هو 322 00:25:55,733 --> 00:25:57,402 ‫اتصل بـ(بابانيا) 323 00:25:57,527 --> 00:25:59,821 ‫تباً! لا توجد إشارة 324 00:26:01,364 --> 00:26:03,449 ‫سأذهب لطلب استعمال الهاتف 325 00:26:06,244 --> 00:26:08,037 ‫أتعلم؟ أنا سأذهب ‫ 326 00:26:10,373 --> 00:26:11,749 ‫(مارتي) 327 00:26:13,960 --> 00:26:15,795 ‫هذا هو المكان 328 00:26:44,796 --> 00:26:46,172 ‫مرحباً 329 00:26:47,882 --> 00:26:49,467 ‫تباً! 330 00:26:51,136 --> 00:26:54,472 ‫اعذريني يا سيدتي ‫نحن مسّاحا أراضي 331 00:26:54,597 --> 00:26:58,017 ‫تهنا في الشوارع الخلفية كالهواة 332 00:26:59,144 --> 00:27:04,357 ‫هاتفي الجوال لا يستقبل إشارة هنا ‫هل من الممكن أن أستخدم هاتفك؟ 333 00:27:05,608 --> 00:27:07,527 ‫ليس لدينا هاتف يا سيد 334 00:27:07,694 --> 00:27:10,113 ‫- هذا مؤسف للغاية ‫- أجل 335 00:27:10,238 --> 00:27:13,867 ‫قلت لك لا! ‫كف عن ذلك وإلا ركلتك 336 00:27:14,242 --> 00:27:16,202 ‫"هل لي أن أطلب كأس ماء؟" ‫ 337 00:27:16,327 --> 00:27:18,079 ‫"أنا ظمآن للغاية" 338 00:27:18,204 --> 00:27:22,792 ‫"كلا، فالماء في هذه الأنحاء ليس نظيفاً" ‫ 339 00:27:23,042 --> 00:27:25,753 ‫"قلت لك توقف، سأركلك" 340 00:27:26,337 --> 00:27:28,381 ‫أين (بيلي تشيلدريس)؟ ‫ 341 00:27:28,757 --> 00:27:30,592 ‫- (بيل) العجوز؟ ‫- أجل 342 00:27:31,342 --> 00:27:33,470 ‫إنه في منزله يا سيد 343 00:27:34,637 --> 00:27:36,473 ‫أليس هذا منزله؟ 344 00:27:37,307 --> 00:27:39,684 ‫إذاً، مع من... 345 00:27:40,143 --> 00:27:41,853 ‫مع من تعيشين هنا؟ 346 00:27:42,187 --> 00:27:44,314 ‫أظن أن عليك الذهاب الآن 347 00:27:45,940 --> 00:27:48,026 ‫مهلاً، أين هو؟ 348 00:27:49,569 --> 00:27:51,404 ‫في كل مكان من حولنا 349 00:27:52,197 --> 00:27:56,618 ‫قبل أن تولد وبعد أن تموت 350 00:27:58,119 --> 00:27:59,829 ‫لا! لا! 351 00:28:00,163 --> 00:28:02,624 ‫أخرج من منزلي يا سيد 352 00:28:12,217 --> 00:28:14,094 ‫(مارتي)، تفقد المنزل 353 00:28:47,418 --> 00:28:49,796 ‫لا تتحرك! اجثُ على ركبتيك، الآن 354 00:28:51,464 --> 00:28:53,550 ‫اجثُ على ركبتيك، الآن! 355 00:28:54,092 --> 00:28:55,468 ‫كلا 356 00:30:29,062 --> 00:30:30,814 ‫الجميع يملكون هواتف 357 00:30:31,189 --> 00:30:32,607 ‫أين هاتفك؟ 358 00:30:34,442 --> 00:30:36,361 ‫سيأتي من أجلك ‫ 359 00:30:37,487 --> 00:30:39,656 ‫وهو أسوأ من أي أحد 360 00:30:41,616 --> 00:30:44,410 ‫- لا، لا! ‫- أين هاتفك اللعين؟ 361 00:30:53,795 --> 00:30:55,839 ‫"تعال معي أيها الرجل الصغير" ‫ 362 00:30:56,714 --> 00:30:58,716 ‫"تعال إلى هنا معي" 363 00:31:44,763 --> 00:31:46,139 ‫(راست)! 