All language subtitles for True Detective - S01E03 - The Locked Room

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,493 --> 00:00:18,038 ‫"على الهضبة المتربة" 2 00:00:18,164 --> 00:00:21,834 ‫"ينمو ظلها اللائح في الأفق" 3 00:00:22,626 --> 00:00:25,796 ‫"مخفياً بين أغصان..." 4 00:00:25,921 --> 00:00:29,675 ‫شجرة الـ(كريوسوت) السامة" 5 00:00:32,011 --> 00:00:35,806 ‫"جدلت شوكتها إلى الأعلى ببطء" 6 00:00:36,015 --> 00:00:39,685 ‫"نحو الشمس الحارقة" 7 00:00:40,060 --> 00:00:43,772 ‫"وعندما لمست بشرتها" 8 00:00:43,898 --> 00:00:48,360 ‫"سالت الدماء على أصابعي" ‫ 9 00:00:56,577 --> 00:01:00,748 ‫"عندما يدفئ آخر نور المغيب الصخر" 10 00:01:00,873 --> 00:01:04,502 ‫"وتفرد الأفاعي المجلجلة أجسادها" ‫ 11 00:01:04,627 --> 00:01:07,546 ‫"ستأتي القطط الضارية" ‫ 12 00:01:08,047 --> 00:01:11,842 ‫"لتجر عظامك بعيداً" 13 00:01:14,053 --> 00:01:17,890 ‫"ثم ترتقي روحك معي إلى الأبد" 14 00:01:18,015 --> 00:01:21,852 ‫"عبر الرمال الصامتة" 15 00:01:22,019 --> 00:01:25,773 ‫"وتصبح النجوم عينيك" 16 00:01:26,023 --> 00:01:30,194 ‫"وتكون الرياح يديّ" 17 00:02:15,048 --> 00:02:20,011 ‫"كنتم عمياناً ولم تروه ‫كآثار أقدامكم في الرماد، لكنه رآكم" 18 00:02:22,506 --> 00:02:25,217 ‫رآكم في تلك الزوايا المظلمة ‫ 19 00:02:26,510 --> 00:02:30,848 ‫لقد سمعكم يا إخوتي، سمع أفكاركم 20 00:02:30,973 --> 00:02:33,017 ‫نعم! عِظنا 21 00:02:33,142 --> 00:02:34,518 ‫نعم! 22 00:02:37,605 --> 00:02:40,774 ‫أنتم غرباء عن أنفسكم لكنه يعرفكم 23 00:02:40,900 --> 00:02:42,651 ‫- نعم ‫- إنه يعرفنا 24 00:02:42,776 --> 00:02:45,237 ‫وعندما أصبحت قلوبكم قاسية كالحجر 25 00:02:45,362 --> 00:02:48,032 ‫وفصلتكم عن جسده 26 00:02:49,033 --> 00:02:51,869 ‫الذي هو النجوم ‫والرياح التي بين النجوم 27 00:02:51,994 --> 00:02:54,872 ‫- عرفكم! ‫- نعم، هذه هي الحقيقة 28 00:02:55,122 --> 00:02:56,707 ‫"عرفكم إلى الأبد" 29 00:02:59,710 --> 00:03:02,713 ‫هذا العالم مجرد ستار 30 00:03:07,927 --> 00:03:10,930 ‫والتعبير الذي على وجوهكم ليس لكم 31 00:03:11,555 --> 00:03:16,310 ‫"قالت دائرة الإطفاء التابعة للابرشية ‫إن الكنيسة احترقت قبل ذلك بـ4 أشهر" 32 00:03:16,435 --> 00:03:21,106 ‫ولا توجد بصمات، عممنا نشرة ‫على جمعية (فريندز أوف كرايست) 33 00:03:22,024 --> 00:03:25,486 ‫وبعد أسبوع، كانوا في (فرانكلين) 34 00:03:28,364 --> 00:03:32,159 ‫كهنوت الإحياء، ديانة قديمة 35 00:03:32,826 --> 00:03:35,788 ‫يمكنك أن تتصور ‫رأي السيد (كاريزما) في ذلك 36 00:03:35,913 --> 00:03:37,706 ‫"هذا مجرد حدّ للحواس" 37 00:03:37,831 --> 00:03:40,709 ‫ما معدل ذكاء هؤلاء الناس باعتقادك؟ 