All language subtitles for True Detective - S01E04 - Who Goes There
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,489 --> 00:00:17,950
"على الهضبة المتربة"
2
00:00:18,117 --> 00:00:22,330
"ينمو ظلها اللائح في الأفق"
3
00:00:22,622 --> 00:00:25,833
"مخفياً بين أغصان..."
4
00:00:25,958 --> 00:00:30,004
"شجرة الـ(كريوسوت) السامة"
5
00:00:32,006 --> 00:00:35,927
"جدلت شوكتها إلى الأعلى ببطء"
6
00:00:36,052 --> 00:00:39,805
"نحو الشمس الحارقة"
7
00:00:40,139 --> 00:00:43,684
"وعندما لمست بشرتها"
8
00:00:43,893 --> 00:00:48,648
"سالت الدماء على أصابعي"
9
00:00:56,572 --> 00:01:00,368
"عندما يدفئ آخر نور المغيب الصخر"
10
00:01:00,493 --> 00:01:04,455
"وتفرد الأفاعي المجلجلة أجسادها"
11
00:01:04,580 --> 00:01:07,625
"ستأتي القطط الضارية"
12
00:01:08,000 --> 00:01:11,754
"لتجر عظامك بعيداً"
13
00:01:14,090 --> 00:01:17,885
"ثم ترتقي روحك معي إلى الأبد"
14
00:01:18,052 --> 00:01:21,806
"عبر الرمال الصامتة"
15
00:01:22,139 --> 00:01:25,726
"وتصبح النجوم عينيك"
16
00:01:26,060 --> 00:01:30,398
"وتكون الرياح يديّ"
17
00:01:39,323 --> 00:01:40,783
ماذا تفعل؟
18
00:01:43,119 --> 00:01:46,080
- أنت تخدعنا يا (تشارلي)
- لَم أفعل يا سيدي
19
00:01:46,831 --> 00:01:48,833
(ريجي لادو)
20
00:01:49,700 --> 00:01:54,121
أنا حتّى لا أعرف ذلك المسخ
أنتما لَم تسألاني شيئاً عن (ريجي)
21
00:01:55,914 --> 00:01:58,459
تباً يا رجل! أنا...
لقد توفّيت زوجتي للتو...
22
00:01:58,584 --> 00:02:00,210
زوجتك السابقة
23
00:02:01,545 --> 00:02:04,173
كلّفَت (ريجي لادو) بقتلها
أليس كذلك؟
24
00:02:05,174 --> 00:02:07,342
لا! عمّ تتحدّث يا رجل؟
25
00:02:07,634 --> 00:02:10,262
(ريجي)؟ ليعلقها ويضع لها القرنين؟
أنا...
26
00:02:10,387 --> 00:02:12,264
- هل قتلها (ريجي)؟
- ماذا تقول يا رجل؟
27
00:02:12,389 --> 00:02:15,976
(ريجي لادو) فعل هذا؟
(ريجي لادو)؟!
28
00:02:16,268 --> 00:02:18,812
(ريجي لادو) الوغد فعل هذا؟
29
00:02:19,229 --> 00:02:22,774
تبّاً! اللعنة! أخرجني يا رجل
أخرجني! اللعنة!
30
00:02:22,900 --> 00:02:27,905
(تشارلي)، لن نعطيك الـ(أوسكار)
مهما بذلتَ جهداً
31
00:02:28,447 --> 00:02:30,324
تباً لك! أنت لا تعرفني
32
00:02:31,158 --> 00:02:33,160
لا تعرف ما واجهتُه
33
00:02:34,411 --> 00:02:36,580
عمّ تتحدث؟ أخبرني
34
00:02:36,705 --> 00:02:39,583
كان (لادو) يعرف بشأنها، أليس كذلك؟
35
00:02:41,084 --> 00:02:43,754
- هل تحدّثتَ إليه عنها؟
- نعم، نعم
36
00:02:43,879 --> 00:02:48,300
كما تتحدث إلى رفاقك، نتحدث عن النساء
نروي القصص، هذا ما نفعله
37
00:02:48,884 --> 00:02:51,970
- هل أريتَه صوراً لها؟
- نعم، أظنّ ذلك
38
00:02:52,095 --> 00:02:55,557
كانت لديّ بعض صورها
أعطتها لي حين سجنت
39
00:02:56,350 --> 00:02:58,101
صور الكاميرا الفورية
40
00:02:58,644 --> 00:03:00,395
كان رجلًا ضخماً
41
00:03:00,729 --> 00:03:02,397
أضخم منك بكثير
42
00:03:03,357 --> 00:03:05,317
أتعني أنّك لَم تكن متفقاً معه؟
43
00:03:05,442 --> 00:03:09,863
بلى، توافقنا في معظم الأوقات
كنت مضطراً لذلك، كنّا زميلين كما قلت
44
00:03:10,697 --> 00:03:13,450
يمكنه تزويدك بالمخدرات
لكنه حقير، لا أريد أن اعرفه
45
00:03:13,700 --> 00:03:15,369
أخبرني عن (لادو)
46
00:03:15,911 --> 00:03:17,287
لم تقول إنه حقير؟
47
00:03:18,872 --> 00:03:20,791
إنّه طاه مخدرات، كيميائي
48
00:03:21,208 --> 00:03:25,254
كان يصنع أشياء من مواد المطبخ
ويطهو المنظفات وما إلى ذلك
49
00:03:26,463 --> 00:03:28,799
استخدم قشور البطاطا وزيت القلي
لصنع الشراب الكحولي عالي التركيز
50
00:03:28,924 --> 00:03:30,551
لديه معرفة كبيرة بهذه الأمور
51
00:03:30,676 --> 00:03:33,887
لكن لا أدري...
يتحدّث كمعتد على الأطفال
52
00:03:34,388 --> 00:03:37,516
ماذا تعني؟
لَم يكن سيتحدث بهذا هنا
53
00:03:37,641 --> 00:03:41,687
كلا، لَم يفعل، حين كنت معه بمفردنا
في الليل، قالها بدون قصد في إحدى المرات
54
00:03:43,522 --> 00:03:46,817
يمكنه صنع أشياء تُفقدك صوابك
وهذا مهم جداً هنا
55
00:03:47,609 --> 00:03:49,444
هذا مهم جداً في الخارج أيضاً
56
00:03:49,570 --> 00:03:52,698
إذن، عمّ كان يتكلّم؟
57
00:03:55,159 --> 00:04:00,330
قال إنّ هناك مكاناً في الجنوب
يذهب إليه الأثرياء لممارسة عبادة الشيطان
58
00:04:00,998 --> 00:04:02,499
قال...
59
00:04:03,375 --> 00:04:06,128
وقال إنّهم يضحّون بالأطفال
وما إلى ذلك
60
00:04:06,253 --> 00:04:09,089
النساء والأطفال قتلوا هناك
61
00:04:09,214 --> 00:04:13,093
وتحدّث عن مكان اسمه (كاركوسا)
و"الملك الأصفر"
62
00:04:14,261 --> 00:04:20,058
قال إنّ هناك صخور قديمة في الغابة
ويذهب الناس للعبادة
63
00:04:21,435 --> 00:04:22,936
قال...
64
00:04:23,687 --> 00:04:26,231
قال إنّ هناك عمليات قتل جيدة
كثيرة هناك
65
00:04:26,523 --> 00:04:29,818
كان لدى (ريجي) وسماً على ظهره
يشبه الحلزون
66
00:04:30,819 --> 00:04:32,446
قال إنّها إشارتهم
67
00:04:33,697 --> 00:04:36,116
ماذا في ذلك؟ أتفهمانني؟
أنا لا أصغي إليه، لكنّه ضخم
68
00:04:36,241 --> 00:04:38,410
فلا أقول له أن يصمت أيضاً
69
00:04:39,077 --> 00:04:41,914
أتذكر أنّه تحدّث عن أصدقاء له؟
70
00:04:42,581 --> 00:04:46,001
تحققنا من السجلات هنا
ولَم يذكر فيها أنّه استقبل أيّ زوّار
71
00:04:46,543 --> 00:04:48,420
كلانا يعرف (تايرو ويمز)
72
00:04:48,921 --> 00:04:51,131
(تايرو) يمكنه إخباركما بمكانه
73
00:04:53,425 --> 00:04:55,511
اسمعا، (ريجي) مجنون فعلًا
74
00:05:05,354 --> 00:05:07,189
لا شكّ أنّ هذا كان صعباً
75
00:05:07,981 --> 00:05:13,403
العيش مع شخص يتحدّث بهذا الجنون إليك
طوال اليوم
76
00:05:14,488 --> 00:05:16,281
هل ستمنحانني شيئاً
مقابل ما قلتُه لكما؟
77
00:05:16,406 --> 00:05:18,617
سنعطي ملاحظة
لمجلس إطلاق السراح المشروط
78
00:05:18,742 --> 00:05:20,119
هذا هو العدل
79
00:05:33,173 --> 00:05:35,926
أتعتقدان أنّي حين تحدثتُ إليه
عن (دوري)...