364 00:31:47,265 --> 00:31:48,683 ‫"أجل" 365 00:31:48,808 --> 00:31:50,393 ‫- (راست)! ‫- "هنا" 366 00:32:18,797 --> 00:32:21,382 ‫"ادخل أيها الكاهن الصغير" 367 00:33:34,038 --> 00:33:36,082 ‫"إلى يمينك أيها الكاهن الصغير" 368 00:33:39,252 --> 00:33:41,129 ‫"اسلك درب العروس" 369 00:33:46,885 --> 00:33:48,470 ‫"هذه (كاركوسا)" 370 00:33:53,266 --> 00:33:55,185 ‫"أتعلم ما فعلوه بي؟" ‫ 371 00:33:59,022 --> 00:34:03,401 ‫"ما سأفعله بأبناء وبنات البشر أجمعين" 372 00:34:04,652 --> 00:34:06,404 ‫"لقد باركت (ريجي)" 373 00:34:07,655 --> 00:34:09,032 ‫"و(ديوال)" 374 00:34:11,034 --> 00:34:12,410 ‫"كانا معاونيّ" 375 00:34:14,245 --> 00:34:16,539 ‫"شاهدين على رحلتي" 376 00:34:22,879 --> 00:34:24,255 ‫"عاشقين" 377 00:34:25,548 --> 00:34:27,592 ‫"لست خجلاً" 378 00:34:31,638 --> 00:34:34,641 ‫"تعال ومت معي أيها الكاهن الصغير" ‫ 379 00:35:12,303 --> 00:35:13,680 ‫(راست)؟ 380 00:35:24,232 --> 00:35:25,608 ‫(راست)! 381 00:37:04,874 --> 00:37:08,253 ‫والآن اخلع قناعك 382 00:38:39,427 --> 00:38:40,845 ‫(راست) 383 00:39:03,952 --> 00:39:05,703 ‫اللعنة! 384 00:39:06,871 --> 00:39:09,040 ‫لقد طعنني بقوة يا (مارتي) 385 00:39:09,624 --> 00:39:11,251 ‫كلا يا (راست) 386 00:39:12,919 --> 00:39:14,504 ‫ليس الأمر سيئاً 387 00:39:15,839 --> 00:39:17,257 ‫ليس الأمر سيئاً 388 00:39:38,862 --> 00:39:40,989 ‫- أرسل فريقاً أمامياً إلى المنزل ‫- حاضر، سيدي 389 00:39:41,114 --> 00:39:43,116 ‫- وفريقاً آخر إلى المنزل الخلفي ‫- نتجه إلى الخلف 390 00:39:43,283 --> 00:39:45,660 ‫أيها النائب، أضئ لنا الغابة 391 00:40:01,092 --> 00:40:02,469 ‫هنا! 392 00:40:04,637 --> 00:40:06,848 ‫هنا! نحن هنا! 393 00:40:19,539 --> 00:40:21,624 ‫هذا آخر ما أذكره 394 00:40:21,958 --> 00:40:23,626 ‫كنت على الأرض 395 00:40:24,377 --> 00:40:26,337 ‫وصافرات سيارات الشرطة 396 00:40:27,713 --> 00:40:29,632 ‫ألفظ اسم صديقي ‫ 397 00:40:34,095 --> 00:40:35,638 ‫الفتاة مجنونة 398 00:40:35,972 --> 00:40:38,683 ‫تكلمت قليلاً، ولكن... ‫كانت مجموعة من الشبان 399 00:40:38,808 --> 00:40:40,601 ‫متحرشون بالأطفال في (سالفر) 400 00:40:40,935 --> 00:40:42,311 ‫عبدة الـ(فودو) 401 00:40:42,812 --> 00:40:45,314 ‫الرجل الذي أطلق عليه (كول) النار ‫كان ابن الرجل المسن 402 00:40:45,439 --> 00:40:46,816 ‫لا توجد سجلات 403 00:40:46,941 --> 00:40:49,110 ‫كانت الفتاة أخته غير الشقيقة ‫على أقل تقدير 404 00:40:49,235 --> 00:40:51,696 ‫- مقارنات الحمض النووي... ‫- توقف، حقاً يا رجل 405 00:40:51,821 --> 00:40:54,532 ‫توقف، لا أريد سماع المزيد 406 00:40:56,367 --> 00:40:58,452 ‫ما زلنا نصنف كل