All language subtitles for True Detective - S01E06 - Haunted Houses

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,654 --> 00:00:17,824 ‫"على الهضبة المتربة" 2 00:00:18,291 --> 00:00:21,961 ‫"ينمو ظلها اللائح في الأفق" 3 00:00:22,795 --> 00:00:26,048 ‫"مخفياً بين أغصان..." 4 00:00:26,173 --> 00:00:30,136 ‫"شجرة الـ(كريوسوت) السامة" 5 00:00:32,179 --> 00:00:36,100 ‫"جدلت شوكتها إلى الأعلى ببطء" 6 00:00:36,225 --> 00:00:39,854 ‫"نحو الشمس الحارقة" 7 00:00:40,271 --> 00:00:43,733 ‫"وعندما لمست بشرتها" 8 00:00:43,983 --> 00:00:48,237 ‫"سالت الدماء على أصابعي" 9 00:00:56,704 --> 00:01:00,875 ‫"عندما يدفئ آخر نور المغيب الصخر" 10 00:01:01,000 --> 00:01:04,545 ‫"وتفرد الأفاعي المجلجلة أجسادها" ‫ 11 00:01:04,670 --> 00:01:07,882 ‫"ستأتي القطط الضارية" ‫ 12 00:01:08,132 --> 00:01:12,011 ‫"لتجر عظامك بعيداً" 13 00:01:14,138 --> 00:01:18,100 ‫"ثم ترتقي روحك معي إلى الأبد" 14 00:01:18,309 --> 00:01:21,938 ‫"عبر الرمال الصامتة" 15 00:01:22,229 --> 00:01:25,650 ‫"وتصبح النجوم عينيك" 16 00:01:26,150 --> 00:01:29,862 ‫"وتكون الرياح يديّ" 17 00:01:40,915 --> 00:01:43,000 ‫سأذهب للقيام بجولاتي على الجانب الآخر ‫ 18 00:01:45,419 --> 00:01:47,255 ‫سأتفقدك بعد 20 دقيقة 19 00:01:51,717 --> 00:01:56,722 ‫لم أعرف أن والد (أودري) شرطي ‫لم أقصد قلة الاحترام 20 00:01:56,931 --> 00:01:59,016 ‫نعم يا سيدي ‫لم نقصد أي قلة احترام 21 00:01:59,684 --> 00:02:03,646 ‫(أودري) تبلغ 16 عاماً ‫أنتما متهمان باغتصاب قاصر 22 00:02:03,771 --> 00:02:05,314 ‫أنتما تعرفان هذا، صحيح؟ 23 00:02:06,649 --> 00:02:09,402 ‫هل تعرفان ماذا يحدث ‫للفتيان الوسيمين مثلكم... 24 00:02:09,527 --> 00:02:11,946 ‫والذين يدخلون السجن بتهمة اغتصاب قاصر؟ 25 00:02:24,292 --> 00:02:27,878 ‫انظرا لهذا، الباب مفتوح 26 00:02:29,422 --> 00:02:33,342 ‫هل تريدان الخروج قليلاً ‫واستنشاق هواء نقي؟ 27 00:02:37,013 --> 00:02:38,472 ‫لا يا سيدي 28 00:02:40,891 --> 00:02:43,352 ‫أعتقد أنك غاضب قليلاً الآن 29 00:02:43,477 --> 00:02:45,438 ‫هل تخبرني كيف أشعر؟ ‫ 30 00:02:48,608 --> 00:02:50,443 ‫هذا استخفاف بي 31 00:02:52,403 --> 00:02:56,157 ‫لديكما خياران، إما أن نفعل هذا هنا 32 00:02:56,282 --> 00:03:01,913 ‫مع اتفاق أنك أوأيّ من أصدقائك ‫لن تقتربا مسافة 90 متراً من ابنتي 33 00:03:02,538 --> 00:03:06,208 ‫أو... سأوجه تلك التهم لكما 34 00:03:07,585 --> 00:03:11,714 ‫هناك رجال سود كثيرون في سجن (أنغولا) ‫يودون أن يسدوا إلي خدمة 35 00:03:20,014 --> 00:03:21,724 ‫اخرج إلى هنا 36 00:03:24,769 --> 00:03:26,145 ‫هيا 37 00:03:33,194 --> 00:03:34,779 ‫اخرج إلى هنا 38 00:03:39,784 --> 00:03:42,995 ‫التصرف كالرجال ‫يتطلب ثمناً يدفعه الرجال 39 00:03:43,746 --> 00:03:46,123 ‫إن أخرجت هذا من المعادلة ‫فلن يبقى شيء آخر 40 00:04:03,391 --> 00:04:04,767 ‫أرجوك! 41 00:04:06,602 --> 00:04:08,980 ‫أنا آسف! أرجوك! 42 00:04:45,808 --> 00:04:49,895 ‫التقارير التأديبية تقول إنه كان يتصرف ‫بشكل غير مستقر حتى قبل ما حدث لكما 43 00:04:50,646 --> 00:04:52,607 ‫توبيخان رسميان، وإيقاف عن العمل 44 00:04:53,566 --> 00:04:57,194 ‫الرائد (سولتر) حينها كتب... 45 00:04:57,904 --> 00:05:00,865 ‫"إنه مصاب بالهوس"، هذا مكتوب هنا 46 00:05:01,407 --> 00:05:05,161 ‫لقد... بدأ يغيب لفترات أكثر 47 00:05:05,286 --> 00:05:13,294 ‫لكن نعم، لسبب ما ‫بدأ يعمل على قضية لم أعرف عنها 48 00:05:13,419 --> 00:05:15,129 ‫عن أشخاص مفقودين منذ زمن 49 00:05:16,714 --> 00:05:19,383 ‫ماذا تريد؟ لا شيء لك هنا 50 00:05:19,926 --> 00:05:22,219 ‫أنا من شرطة الولاية 51 00:05:22,345 --> 00:05:25,389 ‫إن كنت (تيري غيدري) ‫فأود التحدث إليك عن ابنك 52 00:05:28,142 --> 00:05:29,977 ‫هل قام الشريف بعملية بحث؟ 53 00:05:31,604 --> 00:05:36,025 ‫أرسلوا غواصة بحرية ‫لها كشافات ضوء وكل شيء 54 00:05:37,276 --> 00:05:38,653 ‫لم يجدوا شيئاً 55 00:05:40,571 --> 00:05:43,574 ‫بعد 4 أسابيع، صيادو الأسماك البرية ‫وجدوا قاربه 56 00:05:46,035 --> 00:05:47,578 ‫كله محطم 57 00:05:49,872 --> 00:05:51,582 ‫قالوا إنه ربما كان تمساحاً 58 00:05:52,833 --> 00:05:54,669 ‫أين كان يدرس (صاني)؟ ‫ 59 00:05:55,753 --> 00:05:59,924 ‫(كوين أوف آنجلز) ‫إنها إحدى المدارس التابعة لـ(تاتل) 60 00:06:04,303 --> 00:06:07,348 ‫لم ننم خلال أول 4 أسابيع ‫من اختفاء (صاني) 61 00:06:10,226 --> 00:06:12,186 ‫هذا دفع أمه للجنون 62 00:06:15,773 --> 00:06:19,277 ‫اعتقدت أنها سمعته تحت الماء 63 00:06:21,862 --> 00:06:23,531 ‫وهو يناديها 64 00:06:29,287 --> 00:06:31,497 ‫اسمع يا رجل، لماذا لا ترحل؟ 65 00:06:32,248 --> 00:06:37,253 ‫أرجوك، لا أريد أن يتم اعتقالي... ارحل ‫ 66 00:06:39,005 --> 00:06:40,715 ‫قبل أن أفعل شيئاً لك 67 00:06:43,884 --> 00:06:46,762 ‫إن كان هناك خطأ فأنا أريد تصويبه ‫هذا كل ما لدي لقوله 68 00:06:48,097 --> 00:06:52,226 ‫لن نتحدث إليك حول أمور شخصية كهذه 69 00:06:52,351 --> 00:06:55,479 ‫من دون... لا بأس ‫إن لم تريدي التحدث حول شيء ما 70 00:06:55,688 --> 00:06:57,064 ‫لا مشكلة بهذا 71 00:06:58,858 --> 00:07:02,570 ‫- واثقة أنك لا تريدين قهوة... ‫- لا شكراً 72 00:07:04,238 --> 00:07:05,781 ‫أنت قلقة بشأن زوجك السابق؟ 73 00:07:06,449 --> 00:07:09,785 ‫لا بأس، نحن لا نحقق بشأنه ‫ولا أحد يريد ذلك 74 00:07:10,578 --> 00:07:13,664 ‫ماذا تريدان مني إذن؟ 