38 00:03:43,254 --> 00:03:46,173 ‫هل ترى (تكساس) من برجك العالي؟ 39 00:03:46,298 --> 00:03:48,008 ‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس؟ 40 00:03:48,133 --> 00:03:51,971 ‫- "نحن جميعاً سجناء" ‫- أنا أراقب وأستنتج فقط 41 00:03:52,096 --> 00:03:56,851 ‫أرى نزوعاً للبدانة وفقراً ‫وميلا للخرافات 42 00:03:57,393 --> 00:04:02,106 ‫إنهم يضعون نقودهم القليلة ‫في سلة من القش تمرر بينهم 43 00:04:02,231 --> 00:04:05,818 ‫أعتقد أن بإمكاننا القول ‫إن أحداً منهم لن يخترع الذرّة يا (مارتي) 44 00:04:06,569 --> 00:04:09,905 ‫هل رأيت؟ إنه موقفك السيئ 45 00:04:10,406 --> 00:04:12,992 ‫لا يريد الجميع الجلوس في غرفة فارغة 46 00:04:13,117 --> 00:04:14,952 ‫والاستمتاع برؤية كتيبات جرائم القتل 47 00:04:15,744 --> 00:04:18,414 ‫بعض الناس يستمتعون بالمجتمع 48 00:04:18,664 --> 00:04:20,249 ‫والمصلحة العامة 49 00:04:20,374 --> 00:04:23,210 ‫إن كانت المصلحة العامة تؤلف الخرافات 50 00:04:23,335 --> 00:04:25,379 ‫فلن تكون من مصلحة أحد 51 00:04:26,088 --> 00:04:28,883 ‫أحزانكم تثبتكم في هذا المكان 52 00:04:29,592 --> 00:04:32,428 ‫إنها تفصلكم عما تعرفه قلوبكم 53 00:04:32,553 --> 00:04:36,015 ‫وهناك قلوب طيبة كثيرة ‫إنني أرى الكثير من القلوب الطيبة 54 00:04:37,099 --> 00:04:38,684 ‫أرى الكثير من البهجة 55 00:04:39,018 --> 00:04:43,022 ‫هل تتخيل الوضع إن لم يكن الناس مؤمنين؟ 56 00:04:43,147 --> 00:04:45,024 ‫ماذا يمكن أن يفعلوا؟ 57 00:04:45,399 --> 00:04:49,028 ‫سيفعلون الأشياء نفسها التي يفعلونها الآن ‫لكن في العلن 58 00:04:49,612 --> 00:04:51,989 ‫كلام فارغ 59 00:04:53,032 --> 00:04:56,744 ‫سينتشر القتل والفسوق وأنت تعرف ذلك 60 00:04:56,869 --> 00:04:58,829 ‫إذا كان الدافع الوحيد ‫ليبقى الناس محترمين 61 00:04:58,954 --> 00:05:04,126 ‫هو توقع مكافأة إلهية ‫فأولئك الناس أوغاد 62 00:05:04,752 --> 00:05:08,339 ‫وأود الكشف عن أكبر عدد ممكن منهم 63 00:05:08,464 --> 00:05:12,593 ‫أعتقد أن حكمك صائب ‫فيما يتعلق بأنهم أوغاد 64 00:05:14,094 --> 00:05:18,140 ‫أتعتقد أن ذلك الدفتر لوح حجري؟ 65 00:05:21,435 --> 00:05:23,312 ‫ماذا يقول عن الحياة؟ 66 00:05:26,106 --> 00:05:27,733 ‫هل يجب أن يجتمع الناس 67 00:05:28,567 --> 00:05:32,863 ‫ويحكون قصصاً تخالف كل قوانين الكون 68 00:05:33,280 --> 00:05:36,617 ‫- ليتمكنوا من تجاوز يومهم؟ لا ‫- لا داعي للقلق بشأن ذلك 69 00:05:36,742 --> 00:05:39,161 ‫ماذا يقول ذلك عن واقعك يا (مارتي)؟ 70 00:05:39,286 --> 00:05:44,083 ‫عندما تتكلم هكذا، يبدو عليك الارتباك 71 00:05:45,251 --> 00:05:47,127 ‫أنت تظن أن كل هذه خدعة، صحيح؟ ‫ 72 00:05:47,378 --> 00:05:50,756 ‫وكل أولئك الناس على خطأ؟ 73 00:05:51,465 --> 00:05:56,011 ‫نعم، وكان الوضع كذلك ‫منذ أن نظر قرد إلى الشمس 74 00:05:56,136 --> 00:06:01,642 ‫وقال للقرد الأخر إن عليه أن يعطيه حصته 75 00:06:01,767 --> 00:06:03,143 ‫الناس! 76 00:06:04,687 --> 00:06:08,399 ‫إنهم ضعفاء جداً ‫ويفضلون رمي قطعة نقود في بئر أمنيات 77 00:06:08,524 --> 00:06:10,442 ‫على شراء طعام العشاء 78 00:06:10,568 --> 00:06:15,322 ‫أيها (المسيح)، ذراعاك مفتوحتان وقريبتان 79 00:06:15,573 --> 00:06:18,450 ‫أصداء حياتي لا تتضمن حقيقة عنك ‫ 80 00:06:18,576 --> 00:06:22,955 ‫أنت تحرك الريشة في الرماد ‫وتلمس ورقة الشجر المشتعلة 81 00:06:23,414 --> 00:06:28,127 ‫تحويل الخوف وازدراء الذات ‫إلى وسيلة تسلّط 82 00:06:28,294 --> 00:06:29,920 ‫إنها حالة تطهير 83 00:06:30,337 --> 00:06:32,715 ‫إنه يمتص فزعهم برواياته 84 00:06:32,840 --> 00:06:38,512 ‫ولهذا، تعتمد فعاليته ‫على نسبة الثقة التي يعكسها 85 00:06:40,639 --> 00:06:45,519 ‫بعض علماء الإنسان اللغويين ‫يعتقدون أن الأديان فيروس لغوي 86 00:06:45,769 --> 00:06:48,480 ‫يعيد صياغة ممرات الدماغ 87 00:06:48,939 --> 00:06:51,442 ‫- ويضعف التفكير الناقد ‫- حسناً 88 00:06:52,026 --> 00:06:55,112 ‫لا أستخدم كلمات متكلفة مثلك ‫ 89 00:06:55,237 --> 00:06:58,866 ‫لكن بالنسبة إلى رجل ‫لا يرى مغزى من الوجود 90 00:06:58,991 --> 00:07:01,619 ‫أنت قلق أكثر من اللازم 91 00:07:02,620 --> 00:07:04,914 ‫وما زلت تبدو مرتبكاً 92 00:07:07,374 --> 00:07:10,127 ‫على الأقل لست أسارع إلى طريق مسدودة 93 00:07:15,382 --> 00:07:18,928 ‫كلنا نشعر بما أسميه "فخ الحياة" 94 00:07:19,678 --> 00:07:23,057 ‫إنهاء ثقة موروثة ‫تخبرنا بأن الأمور ستتغير 95 00:07:23,474 --> 00:07:25,726 ‫أننا سننتقل إلى مدينة أخرى 96 00:07:25,851 --> 00:07:28,646 ‫ونلتقي بأشخاص سيكونون أصدقاءنا إلى الأبد ‫ 97 00:07:28,771 --> 00:07:31,690 ‫وأننا سنقع في الحب ونشعر بالرضا 98 00:07:31,815 --> 00:07:33,901 ‫الرضا اللعين! 