الأدلة 407 00:40:58,786 --> 00:41:01,122 ‫ولكننا تلقينا تقرير ‫قوالب السكاكين التي كانت في تلك السقيفة 408 00:41:01,914 --> 00:41:03,958 ‫إحداها طابقت ‫سكين قضية بحيرة (تشارلز) 409 00:41:04,083 --> 00:41:06,460 ‫وأخرى طابقت جروح (دورا لانغ) 410 00:41:06,711 --> 00:41:08,254 ‫وعليها بصماته 411 00:41:09,922 --> 00:41:12,341 ‫نحن مدينون لك في حل هذه القضية 412 00:41:13,176 --> 00:41:14,719 ‫كيف حال (راست)؟ 413 00:41:19,807 --> 00:41:21,434 ‫لم يصح بعد 414 00:41:21,809 --> 00:41:24,270 ‫دخل في غيبوبة منذ العملية الجراحية 415 00:41:26,981 --> 00:41:29,525 ‫أتوا عندما تم إدخالك المستشفى 416 00:41:34,989 --> 00:41:37,325 ‫- سيدتي ‫- مرحباً 417 00:41:41,913 --> 00:41:44,165 ‫سعدت جداً برؤيتكن 418 00:41:45,875 --> 00:41:47,627 ‫لم أتوقع قدومكن 419 00:41:57,011 --> 00:41:58,387 ‫كيف حالك؟ 420 00:42:02,016 --> 00:42:03,392 ‫أنا بخير 421 00:42:04,769 --> 00:42:06,312 ‫أنا على ما يرام 422 00:42:11,108 --> 00:42:14,445 ‫أجل، سأكون على ما يرام ‫أعني... 423 00:42:15,780 --> 00:42:17,824 ‫أنا بالفعل... 424 00:42:18,533 --> 00:42:20,201 ‫على ما يرام 425 00:42:37,176 --> 00:42:40,930 ‫"والآن إلى أحدث التطورات في قضية ‫القاتل السفاح المزعوم في (لويزيانا)" 426 00:42:41,055 --> 00:42:42,890 ‫"(إيرول ويليام تشيلدريس)" 427 00:42:43,015 --> 00:42:45,643 ‫إنها قصة أذيعت على مستوى البلاد ‫لأول مرة قبل أسبوعين 428 00:42:45,768 --> 00:42:48,437 ‫عندما قام شرطيان سابقان ‫يعملان الآن كمحققان مستقلان 429 00:42:48,563 --> 00:42:52,817 ‫بنشر معلومات إلى مجموعة ‫من وكالات الأنباء وأجهزة فرض القانون 430 00:42:52,942 --> 00:42:56,571 ‫'آخر المستجدات أكدت العثور ‫على أدلة مادية في منزل المشتبه به" 431 00:42:56,737 --> 00:42:59,198 ‫"تثبت صلته بالعديد من الأشخاص المفقودين" 432 00:43:00,324 --> 00:43:03,703 ‫"في الوقت نفسه، نفى كل من النائب العام ‫للولاية ومكتب التحقيقات الفدرالي..." 433 00:43:03,828 --> 00:43:06,122 ‫"شائعات تدور عن أن المهتم ‫كانت تربطه علاقة قرابة..." 434 00:43:06,247 --> 00:43:09,750 ‫"بعائلة سيناتور ولاية (لويزيانا) ‫(إدوين تاتل)" 435 00:44:01,135 --> 00:44:02,887 ‫ماذا تفعل هنا؟ 436 00:44:03,554 --> 00:44:06,682 ‫لا شيء، أخبرتني الممرضة ‫بأنني أستطيع الدخول 437 00:44:07,475 --> 00:44:10,394 ‫- أتشاهدني وأنا نائم؟ ‫- لقد دخلت للتو 438 00:44:10,520 --> 00:44:14,273 ‫كنت سأغادر ولكنك استيقظت آنذاك ‫رباه! ما مشكلتك اللعينة؟ 439 00:44:14,440 --> 00:44:16,067 ‫لا شيء، ما مشكلتك أنت؟ ‫ 440 00:44:16,192 --> 00:44:17,944 ‫لا هم لي في العالم 441 00:44:20,571 --> 00:44:22,448 ‫لقد رأيته يا (مارتي) ‫ 442 00:44:24,826 --> 00:44:28,704 ‫كان يجز العشب في باحة المدرسة ‫في (بيليكان آيلند) عام 1995 443 00:44:30,832 --> 00:44:32,750 ‫لم أستطع تقدير طوله 444 00:44:33,793 --> 00:44:36,170 ‫لأنة كان جالساً، وكان وجهه... 445 00:44:36,629 --> 00:44:38,214 ‫متسخاً، ولكنني... ‫ 446 00:44:39,048 --> 00:44:40,424 ‫رأيته 447 00:44:43,803 --> 00:44:45,680 ‫أهذا ما يزعجك؟ 448 00:44:46,597 --> 00:44:49,642 ‫عائلة (تاتل) والرجال في شريط الفيديو... 449 00:44:52,979 --> 00:44:54,772 ‫لم نمسك بهم جميعاً 450 00:44:55,064 --> 00:44:58,025 ‫ولن نمسك بهم جميعاً ‫لسنا نعيش في عالم مثالي 451 00:44:58,192 --> 00:45:00,403 ‫ولكننا أمسكنا بالرجل الذي كنا ننشده 452 00:45:03,698 --> 00:45:05,741 ‫لا يفترض بي أن أكون هنا ‫ 453 00:45:08,452 --> 00:45:10,288 ‫أجل، حسناً 454 00:45:11,414 --> 00:45:13,708 ‫سأعرج عليك غداً مجدداً ‫يا رفيقي 455 00:45:14,083 --> 00:45:15,459 ‫لماذا؟ 456 00:45:16,252 --> 00:45:18,212 ‫إياك أن تتغير يا رجل 457 00:46:50,137 --> 00:46:53,140 ‫قال الطبيب ‫إنك من المرجح أن تخرج بعد بضعة أيام 458 00:46:53,266 --> 00:46:56,727 ‫سأحرص على أن تحصل ‫على توصيلة ومكان تقيم فيه 459 00:46:56,853 --> 00:46:58,604 ‫لا يهم، سأجد حلاً 460 00:46:59,272 --> 00:47:01,607 ‫تم إيجاد حل مسبقاً 461 00:47:03,818 --> 00:47:05,570 ‫أحضرت لك شيئاً 462 00:47:10,408 --> 00:47:11,826 ‫هل تتقدم للزواج بي؟ 463 00:47:11,951 --> 00:47:14,745 ‫لو كان الأمر كذلك لجلبت شريطاً أجمل 464 00:47:21,752 --> 00:47:24,422 ‫- لقد تذكرت ‫- أجل 465 00:47:24,964 --> 00:47:27,341 ‫لنتحرك إلى مكان مفتوح 466 00:47:27,466 --> 00:47:29,135 ‫فكرة سديدة 467 00:47:30,803 --> 00:47:32,972 ‫أستطيع دفع عجلتيّ اللعينتين وحدي 468 00:47:33,139 --> 00:47:37,018 ‫ينبغي بي أن أدعك تفعل ذلك ‫لتمزق قطبك اللعينة، كف عن ذلك 469 00:47:39,729 --> 00:47:42,440 ‫أتشعر بتحسن، أعني رأسك؟ ‫ 470 00:47:45,943 --> 00:47:48,821 ‫لا ينبغي بي حتى ‫أن أكون هنا يا (مارتي) 471 00:47:49,655 --> 00:47:54,243 ‫أعتقد أن "حقاً!" ‫هو الجواب المناسب على تلك الملاحظة 472 00:47:55,077 --> 00:47:57,121 ‫ليس ذلك ما أعنيه 473 00:47:57,538 --> 00:47:59,248 ‫هناك أمر آخر 474 00:48:00,416 --> 00:48:03,586 ‫إذاً... تحدث إلي يا (راست) ‫ 475 00:48:12,094 --> 00:48:13,888 ‫كانت هناك لحظة... 476 00:48:14,347 --> 00:48:17,934 ‫أعلم، عندما كنت غارقاً ‫في الظلام كان هناك شيء... 477 00:48:19,268 --> 00:48:21,270 ‫أي كان ما آلت إليه حالي 478 00:48:21,395 --> 00:48:27,151 ‫لم يكن حتى وعياً ‫بل كان إدراكاً ضبابياً في الظلام 479 00:48:27,485 --> 00:48:29,111 ‫وأمكنني الشـ... ‫ 