80
00:05:37,302 --> 00:05:39,138
ربّما تسبّبتُ بقتلها؟
81
00:05:41,348 --> 00:05:43,350
كانت لك علاقة بذلك على الأرجح
82
00:05:46,520 --> 00:05:49,273
لا أظنّ أنّه كان عليك
أن تريه تلك الصور
83
00:05:50,190 --> 00:05:51,650
هل توافقني الرأي؟
84
00:06:09,042 --> 00:06:14,006
علينا أن نجد (تايرون ويمز)
لنرى ما يعرفه عن (لادو)
85
00:06:14,131 --> 00:06:15,507
نعم
86
00:06:20,012 --> 00:06:25,100
لَم يكن عليك أن تقول له
إنّها كانت غلطته، كان محبطاً أصلاً
87
00:06:26,059 --> 00:06:30,355
نعم، لكنّه سأل عن هدفه أولًا
وهو مجلس إطلاق السراح المشروط
88
00:06:31,940 --> 00:06:35,319
- وماذا في ذلك؟
- تباً له!
89
00:06:41,450 --> 00:06:43,452
أنت مضحك يا (مارتي)
90
00:06:43,827 --> 00:06:46,413
أستغرب الأشياء التي تتعاطف معها
91
00:06:47,331 --> 00:06:50,000
أردتُ كلّ أفراد تلك العائلة
الذين يمكنني الوصول إليهم
92
00:06:50,125 --> 00:06:53,128
وتبيّن أنّه لا يوجد أحد
93
00:06:54,004 --> 00:06:56,673
أتدري مدى غرابة ذلك في (لويزيانا)؟
94
00:06:57,758 --> 00:07:00,886
أحد أقاربه... اسمه (دوال)
95
00:07:01,011 --> 00:07:06,517
لَم يكن له أيّ ذكر سوى
على رخصة سائق شاحنة
96
00:07:07,017 --> 00:07:12,648
واختفى (لادو) منذ فوت موعده
مع ضابط إطلاق السراح المشروط
97
00:07:13,732 --> 00:07:16,693
أخبراني أيّها الشابان الوسيمان
98
00:07:17,444 --> 00:07:20,948
ماذا تفعلان حين تصلان
لطريق مسدود كهذا؟
99
00:07:21,865 --> 00:07:25,744
استجابة للشكوى، ذهبتُ إلى المنزل
100
00:07:27,037 --> 00:07:33,752
نظراً إلى أنّ الباب الشبكي كان محطّماً
والباب كان مفتوحاً جزئياً
101
00:07:33,877 --> 00:07:38,882
شعرتُ بأنّ الدخول هو الإجراء المتبع
102
00:07:42,052 --> 00:07:43,929
وحين دخلت إلى المنزل
103
00:07:44,054 --> 00:07:50,811
رأيتُ ما يشبه المريغوانا والمسحوق الأبيض
على طاولة القهوة
104
00:07:56,066 --> 00:07:59,695
- (مارتن)
- لا داعي لنتحدث يا (ليسا)
105
00:07:59,820 --> 00:08:02,948
بلى، لا يمكنك أن تفعل لي
ما فعلتَه الأسبوع الماضي
106
00:08:03,073 --> 00:08:06,368
أنا آسف، كنت مجروحاً وثملاً
107
00:08:06,493 --> 00:08:10,122
- تحدث إليّ الآن
- حسناً
108
00:08:10,622 --> 00:08:15,043
أتمنّى لك حياة رائعة
وحظاً طيباً مع صديقك الجديد
109
00:08:15,502 --> 00:08:17,796
أيّها الحقير العابث
110
00:08:17,921 --> 00:08:24,094
اسمعي، لا توجد مسابقة للتمثيل
حسناً؟ ولا أهمية لخيبة أملك
111
00:08:25,304 --> 00:08:28,474
لا يمكنك أن تتصرف بتلك الطريقة
يا (مارتي)، ولا بهذه الطريقة
112
00:08:28,765 --> 00:08:32,227
الحقيقة أنّه من الجيد أنّه معك
ولا أريد إجراء هذه المحادثة هنا
113
00:08:32,352 --> 00:08:36,732
- عليك أن تحترمني يا (مارتي)
- هذا هو الاحترام
114
00:08:39,109 --> 00:08:42,654
وجد (راس) علاقة بحالة وفاة
مريبة سابقة
115
00:08:43,113 --> 00:08:44,907
(ريان أوليفييه)
116
00:08:45,532 --> 00:08:50,037
وهذا قادنا إلى حبيب الضحية السابق
(ريجينالد لادو)، عمره 35 عاماً
117
00:08:50,162 --> 00:08:54,541
متهم باغتصاب فتاة في الـ12
وحصل على البراءة لعدم توفر الشهود
118
00:08:54,708 --> 00:08:58,128
كان يعمل في تصنيع الميثامفيتامين
والـ(إل إس دي)
119
00:08:58,253 --> 00:09:00,714
وذلك يطابق نتائج فحص السميات
الذي أجرِي لـ(لانغ)
120
00:09:00,839 --> 00:09:04,009
شريكه السابق في الزنزانة
هو زوج (لانغ) السابق
121
00:09:04,134 --> 00:09:07,012
عرض عليه صوراً فاضحة لها
122
00:09:07,888 --> 00:09:12,059
ووفقاً لمعلوماتنا عنه وطريقته في الكلام
يبدو أنّه قد يكون الفاعل
123
00:09:12,810 --> 00:09:16,271
لَم نصل لأحد من معارفه
اختفوا من كلّ مكان
124
00:09:16,814 --> 00:09:19,983
نلاحق شريكاً له اسمه (تايرون ويمز)
125
00:09:20,484 --> 00:09:22,736
وهو ضمن الأشياء التي فاتتنا
126
00:09:22,903 --> 00:09:24,738
ألديكم أسئلة؟
127
00:09:25,072 --> 00:09:27,491
لَم أعتقد ذلك
فلنعد إلى العمل
128
00:09:57,563 --> 00:10:00,566
هل أنت (تريسا ويمز)
والدة (تايرون ويمز)؟
129
00:10:01,191 --> 00:10:03,193
لَم أر (تايرون) منذ مدة
130
00:10:03,402 --> 00:10:04,778
منذ شهور
131
00:10:04,903 --> 00:10:08,073
تشاجرنا لانّه سرق فرن الميكرويف
132
00:10:08,907 --> 00:10:12,369
ماذا عن أصدقائه؟
أتعرفين أين يمضون أوقاتهم؟
133
00:10:13,162 --> 00:10:16,081
لا أدري، كان يواعد فتاة
اسمها (كيلسي) لمدة من الوقت
134
00:10:16,832 --> 00:10:19,460
(كيلسي)، متى كانت آخر مرة
رأيتِ فيها (تايرون)؟
135
00:10:19,626 --> 00:10:22,546
منذ شهور، لقد انفصلنا
136
00:10:22,754 --> 00:10:26,842
لَم أتحدّث إليه، ولا أريد أن أفعل
سمعتُ أنّ (شوندا ميلر) حامل منه
137
00:10:27,134 --> 00:10:29,887
هل لديك عنوانه أو رقم هاتفه؟
138
00:10:31,680 --> 00:10:35,809
أتمنّى لو كنت أستطيع مساعدتك
لكنّي لا أستطيع، عليّ أن أعود للعمل
139
00:11:03,545 --> 00:11:07,674
أتعرف تلك الفتاة؟
هل لديها رجل أو مديرأعمال؟
140
00:11:17,100 --> 00:11:20,604
- هل عليّ إخراج شارتي؟
- نعمل بشكل قانوني هنا
141
00:11:24,274 --> 00:11:28,779
كيف ستعملون حين يتمّ إغلاق النادي
لمدة 6 أشهر لتحقيق هيئة المحلفين الكبرى؟
142
00:11:29,446 --> 00:11:31,865
لم تجبرني على قول هذا؟
143
00:11:32,616 --> 00:11:35,119
هل تعرف والدها؟
144
00:11:35,577 --> 00:11:40,124
نعم، جاء لأخذ النقود منها، لكنّ المدير
طرده لانّه حاول بيع المخدرات للفتيات
145
00:11:40,666 --> 00:11:42,042
كان ذلك منذ شهر تقريباً
146
00:11:44,545 --> 00:11:46,505
- هل يبدو هذا مألوفاً؟
- نعم، هذا هو
147
00:11:46,713 --> 00:11:49,466
- أسبق أن جاء لاخذها؟
- نعم
148
00:11:50,384 --> 00:11:53,971
حقّقتُ بشأن (تايرو ويمز)
مع معارفه وعائلته
149
00:11:54,638 --> 00:11:58,267
حصلت على مهلة قصيرة من (كاسادا)
الآن وقد أصبح لدينا مشتبه به
150
00:12:52,437 --> 00:12:53,813
تباً!