75 00:07:14,457 --> 00:07:17,460 ‫حسناً، أعتقد أننا نريد وجهة نظر 76 00:07:18,794 --> 00:07:24,216 ‫حدث شيء عام 2002 ‫شريك زوجك السابق (راستن كوهل) 77 00:07:25,009 --> 00:07:30,014 ‫في حياة سابقة كنت أرهق نفسي بالتعامل ‫ مع رجال فظين اعتقدوا أنهم أذكياء 78 00:07:30,306 --> 00:07:32,308 ‫لذا، اطرحا الأسئلة وإلّا سأغادر 79 00:07:33,476 --> 00:07:37,271 ‫- إنها زوجة شرطي بالتأكيد ‫- ليس بعد الآن 80 00:07:37,396 --> 00:07:40,483 ‫لا نحاول خداعك يا سيدتي ‫نعدك بهذا 81 00:07:41,943 --> 00:07:45,279 ‫نريد أن نعرف عن (راستن كوهل) ‫عام 2002 82 00:07:45,404 --> 00:07:47,698 ‫لماذا رحل؟ وماذا فعل منذئذ؟ 83 00:07:48,199 --> 00:07:51,452 ‫هل كان لديك تواصل بالسيد (كوهل) ‫يا سيدة (سوير) منذ 2002؟ 84 00:07:51,577 --> 00:07:53,913 ‫- لا ‫- لكنك عرفته جيداً بما يكفي؟ 85 00:07:54,372 --> 00:07:56,332 ‫أعني، كان شريك زوجك ‫ 86 00:07:56,457 --> 00:07:57,875 ‫(راست)؟ نعم، عرفته 87 00:07:58,918 --> 00:08:03,172 ‫ليس جيداً كالناس الآخرين ‫لماذا تسألان عنه بالتحديد؟ 88 00:08:03,297 --> 00:08:06,801 ‫حدث شيء سيئ، ربما (كوهل) متورط 89 00:08:08,177 --> 00:08:09,929 ‫كلما حققنا بشأنه ‫لا يبدو الأمر جيداً 90 00:08:10,596 --> 00:08:13,933 ‫حدث خطب ما له قبل فترة طويلة 91 00:08:15,393 --> 00:08:19,855 ‫عرفت (راست) كرجل جيد ‫لذا، لا أعرف ماذا قد أقول 92 00:08:29,532 --> 00:08:32,076 ‫"(راست) عرف تماماً من يكون" 93 00:08:34,745 --> 00:08:36,998 ‫"ولم يكن هناك وسيلة لإقناعه بعكس هذا" 94 00:08:43,004 --> 00:08:46,924 ‫أكبر مشكلة لـ(مارتي) ‫هو أنه لم يعرف نفسه حقاً 95 00:08:48,009 --> 00:08:49,885 ‫لذا، لم يعرف ماذا يريد 96 00:08:53,264 --> 00:08:56,267 ‫لكنني ناضجة بما يكفي ‫كي لا أبقى غاضبة من أحدهم لهذا 97 00:08:57,685 --> 00:08:59,604 ‫ليس بعد كل هذه الفترة 98 00:09:07,862 --> 00:09:12,783 ‫"(فوكس آند هاوند)" 99 00:09:22,126 --> 00:09:25,171 ‫- شكراً جزيلاً، ويوماً موفقاً ‫- شكراً 100 00:09:31,469 --> 00:09:33,512 ‫هل يمكنني مساعدتك بشيء يا سيدي؟ 101 00:09:33,638 --> 00:09:38,059 ‫نعم، كنت أفكر في هذا ‫ 102 00:09:48,069 --> 00:09:50,404 ‫"(فوكس آند هاوند)" 103 00:09:56,619 --> 00:09:59,288 ‫"فوط نسائية" 104 00:10:05,086 --> 00:10:06,462 ‫تباً! 105 00:10:21,769 --> 00:10:23,896 ‫اعذريني، هل يمكنني الحصول ‫على شراب مارتيني بلا إضافات؟ 106 00:10:24,021 --> 00:10:25,398 ‫- حسناً ‫- شكراً 107 00:10:34,740 --> 00:10:36,242 ‫خططت لعطلة نهاية أسبوع مهمة؟ 108 00:10:37,868 --> 00:10:42,748 ‫نعم، هذه كلها مكونات لوقت ممتع 109 00:10:46,043 --> 00:10:50,214 ‫- أنت شرطي، أليس كذلك؟ ‫- كيف عرفت هذا؟ 110 00:10:50,965 --> 00:10:54,927 ‫لقد... أعتقد أنني رأيتك قبل أعوام ‫ 111 00:10:56,971 --> 00:10:59,473 ‫- هل وقعت في مشاكل؟ ‫- لا 112 00:11:00,725 --> 00:11:04,312 ‫أتيت إلى المكان الذي كنت أقيم فيه ‫وسألت عن فتاة 113 00:11:07,523 --> 00:11:10,443 ‫- أنا (مارتي) ‫- (بيث) 114 00:11:26,125 --> 00:11:27,752 ‫المكان مغلق 115 00:11:31,881 --> 00:11:34,717 ‫هل تثمل دائماً بهذا الوقت المبكر ‫أيها الكاهن؟ 116 00:11:46,103 --> 00:11:47,480 ‫من أنت؟ 117 00:11:47,605 --> 00:11:49,190 ‫ألا تذكرني؟ 118 00:11:51,859 --> 00:11:56,113 ‫أتيت لرؤيتك في خيمة الاجتماعات الدينية ‫في يناير 1995 119 00:11:56,239 --> 00:11:58,491 ‫يبدو أنك تخليت عن هذا 120 00:11:58,616 --> 00:12:01,786 ‫في منتصف الثمانينيات ‫كنت ما تزال مع أبرشية (تاتل) 121 00:12:01,911 --> 00:12:06,874 ‫ماذا تعرف عن منظمة تابعة لـ(تاتل) ‫تم تأسيسها لتمويل المدارس الريفية؟ 122 00:12:11,128 --> 00:12:12,922 ‫كانت تدعى (ويلسبرينغ) 123 00:12:14,465 --> 00:12:17,760 ‫كانت مبادرة إنجيلية لتوفير ‫التعليم الديني 124 00:12:17,885 --> 00:12:20,972 ‫كبديل للتعليم الحكومي ‫في المجتمعات الريفية 125 00:12:22,431 --> 00:12:25,017 ‫جزء من ترك الكثيرين للدراسة ‫في المدارس الحكومية... 126 00:12:25,142 --> 00:12:27,186 ‫هو أن أطفالا كثيرين ‫اضطروا لركوب الحافلة لساعة أوأكثر 127 00:12:29,647 --> 00:12:31,899 ‫هل تعرف المدرسة في (بيليكن آيلند)؟ ‫ 128 00:12:32,942 --> 00:12:34,735 ‫لا أعرفها بالتحديد 129 00:12:35,987 --> 00:12:40,157 ‫لكن كان هناك واحدة عام 1988 130 00:12:42,201 --> 00:12:46,581 ‫ربما اتهامات من الأطفال للمدرسة ‫تدخلت بالأمر 131 00:12:49,041 --> 00:12:50,960 ‫لم أجد معلومات عن هذا 132 00:12:51,836 --> 00:12:55,172 ‫تم إبقاء المسألة داخلية كما أعتقد 133 00:12:55,590 --> 00:12:58,718 ‫ربما لم يكن هناك شيء ‫وربما تم رشوة الناس 134 00:12:59,051 --> 00:13:02,346 ‫ليس لهذا علاقة بي، وظيفتي كانت الذهاب ‫للمدرسة في (باتون روج) 135 00:13:03,264 --> 00:13:05,057 ‫والثرثرة حول معهد اللاهوت 136 00:13:05,891 --> 00:13:08,644 ‫لكننا لم نصدق الشائعات 137 00:13:10,354 --> 00:13:14,650 ‫- لماذا تركتها؟ ‫- البيروقراطية 138 00:13:16,068 --> 00:13:17,445 ‫والسياسة 139 00:13:26,078 --> 00:13:27,705 ‫لا تكذب علي 140 00:13:30,207 --> 00:13:31,959 ‫لماذا تركتها؟ 141 00:13:38,257 --> 00:13:40,635 ‫جزء من واجباتنا غير الدينية ‫كان رعاية المدرسة 142 00:13:44,513 --> 00:13:48,601 ‫في إحدى الليالي ‫كنت أنظف مكتبة كبير الكهنة 143 00:13:50,394 --> 00:13:57,151 ‫أوقعت مجلداً قديماً جداً ‫رسائل (تيليوس ديلوركا) 144 00:13:57,777 --> 00:14:00,947 ‫إنه متصوف فرنسيسكاني من القرن الـ12 ‫إنه غير معروف 145 00:14:03,908 --> 00:14:07,495 ‫عندما حملت الكتاب ‫وقع ملف صغير 146 00:14:10,498 --> 00:14:12,375 ‫ملف فيه صور 147 00:14:15,962 --> 00:14:17,421 ‫صور أطفال 148 00:14:21,050 --> 00:14:22,426 ‫عراة 149 00:14:25,304 --> 00:14:29,350 ‫- بدا أنهم نائمون ‫- ماذا فعلت؟ 