480 00:48:31,197 --> 00:48:34,659 ‫أمكنني الشعور بوجودي يتلاشى 481 00:48:36,327 --> 00:48:39,664 ‫وتحت ذلك... الظلام ‫كان هناك نوع آخر 482 00:48:39,831 --> 00:48:43,793 ‫كان... كان أعمق ودافئاً 483 00:48:44,502 --> 00:48:46,546 ‫وكأنه مادة أستطيع لمسها 484 00:48:48,923 --> 00:48:51,133 ‫وأمكنني الشعور يا رجل... ‫ 485 00:48:51,551 --> 00:48:57,849 ‫بل علمت... علمت يقيناً ‫بأن ابنتي كانت تنتظرني هناك 486 00:48:58,724 --> 00:49:00,142 ‫بكل وضوح 487 00:49:00,476 --> 00:49:02,061 ‫أمكنني الشعور بها ‫ 488 00:49:04,355 --> 00:49:05,940 ‫وشعرت... 489 00:49:07,150 --> 00:49:10,778 ‫شعرت بجزء من والدي أيضاً 490 00:49:13,364 --> 00:49:17,535 ‫وكأنني جزء ‫من كل شيء أحببته يوماً 491 00:49:17,702 --> 00:49:19,078 ‫وكنا جميعاً... 492 00:49:20,872 --> 00:49:23,583 ‫ثلاثتنا نتلاشى 493 00:49:27,503 --> 00:49:30,590 ‫وكل ما كان علي فعله هو الاستسلام 494 00:49:32,508 --> 00:49:34,093 ‫وقد فعلت 495 00:49:35,970 --> 00:49:38,389 ‫قلت "خذني أيها الظلام" ‫ 496 00:49:40,933 --> 00:49:42,643 ‫واختفيت 497 00:49:45,104 --> 00:49:48,399 ‫ولكنني كنت ما زلت قادراً على الشعور... ‫ 498 00:49:49,358 --> 00:49:50,985 ‫بحبها هناك 499 00:49:52,695 --> 00:49:54,655 ‫بل وأكثر من السابق 500 00:49:56,491 --> 00:49:58,159 ‫لا شيء 501 00:50:02,747 --> 00:50:04,832 ‫لا شيء إلا ذلك الحب 502 00:50:17,803 --> 00:50:19,430 ‫ثم استيقظت 503 00:50:35,071 --> 00:50:38,407 ‫ألم تخبرني مرة على العشاء... ‫ 504 00:50:38,950 --> 00:50:41,828 ‫ذات مرة ربما ‫عن أنك اعتدت... 505 00:50:43,955 --> 00:50:46,374 ‫اختلاق قصص عن النجوم؟ 506 00:50:48,835 --> 00:50:51,420 ‫أجل، كان ذلك في... كان... ‫ 507 00:50:52,922 --> 00:50:54,757 ‫في (ألاسكا) ‫ 508 00:50:55,383 --> 00:50:57,343 ‫في سماء الليل 509 00:50:57,468 --> 00:51:00,555 ‫أجل، اعتدتَ الاستلقاء ‫والنظر إلى الأعلى 510 00:51:01,097 --> 00:51:02,932 ‫إلى النجوم، صحيح؟ 511 00:51:05,184 --> 00:51:07,353 ‫وإن كنت تذكر، لم... 512 00:51:07,478 --> 00:51:09,856 ‫لم أكن قد شاهدت التلفاز ‫حتى بلغت سن السابعة عشر 513 00:51:10,022 --> 00:51:14,443 ‫فلم يكن لدي ما أفعله ‫سوى التجول والاستكشاف و... 514 00:51:14,569 --> 00:51:16,154 ‫و... 515 00:51:16,863 --> 00:51:20,449 ‫النظر إلى النجوم واختلاق القصص 516 00:51:21,159 --> 00:51:22,535 ‫عن ماذا؟ 517 00:51:25,079 --> 00:51:27,290 ‫صدقني يا (مارتي) ‫كنت في الأعلى... 518 00:51:27,665 --> 00:51:31,627 ‫في الغرفة أنظر عبر تلك النوافذ ‫ كل ليلة وأفكر فحسب 519 00:51:38,384 --> 00:51:40,386 ‫إنها قصة واحدة فحسب 520 00:51:41,637 --> 00:51:43,306 ‫أقدم القصص ‫ 521 00:51:46,934 --> 00:51:48,436 ‫وما هي؟ 