151
00:12:54,021 --> 00:12:57,150
تباً! تباً! اللعنة!
152
00:12:57,275 --> 00:12:59,152
- (ليسا)؟
- "كيف أشعرك هذا؟"
153
00:12:59,277 --> 00:13:01,946
"قلت لك إنّك لا تستطيع معاملة الناس
بهذه الطريقة"
154
00:13:02,113 --> 00:13:06,701
اسمعي، أريد أن أعرف
ماذا قلتِ لها بالتحديد
155
00:13:06,826 --> 00:13:08,369
"أتظنّ أنّ ما تفعله مقبولًا؟"
156
00:13:08,745 --> 00:13:12,832
"كلكم تظنّون أنّكم تستطيعون معاملة
زوجاتكم بهذه الطريقة، والنساء بشكل عام"
157
00:13:12,957 --> 00:13:16,044
"أنتم كاذبون ومتنمرون
وهذه نتيجة أفعالكم"
158
00:13:16,169 --> 00:13:19,297
- "هذه هي نتيجة أفعالكم"
- لديّ طفلتان
159
00:13:19,547 --> 00:13:23,384
لقد دمّرتِ حياتي أيّتها الساقطة
160
00:13:23,509 --> 00:13:29,140
"بمَ وصفتَني؟
بمَ وصفتَني أيّها الحقير القذر السكير؟"
161
00:13:29,265 --> 00:13:31,809
سأنتقم منك أيّتها الحقيرة
162
00:13:37,482 --> 00:13:38,941
مرحباً يا (جيك)
163
00:13:40,610 --> 00:13:42,361
- (جيك)، أهذا أنت؟
- "(مارتي)؟"
164
00:13:42,487 --> 00:13:45,156
- هل (ماغي) موجودة؟
- "لا شأن لك"
165
00:13:46,032 --> 00:13:47,909
(جيك)، أعرف أنّها معك
166
00:13:48,034 --> 00:13:50,661
- دعني أتحدث إليها فحسب
- "لا، عليّ الذهاب"
167
00:13:50,870 --> 00:13:53,081
"دعها وشأنها أيّها الحقير"
168
00:13:53,831 --> 00:13:55,792
- (جيك)، أنا...
- "أنت لا تسمعني"
169
00:13:55,917 --> 00:13:57,710
- لا أدري ماذا قالت لك
- "دعها وشأنها"
170
00:13:57,835 --> 00:13:59,796
وأعلم أنّنا لَم نكن متفقين تماماً...
171
00:13:59,921 --> 00:14:02,507
- "هذا صحيح، لَم نكن متفقين"
- أرجوك، أعطها الهاتف
172
00:14:02,632 --> 00:14:04,675
- "لا، لا فائدة منك يا (مارتي)"
- أرجوك...
173
00:14:04,842 --> 00:14:06,969
"إنّها تستحق أفضل منك
ولا تتصل هنا ثانية أبداً"
174
00:14:07,095 --> 00:14:08,471
(جيك)
175
00:14:13,059 --> 00:14:15,144
كم زوجة سابقة لديكما؟
176
00:14:17,397 --> 00:14:22,568
هذا ما أقصده
هل ارتكبتُ أخطاء؟ نعم
177
00:14:23,027 --> 00:14:25,363
أتعرفان لعنة المحقق؟
178
00:14:25,822 --> 00:14:29,867
كان الحل أمامي مباشرة
لكنّي كنت مهتماً بالأدلّة الخطأ
179
00:14:39,460 --> 00:14:41,546
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء يا عزيزتي
180
00:17:19,954 --> 00:17:21,581
تباً!
181
00:17:23,458 --> 00:17:27,712
- (ريجي لادو)، أين هو الآن؟
- أهذا هو الأمر؟
182
00:17:28,004 --> 00:17:31,007
- لم لَم تقل ذلك؟
- أين هو؟
183
00:17:31,132 --> 00:17:35,053
سمعتُ بأنّه ما زال يصنع المخدرات
وبأنّه توقف عن البيع بعد قضاء عقوبته
184
00:17:35,178 --> 00:17:37,055
ويصنعها لعميل واحد فقط الآن
185
00:17:37,180 --> 00:17:40,016
- مَن؟
- عصابة دراجات
186
00:17:40,433 --> 00:17:43,478
يشترون كلّ منتجاته دفعة واحدة
بدون إثارة ضجة
187
00:17:43,686 --> 00:17:47,065
سمعتُ هذا في النوادي
لَم يعد (ريجي) يوزع المخدرات
188
00:17:47,356 --> 00:17:51,152
- أيّ نادي دراجات؟
- (آيرون هيروز) أو ما شابه ذلك
189
00:17:53,112 --> 00:17:55,239
(آيرون كروسيدرز)
190
00:17:55,615 --> 00:17:58,159
لا أتابع هواة الدراجات هؤلاء
191
00:18:01,329 --> 00:18:04,123
- (آيرون كروسيدرز)، متأكد؟
- نعم، هؤلاء هم
192
00:18:04,290 --> 00:18:08,753
سمعتُ بأنّ (ريجي) كان يصنع لهم المخدرات
وهذا كلّ شيء
193
00:18:09,337 --> 00:18:12,757
أغمض عينيك وعدّ إلى المئة
إن كنتَ تستطيع
194
00:18:13,549 --> 00:18:16,386
- ابدأ
- 1، 2
195
00:18:16,511 --> 00:18:21,516
- ارفع صوتك
- 3، 4، 5
196
00:18:21,641 --> 00:18:25,853
"تحدّثتُ إلى (ويمز)
وهو يصنع المخدرات"
197
00:18:25,978 --> 00:18:30,024
لعصابة دراجات نارية خارج (تكساس)
198
00:18:30,149 --> 00:18:31,567
"اسمها (آيرون كروسيدرز)"
199
00:18:32,360 --> 00:18:36,072
(آيرون كروسيدرز)؟
هل أنت متأكّد من ذلك؟
200
00:18:36,197 --> 00:18:38,241
"أنا متأكّد أنّه قال (آيرون كروسيدرز)"
201
00:18:38,366 --> 00:18:43,162
سنتابع ذلك غداً، حسناً؟
202
00:18:43,287 --> 00:18:45,790
- ماذا تفعل الآن؟
- "أنا مشغول الان"
203
00:18:53,506 --> 00:18:58,219
"وأتذكّر أنّي اضطررتُ
لأخذ إجازة قصيرة"
204
00:18:59,303 --> 00:19:00,930
لرؤية أبي
205
00:19:03,433 --> 00:19:06,644
كان هذا قبل 17 عاماً
206
00:19:08,521 --> 00:19:13,568
نعم، يجب أن تتفهم إن لم تكن ذاكرتي
قويت منذ ذلك الوقت
207
00:19:22,785 --> 00:19:24,412
- (فران)، ابقي بجانب الهاتف
- سأفعل
208
00:19:25,371 --> 00:19:28,916
- (ماغي)، أيمكنني التحدث إليك؟
- لا، أعمل في المناوبة الليلية
209
00:19:29,042 --> 00:19:31,252
الفتاتان مع والديّ
كتبتُ كلّ شيء في الرسالة يا (مارتي)
210
00:19:31,377 --> 00:19:34,297
- حسناً، امنحيني فرصة لـ...
- لقد جاءت إلى منزلي
211
00:19:34,464 --> 00:19:36,966
ورأتها ابنتانا أيّها الوغد الكاذب
212
00:19:37,383 --> 00:19:39,510
أيّها الأحمق الكاذب الحقير
213
00:19:39,635 --> 00:19:41,637
يا إلهي! اسمعيني يا (ميغز)
214
00:19:42,764 --> 00:19:45,892
قصدتُ كلّ ما قلتُه في تلك الليلة
كلّ كلمة قلتُها
215
00:19:46,017 --> 00:19:48,102
- لقد توقفت
- يا إلهي!