150 00:14:30,268 --> 00:14:34,480 ‫أخذتها إلى موظف الأخلاق ‫الشماس (فيرار) 151 00:14:34,605 --> 00:14:37,817 ‫كان صديقاً مقرباً لـ(تاتل) ‫نائب رئيس الجامعة 152 00:14:38,609 --> 00:14:44,782 ‫- لم يفعلا شيئاً؟ ‫- لا، بدا غاضباً أنني أحضرتها إليه 153 00:14:45,241 --> 00:14:48,619 ‫حتى أنه لمح ‫أنني ربما أعترف بشيء ما 154 00:14:50,955 --> 00:14:53,958 ‫كان على أن أثبت له أنني لم أكن كذلك ‫ 155 00:14:54,750 --> 00:14:56,961 ‫وعدني أن يحقق في الأمر ‫ 156 00:14:58,671 --> 00:15:01,966 ‫رحلت قبل ذلك الوقت ‫أغلقت مدرسة (ويلسبرينغ) 157 00:15:06,637 --> 00:15:08,681 ‫لماذا تركت خيام اجتماعات الإحياء الديني؟ 158 00:15:11,851 --> 00:15:14,687 ‫تعرضت آخر خيمتين للتخريب 159 00:15:17,148 --> 00:15:20,860 ‫فقدت الرغبة بهذا ‫كنت أثمل كثيراً 160 00:15:26,198 --> 00:15:33,581 ‫طوال حياتي أردت أن أكون قرب الرب ‫لكن كل ما اقتربت منه... 161 00:15:36,751 --> 00:15:38,461 ‫هو الصمت 162 00:15:40,421 --> 00:15:42,840 ‫لم يكن الأمر سيئاً كما بدا 163 00:15:42,965 --> 00:15:46,385 ‫كان أفضل من معظم الناس ‫(جان) كانت امرأة محترمة 164 00:15:47,011 --> 00:15:49,013 ‫سمعت أنها باعت المزرعة قبل فترة 165 00:15:49,138 --> 00:15:50,973 ‫لا أصدق أن هذا كان أنت 166 00:15:51,307 --> 00:15:54,810 ‫وفرت نقوداً لشراء مكان ‫وحصلت على وظيفة شريفة 167 00:15:56,103 --> 00:15:58,731 ‫لقد هربت من وضع سيئ ‫منذ لقائنا أول مرة 168 00:15:58,856 --> 00:16:04,820 ‫حسناً، من الجيد أنك غيرت حياتك ‫انظري لنفسك 169 00:16:08,783 --> 00:16:11,535 ‫حسناً، أنت بطل كبير وفقاً للصحف 170 00:16:12,870 --> 00:16:16,082 ‫لقد بالغوا في أهمية الأمر أكثر من حقيقته ‫ 171 00:16:17,041 --> 00:16:21,128 ‫لم أكن... بطولياً جداً مؤخراً 172 00:16:22,171 --> 00:16:23,547 ‫فقط... 173 00:16:24,340 --> 00:16:28,970 ‫أنت رجل طيب ‫أي أحد يمكنه رؤية هذا 174 00:16:30,054 --> 00:16:32,932 ‫رأيت هذا أول مرة قابلتك 175 00:16:35,101 --> 00:16:40,523 ‫الرب أعطانا عيوباً ‫هذا شيء تعلمته 176 00:16:40,982 --> 00:16:46,404 ‫إنه لا يعتبرها عيوباً ‫لا خطب بطريقة خلقه لنا 177 00:16:47,947 --> 00:16:51,659 ‫الكون يسامح كل شيء 178 00:16:57,373 --> 00:16:58,833 ‫هل تريد شراب البيربن؟ 179 00:17:23,976 --> 00:17:25,352 ‫نعم! 180 00:17:27,104 --> 00:17:28,480 ‫نعم! 181 00:17:50,944 --> 00:17:52,904 ‫ماذا حدث عام 2002؟ 182 00:17:53,988 --> 00:17:56,616 ‫هل نظرت إلى آخر قضية لنا؟ 183 00:17:57,784 --> 00:18:02,038 ‫(شارماين بودرو)؟ ‫كل هذا مذكور في الأوراق 184 00:18:02,163 --> 00:18:05,500 ‫(مارشلاند ماديا) ‫هل تعرف من كان (ماديا)؟ 185 00:18:05,625 --> 00:18:09,629 ‫- نعم ‫- اصبح الوضع متوترا بيني وبينه 186 00:18:11,339 --> 00:18:13,174 ‫كانت علاقتنا سيئة 187 00:18:13,299 --> 00:18:17,554 ‫اعتقدت دائماً أن هذا ساهم ‫في حالة (راست) الذهنية عند رحل 188 00:18:18,138 --> 00:18:21,599 ‫متلازمة موت الرضع الفجائي ‫ما هذا؟ 189 00:18:22,892 --> 00:18:28,773 ‫إنه مصطلح من 4 كلمات ‫لكن ما هو؟ 190 00:18:33,278 --> 00:18:36,364 ‫إنها كلمة قديمة، مثل لعنة 191 00:18:38,283 --> 00:18:40,660 ‫ليست لغة يتكلمها أحد 192 00:18:42,245 --> 00:18:46,040 ‫لكن هذا ما حدث لـ(جيسيكا) ‫ابنتك البكر 193 00:18:48,001 --> 00:18:54,174 ‫يقولون إن ابنتك الثانية (جودي) ‫عمرها 23 يوماً 194 00:18:56,885 --> 00:19:00,513 ‫أظهر التشريح عدم وجود آثار صدمة ‫لذا... 195 00:19:03,099 --> 00:19:04,767 ‫متلازمة موت الرضع الفجائي 196 00:19:06,227 --> 00:19:08,521 ‫لقد خسرت طفلا أيضاً يا (شارماين) 197 00:19:13,693 --> 00:19:15,278 ‫وخسرت زواجي أيضاً ‫ 198 00:19:23,870 --> 00:19:28,041 ‫طفلك الثالث... أنجبته العام الماضي ‫ 199 00:19:29,000 --> 00:19:32,003 ‫يا إلهي أيتها السيدة! ‫هل سمعت بالواقي الذكري؟ 200 00:19:32,128 --> 00:19:33,838 ‫وسائل منع الحمل هي خطيئة 201 00:19:35,715 --> 00:19:37,759 ‫الطفل هو أمر رائع 202 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 ‫الأطفال رائعون 203 00:20:00,782 --> 00:20:08,289 ‫لكن أحياناً يعتقد الناس خطأ ‫أن الطفل هو إجابة لشيء ما 204 00:20:09,082 --> 00:20:11,543 ‫كطريقة لتغيير حياتهم 205 00:20:14,462 --> 00:20:21,719 ‫(شارماين)، هل سمعت عن شيء ‫يدعى متلازمة (مانشهاوزن بأي بروكسي)؟ 206 00:20:25,056 --> 00:20:26,432 ‫لا 207 00:20:31,896 --> 00:20:34,399 ‫عند الرابعة و49 دقيقة صباحاً بالضبط 208 00:20:34,524 --> 00:20:38,403 ‫شاشة مراقبة انقطاع التنفس ‫التي كانت موصولة بطفلك تم إغلاقها 209 00:20:40,321 --> 00:20:44,742 ‫لمدة 36 دقيقة ‫ثم تم تشغيلها مجدداً 210 00:20:44,868 --> 00:20:47,829 ‫وخلال ذلك الوقت ‫المؤشرات الحيوية للطفل توقفت 211 00:20:53,501 --> 00:20:59,340 ‫(شارماين)، أريدك أن تحدثيني ‫عن بعض الأمور، حسناً؟ 212 00:21:11,978 --> 00:21:13,646 ‫كيف تسير الأمور؟ 213 00:21:15,148 --> 00:21:16,941 ‫إنه يحصل على اعترافها 214 00:21:21,571 --> 00:21:23,406 ‫عليك توقيع هذا 215 00:21:25,742 --> 00:21:29,829 ‫الصحف ستكون قاسية عليك 216 00:21:31,998 --> 00:21:37,921 ‫والسجن قاسي جداً ‫على الأشخاص الذين يؤذون الأطفال 217 00:21:40,882 --> 00:21:43,343 ‫إن حصلت على الفرصة، عليك الانتحار 218 00:21:47,430 --> 00:21:48,807 ‫ماذا؟ 219 00:21:52,393 --> 00:21:54,020 ‫ماذا؟ أرجوك! 220 00:21:57,857 --> 00:21:59,484 ‫ماذا؟ انتظر! 