99 00:07:35,194 --> 00:07:36,820 ‫ثم هناك خاتمة 100 00:07:37,112 --> 00:07:42,618 ‫أياً كان ما يمكن أن تتعرض له ‫في حياتك من فوضى 101 00:07:42,743 --> 00:07:45,412 ‫لا شيء يتحقق أبداً ‫ 102 00:07:46,288 --> 00:07:48,290 ‫حتى النهاية 103 00:07:48,582 --> 00:07:54,296 ‫والخاتمة، لا ‫لا ينتهي أي شيء أبداً 104 00:08:02,805 --> 00:08:04,348 ‫حضرة القسيس (تيريوت) 105 00:08:04,765 --> 00:08:06,600 ‫هل تعرف هذه الفتاة؟ 106 00:08:07,101 --> 00:08:09,144 ‫- لست متأكداً ‫- خطاب رائع 107 00:08:09,270 --> 00:08:11,897 ‫- شكراً على حضورك، شكراً لك ‫- شكراً 108 00:08:12,273 --> 00:08:17,111 ‫- أريد أن أقول... ‫- شكراً 109 00:08:17,403 --> 00:08:21,073 ‫لا أتذكر اسمها، كانت تأتي دائماً ‫عندما كنت في (يونيس) 110 00:08:21,949 --> 00:08:25,494 ‫لا أستطيع الجزم ‫نحن نتنقل منذ ذلك الحين، وأنت؟ 111 00:08:25,619 --> 00:08:27,746 ‫- أريد أن أشكرك ‫- أنت محق 112 00:08:27,872 --> 00:08:31,000 ‫لقد رأيناها في (يونيس) ‫قد تعرفها (تينا) 113 00:08:32,418 --> 00:08:34,295 ‫كم مكثتم في (يونيس)؟ 114 00:08:35,421 --> 00:08:38,632 ‫حوالي 6 أشهر، أجرتنا أرملة ‫في (أوبيلوساس) مكاناً بسعر زهيد 115 00:08:38,757 --> 00:08:41,969 ‫- ورحلنا بعد الحريق ‫- هل تعرف كيف حدث ذلك؟ 116 00:08:42,970 --> 00:08:44,972 ‫يقول الناس إنه عمل إجرامي 117 00:08:45,639 --> 00:08:49,393 ‫لكن لو أردت التخمين، ربما أراد ‫أحد أبناء الأرملة إبعادنا عن الأرض 118 00:08:49,727 --> 00:08:52,521 ‫لكننا نمضي قدماً ‫ولا نسعى وراء الأحقية أو الانتقام 119 00:08:52,771 --> 00:08:54,440 ‫- سأذهب للبحث عن (تينا) ‫- حسناً 120 00:08:54,565 --> 00:08:58,777 ‫نعم، كانت الموعظة رائعة ‫منذ متى تعمل في هذا؟ 121 00:08:59,486 --> 00:09:01,822 ‫أنا واعظ منذ 20 سنة تقريباً 122 00:09:02,031 --> 00:09:04,033 ‫وأسسنا جمعية (فريندز أوف كرايست) ‫منذ 8 سنوات 123 00:09:04,158 --> 00:09:05,951 ‫هل كنت منضماً إلى كنيسة قبل ذلك؟ 124 00:09:06,744 --> 00:09:08,746 ‫الكنيسة الإنجيلية المستقلة 125 00:09:09,413 --> 00:09:13,500 ‫عملت تحت إدارة (بيلي لي تاتل) ‫ودرست في كليته في (باتون روج) لعامين 126 00:09:14,084 --> 00:09:18,339 ‫من رسم الجدارية في (يونيس) ‫على جدران الكنيسة؟ 127 00:09:18,464 --> 00:09:20,966 ‫رسمها أطفال أبرشيتنا 128 00:09:23,135 --> 00:09:27,932 ‫أرجو المعذرة، هل حدث شيء للفتاة؟ ‫هل تبحثان عنها؟ 129 00:09:28,265 --> 00:09:31,685 ‫سيد (تيريوت)، هل نستطيع رؤية ‫البطاقات الشخصية لأعضاء طاقمك؟ 130 00:09:33,771 --> 00:09:35,606 ‫هل رأيتها مع أحد من قبل؟ 131 00:09:36,357 --> 00:09:41,570 ‫ألم تكن مع شخص ما ذات يوم؟ ‫أتذكرين ذلك الرجل الطويل؟ 132 00:09:42,363 --> 00:09:45,824 ‫نعم، لكنني لا أعرف إن كانت على علاقة به 133 00:09:46,951 --> 00:09:48,953 ‫أيمكنك أن تصفيه؟ 134 00:09:51,830 --> 00:09:55,376 ‫رأيتهما يتكلمان فقط ولم أقترب منهما 135 00:09:55,584 --> 00:09:59,129 ‫كان ينحني إلى الأمام ليتحدث إليها 136 00:10:00,214 --> 00:10:02,424 ‫كان وجهه غريباً كما أظن 137 00:10:03,425 --> 00:10:05,678 ‫كانت بشرته لامعة في منطقة الفكّين ‫ 138 00:10:07,221 --> 00:10:08,889 ‫أتقصدين أنها آثار حرق؟ 139 00:10:13,561 --> 00:10:15,437 ‫هل غادرت برفقته؟ 140 00:10:15,938 --> 00:10:18,315 ‫نعم، ربما 141 00:10:18,440 --> 00:10:21,110 ‫"اعتقل في 10 أغسطس 1989 " ‫ 142 00:10:21,235 --> 00:10:23,988 ‫"أمضى عاماً في الحبس الانفرادي ‫بعد شجار بين أفراد عصابة" 143 00:10:24,113 --> 00:10:26,615 ‫- اطبعي المعلومات واحتفظي بها ‫- "عُلم" 144 00:10:42,548 --> 00:10:45,217 ‫"(المسيح) هو الرب ‫جمعية (فريندز أوف كرايست)" 145 00:10:46,677 --> 00:10:48,137 ‫هل المعلومات مطابقة؟ 146 00:10:48,262 --> 00:10:49,638 ‫معظمها 147 00:10:52,016 --> 00:10:54,685 ‫(بيرت)، لقد أمضيت عامين في (أنغولا) ‫ 148 00:10:54,810 --> 00:10:57,646 ‫بسبب البذاءة والتعرّي 149 00:10:58,397 --> 00:11:00,608 ‫والاستمناء أمام مدرسة 150 00:11:02,568 --> 00:11:05,446 ‫أعطوني أدوية رديئة، لم أكن أعلم 151 00:11:05,571 --> 00:11:07,573 ‫لقد دفعت ثمن ذلك 152 00:11:08,073 --> 00:11:09,533 ‫دفعت ثمن ذلك 153 00:11:11,577 --> 00:11:15,831 ‫هل يستطيع إثبات مكان وجوده ‫بين 25 ديسمبر و3 يناير؟ 154 00:11:16,540 --> 00:11:18,834 ‫من عيد الميلاد إلى رأس السنة ‫كنا في (نيو رودز) 155 00:11:18,959 --> 00:11:22,171 ‫لن يكون من الصعب إيجاد أناس ‫يؤكدون وجود (بيرت) 156 00:11:22,713 --> 00:11:25,382 ‫- كان الحضور كثيرين هناك ‫- كان الحضور كثيرين 157 00:11:25,925 --> 00:11:27,301 ‫أيها المحقق 158 00:11:28,761 --> 00:11:30,513 ‫ما الذي حدث باعتقادك؟ 159 00:11:31,263 --> 00:11:34,016 ‫لقد قتل أحد ما هذه الفتاة ‫بطريقة تلفت الأنظار 160 00:11:36,352 --> 00:11:41,023 ‫ترك لوحة لمسرح الجريمة ‫في إحدى كنائسك القديمة 161 00:11:42,566 --> 00:11:46,028 ‫"أنا هو القيامة والحياة، من آمن بي..." ‫ 162 00:11:51,408 --> 00:11:53,077 ‫هل اغتُصبت أيها المحقق؟ 163 00:11:56,163 --> 00:11:57,706 ‫لمَ تسأل عن ذلك؟ ‫ 164 00:12:03,212 --> 00:12:05,381 ‫إذا تحدثت إلى (بيرت) على انفراد 165 00:12:07,174 --> 00:12:10,970 ‫أعتقد أنك ستقتنع ببراءته أيها المحقق 166 00:12:12,221 --> 00:12:13,597 ‫حسناً، لنفعل ذلك 167 00:12:15,140 --> 00:12:18,477 ‫(بيرت)، رافق المحقق 168 00:12:19,812 --> 00:12:24,483 ‫"المغالطة الوجودية التي تقوم ‫على توقع وجود نور في نهاية الظلام" 169 00:12:24,650 --> 00:12:26,777 ‫هي الفكرة التي يسوّقها الواعظ 170 00:12:27,444 --> 00:12:28,946 ‫والطبيب النفسي كذلك 171 00:12:29,905 --> 00:12:34,743 ‫الواعظ يشجع قوة الأوهام لديك 172 00:12:34,869 --> 00:12:37,288 ‫ثم يخبرك بأن تلك فضيلة 173 00:12:37,872 --> 00:12:40,291 ‫وهناك مكاسب تنتج عن ذلك دائماً 174 00:12:41,458 --> 00:12:46,213 ‫هذا شعور يائس بالاستحقاق، أليس كذلك؟ 175 00:12:47,840 --> 00:12:50,259 ‫كل هذا لأجلي بالطبع 176 00:12:52,219 --> 00:12:53,596 ‫أنا 177 00:12:54,847 --> 00:12:59,643 ‫أنا، أنا مهم جداً 178 00:12:59,768 --> 00:13:03,397 ‫أنا مهم جداً، صحيح؟ 179 00:13:03,522 --> 00:13:05,524 ‫- تباً لكم! ‫- اتركنا وحدنا للحظة 180 00:13:19,997 --> 00:13:23,000 ‫- "لم يكن ذلك كافياً" ‫- "حسناً، لن..." 181 00:13:35,618 --> 00:13:37,912 ‫التعاطف هو الأخلاق أيها المحقق 182 00:13:38,788 --> 00:13:41,290 ‫نعم، هذا صحيح 183 00:13:43,501 --> 00:13:47,713 ‫تفقدت سجلاتهم جميعاً، وكلها خالية ‫من الجرائم ما عدا سجل (بيرت) 184 00:13:47,838 --> 00:13:51,676 ‫أتصوران يوكل معاق بهذه المهمة 185 00:13:51,842 --> 00:13:55,221 ‫إنه يدفع الثمن ويشعر بالخزي 186 00:13:55,346 --> 00:13:57,223 ‫ويبالغ في ردة فعله 187 00:13:58,057 --> 00:14:01,852 ‫ويحاول التكفير عن فعلته، أتفهمني؟ ‫ 188 00:14:02,978 --> 00:14:04,522 ‫هذا ليس سيئاً يا (مارتي) ‫ 189 00:14:04,647 --> 00:14:08,067 ‫نعم، لقد وصلت إلى ذلك بدون مساعدتك 190 00:14:08,567 --> 00:14:09,944 ‫لكنه ليس الفاعل 191 00:14:11,862 --> 00:14:14,407 ‫لقد سجن لعامين لأنة قام بعمل بذيء 192 00:14:14,532 --> 00:14:16,784 ‫كان يجب أن يُدخل ‫إلى مصحة أمراض عقلية من الأساس 193 00:14:17,410 --> 00:14:19,996 ‫- أخبرني بالقسم الثاني من القصة ‫- (أنغولا) 194 00:14:20,204 --> 00:14:22,331 ‫باغته بعض أفراد عصابة (بلادز) في الحمام ‫ 195 00:14:22,790 --> 00:14:24,959 ‫ونزعوا أعضاءه بشفرة حلاقة 196 00:14:25,084 --> 00:14:28,462 ‫- كان عملهم غير متقن ‫- يا للهول! 