216
00:19:48,227 --> 00:19:50,938
أتعتقد أنّي سأنسى خيانتك
حين تتوقف؟
217
00:19:51,064 --> 00:19:53,441
كانت مقزّزة، وأنت مقزّز أيضاً
218
00:19:53,566 --> 00:19:55,109
- لا يمكنك إصلاح الأمر هذه المرة
- اسمعيني، اسمعيني
219
00:19:55,234 --> 00:19:57,361
- أبعد يديك عني
- حسناً
220
00:19:57,487 --> 00:20:02,617
كنت في حالة مزرية... مشوّش...
221
00:20:04,118 --> 00:20:07,997
- كان أبي يحتضر، وكنت أشرب
- يا إلهي! كان هذا قبل عام
222
00:20:08,122 --> 00:20:10,375
لا تهمني مشاعرك
223
00:20:10,833 --> 00:20:13,836
عليك أن تخرج من حياتنا يا (مارتي)
أنا والفتاتان
224
00:20:13,961 --> 00:20:15,338
اقرأ الرسالة، كلّ شيء مكتوب فيها
225
00:20:15,463 --> 00:20:17,298
- لا يمكنك العودة للمنزل
- لا تقصدين ذلك
226
00:20:17,423 --> 00:20:19,592
- بلى، أقصده
- اسمعي، أنا...
227
00:20:21,302 --> 00:20:24,514
لن تحطّمي عائلتي، حسناً؟
228
00:20:24,639 --> 00:20:26,224
- اخرج من هنا الآن
- لا!
229
00:20:26,349 --> 00:20:29,936
المعذرة، هل أنت بخير يا (ماغي)؟
سيدي، أقترح عليك أن تذهب
230
00:20:30,061 --> 00:20:33,272
كلّ شيء بخير يا دكتور
أنا من شرطة الولاية
231
00:20:33,564 --> 00:20:38,069
أفهم ذلك، ولكن هل أنت هنا
بصفتك شرطيّ؟
232
00:21:33,541 --> 00:21:36,085
- لا تريد فعل هذا
- أبعد يديك عني، تباً!
233
00:21:36,210 --> 00:21:39,088
- واتصل بالضابط المسؤول عنك
- أنت تسبّب فضيحة يا (مارتي)
234
00:21:39,213 --> 00:21:42,383
لا، لن تحدث فضيحة
إلّا إن تسبّب بها حراس الأمن
235
00:21:42,508 --> 00:21:45,428
أنا أتناقش بهدوء في موضوع خاص
مع زوجتي
236
00:21:46,888 --> 00:21:49,891
موضوع خاص بشكل عام جداً
اهدأ، اهدأ
237
00:21:50,058 --> 00:21:52,643
- ليس هذا من شأنك
- لا، لا، ليس من شأني
238
00:21:52,769 --> 00:21:54,312
ولكن علينا أن نعمل
239
00:21:54,520 --> 00:21:56,731
أتسمعني يا (مارتي)؟
توصّلت إلى دليل عن (لادو)
240
00:21:57,273 --> 00:22:00,610
إنّه معي الآن، وأريدك أن تأتي معي
اترك هذا الهراء لوقت لاحق
241
00:22:03,529 --> 00:22:04,906
أحبّك يا حبيبتي
242
00:22:05,323 --> 00:22:07,283
ولن أستسلم
243
00:22:10,912 --> 00:22:12,455
هيّا بنا
244
00:22:12,622 --> 00:22:15,541
يمكننا الوصول إلى (لادو)
لكنّ الأمر سيكون خطيراً
245
00:22:15,666 --> 00:22:19,587
أريدها فقط أن تمنحني فرصة أخرى
246
00:22:20,296 --> 00:22:23,466
- إن حصلت على فرصة أخرى...
- أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟
247
00:22:25,468 --> 00:22:27,804
- نعم
- هذا ليس من شاني
248
00:22:28,721 --> 00:22:30,264
لا أريد سماعك
249
00:22:31,599 --> 00:22:33,351
حسناً، أنا آسف
250
00:22:38,189 --> 00:22:40,358
أيّها الحقير
251
00:22:40,733 --> 00:22:42,652
تتحمّل شيئاً من مسؤولية هذا
252
00:22:42,985 --> 00:22:46,239
لا يمكنك اقتحام حياتي
لتتسبب بالمشاكل
253
00:22:46,364 --> 00:22:48,950
- هل أجبرتُك على مضاجعة إحداهن؟
- وتنتقدني
254
00:22:49,075 --> 00:22:52,370
لأنّها تشبه (ماغي) في شبابها
هل أجبرتُك على فعل ذلك؟
255
00:22:53,371 --> 00:22:56,999
تباً! في تلك الليلة في (لونغهورن)
كنتَ واضحاً جداً في مراقبتك لها
256
00:22:57,125 --> 00:22:59,585
وبدت مجنونة بما يكفي
لتلحق بك إلى هناك
257
00:23:00,128 --> 00:23:03,256
مع كلّ العلاقات التي تقيمها
لا يمكنك تمييز المرأة المجنونة؟
258
00:23:06,092 --> 00:23:07,635
لقد أخطأت
259
00:23:07,927 --> 00:23:09,387
أنا...
260
00:23:11,222 --> 00:23:14,600
أحبّ المغامرات، لطالما كنت كذلك
لكنّي...
261
00:23:15,351 --> 00:23:19,147
أشعر بأنّ ذلك يخفف عبء
الأجزاء الأخرى من حياتي معظم الـ...
262
00:23:19,272 --> 00:23:22,316
(مارتي)، أكرّر لك أنّ هذا ليس من شأني
263
00:23:23,025 --> 00:23:27,947
- تباً!
- لدينا عمل علينا القيام به
264
00:23:28,072 --> 00:23:30,616
علينا الارتجال
هذه هي الطريقة الوحيدة التي فكّرتُ فيها
265
00:23:30,742 --> 00:23:34,287
عليّ ترتيب الأمور مع عائلتي
عليّ إصلاح الأمر
266
00:23:34,412 --> 00:23:36,956
نادي الدراجات الذي تحدث عنه
أنا أعرفهم
267
00:23:37,582 --> 00:23:41,377
تعاملت معهم خلال عملي في قسم المخدرات
ويمكننا الوصول إلى ذلك الوغد (لادو)
268
00:23:43,379 --> 00:23:48,051
لذا، كفى حديثاً عن تحسين الذات
والتوبة وما شابه ذلك
269
00:23:48,634 --> 00:23:51,054
- فلنبدأ العمل
- أتظنّ أنّك...
270
00:23:53,973 --> 00:23:55,391
تباً!
271
00:23:56,726 --> 00:23:58,895
لا تتمتع بأيّ لباقة يا (راست)
272
00:23:59,020 --> 00:24:04,067
كونك غبياً يختلف عن أخذ إجازة مرضية
وهذه حانة، وليس مستشفى
273
00:24:04,650 --> 00:24:06,694
الصديق وقت الضيق
274
00:24:08,404 --> 00:24:11,949
كلّما ظننتُك بلغتَ القمة، ترتفع أكثر
275
00:24:12,075 --> 00:24:15,328
أنت أبرع مَن يتصرف بحقارة
276
00:24:15,620 --> 00:24:18,164
هيّا بنا، ستحبّ هذه العدة التي لديّ
277
00:24:23,378 --> 00:24:24,962
يا للعجب!