221 00:22:11,913 --> 00:22:15,625 ‫يا إلهي! عاهرة شريرة 222 00:22:16,459 --> 00:22:19,921 ‫اتصلت بـ(بنسلفانيا)، ‫حاولت إثبات قتلها لأول طفلين 223 00:22:20,046 --> 00:22:22,215 ‫لكن يبدو أننا نستطيع إثبات تهمة ‫قتل واحد فقط 224 00:22:22,715 --> 00:22:25,009 ‫- ما زالت ستسجن مدى الحياة ‫- نعم 225 00:22:25,135 --> 00:22:26,511 ‫عمل جيد 226 00:22:27,345 --> 00:22:30,181 ‫اسمع، قم بطباعة التقرير نيابة عني ‫يا (مارتي) رجاء 227 00:22:31,766 --> 00:22:36,729 ‫اعذرني؟ هل عليك الذهاب لمكان ما؟ ‫هذا الاعتراف فيه 40 صفحة 228 00:22:36,855 --> 00:22:40,316 ‫هل عليك الذهاب لمكان ما؟ ‫هل تريدني أن أربط لك حذاءك أيضاً؟ 229 00:22:43,570 --> 00:22:44,946 ‫لحظة 230 00:22:47,240 --> 00:22:48,616 ‫لحظة 231 00:22:48,992 --> 00:22:52,745 ‫"أعتقد أننا بحاجة للتوقيع ‫على الصفحة الثالثة لأنة..." 232 00:22:53,288 --> 00:22:58,168 ‫لماذا تتصرف هكذا؟ ‫كأن وقتي ليس مهماً كوقتك؟ 233 00:22:58,293 --> 00:22:59,836 ‫هل لديك أمور لفعلها يا (مارتي)؟ ‫ 234 00:23:00,503 --> 00:23:02,839 ‫هل ستعود إلى المنزل إلى عائلتك ‫وتلعب مع الأطفال؟ 235 00:23:03,089 --> 00:23:06,759 ‫لا تلمني لأنك لا تمارس الجنس 236 00:23:07,051 --> 00:23:10,930 ‫كان عليك التمسك بامرأتك ‫ممارسة الجنس كانت مفيدة لك 237 00:23:11,055 --> 00:23:13,933 ‫تباً! أيها الأحمق 238 00:23:14,934 --> 00:23:19,147 ‫تباً لك ولهؤلاء الناس وهذا المكان 239 00:23:19,272 --> 00:23:24,319 ‫كأنكم تأكلون صغاركم ولا بأس بهذا ‫ما دام لديكم شيء لتحيته 240 00:23:26,237 --> 00:23:30,533 ‫ماذا يحدث لك؟ ‫(سولتر) سأل عن هذا 241 00:23:30,742 --> 00:23:35,163 ‫اتصلوا من (أيبيريا) ‫أنت تقوم بإزعاج الناس 242 00:23:35,288 --> 00:23:38,374 ‫- وتحاول فتح قضايا قديمة ‫- أنا أعمل 243 00:23:39,125 --> 00:23:40,877 ‫لدي أمور للقيام بها 244 00:23:41,669 --> 00:23:43,546 ‫لذا، اطبع التقرير يا رجل 245 00:23:44,297 --> 00:23:46,090 ‫هكذا نقوم بالأمور ‫أنا أجعل الناس يتكلمون... 246 00:23:46,216 --> 00:23:48,885 ‫وأنت تحصل على المجد معي ‫هذا الترتيب ناجح لك حتى الآن 247 00:23:52,472 --> 00:23:55,934 ‫أنا الوحيد الذي دافع عنك! 248 00:23:57,185 --> 00:23:58,561 ‫على الإطلاق! 249 00:23:59,062 --> 00:24:02,148 ‫هل تعرف كيف شعور ‫أن يكون المرء شريكاً لك؟ 250 00:24:02,899 --> 00:24:08,571 ‫- تباً لك! ‫- من دوني، ليس هناك أنت 251 00:24:10,698 --> 00:24:12,659 ‫لذا، اطبع التقرير 252 00:24:22,293 --> 00:24:25,505 ‫فحصها خبراء سلوكيون ‫لديها جامود تراجعي 253 00:24:25,630 --> 00:24:30,009 ‫منذ 7 أعوام، إن أظهرت علامات انزعاج ‫أو استجابت بطريقة سلبية 254 00:24:30,135 --> 00:24:32,470 ‫- سنضطر لنطلب منك المغادرة ‫- بالطبع 255 00:24:32,762 --> 00:24:36,558 ‫كنت أحد الرجال الذين وجدوا (كيلي) ‫في ذلك المكان قبل 7 أعوام 256 00:24:36,683 --> 00:24:38,560 ‫إنها هنا 257 00:25:03,293 --> 00:25:08,173 ‫(كيلي)، قد لا تتذكريني ‫لكننا التقينا قبل فترة طويلة 258 00:25:09,090 --> 00:25:14,679 ‫أريد أن أسألك سؤالاً ‫عن الرجال الذين آذوك حينها 259 00:25:18,349 --> 00:25:22,854 ‫هل تذكرين إن كانوا أكثر من اثنين؟ ‫هل كان هناك أحد آخر؟ 260 00:25:50,715 --> 00:25:55,637 ‫رجل لديه ندوب كان الأسوأ 261 00:25:57,013 --> 00:25:58,431 ‫يا إلهي! 262 00:25:59,265 --> 00:26:00,934 ‫أي ندوب؟ 263 00:26:05,146 --> 00:26:06,773 ‫الضخم 264 00:26:11,027 --> 00:26:15,573 ‫جعلني أشاهد ما فعله بـ(بيلي) ‫ 265 00:26:17,575 --> 00:26:21,663 ‫الندوب على الرجل الضخم ‫هل كانت على وجهه؟ 266 00:26:21,788 --> 00:26:24,916 ‫وجهه، وجهه 267 00:26:26,126 --> 00:26:27,961 ‫وجهه 268 00:26:35,009 --> 00:26:38,346 ‫(روز)، أحتاج للمساعدة ‫أريد مساعدة بسرعة رجاء 269 00:26:38,763 --> 00:26:40,557 ‫لدينا تعليمات يا سيدي ‫أريدك أن تغادر 270 00:26:55,363 --> 00:26:57,031 ‫ماذا تفعل يا (كوهل)؟ 271 00:26:57,449 --> 00:26:59,868 ‫تثير إزعاج الناس وتفتح قضايا قديمة 272 00:26:59,993 --> 00:27:02,036 ‫شريف (أيبيريا) يتحدث عن رفع شكاوى ‫بشأن السلطة القضائية 273 00:27:02,162 --> 00:27:09,711 ‫هناك شيء يحدث أيها الرائد ‫بمحاذاة الساحل، نساء وأطفال يختفون 274 00:27:10,003 --> 00:27:12,547 ‫لا أحد يسمع عن هذا ‫ولا أحد يربط بينهم 275 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 ‫أول مرة أسمع عن هذا أيها الرئيس 276 00:27:15,842 --> 00:27:17,594 ‫نربط ماذا معاً يا (كوهل)؟ 277 00:27:17,719 --> 00:27:22,015 ‫أحدهم، ربما أكثر من واحد ‫يقتلون الناس أيها الرائد 278 00:27:23,266 --> 00:27:24,976 ‫وهم يفعلون هذا منذ فترة طويلة 279 00:27:26,227 --> 00:27:31,649 ‫هل لديك جثث؟ هل لديك شيء ‫ينطبق على وظيفتك كمحقق جرائم قتل؟ 280 00:27:31,774 --> 00:27:35,612 ‫هل تعرف ماذا فعل؟ ‫ذهب لزيارة (كيلي ريدر) 281 00:27:36,154 --> 00:27:37,947 ‫وتسبب بدخولها في نوبة صراخ 282 00:27:38,072 --> 00:27:41,659 ‫اسمع، إما لن نجدهم أو لن نجد رابطاً بينهم ‫لا أعرف أي واحد 283 00:27:42,368 --> 00:27:46,539 ‫لا يمكنني أن أحدد إن كانت مؤامرة تغطية ‫أو عجز من الشرطة 284 00:27:47,916 --> 00:27:50,293 ‫لكن لا بد أن لها علاقة بالفتيان ‫من عام 1995 285 00:27:50,418 --> 00:27:53,421 ‫جريمة قتل (دورا لانغ) ‫نحن لم نقبض عليهم جميعاً 286 00:27:54,297 --> 00:27:57,967 ‫- أنت تبني قضية في ذهنك ‫- نساء وأطفال 287 00:27:58,092 --> 00:27:59,844 ‫لا يتلقون تغطية إعلامية 288 00:28:00,595 --> 00:28:03,515 ‫طريقة سير الأمور في منطقة المستنقعات ‫لا تحظى بتغطية إعلامية 289 00:28:03,848 --> 00:28:07,560 ‫وهذا يحدث في المنطقة ذاتها ‫حيث تجري طقوس الفودو اللعينة 290 00:28:07,685 --> 00:28:10,897 ‫ويحدث في المنطقة ذاتها ‫حيث تم تأسيس تلك المدارس 291 00:28:11,022 --> 00:28:12,398 ‫أي مدارس تتحدث عنها؟ 