522 00:51:50,897 --> 00:51:52,982 ‫النور ضد الظلام 523 00:51:56,611 --> 00:51:57,987 ‫حسناً... 524 00:51:58,738 --> 00:52:01,449 ‫أعلم أننا لسنا في (ألاسكا)، ولكن... ‫ 525 00:52:02,658 --> 00:52:06,579 ‫يبدو لي أن الظلام مهيمن أكثر بكثير ‫ 526 00:52:11,209 --> 00:52:12,585 ‫أجل 527 00:52:13,628 --> 00:52:15,421 ‫أنت محق في ذلك ‫ 528 00:52:21,093 --> 00:52:23,804 ‫- اسمع... ‫- ماذا؟ 529 00:52:23,930 --> 00:52:27,517 ‫أرشدني إلى السيارة، اتفقنا؟ ‫ 530 00:52:28,267 --> 00:52:31,229 ‫لقد أمضيت ما يكفي ‫من حياتي اللعينة في مستشفى 531 00:52:31,646 --> 00:52:33,064 ‫يا إلهي! 532 00:52:33,564 --> 00:52:36,359 ‫أتعلم ماذا؟ كنت لاعترض... 533 00:52:36,943 --> 00:52:39,946 ‫ولكن خطر لي أنك محصن ضد القتل ‫ 534 00:52:40,696 --> 00:52:42,990 ‫أتود الرجوع لأخذ ملابسك ‫أو ما إلى ذلك؟ 535 00:52:43,115 --> 00:52:45,993 ‫أي شيء تركته هناك ‫لا أحتاج إليه 536 00:52:51,999 --> 00:52:54,460 ‫أتعلم؟ أنت تنظر إلى الأمر ‫من منظور خاطئ 537 00:52:54,585 --> 00:52:56,254 ‫أمر السماء 538 00:52:57,505 --> 00:52:58,881 ‫كيف؟ 539 00:53:00,550 --> 00:53:02,969 ‫في الماضي لم يكن هناك إلا الظلام 540 00:53:05,221 --> 00:53:08,015 ‫إن سألتني فبرأيي أن النور ينتصر ‫ 541 00:53:22,905 --> 00:53:25,366 ‫"الفراغ الذي نعترف بوجوده" 542 00:53:25,491 --> 00:53:28,369 ‫"في أحلك ساعات اليوم" ‫ 543 00:53:28,578 --> 00:53:31,247 ‫"في بلدة عادية يصدرون صوتاً" ‫ 544 00:53:31,372 --> 00:53:34,250 ‫"كصوت أنين الفريسة الحزين والخافت" 545 00:53:34,667 --> 00:53:37,086 ‫"المذاق المرير والوجه الخفي" 546 00:53:37,211 --> 00:53:40,006 ‫"للطفل الضائع المنسي" 547 00:53:40,423 --> 00:53:43,426 ‫"أسود الرغبات وأبطأ السرعات" 548 00:53:43,551 --> 00:53:45,887 ‫"ولكنهما لا يتوافقان" 549 00:53:46,220 --> 00:53:48,848 ‫"هذه الصور لا تعني شيئاً" ‫ 550 00:53:48,973 --> 00:53:51,976 ‫"للسم الذي يتجرعونه" 551 00:53:52,101 --> 00:53:54,979 ‫"قبل لحظة المجد" 552 00:53:55,104 --> 00:53:59,066 ‫"يبدأ النور بالبهتان" 553 00:54:21,589 --> 00:54:24,091 ‫"رجال أموات يسيرون فوق الماء" 554 00:54:24,217 --> 00:54:27,053 ‫"يجري في عروقهم دم بارد" 555 00:54:27,303 --> 00:54:29,847 ‫"والنهر الغاضب يفيض" 556 00:54:29,972 --> 00:54:33,893 ‫"بينما نخطو تحت المطر" 557 00:54:33,894 --> 00:54:36,992 ‫تمت الترجمة في كابتيفيت أرابيا ‫عمان، الأردن 558 00:54:40,170 --> 00:54:45,170 Extracted & Converted to SRT By: Mr-Rachid ‫Re-Synced By: xRami 51457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.