278
00:24:25,797 --> 00:24:27,298
هل تتردد كثيراً على معارض الأسلحة؟
279
00:24:27,423 --> 00:24:31,260
أحتفظ بهذه الأشياء
تحسباً لمواجهة مشاكل بسبب العمل
280
00:24:35,139 --> 00:24:39,894
الذين يبيعهم (لادو)
يعيشون في شرق (تكساس)
281
00:24:40,478 --> 00:24:42,855
عملت معهم حين كنت
في وكالة مكافحة المخدرات
282
00:24:46,150 --> 00:24:47,985
هل عرفوا أنك شرطي؟
283
00:24:48,236 --> 00:24:52,532
لا، لَم أكن متأكّداً
فسألت المسؤول عني
284
00:24:53,449 --> 00:24:58,287
وبالنسبة إلى تنكري، أصبتُ بـ3 رصاصات
في تبادل إطلاق نار مع مكافحة المخدرات
285
00:24:58,413 --> 00:25:00,164
في ميناء (هيوستن)
286
00:25:00,665 --> 00:25:03,751
كلّ مَن يهتمون بأمري
اعتقدوا أنّي قد مت
287
00:25:04,419 --> 00:25:09,966
قال الرائد إنّ أفراد القوّة
كانوا يطلقون عليك اسم (كراش)
288
00:25:12,593 --> 00:25:16,222
سآخذ إجازة لبضعة أسابيع يا (مارتي)
289
00:25:16,764 --> 00:25:19,600
عليّ الذهاب إلى هناك ليروني
ولأتحدث إليهم
290
00:25:20,351 --> 00:25:25,064
التحدث إليهم كشرطة لن يؤدي بنا
إلى نتيجة معهم، لذا أنوي تقديم عرض إليهم
291
00:25:27,525 --> 00:25:30,778
سنحجز دوراً مع مزودهم
وسنتأكّد من أنّه (لادو)
292
00:25:31,112 --> 00:25:32,488
وسنقبض عليه
293
00:25:34,240 --> 00:25:37,952
وحين نصبح هناك
سنواجه هذا بمفردنا
294
00:25:39,245 --> 00:25:41,122
هذا لا يعجبني
295
00:25:41,998 --> 00:25:44,167
ماذا سيحدث إن عرفوا
أنّك تكذب بشأن هويتك؟
296
00:25:47,420 --> 00:25:50,757
لا، لا أستطيع فعل ما عليّ فعله
إن كان هناك مَن يراقبنا
297
00:25:51,215 --> 00:25:53,801
وكما قلت، لقد هددني (كاسادا)
298
00:25:53,968 --> 00:25:56,304
وليست المخاطرة كبيرة أصلاً
299
00:25:56,804 --> 00:25:59,265
إن كشف أمري، سيقتلونني
300
00:26:00,349 --> 00:26:02,685
إحدى عصابات التهريب
التي عملت معها على الحدود
301
00:26:02,810 --> 00:26:06,064
كان لديهم روتين معين
302
00:26:07,482 --> 00:26:10,443
حيث يقيّدونك بشريط لاصق بكرسي
ويثبّتون الكرسي في الأرض
303
00:26:10,568 --> 00:26:14,947
ويستخدمون لفافتين من الشريط اللاصق
للتأكّد من أنّك لن تتحرك
304
00:26:16,616 --> 00:26:21,871
ويقطعون محيط الوجه
ويمسكون بفروة الرأس ويسحبونها للأسفل
305
00:26:23,164 --> 00:26:24,665
يمزقون الوجه
306
00:26:27,543 --> 00:26:33,299
ثمّ يضعون مرآة أمامك لترى نفسك جيداً
307
00:26:35,385 --> 00:26:38,012
ثمّ يقطعون الأعضاء التناسلية
308
00:26:41,599 --> 00:26:46,187
ويقحمونها في الفم حتّى تنزف وتختنق
309
00:26:46,896 --> 00:26:48,606
بينما تراقب
310
00:26:51,192 --> 00:26:56,697
لذا، عند التفكير في المخاطرات
فإنّ رصاصة في الرأس...
311
00:26:57,532 --> 00:26:58,991
ليست خطيرة جداً
312
00:26:59,951 --> 00:27:04,747
هل أنت متأكّد أنّك تريد فعل هذا؟
313
00:27:07,208 --> 00:27:08,960
لست متأكداً جداً
314
00:27:30,106 --> 00:27:33,109
أعلم أنّ لديك طابقاً علوياً هنا
أليس كذلك؟
315
00:27:44,370 --> 00:27:45,913
ما هذا؟
316
00:27:46,414 --> 00:27:48,624
حبر وفلفل
317
00:27:49,250 --> 00:27:52,003
سيهيّج البشرة وسيبدو معدياً
318
00:27:52,211 --> 00:27:55,423
كم تركوك تعمل هناك؟
319
00:27:56,841 --> 00:27:58,509
4 سنوات تقريباً
320
00:27:58,676 --> 00:28:00,053
4؟!
321
00:28:00,511 --> 00:28:04,807
ماذا؟ لا يفترض أن تتجاوز
عمليات التخفي الـ11 شهراً
322
00:28:07,185 --> 00:28:11,898
نعم، لكنّي ارتكبتُ خطأ في المهمة
وجعلوني أبقى لتحسين الأمر
323
00:28:14,484 --> 00:28:17,153
هذه مدة طويلة للبقاء على هذا الحال
324
00:28:24,535 --> 00:28:27,455
أحتاج إلى قصة جيدة للتقدّم بسرعة
وأظنّ أنّي وجدتُها
325
00:28:30,124 --> 00:28:32,502
أحتاج الآن فقط إلى كوكايين جيد
326
00:28:34,045 --> 00:28:35,713
من أين ستحصل عليه؟
327
00:28:37,924 --> 00:28:39,509
لا تقلق بشأن ذلك
328
00:28:42,762 --> 00:28:46,182
إذن، كان لديه مشتبه به
وأخذتَ إجازة
329
00:28:46,557 --> 00:28:49,685
نعم، لأرى أبي كما قلت
330
00:28:51,312 --> 00:28:53,147
كان مصاباً باللوكيميا
331
00:29:00,162 --> 00:29:02,998
(فارف)، أيمكنني أخذ مفتاح
غرفة الأدلة منك؟
332
00:29:03,082 --> 00:29:07,044
- نعم، سمعتُ بأنّك ستذهب في إجازة
- نعم، سأرحل الليلة
333
00:29:07,933 --> 00:29:09,310
- وقّع على السجل
- حسناً
334
00:30:26,220 --> 00:30:28,722
أيفترض أن ترى عينيك
في هذه المرآة؟
335
00:30:59,336 --> 00:31:02,506
عليهم وضع نظام أفضل لهذا
336
00:31:02,756 --> 00:31:07,344
- اطلعنا على تاريخ شريكك القديم
- والصدف تستمر بالظهور أيّها المحقق
337
00:31:08,721 --> 00:31:10,973
صدف مثل ماذا؟
338
00:31:11,098 --> 00:31:16,353
لا أدري إن كانت هذه تُعتبر صدفة
لكنّنا اكتشفنا أنّ والده لَم يُصب باللوكيميا
339
00:31:16,478 --> 00:31:18,188
لَم نجد سجلات مستشفى بشأن ذلك
340
00:31:18,355 --> 00:31:22,151
في الواقع، لا أحد بتلك البلدة بـ(ألاسكا)
رأى (ترافيس كول) منذ أكثر من 30 عاماً
341
00:31:23,611 --> 00:31:24,987
أهذا كلّ شيء؟
342
00:31:25,613 --> 00:31:31,076
- هل ما زلتَ غاضباً من أبيك؟
- لا، لقد مات
343
00:31:32,745 --> 00:31:35,623
لكنّك كنتَ غاضباً
لهذا لَم تحدثا إلى بعضكما
344
00:31:36,290 --> 00:31:38,542
لَم نكن نحب بعضنا قط
345
00:31:38,917 --> 00:31:40,753
هناك فرق
346
00:31:45,049 --> 00:31:46,759
كان في (فيتنام)
347
00:31:46,925 --> 00:31:51,764
التقي بوالدتي في إجازته بـ(غالفستون)
وحين عاد، كنت في الثانية من عمري
348
00:31:51,889 --> 00:31:56,977
تركتني معه ورحلت
وانتقلت أنا وهو إلى (ألاسكا)
349
00:31:57,227 --> 00:32:00,856
كان ناجياً، أظنّ أنّ بالإمكان وصفه بذلك
350
00:32:02,483 --> 00:32:04,735
كانت لديه أفكار غريبة جداً
351
00:32:09,448 --> 00:32:12,409
ولكن لا شيء يضاهي السماء في الليل هناك
352
00:32:14,954 --> 00:32:17,206
لَم أتحمل البرودة، لذا...
353
00:32:18,248 --> 00:32:23,963
عدتُ إلى جنوب (تكساس)
لأنّ كلّ ما تذكرتُه أنّ الطقس لا يبرد أبداً
354
00:32:26,507 --> 00:32:30,386
لطالما أعتقد أبي
أنّي خذلتُه حين فعلتُ ذلك
355
00:32:33,097 --> 00:32:35,307
قال إني لَم أتّصف بالولاء
356
00:32:38,435 --> 00:32:41,021
الانفصال الهادئ أفضل الآن
بينما هما صغيرتان
357
00:32:41,146 --> 00:32:46,110
ليس هذا من شأني
لكنّي أحتاج إليه ليساعدني في هذا
358
00:32:46,235 --> 00:32:51,115
هذا الخطأ الذي ترتكبونه دائماً
تستهينون بالأشياء الخطأ
359
00:32:52,283 --> 00:32:53,659
نستهين؟
360
00:32:54,285 --> 00:32:55,703
ماذا أيضاً؟
361
00:32:57,538 --> 00:33:01,375
طلب مني نقل سلسلة من الاعتذارات
لكنّي سأتخطّى ذلك
362
00:33:03,002 --> 00:33:06,463
ويريد رؤية الفتاتين
إن كنتِ تستطيعين إيجاد وقت لذلك
363
00:33:14,138 --> 00:33:16,932
الأطفال هم الشيء الوحيد المهم يا (ماغي)
364
00:33:17,891 --> 00:33:21,228
إنّهم السبب الوحيد
لنشوء علاقة بين الرجال والنساء
365
00:33:22,021 --> 00:33:25,107
أنا آسفة، ماذا تريد أن تقول بالتحديد؟
366
00:33:25,232 --> 00:33:27,651
أنّ الناس يخطئون
367
00:33:29,194 --> 00:33:35,200
نحن نتقدّم في السن، الرجال والنساء...