292 00:28:12,524 --> 00:28:16,152 ‫برامج دفع الرسوم الدراسية ‫للمدارس الريفية والمسيحية 293 00:28:16,277 --> 00:28:18,404 ‫التي أسسها (بيلي لي تاتل) ‫ 294 00:28:18,905 --> 00:28:23,827 ‫نعم، فكر في هذا، عام 1995 ‫لماذا كان متحمساً للقدوم هنا؟ 295 00:28:23,952 --> 00:28:26,871 ‫اقتحم المكان مع جماعته 296 00:28:26,996 --> 00:28:31,042 ‫حتى أنه بدأ العمل على القضية ‫لقد تولى الأمر، لماذا؟ 297 00:28:32,377 --> 00:28:36,798 ‫لأنة أدرك أن فيها شيئاً ‫نحن في وضع حرج هنا 298 00:28:37,257 --> 00:28:41,553 ‫التماسيح تسبح من حولنا ‫ونحن لا نعرف بوجودها 299 00:28:41,678 --> 00:28:46,307 ‫هل تعرفون السبب؟ لأننا لا نراها 300 00:28:46,599 --> 00:28:51,729 ‫لم أجد أي منطق في هذا ‫وآخر جملة لك لا معنى لها 301 00:28:51,855 --> 00:28:56,609 ‫ماذا لو تعقبنا كل الأشخاص المفقودين ‫بمحيط 16 كيلومتراً من كل متجر (والمارت)؟ 302 00:28:56,734 --> 00:28:59,195 ‫أو عند الطريق السريع (أي 10 )؟ ‫لماذا لا نلاحق (سام والمارت)؟ 303 00:28:59,320 --> 00:29:01,531 ‫أفكر في إيقافك عن العمل ‫بسبب الإرهاق الذهني 304 00:29:02,699 --> 00:29:06,870 ‫هل تريد أن تبقى في العمل؟ ‫لا تقل هذا لأي أحد في الولاية مجدداً 305 00:29:08,121 --> 00:29:09,497 ‫حسناً 306 00:29:11,458 --> 00:29:13,835 ‫أنت جريء حقاً يا صديقي 307 00:29:14,377 --> 00:29:18,423 ‫عليك أن تهدأ يا (راست)، الآن 308 00:29:20,383 --> 00:29:22,844 ‫لا زيارات لعائلات الضحايا ‫ستتوقف عن محاولة تحويل... 309 00:29:22,969 --> 00:29:25,597 ‫قضايا الأشخاص المفقودين إلى جرائم قتل ‫حيث إنه ليس لديك جثث 310 00:29:25,722 --> 00:29:27,765 ‫هذا أمر مباشر، هل تفهم؟ 311 00:29:28,433 --> 00:29:30,310 ‫إن قمت بشيء آخر ‫فسأتهمك بعصيان الأوامر 312 00:29:30,435 --> 00:29:33,563 ‫وسأفصلك عن العمل ‫أرجوك، خذ إجازة 313 00:29:33,688 --> 00:29:36,065 ‫اذهب إلى إحدى رحلات صيد السمك ‫أو ما شابه، حسناً؟ 314 00:29:36,191 --> 00:29:37,817 ‫عد إلى طبيعتك 315 00:29:54,125 --> 00:29:57,629 ‫وقبل أقل من عامين ‫(تاتل) مات بجرعة زائدة 316 00:29:57,754 --> 00:30:00,632 ‫- يفترض أنها حادثة ‫- لقد ذكرت هذا 317 00:30:00,757 --> 00:30:04,219 ‫قبل أسبوعين من موته، تم اقتحام ‫منزل (تاتل) في (شريفبورت) 318 00:30:04,344 --> 00:30:06,805 ‫واكتشفنا أنه تم اقتحام منزله ‫في (باتون روج) أيضاً 319 00:30:06,930 --> 00:30:09,891 ‫- لم يتم الإبلاغ عن هذا ‫- إذن؟ 320 00:30:10,642 --> 00:30:12,519 ‫شريكك يكن الحقد لـ(تاتل) 321 00:30:12,685 --> 00:30:15,939 ‫ومنزل الرجل يتعرض للاقتحام ‫بعد عودة (كوهل) فجأة إلى الولاية 322 00:30:16,564 --> 00:30:20,944 ‫ماذا كان يفعل منذ وقته هنا؟ ‫الثمل؟ يعمل كساقي حانة؟ 323 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 ‫رجل له تفكير كهذا ‫هل تعتقد أنه يعيش لأجل هذا فقط؟ 324 00:30:24,489 --> 00:30:29,369 ‫(مارتي)، لم يذهب لأي مكان ‫لم يغادر 325 00:30:29,494 --> 00:30:32,413 ‫إنه هنا يقوم بأمور سيئة لفترة طويلة 326 00:30:38,837 --> 00:30:40,213 ‫انتظر 327 00:30:40,588 --> 00:30:43,633 ‫نحن في هذه الغرفة منذ فترة طويلة ‫أيها السيدان 328 00:30:44,968 --> 00:30:49,597 ‫أينما كان (راست) الآن أو في الماضي ‫أو ماذا أصبح 329 00:30:51,266 --> 00:30:54,644 ‫لا تتصلا بي مجدداً، لن أساعدكما ‫ 330 00:30:54,769 --> 00:30:56,563 ‫نحن نحاول مساعدته يا (مارتي) 331 00:31:22,477 --> 00:31:24,353 ‫هل أمضيت يوماً جيداً؟ 332 00:31:25,188 --> 00:31:28,775 ‫لماذا لا تنظفين الحمام؟ ‫أخرجي كل معجون الأسنان 333 00:31:29,525 --> 00:31:30,902 ‫شكراً 334 00:32:06,020 --> 00:32:07,980 ‫(مارتي)، لم أعرف أنك في المنزل 335 00:32:08,940 --> 00:32:12,235 ‫"نعم، أنا أستحم، سأخرج بعد قليل" 336 00:32:16,823 --> 00:32:21,619 ‫- سأسخن بعض الطعام ‫- "تلك الأزهار جميلة" 337 00:32:22,120 --> 00:32:24,747 ‫"كنت محقة، إنها تجعل الحديقة جميلة" 338 00:32:30,211 --> 00:32:34,507 ‫"(ماغي)؟ كنت أفكر ‫أننا نستحق الذهاب في موعد" 339 00:32:35,383 --> 00:32:38,928 ‫"ألا تعتقدين هذا؟ أنا وأنت؟" 340 00:32:39,053 --> 00:32:42,515 ‫"سأرتدي ملابس أنيقة ‫ونذهب لتناول عشاء لذيذ" 341 00:32:43,224 --> 00:32:45,059 ‫"ونشاهد فيلماً" 342 00:32:45,643 --> 00:32:47,812 ‫"حسناً؟ هل يبدو هذا جيداً؟" 343 00:32:51,315 --> 00:32:53,401 ‫- "عزيزتي؟" ‫- بالطبع 344 00:33:13,379 --> 00:33:16,257 ‫شكراً يا عزيزتي، هذا رائع 345 00:33:23,014 --> 00:33:26,184 ‫إذن، هل ابنتي الكبرى ‫ما زالت تشعر بالإهانة من حضوري؟ 346 00:33:33,608 --> 00:33:37,445 ‫لا أكترث، أنا سعيد فقط ‫بالجلوس هنا مع 3 نساء جميلات 347 00:33:37,570 --> 00:33:40,698 ‫أشاهد... ما هذا؟ 348 00:33:41,449 --> 00:33:43,701 ‫بلاد الشقراوات الحمقاوات المضحكات؟ 349 00:33:55,463 --> 00:33:58,883 ‫عزيزتي، أسدي إلي خدمة ‫وضعي قناة المباراة 350 00:34:02,637 --> 00:34:05,264 ‫خذ، علي الدراسة 351 00:34:06,182 --> 00:34:07,558 ‫فتاة جيدة 352 00:34:27,829 --> 00:34:29,205 ‫ماذا؟ 353 00:34:29,956 --> 00:34:31,332 ‫لا شيء 354 00:34:32,750 --> 00:34:36,712 ‫هذه المعكرونة لذيذة، شكراً 355 00:34:37,505 --> 00:34:38,923 ‫على الرحب والسعة 356 00:34:43,302 --> 00:34:44,679 ‫أحبك 357 00:34:46,806 --> 00:34:48,224 ‫شكراً لك 358 00:34:52,311 --> 00:34:55,773 ‫- هل يمكنك خفض الصوت رجاء؟ ‫- بالطبع يا عزيزتي 359 00:35:02,155 --> 00:35:03,698 ‫ما رأيك بهذا؟ 360 00:35:05,533 --> 00:35:10,079 ‫كنا نتحدث مرة ‫عن تقدمنا في السن كأبوين 361 00:35:10,705 --> 00:35:16,961 ‫أنا قلت شيئاً عن المسامحة ‫وهو قال إنه ليس هناك شيء يدعى مسامحة 362 00:35:18,421 --> 00:35:20,590 ‫وأن الناس لديهم ذكريات قصيرة الأمد 363 00:35:20,715 --> 00:35:24,510 ‫تعتقدين أن (كوهل) كان مخطئاً بشأن هذا؟ ‫بشأن المسامحة؟ 364 00:35:26,012 --> 00:35:27,388 ‫كان هذا يتناقص أكثر فأكثر 365 00:35:54,290 --> 00:35:56,042 ‫هل أقدم لك شراباً أيتها الآنسة؟ 366 00:35:57,168 --> 00:36:00,546 ‫شكراً لك، بالطبع ‫فودكا مع مارتيني 367 00:36:00,922 --> 00:36:05,051 ‫من دون إضافات، اسمي (مارغريت) 368 00:36:05,885 --> 00:36:08,096 ‫- أنا (بروس)، مرحباً ‫- مرحباً 369 00:36:12,767 --> 00:36:16,896 ‫- هل تنتظرين أحدهم؟ ‫- لا 370 00:36:20,650 --> 00:36:24,904 ‫أنت و(مارتي) انفصلتما قبل هذا، صحيح؟ ‫عام 1995؟ 371 00:36:29,158 --> 00:36:31,953 ‫- هل أنتما متزوجان؟ ‫- لدي زوجة سابقة 372 00:36:32,829 --> 00:36:36,124 ‫- ما زلت مع زوجتي الأولى ‫- من الصعب الإقرار بالهزيمة 373 00:36:39,001 --> 00:36:43,131 ‫(مارتي) توقف عن الشرب ‫واتجه نحو الدين لفترة 374 00:36:44,340 --> 00:36:48,136 ‫لم يعجبني هذا ‫بصراحة، كنت أفضله في السابق 375 00:36:48,261 --> 00:36:50,179 ‫كان لديه روح دعابة حينها 376 00:36:50,346 --> 00:36:53,099 ‫لكننا بقينا معاً 7 أعوام أخرى ‫بعضها كانت جيدة جداً 377 00:36:53,933 --> 00:36:57,395 ‫2002؟ عام سيئ لـ(كوهل) أيضاً 378 00:36:58,396 --> 00:37:03,526 ‫(راست) كان رجلاً انفعالياً ‫لكن كان لديه استقامة، يتحمل المسؤولية 379 00:37:04,610 --> 00:37:07,238 ‫ليس هناك أشخاص كثر يتحملون ‫المسؤولية في العالم 380 00:37:16,581 --> 00:37:19,167 ‫أيها الكاهن، شكراً لتكريسك وقت لرؤيتي ‫خلال إشعار قصير 381 00:37:19,292 --> 00:37:21,961 ‫بالطبع أيها المحقق، تفضل 382 00:37:23,171 --> 00:37:29,093 ‫- هذا مبنى مثير للاهتمام ‫- كان الأول، بني عام 1980 383 00:37:29,218 --> 00:37:31,888 ‫بقية الجامعة تم بنائها من حوله 384 00:37:32,013 --> 00:37:37,685 ‫لقد تذكرتك بالطبع ‫سكان الولاية يدينون لك بالكثير 385 00:37:37,810 --> 00:37:39,729 ‫ليس بمقدار ما يدينون به لك 386 00:37:41,272 --> 00:37:44,525 ‫منظمات خيرية ومبادرات تعليمية 387 00:37:44,650 --> 00:37:50,364 ‫شكراً، نحن فخورون بأبرشياتنا ‫لم أعد أقوم بالوعظ كما كنت سابقاً 388 00:37:51,073 --> 00:37:53,910 ‫لكن البرامج المتوارثة هي تركيزي الآن 389 00:37:54,035 --> 00:37:57,246 ‫مثل صندوق شرطة الولاية الخيري... 390 00:37:58,498 --> 00:38:00,374 ‫عم أردت التحدث يا بني؟ 391 00:38:01,375 --> 00:38:07,006 ‫برنامج (ويلسبرينغ)، من منتصف الثمانينيات ‫إلى أوائل التسعينيات، هل تذكره؟ 392 00:38:07,131 --> 00:38:08,549 ‫بالطبع أذكره 393 00:38:09,342 --> 00:38:15,973 ‫أحاول إيجاد موظف قديم ‫لكنني أواجه صعوبة بالحصول على أسماء 394 00:38:16,099 --> 00:38:19,602 ‫تم إغلاق البرنامج رسمياً ‫ربما قبل 10 أعوام 395 00:38:19,727 --> 00:38:21,312 ‫لم يكن لدي اتصال كبير به 396 00:38:21,437 --> 00:38:27,693 ‫لكنه تضمن عدة مدارس خاصة ‫وشركات تتبني مفهوم منهجنا التعليمي 397 00:38:27,819 --> 00:38:32,698 ‫وبالمقابل تتلقى دعماً للرسوم الدراسية ‫للطلاب المحتاجين 398 00:38:32,824 --> 00:38:38,079 ‫هل لديك أي ملفات؟ ‫أو قائمة بأعضاء هيئة التدريس؟ 399 00:38:38,204 --> 00:38:40,581 ‫هذا ما كنت سأقوله للتو ‫وهو أنها مؤسسات خاصة 400 00:38:40,706 --> 00:38:44,252 ‫لذا، عليك تعقب مدرائها كما أعتقد 401 00:38:44,377 --> 00:38:48,464 ‫هذه هي المشكلة، كل المدارس تم حلها ‫مع البرنامج 402 00:38:49,215 --> 00:38:53,469 ‫وأنا أحاول إيجاد معلومات ضريبية ‫لكن كان هناك إعفاءات ضريبية دينية 403 00:38:53,678 --> 00:38:56,222 ‫هناك الأرشيف لدينا بالطبع 404 00:38:56,347 --> 00:39:01,269 ‫لقد فقدنا ملفات كثيرة بسبب فيضان ‫في أحد الطوابق السفلية 405 00:39:02,728 --> 00:39:05,523 ‫أعتقد أن علي إرسالك لأحد الموظفين ‫المكتبيين لدينا 406 00:39:05,648 --> 00:39:07,900 ‫ليحاول مساعدتك في إيجاد شيء 407 00:39:08,401 --> 00:39:10,611 ‫شكراً، اسمع، قبل أن تفعل هذا 408 00:39:11,654 --> 00:39:15,533 ‫شماس سابق لديك يدعى (أوستن فيرار) 409 00:39:18,703 --> 00:39:23,750 ‫- كان ذلك مؤسفاً جداً ‫- سمعت أنه تم طرده 410 00:39:24,250 --> 00:39:31,716 ‫ظهر دليل، وأصبح واضحاً أن (أوستن) ‫أخذ بعض الأموال 411 00:39:32,884 --> 00:39:34,802 ‫الكلمة هي الاختلاس 412 00:39:34,927 --> 00:39:39,515 ‫اخترنا إبقاء المسألة داخلية ‫بدل توجيه تهم رسمية 413 00:39:39,807 --> 00:39:43,102 ‫ثم تعرض للحادثة؟ 414 00:39:44,896 --> 00:39:48,858 ‫سمعت أنه تلقى مسألة طرده بصعوبة ‫وبدأ يدمن الكحول 415 00:39:50,860 --> 00:39:53,988 ‫رأيت أرواحاً تضيع بسبب الكحول ‫أكثر من التي تضيع بسبب الخطايا 416 00:39:55,656 --> 00:40:01,412 ‫في الوقت ذاته، من الصعب الوثوق برجل ‫لا يمكن أن يثق بنفسه مع زجاجة جعة 417 00:40:01,621 --> 00:40:03,289 ‫ألا تظن هذا؟ 418 00:40:05,708 --> 00:40:12,340 ‫لكن لماذا كل هذا الآن... ‫حول برنامج (ويلسبرينغ) و(أوستن فيرار)؟ 419 00:40:12,465 --> 00:40:14,550 ‫نساء وأطفال أموات 420 00:40:18,096 --> 00:40:24,811 ‫هذا فظيع، هذا فظيع، ما هذا؟ ‫على ماذا تعمل؟ 421 00:40:25,978 --> 00:40:29,482 ‫لا يمكنني قول شيء عن هذا حالياً ‫ أيها الكاهن 422 00:40:32,235 --> 00:40:34,445 ‫سأدبر لك لقاء مع موظف مكتبي 423 00:40:38,032 --> 00:40:45,748 ‫يمكنك إلقاء النظر على أي معلومات ‫ما زالت لدينا من (ويلسبرينغ) 424 00:40:51,295 --> 00:40:53,798 ‫لماذا توقف برنامج (ويلسبرينغ) ‫أيها الكاهن؟ 