لا يفترض أن يعملوا إلّا لينجبوا الأطفال
368
00:33:36,785 --> 00:33:42,041
إذن، إن استطعتِ اعتبار سلوك (مارتي)
على أنّه تعبير عن الضعف...
369
00:33:43,125 --> 00:33:46,045
والألم، فسترين أنّه ليس متعلقاً بك
370
00:33:46,629 --> 00:33:50,549
إذن، في النهاية
أنت تلجأ إلى التبريرات مثلهم جميعاً
371
00:33:52,509 --> 00:33:54,553
لا شكّ أنّك كنتَ زوجاً رائعاً
372
00:34:30,714 --> 00:34:33,300
يراني الناس هنا منذ أسبوع تقريباً
373
00:34:33,801 --> 00:34:36,971
الرجل الذي كنت أتعامل معه
يريد أن يلتقي بي الليلة
374
00:34:37,221 --> 00:34:41,850
إن استطعتُ الاختلاء به
فسأحضره وسأضربه وقد يرشدني لـ(لادو)
375
00:34:43,143 --> 00:34:44,979
- حسناً، عظيم
- حسناً
376
00:34:46,355 --> 00:34:47,815
- اسمع...
- الهاتف مشحون بالكامل
377
00:34:47,940 --> 00:34:52,069
وتذكّر، الأمر بسيط
الأخضر للرد والأحمر لإغلاق الهاتف
378
00:34:52,319 --> 00:34:54,405
- حسناً
- أنا الوحيد الذي سيتصل
379
00:34:54,571 --> 00:34:56,031
- نعم
- وأبقه مشحونا
380
00:35:00,703 --> 00:35:03,789
كيف حالها؟ ماذا قالت؟
381
00:35:06,166 --> 00:35:09,336
لقد تحسنت، شعرتُ بأنّها بدأت تلين
382
00:35:10,504 --> 00:35:15,676
لَم تذكر الطلاق
أتوقع أن تعودا لبعضكما خلال شهور
383
00:35:16,885 --> 00:35:21,307
- أهذا ما تتوقعه حقاً؟
- نعم يا (مارتي)
384
00:35:45,539 --> 00:35:49,460
اسمع، لا أدري ما شعور الرجل
الذي سألتقي به الليلة نحوي
385
00:35:49,585 --> 00:35:51,086
- حسناً؟
- ما معنى ذلك؟
386
00:35:51,295 --> 00:35:55,090
يعني أنّك إن فقدتَني الليلة
فأبق هذا معك
387
00:35:55,966 --> 00:35:58,093
وأصغ إلى قنوات شرطة (بومونت)
388
00:35:58,218 --> 00:35:59,595
- حسناً
- هل فهمت؟
389
00:35:59,720 --> 00:36:01,138
نعم
390
00:36:01,305 --> 00:36:04,183
- فهمت؟
- نعم، هل ستكون بخير؟
391
00:36:43,305 --> 00:36:45,224
أنا (كراش)، جئتُ لرؤية (جنجر)
392
00:37:15,921 --> 00:37:19,758
بعد (هيوستن)، ذهبتُ إلى طبيب
في (إيغل بأس)
393
00:37:20,843 --> 00:37:23,345
ثمّ ساعدني أحدهم لعبور الحدود
394
00:37:24,221 --> 00:37:27,975
في العامين الماضيين
كنت أعمل حارس أمن لشركة في (سان ميغيل)
395
00:37:30,394 --> 00:37:35,983
لَم يتعرف الفيدراليون عليّ
فقلت لنفسي مضى عامان، وهدأت الأمور
396
00:37:36,692 --> 00:37:39,069
ويمكنني العودة والظهور هنا
397
00:37:39,653 --> 00:37:41,238
كان هذا صعباً
398
00:37:42,781 --> 00:37:44,950
اعتقدتُ أنّك ميّت طوال هذا الوقت
399
00:37:45,075 --> 00:37:47,286
هل أبدو ميتاً أيّها الوغد؟
400
00:37:48,621 --> 00:37:50,581
أريد العمل معك
401
00:37:51,081 --> 00:37:52,916
أنت و(مايلز)
402
00:37:53,751 --> 00:37:55,711
لن يرغب (مايلز) برؤيتك يا (كراش)
403
00:37:55,836 --> 00:37:57,921
- أظنّه سيرغب بذلك
- نعم
404
00:37:58,881 --> 00:38:02,593
إذن سأقول
أظنّك لن ترغب برؤية (مايلز)
405
00:38:02,760 --> 00:38:05,220
لَمآتِ إلى هنا لإثارة المتاعب
406
00:38:06,305 --> 00:38:10,559
الذين كنت أتعامل معهم في (المكسيك)
قد يعقدون صفقة رائعة للطرفين
407
00:38:10,684 --> 00:38:13,729
وستكسبون النقود، الكثير منها
408
00:38:15,230 --> 00:38:16,774
ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟
409
00:38:23,489 --> 00:38:25,449
تباً لك يا (راست)
410
00:38:26,200 --> 00:38:27,576
ماذا؟
411
00:38:57,189 --> 00:39:00,651
رفاقي يريدون مقايضة
الكوكايين بالميثامفيتامين
412
00:39:09,285 --> 00:39:11,036
ماذا معك؟
413
00:39:11,161 --> 00:39:13,163
- هذا لك خصيصاً
- لي؟
414
00:39:15,708 --> 00:39:19,545
- ممّا صنعتَها؟
- سترى، ستعجبك
415
00:39:22,548 --> 00:39:25,092
بعد ما كنت أمثّله لك؟
416
00:39:35,394 --> 00:39:37,688
والآن، مَن هم هؤلاء الرجال حقاً؟
417
00:39:43,569 --> 00:39:44,945
إنّهم...
418
00:39:46,488 --> 00:39:50,242
جنود سابقون في الجيش المكسيكي
ولديهم معارف كولومبيين
419
00:39:50,367 --> 00:39:53,120
يحتاجون إلى الميثامفيتامين
لعمال المصانع الأجنبية
420
00:39:54,455 --> 00:39:58,000
يمكنهم صنعه بأنفسهم
لكنّ العصابات ستكتشف ذلك
421
00:39:58,125 --> 00:40:00,252
وليس ذلك ما يريدونه
422
00:40:06,008 --> 00:40:09,470
خذ، تذوّق هذا يا صديقي
423
00:40:18,520 --> 00:40:20,856
- ليس هذا منتجا رديئاً
- اللعنة!
424
00:40:30,449 --> 00:40:35,079
أحتفظ به، لديّ كميات هائلة منه
425
00:40:38,958 --> 00:40:43,170
في الحقيقة، لدينا شخص واحد
يصنعها لنا
426
00:40:44,046 --> 00:40:46,256
يقوم بكلّ العمل لنا بشكل حصري
427
00:40:47,049 --> 00:40:49,134
وهو يصر على ذلك
428
00:40:49,677 --> 00:40:52,846
ماذا يساوي هذا في نظرك يا (كراش)؟
سأتخلى عن (مايلز) لأجل هذا
429
00:40:53,472 --> 00:40:55,557
لديّ شيء أفضل لك يا أخي
430
00:40:57,059 --> 00:40:59,937
لن نخبر (مايلز) بهذا
431
00:41:00,271 --> 00:41:03,983
أنا وأنت سنتفق مع المزود
وسيكون نصيبنا كما نريد
432
00:41:04,108 --> 00:41:07,945
هذا خطير جداً يا أخي
ولَم أعد أعرفك كما عرفتُك في الماضي
433
00:41:08,070 --> 00:41:11,073
وأنا أيضاً لَم أعد أعرفك كما في الماضي
لذلك جئتُ إلى هنا
434
00:41:11,198 --> 00:41:13,200
سأخبرك بسبب حضوري يا (كراش)
435
00:41:13,325 --> 00:41:15,494
أحتاج إلى شيء منك الليلة
436
00:41:15,703 --> 00:41:19,665
كان لديّ فريق من 4 رجال
للقيام بعملية كبيرة، وقبض على أحدهم
437
00:41:20,165 --> 00:41:23,043
جئتُ للبحث عن بديل له
إن كنتَ شقياً حتى الآن
438
00:41:23,168 --> 00:41:26,547
- لا أقوم بعمليات سطو على البنوك
- ليس الأمر هكذا
439
00:41:26,755 --> 00:41:28,215
أحتاج إلى جندي ماهر
440
00:41:28,340 --> 00:41:33,304
إن شاركتَنا في هذا
فسنتحدث عن جمعك برجلي
441
00:41:35,264 --> 00:41:37,057
لَم أعد أفعل هذا يا (جنجر)
442
00:41:37,474 --> 00:41:40,936
لا أقوم بمثل هذه العمليات البسيطة
التي تتحدّث عنها، حسناً؟
443
00:41:42,521 --> 00:41:44,857
هل سلبتُ رجولتك في الجنوب؟
444
00:41:45,065 --> 00:41:47,234
أنا أعيش حياة الإجرام بسعادة
445
00:41:48,569 --> 00:41:50,654
ما زلتَ ترتدي الملابس المناسبة لهذا
446
00:41:52,406 --> 00:41:53,949
أهذه مجرّد تمثيلية؟
447
00:41:54,617 --> 00:41:56,493
عليك التأقلم مع المكان الذي تعيش فيه
448
00:41:56,619 --> 00:41:59,246
لكنّي بدوتُ أفضل حين رتّبتُ نفسي
449
00:42:01,832 --> 00:42:03,959
أحتاج إلى رام ماهر
450
00:42:04,084 --> 00:42:06,920
وأنت لستَ متردداً، شاركني في هذا
451
00:42:07,630 --> 00:42:10,049
ويمكننا بعد ذلك التحدث عن العمل
452
00:42:14,303 --> 00:42:15,679
أين؟
453
00:42:17,973 --> 00:42:19,350
في منزلي
454
00:42:22,353 --> 00:42:23,896
قرب الجدول
455
00:42:24,813 --> 00:42:28,108
- حسناً، شاحنتي معي
- ستكون بأمان هنا
456
00:42:33,316 --> 00:42:36,819
- لا يُسمح سوى بدخول الأعضاء
- أنا أبحث عن صديق
457
00:43:14,857 --> 00:43:17,652
- ماذا تفعل؟
- اسمع، اسمع، صديقي ليس هنا
458
00:43:17,777 --> 00:43:19,570
- أنت لا تسمعني
- أنا كفيله
459
00:43:20,029 --> 00:43:21,948
أخشى أن يعود للشرب
460
00:43:22,073 --> 00:43:25,368
عليك أن تخشى من أن نقتلع رأسك
461
00:43:25,493 --> 00:43:27,912
لقد أقلع عن الشراب منذ 20 عاماً
462
00:43:28,037 --> 00:43:29,914
أمهلني لحظة واحدة فقط
463
00:43:35,712 --> 00:43:37,088
- ما الذي يحدث؟
- سأخرج
464
00:43:37,213 --> 00:43:40,466
لا يستطيع رجل ما الدخول ببساطة ويقول
"أنا أبحث عن صديقي"
465
00:43:41,718 --> 00:43:44,512
عليك أن تخشى على نفسك أكثر
أيّها المخنث
466
00:43:44,637 --> 00:43:48,224
- اخرج من هنا
- أنا ذاهب
467
00:43:49,017 --> 00:43:51,602
- يا إلهي!
- اركض أيّها الوغد
468
00:43:54,897 --> 00:43:56,524
هذا جيد
469
00:44:21,966 --> 00:44:24,177
- أيّها الوغد
- ما هذا بحقّ السماء؟
470
00:44:24,302 --> 00:44:27,722
- "هذا (تيغر) الزنجي"
- اسمه (تايغر توماس)
471
00:44:28,848 --> 00:44:31,893
تاجر في (هوستن بروجكتس)
هل تعرفه؟
472
00:44:32,060 --> 00:44:34,562
هذا يشبه الثمالة والنشوة دفعة واحدة
صحيح؟
473
00:44:34,687 --> 00:44:36,064
نعم
474
00:44:36,648 --> 00:44:40,568
- لديهم منزل للتخزين هناك
- سأنال منكم أيّها الأوغاد
475
00:44:40,818 --> 00:44:44,364
- لم لا تخرس أيّها الزنجي؟
- تباً لكم!
476
00:44:44,656 --> 00:44:49,702
هل ستهاجمون مخبأ لتخزين المخدرات
في منطقة للسود؟ 4 رجال؟
477
00:44:49,827 --> 00:44:52,705
ما مساحة المكان؟
478
00:44:56,292 --> 00:44:58,086
أحضروا المعدات أيّها الرفاق
479
00:45:01,631 --> 00:45:04,759
انتظر حتّى ترى هذا، ستحبّه
480
00:45:16,104 --> 00:45:19,357
- ستتنكرون كشرطة؟
- نعم
481
00:45:20,650 --> 00:45:22,902
أتعرف أين يقع المستودع؟
482
00:45:23,444 --> 00:45:27,657
- (تايغر) سيأخذنا إلى هناك
- وهل لديك خطة للخروج؟
483
00:45:30,410 --> 00:45:31,953
أو جدول زمني؟
484
00:45:32,286 --> 00:45:34,414
إن جاء شرطة حقيقيون
ماذا سيحدث عندها؟
485
00:45:35,707 --> 00:45:38,626
هل قلتَ إنّكم ستذهبون في سيارة واحدة؟
486
00:45:39,085 --> 00:45:43,172
حسبما أتذكّر، فالمكان مغلق
487
00:45:43,339 --> 00:45:47,844
هناك طريق واحد للدخول والخروج
المكان أشبه بـ(مقديشو)
488
00:45:48,386 --> 00:45:52,348
إن واجهنا متاعب، فستخلّصنا منها
489
00:45:53,683 --> 00:45:57,437
ستنتزع الجزء الطري من الدماغ
في داخل الجمجمة
490
00:45:59,022 --> 00:46:01,274
فكّرتُم في الأمر جيداً إذن
491
00:46:03,318 --> 00:46:04,736
هذه غلطتي
492
00:46:11,743 --> 00:46:13,328
"شرقاً (أورنج)، غرباً (بومونت)"
493
00:46:22,420 --> 00:46:26,507
ساعدتُك الليلة
وأريد أن أعرف أنّك ستتعاون معي
494
00:46:26,924 --> 00:46:30,428
لأنّ تلك هي وظيفتي الحقيقية
التي عليّ القيام بها
495
00:46:32,305 --> 00:46:35,266
أعدك، إن ساعدتَني في هذا
فسأساعدك
496
00:46:47,445 --> 00:46:49,197
تبّاً! فلنذهب
497
00:46:49,614 --> 00:46:51,616
فلننطلق أيّها الزنجي
498
00:46:54,952 --> 00:46:57,413
- أيّها الأوغاد، تباً لكم!
- هيّا بنا
499
00:46:58,289 --> 00:47:03,753
سأقتلكم أيّها الأوغاد، كلكم في عداد
الأموات، كلكم في عداد الأموات
500
00:47:04,045 --> 00:47:05,421
أيّها الـ...
501
00:47:11,844 --> 00:47:15,098
"بلاغ عن تجمع في شارع (فولينغتون)"
502
00:47:25,108 --> 00:47:27,193
"إرسالية (إير 3)"
503
00:47:27,568 --> 00:47:29,153
"هيّا يا (إير 3)"
504
00:47:29,696 --> 00:47:32,490
"في المنطقة 6، (بوسطن بروجكتس)"
505
00:47:32,949 --> 00:47:36,119
"الوضع هادئ جداً
احتمال وجود إزعاج عام"
506
00:47:36,494 --> 00:47:38,037
"كلّ شيء مفهوم"
507
00:47:38,746 --> 00:47:40,748
"عُلم يا (إير 3)"
508
00:47:45,003 --> 00:47:47,088
هناك خياران يا (تايغر)
509
00:47:47,213 --> 00:47:49,424
يمكنك الموت وخسارة أموالك
510
00:47:49,549 --> 00:47:53,511
أو يمكنك العيش والذهاب
لجمع أموال أخرى
511
00:47:57,432 --> 00:47:59,851
ماذا لدينا؟
512
00:48:49,984 --> 00:48:52,362
- ما الأمر؟
- عودوا للمنزل الآن، جاء الشرطة
513
00:48:53,071 --> 00:48:55,698
- عد إلى منزلك، هيّا
- لا يوجد ما تراه هنا
514
00:48:57,283 --> 00:48:59,452
-آسف أيّها الوغد
- اخرج من هنا، وابدأ المشي
515
00:48:59,577 --> 00:49:01,913
سيُقضى عليكم أيّها الأوغاد
سيُقضى عليكم
516
00:49:02,038 --> 00:49:03,665
(تايغر)، ما هذا يا رجل؟ ما الأمر؟
517
00:49:03,790 --> 00:49:05,458
- اترك السلاح
- (لامار)
518
00:49:05,583 --> 00:49:07,919
- إنّهم الشرطة
- لا تتحرك أيّها الوغد
519
00:49:08,378 --> 00:49:09,837
هيّا
520
00:49:11,339 --> 00:49:14,008
اصعد إلى هنا أيّها الضخم
اطرق الباب، أخبرهم بأنّهم بأمان
521
00:49:14,133 --> 00:49:15,969
- ابتعد عني
- افتح الباب يا (لامار)
522
00:49:16,094 --> 00:49:18,346
- أخبرهم مَن أنت
- افتح الباب، أنا (تايغر)
523
00:49:20,431 --> 00:49:23,059
- تراجع، تراجع
- الشرطة!