425 00:40:54,340 --> 00:40:56,426 ‫لم أستطع الاستمرار بتحمل تكاليفه 426 00:40:57,176 --> 00:41:04,725 ‫الفكرة كانت تقديم بديل للتعليم العالمي ‫الذي تروجه مدارسنا الحكومية 427 00:41:05,309 --> 00:41:09,981 ‫عند تطبيق برنامج التمويل للمدارس ‫سنعيد تقديم الفكرة 428 00:41:10,815 --> 00:41:13,943 ‫يجب أن يكون للناس خيار في التعليم ‫مثل أي شيء آخر 429 00:41:15,862 --> 00:41:21,200 ‫(ستيف)، هل يمكنك مرافقة المحقق ‫إلى أرشيفنا القديم للابرشيات الخارجية؟ 430 00:41:21,325 --> 00:41:23,286 ‫- حاضر يا سيدي ‫- سأتصل مسبقا 431 00:41:23,411 --> 00:41:26,706 ‫سأعود من أجل هذا ‫أيها الكاهن، شكراً على وقتك اليوم 432 00:41:29,208 --> 00:41:30,918 ‫برعاية الرب أيها المحقق 433 00:41:34,964 --> 00:41:36,883 ‫سأفكر فيك 434 00:41:39,677 --> 00:41:44,223 ‫"مرة أخرى فقط، أحتاج لهذا ‫أحتاج لهذا مرة أخرى فقط" 435 00:41:44,974 --> 00:41:48,102 ‫(بيث)، إن عرفت اليوم الذي مررت به... 436 00:41:50,605 --> 00:41:52,899 ‫"أخبرني عنه إذن، أريد أن أسمع عنه" 437 00:41:55,109 --> 00:41:58,863 ‫لا، لا تريدين هذا 438 00:41:59,947 --> 00:42:06,871 ‫أردت رؤيتك حقاً ‫كنت أفكر في شيء طوال الأسبوع 439 00:42:06,996 --> 00:42:09,415 ‫- "لا تفعلي" ‫- منذ آخر مرة 440 00:42:09,540 --> 00:42:11,918 ‫"لا تفعلي، حسناً؟ أنا..." ‫ 441 00:42:12,043 --> 00:42:14,879 ‫في الواقع ‫لم أستطع التفكير في شيء آخر 442 00:42:17,632 --> 00:42:21,886 ‫- مثل ماذا؟ ‫- "كنت أفكر..." 443 00:42:25,181 --> 00:42:29,644 ‫أعتقد أنني أريدك ‫أن تضاجعني في المؤخرة 444 00:42:31,938 --> 00:42:34,690 ‫- (بيث)! ‫- "لم أفعل هذا مسبقاً" 445 00:42:34,816 --> 00:42:40,279 ‫لكن أعتقد أنني أريدك أن تفعل هذا بي ‫أريدك بشدة! 446 00:42:40,822 --> 00:42:42,573 ‫لقد فقدت صوابك 447 00:42:45,118 --> 00:42:46,494 ‫ماذا قلت لك؟ 448 00:42:47,745 --> 00:42:50,373 ‫لا أصدقك، هل تعرف عن هذا؟ 449 00:42:51,749 --> 00:42:53,918 ‫لست واثقاً مما نتحدث عنه هنا 450 00:42:54,043 --> 00:42:56,504 ‫شريكك قام بالضغط على (بيلي لي تاتل) 451 00:42:56,629 --> 00:42:59,715 ‫ضغطت عليه؟ هل تمزح؟ ‫كانت محادثة ودية 452 00:42:59,841 --> 00:43:04,262 ‫أيها المغفل، لا يمكنك أن تقرر ‫أي نوع من المحادثات كانت 453 00:43:04,804 --> 00:43:07,098 ‫- لماذا تحدثت إلى (بيلي لي تاتل)؟ ‫- وأنت! 454 00:43:07,223 --> 00:43:10,017 ‫انظر لنفسك، يبدو أنك لم تنم منذ أيام 455 00:43:10,393 --> 00:43:12,395 ‫أليس كذلك؟ ما خطبكما؟ 456 00:43:13,521 --> 00:43:16,941 ‫لا يمكنني التحدث عن (راست) ‫لكنني مصاب بالإنفلونزا 457 00:43:17,567 --> 00:43:21,195 ‫- لم أعرف أنها منتشرة ‫- هذا بالضبط ما أتحدث عنه 458 00:43:21,320 --> 00:43:24,615 ‫إن كان غاضباً بعد حديثنا ‫فأنا على الطريق الصحيح 459 00:43:24,740 --> 00:43:27,910 ‫اصمت، لقد أخبرتك ‫لقد أخبرتك! 460 00:43:28,035 --> 00:43:30,746 ‫وشريكك سمعني ‫أريد شارتك ومسدسك يا (كوهل) 461 00:43:30,872 --> 00:43:33,499 ‫أنت موقوف عن العمل، ‫شهر من دون راتب 462 00:43:33,624 --> 00:43:35,501 ‫إن كررت هذا فسأتهمك ‫بعصيان الضابط الأعلى رتبة منك 463 00:43:35,626 --> 00:43:38,087 ‫- وهدر لمصادر الدائرة ‫- كن واقعياً! 464 00:43:38,254 --> 00:43:41,174 ‫- (ليروي)، هذا مبالغ فيه ‫- لا تجادلني! 465 00:43:41,299 --> 00:43:43,926 ‫لقد أخبرتكما، كفا عن هذا الهراء 466 00:43:44,051 --> 00:43:46,596 ‫تم اتخاذ القرار، أريد شارتك ومسدسك ‫يا (كوهل) 467 00:43:51,184 --> 00:43:56,147 ‫وقبل إعادتك لمنصبك رسمياً ‫لديك 30 ساعة علاج نفسي إجبارية 468 00:43:56,272 --> 00:44:00,234 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- علي أن أركلك في رأسك 469 00:44:00,860 --> 00:44:04,697 ‫أنا أقل شخص بحاجة لعلاج نفسي ‫في هذه الولاية اللعينة 470 00:44:04,989 --> 00:44:06,616 ‫أنت لا تتصرف بشكل صائب ‫وكلامك ليس صائباً 471 00:44:06,741 --> 00:44:08,910 ‫أنت تثير إزعاجي، لقد حذرتك 472 00:44:47,439 --> 00:44:48,815 ‫ماذا؟ 473 00:44:48,982 --> 00:44:50,817 ‫إنه يقوم بهذا مجدداً 474 00:44:53,069 --> 00:44:54,613 ‫إنه يقوم بهذا 475 00:44:56,364 --> 00:44:57,949 ‫لا يمكنني العيش مع هذا! 476 00:45:04,497 --> 00:45:06,291 ‫لا يمكنني العيش مع هذا! 477 00:45:11,921 --> 00:45:15,091 ‫لا يمكنني التعامل مع هذا! ‫ليس مجدداً 478 00:45:17,761 --> 00:45:19,137 ‫هل عرفت؟ 479 00:45:20,680 --> 00:45:22,057 ‫هل عرفت؟ 480 00:45:25,101 --> 00:45:26,478 ‫لا 481 00:45:47,290 --> 00:45:51,211 ‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا حدث؟ 482 00:45:52,379 --> 00:45:53,964 ‫تم إيقافي عن العمل 483 00:46:00,261 --> 00:46:01,888 ‫هذا ليس ما أعنيه 484 00:46:10,730 --> 00:46:12,565 ‫لا يمكنك العيش هكذا 485 00:46:16,194 --> 00:46:18,989 ‫الناس يعطونني نصيحة ‫وأعتقد أنهم يتحدثون لأنفسهم 486 00:46:19,114 --> 00:46:20,490 ‫ماذا تفعلين أنت؟ 487 00:46:21,408 --> 00:46:24,369 ‫بعض الناس أينما نظروا يشاهدون أنفسهم 488 00:46:37,465 --> 00:46:38,883 ‫كن صادقاً... 489 00:46:40,927 --> 00:46:42,470 ‫معي الآن 490 00:48:08,598 --> 00:48:10,141 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 491 00:48:14,354 --> 00:48:15,730 ‫آسفة 492 00:48:18,692 --> 00:48:21,653 ‫لم تكن غلطتك حقاً ‫ 493 00:48:25,073 --> 00:48:31,538 ‫لم أكن واثقة أنني أستطيع فعل هذا ‫لأن 17 عاماً فترة طويلة 494 00:48:31,663 --> 00:48:35,125 ‫كدت أذهب... مع رجل غريب 495 00:48:35,542 --> 00:48:38,378 ‫في حانة، آسفة يا (راست) ‫ 496 00:48:40,547 --> 00:48:43,591 ‫- سيضطر لتركي بسبب هذا ‫- اخرجي من هنا 497 00:48:43,717 --> 00:48:46,177 ‫- لن يقبل هذا الأمر ‫- اخرجي من هنا 498 00:48:46,303 --> 00:48:47,679 ‫هذا... 499 00:48:49,014 --> 00:48:52,767 ‫- اخرجي! اخرجي من هنا! ‫- هذا سيؤذيه 500 00:48:52,892 --> 00:48:56,104 ‫-آسفة، لكن شكراً لك ‫- اخرجي من هنا! 501 00:48:58,315 --> 00:49:00,567 ‫اخرجي من هنا! 502 00:49:10,577 --> 00:49:13,163 ‫هل تعرفين ماذا كان يحدث مع (كوهل) ‫في ذلك الوقت؟ 