524
00:49:25,395 --> 00:49:28,982
انبطحوا جميعاً
نحن الشرطة، ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم
525
00:49:29,857 --> 00:49:31,526
انبطحوا
526
00:49:34,862 --> 00:49:37,240
انبطحوا
527
00:49:41,494 --> 00:49:42,870
تباً!
528
00:49:44,455 --> 00:49:45,873
لا تتحرك
529
00:49:51,921 --> 00:49:53,339
هيّا بنا
530
00:49:56,843 --> 00:50:00,388
اجلس في الحوض واختبئ
لا تتحرك
531
00:50:02,098 --> 00:50:04,976
ليس معي شيء، أخرجوني من هنا
532
00:50:05,393 --> 00:50:07,312
اخرسي
533
00:50:07,645 --> 00:50:11,149
- ابحث على اليسار، هناك
- لا، لا يا (جنجر)، لا تلمسه
534
00:50:11,482 --> 00:50:13,359
- إنّها هناك
- افتحها أنت أيّها الوغد
535
00:50:15,987 --> 00:50:18,656
اتجه إلى هناك، تحرك
536
00:50:18,990 --> 00:50:21,200
- هيّا
- (جنجر)
537
00:50:22,285 --> 00:50:26,039
أيّها الوغد، أحضرها من الداخل
هيّا، أسرع
538
00:50:26,164 --> 00:50:28,374
- تباً!
- انتبه لكلامك
539
00:50:28,791 --> 00:50:31,836
حسناً، أمامنا 30 ثانية
للدخول والخروج
540
00:50:31,961 --> 00:50:35,757
- افتح الخزنة
- انتبه، انتبه، سأقتلك
541
00:50:35,882 --> 00:50:37,592
اخرسوا
542
00:50:39,761 --> 00:50:41,471
- ابتعد أيّها القذر
- تباً!
543
00:50:41,596 --> 00:50:44,182
اهدأ، اهدأ
544
00:50:44,307 --> 00:50:45,892
خذ البضائع ولنخرج يا (جنجر)
545
00:50:46,809 --> 00:50:49,228
لقد نجحنا يا (كراش)
حصلنا على المخدرات
546
00:50:49,354 --> 00:50:51,564
بهدوء، علينا أن نخرج، علينا أن نخرج
547
00:50:52,106 --> 00:50:54,901
اهدؤوا، أحضرها يا (جنجر)
فلنخرج من هنا
548
00:50:55,026 --> 00:50:57,195
(جنجر)، إنّهم يتجمعون في الخارج...
549
00:51:00,031 --> 00:51:02,033
- هيّا يا (جنجر)
- إنّهم كالحيوانات في الخارج
550
00:51:02,158 --> 00:51:05,578
اهدأ، اهدأ أيّها الوغد
551
00:51:06,079 --> 00:51:09,415
اهدأ، اهدأ، (جنجر)، فلنذهب
552
00:51:10,208 --> 00:51:13,544
أيّها الوغد الحقير
قلت لك إنّكم في عداد الأموات
553
00:51:14,087 --> 00:51:16,756
لا تطلق النار، لا...
554
00:51:19,592 --> 00:51:21,761
(جنجر)، كفّ عن العبث
555
00:51:22,762 --> 00:51:24,138
تبّاً!
556
00:51:24,472 --> 00:51:27,558
- تباً!
- عند الباب، في الخلف
557
00:51:34,774 --> 00:51:36,901
- (جنجر)
- لقد عرفت
558
00:51:41,948 --> 00:51:44,826
أتمنّى لو فعلت هذا منذ البداية
أيّها المعتوه
559
00:51:45,743 --> 00:51:49,122
- هيّا
- ماذا تفعل بحقّ السماء؟
560
00:51:49,247 --> 00:51:50,623
اخرس
561
00:51:51,374 --> 00:51:53,084
أيّها الوغد
562
00:52:03,261 --> 00:52:05,388
لا تتحرك، مَن غيرك في المنزل؟
563
00:52:05,513 --> 00:52:07,515
- لا أحد
- حسناً، ادخل إلى الحمام
564
00:52:07,640 --> 00:52:09,684
إلى الحمام، اختبئ
565
00:52:23,698 --> 00:52:25,408
(مارتي)، حسناً
566
00:52:25,950 --> 00:52:29,829
أريدك أن تنتظرني في شارع (إيميليا)
بين الطريقين 18 و19 بعد 90 ثانية
567
00:52:29,954 --> 00:52:31,789
هل فهمت؟ هل فهمت؟
568
00:52:32,123 --> 00:52:35,001
(إيميليا)، تقاطع 18 و19
569
00:52:35,626 --> 00:52:37,670
90 ثانية، أيّها الوغد!
570
00:52:37,879 --> 00:52:39,714
ها هو أحدهم
571
00:52:47,347 --> 00:52:49,307
انهض، هيّا
572
00:52:59,150 --> 00:53:01,069
(جنجر)
573
00:53:02,445 --> 00:53:05,114
- أيّها الوغد الأحمق
- هيّا، الشرطة يلاحقوننا
574
00:53:13,164 --> 00:53:14,540
هيّا
575
00:53:20,129 --> 00:53:22,674
تابع التقدم، هيّا، أسرع
576
00:53:31,099 --> 00:53:32,809
اترك المسدس
577
00:53:33,893 --> 00:53:36,688
- أيّها الوغد، سأنال منك
- اخرس
578
00:53:36,938 --> 00:53:39,774
ستنال ما تستحقه أيّها الوغد (كراش)
579
00:53:42,110 --> 00:53:44,028
"اخرجوا واجثوا على ركبكم"
580
00:53:45,238 --> 00:53:46,906
"اجثوا على ركبكم"
581
00:53:47,281 --> 00:53:50,910
هيّا، من هذا الاتجاه
582
00:53:55,164 --> 00:53:58,668
احتموا، هناك إطلاق نار في بيت (تايغر)
583
00:53:58,793 --> 00:54:01,462
- مَن؟
- الشرطة، جهزوا أسلحتكم
584
00:54:01,587 --> 00:54:04,382
- ماذا يحدث؟
- فلنذهب، هيّا بنا
585
00:54:07,844 --> 00:54:09,679
بسرعة، اختبئ هنا
586
00:54:12,098 --> 00:54:13,599
اللعنة!
587
00:54:28,406 --> 00:54:30,491
هيّا
588
00:54:59,771 --> 00:55:01,397
هيّا، هيّا، هيّا
589
00:55:07,195 --> 00:55:08,988
ماذا حدث بحقّ السماء؟
590
00:55:09,447 --> 00:55:12,617
- أتذكر صانع الميثامفيتامين الآن؟
- أيّها الوغد المحتال
591
00:55:13,534 --> 00:55:17,372
إن أخبرتَني بمكان (لادو)
فسأتركك يا (جنجر)
592
00:55:18,956 --> 00:55:22,210
- هراء
- ماذا تظنني أريد منك؟
593
00:55:24,796 --> 00:55:27,674
اللعنة! اكتفيتُ من التحدث إليك كرجل
594
00:55:31,678 --> 00:55:33,471
هيّا، هيّا، هيّا
595
00:55:33,596 --> 00:55:38,476
"هناك أصوات إطلاق نار
وعدّة مشتبه بهم"
596
00:55:50,156 --> 00:55:53,156
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن"
597
00:55:53,180 --> 00:55:58,180
Extracted & Converted to SRT By: Mr-Rachid
Re-Synced By: xRami
62358