503 00:49:16,166 --> 00:49:19,294 ‫لا، عرفت أنه أوقف عن العمل 504 00:49:20,503 --> 00:49:26,426 ‫وأنه استقال بعد أن تشاجر هو (مارتي) ‫ 505 00:49:26,968 --> 00:49:30,597 ‫- هذا كل شيء ‫- إذن، انفصالك عن (مارتي)... 506 00:49:32,057 --> 00:49:33,808 ‫لم يكن لهذا علاقة بـ(كوهل)؟ 507 00:49:36,436 --> 00:49:37,812 ‫لا 508 00:50:02,587 --> 00:50:03,964 ‫مرحباً يا عزيزتي ‫ 509 00:50:11,304 --> 00:50:13,765 ‫- مرحباً يا (مارتي) ‫- كيف حالك؟ 510 00:50:14,975 --> 00:50:16,351 ‫اجلس 511 00:50:18,311 --> 00:50:19,688 ‫حسناً 512 00:50:22,482 --> 00:50:24,192 ‫علي إخبارك بأمر ‫ 513 00:50:30,115 --> 00:50:32,284 ‫رأيت الصور على هاتفك 514 00:50:34,494 --> 00:50:35,870 ‫(بي)؟ 515 00:50:36,871 --> 00:50:38,873 ‫- عزيزتي... ‫- لديها مؤخرة جميلة يا (مارتي) 516 00:50:38,999 --> 00:50:41,668 ‫- لا، لا أستطيع... ‫- ربما كنت دائماً نحيلة جداً لك 517 00:50:41,793 --> 00:50:44,671 ‫لا، لا يمكنني فعل شيء ‫حيال عاهرة مجنونة ترسل إلي... 518 00:50:44,796 --> 00:50:46,464 ‫لقد ضاجعت أحدهم ‫ 519 00:50:53,430 --> 00:50:58,143 ‫وأنت تعرفه، أنتما مقربان 520 00:51:02,439 --> 00:51:03,815 ‫من؟ 521 00:51:04,983 --> 00:51:08,862 ‫كان (راست)، لقد ضاجعت شريكك (راست) 522 00:51:17,078 --> 00:51:21,333 ‫ماذا تقولين؟ ماذا... ماذا تقولين لي؟ 523 00:51:21,458 --> 00:51:22,876 ‫لقد أخبرتك 524 00:51:28,256 --> 00:51:30,967 ‫- أيتها العاهرة ‫- أنت لا تعرف نصف الحقيقة 525 00:51:31,968 --> 00:51:35,805 ‫في الواقع، لم تتم مضاجعتي هكذا ‫منذ إنجابي للفتاتين 526 00:51:42,812 --> 00:51:44,689 ‫افعل هذا! افعل هذا! 527 00:51:47,025 --> 00:51:49,903 ‫على الأقل سيكون لدي شيء ‫لأشرحه لابنتيك 528 00:51:52,113 --> 00:51:54,157 ‫أبعد يديك عني! 529 00:51:56,326 --> 00:51:57,702 ‫جبان! 530 00:52:24,854 --> 00:52:28,900 ‫(كوهل) في الخارج ‫هل يعرف أنه موقوف عن العمل؟ 531 00:52:55,677 --> 00:52:57,846 ‫أتيت لإحضار ملفاتي يا (مارتي) ‫ 532 00:53:03,977 --> 00:53:06,104 ‫- "نل منه" ‫- "أرجوكما! توقفا عن هذا الهراء" 533 00:53:09,691 --> 00:53:12,736 ‫"وجه له لكمة يا (مارتي) ‫أنت تتعرض للهزيمة" 534 00:53:13,278 --> 00:53:16,906 ‫يا إلهي! فليوقفهما أحد، أسرعوا! 535 00:53:17,032 --> 00:53:18,408 ‫- "هيا يا (مارتي)!" ‫- "أوقفوهما" 536 00:53:18,533 --> 00:53:20,368 ‫ابتعدوا، دعوهما يحلان خلافهما 537 00:53:23,079 --> 00:53:24,581 ‫ابقَ أرضاً يا (مارتي) ‫ 538 00:53:27,834 --> 00:53:30,170 ‫- "اهدأ يا (مارتي)" ‫- "حسناً، هذا يكفي" 539 00:53:31,880 --> 00:53:34,257 ‫- "(كوهل)، اتركه وشأنه" ‫- ابتعدا عن بعضكما 540 00:53:34,382 --> 00:53:35,800 ‫- هيا، هيا ‫- أبعدهما من هنا! 541 00:53:35,925 --> 00:53:37,844 ‫- هيا يا (مارتي) ‫- أبعدهما من هنا! 542 00:53:38,428 --> 00:53:40,263 ‫- تباً لك! ‫- اهدأي يا (مارتي) 543 00:53:40,388 --> 00:53:42,891 ‫- (كوهل)! ‫- عليك أن تهدأ الآن! 544 00:53:43,683 --> 00:53:45,185 ‫ادخلا إلى هنا! 545 00:53:45,310 --> 00:53:48,855 ‫أنتم تقفون وتشاهدون هذا الهراء! ‫اذهبوا إلى الداخل 546 00:53:48,980 --> 00:53:52,484 ‫- سأقتلك أيها الوغد! لم ننته هنا ‫- ادخلوه للداخل، أدخلوه 547 00:53:52,609 --> 00:53:54,069 ‫- أدخلوه! ‫- لم ننته هنا 548 00:53:54,194 --> 00:53:55,695 ‫"أوقف هذا الهراء" 549 00:53:56,404 --> 00:53:58,198 ‫"هل هذه مسابقة لإثبات الرجولة؟ ‫لا أصدق..." 550 00:53:58,323 --> 00:54:02,869 ‫- أحتاج إلى بعض التفاصيل ‫- إنها مسألة خاصة أيها الرئيس 551 00:54:03,787 --> 00:54:07,791 ‫- هل سيوجه أحد تهماً؟ ‫- ليس أنا 552 00:54:09,960 --> 00:54:11,753 ‫هل تريد قول شيء يا (كوهل)؟ 553 00:54:14,631 --> 00:54:18,426 ‫- لا ‫- هذا الرجل كان صديقك الوحيد 554 00:54:18,551 --> 00:54:22,430 ‫- هل تفهم هذا؟ ‫- تباً له! لست صديقه 555 00:54:25,976 --> 00:54:27,352 ‫أستقيل 556 00:54:28,019 --> 00:54:30,021 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- سأرسل لك رسالة استقالة 557 00:54:30,146 --> 00:54:32,941 ‫تباً لهذا! تباً لهذا العالم! 558 00:54:35,193 --> 00:54:36,611 ‫لديك لكمة جيدة يا (مارتي) 559 00:54:42,534 --> 00:54:45,120 ‫لن تتحدث عن هذا؟ حقاً؟ 560 00:54:47,789 --> 00:54:51,751 ‫- لقد ضربتما بعضكما بشدة ‫- هذا مؤكد 561 00:54:59,801 --> 00:55:02,470 ‫"ماذا عندما استقال؟ ‫هل لديك فكرة عن السبب؟" 562 00:55:03,722 --> 00:55:05,765 ‫"ربما كانت مشاكل قديمة بينهما" 563 00:55:07,600 --> 00:55:12,689 ‫علاقتهما كانت دائماً متوترة ‫لم أعرف ماذا كان سبب المشكلة 564 00:56:07,577 --> 00:56:10,705 ‫- (مارتي) ‫- (راست) 565 00:56:12,540 --> 00:56:16,002 ‫- مضى وقت طويل ‫- نعم 566 00:56:17,879 --> 00:56:19,589 ‫غيرت تسريحة شعرك 567 00:56:21,007 --> 00:56:24,344 ‫- فكرت في أن نتحدث ‫- حقاً؟ 568 00:56:25,679 --> 00:56:27,305 ‫هل أدعوك لتناول جعة؟ 569 00:56:30,725 --> 00:56:33,269 ‫حسناً، سألحق بك 570 00:56:42,904 --> 00:56:45,031 ‫في الواقع، لماذا لا تدعوني أنت ‫لشرب الجعة؟ 571 00:57:18,356 --> 00:57:21,356 ‫"تمت الترجمة في كابتيفايت أرابيا ‫عمان، الأردن" 572 00:57:21,380 --> 00:57:26,380 Extracted & Converted to SRT By: Mr-Rachid ‫Re-Synced By: xRami 59203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.