197 00:14:31,382 --> 00:14:34,510 ‫- رغم ذلك... ‫- لقد استجوبته 198 00:14:35,177 --> 00:14:37,722 ‫وتغوط على نفسه من الذعر 199 00:14:42,727 --> 00:14:46,147 ‫يمكننا تكليف بعض الشرطة ‫بمراقبة المكان 200 00:14:46,939 --> 00:14:48,566 ‫لكنني أعتقد أن علينا المضي قدماً ‫ 201 00:14:48,983 --> 00:14:50,359 ‫إلى الرجل الطويل 202 00:14:50,901 --> 00:14:52,820 ‫قد تكون تلك كذبة 203 00:14:52,945 --> 00:14:55,072 ‫ذكرتها إحداهما والأخري أكملتها 204 00:14:55,197 --> 00:14:56,907 ‫لا، (بيرت) يعلم بالأمر 205 00:14:57,867 --> 00:14:59,952 ‫لقد رأى الرجل الطويل أيضاً 206 00:15:00,828 --> 00:15:07,335 ‫هذه الحادثة ومقتل (ماري فونتينو) ‫لا يمكن أن تكون (لانغ) الضحية الأولى 207 00:15:11,881 --> 00:15:14,258 ‫ساعدوهما على الخروج أيها الإخوة 208 00:15:27,563 --> 00:15:30,066 ‫لم نطابق أي علامة مميزة 209 00:15:30,649 --> 00:15:33,152 ‫استخدم رجل في قاعدة ‫البيانات الفدرالية التيجان 210 00:15:33,277 --> 00:15:35,404 ‫واستخدم آخر القرون 211 00:15:35,821 --> 00:15:37,448 ‫إنه مسجون بحكم مؤبد في (ميشيغن) 212 00:15:37,948 --> 00:15:40,076 ‫إذن فقد فهمنا العلامة المميزة ‫بطريقة خاطئة 213 00:15:42,703 --> 00:15:46,082 ‫لم نجد أي رابط بقضية (ماري فونتينو) 214 00:15:47,833 --> 00:15:51,545 ‫نعم، لكن هناك سقيفة ورموز 215 00:15:52,338 --> 00:15:54,423 ‫هناك جانب ثقافي للأمر يا (مارتي) 216 00:15:56,801 --> 00:15:59,804 ‫لقد أراد أن نجده 217 00:16:00,096 --> 00:16:04,558 ‫وكأنه كان يتباهى، وحقول القصب هي مسرحه ‫ 218 00:16:06,519 --> 00:16:08,104 ‫اقترح شيئاً إذن 219 00:16:08,229 --> 00:16:12,566 ‫إذا بدأنا من الصفر ‫سيحولون القضية إلى قوة خاصة 220 00:16:13,359 --> 00:16:15,027 ‫لقد فات شيء ما على أحد ما ‫ 221 00:16:15,152 --> 00:16:16,862 ‫علينا العودة لتفحص جميع الملفات 222 00:16:16,987 --> 00:16:20,658 ‫ونبدأ من أي جثة في الولاية ‫خلال السنوات الخمس الأخيرة 223 00:16:21,909 --> 00:16:26,288 ‫ليس لدينا وقت، تباً! 224 00:16:27,373 --> 00:16:30,001 ‫لاحظت أن لديك نزعة لقصر النظر 225 00:16:30,126 --> 00:16:33,045 ‫الرؤية المحدودة تفسد التحقيقات 226 00:16:33,170 --> 00:16:36,298 ‫الانحراف في النظر يحرّف الأدلة 227 00:16:36,424 --> 00:16:39,468 ‫أنت مهووس 228 00:16:40,511 --> 00:16:43,639 ‫أنت مهووس أيضاً لكن ليس بالعمل 229 00:16:45,016 --> 00:16:50,563 ‫لا يا أخي ‫أنا أبقي الأشياء متوازنة ومنفصلة 230 00:16:50,688 --> 00:16:53,733 ‫مثلاً، أستطيع شرب زجاجة جعة واحدة ‫دون أن أحتاج إلى 20 زجاجة 231 00:16:53,858 --> 00:16:57,486 ‫الأشخاص غير القادرين على الشعور بالذنب ‫يستمتعون بوقتهم عادة 232 00:17:02,616 --> 00:17:04,994 ‫أحاول ألا أقسو على نفسي كثيراً ‫ 233 00:17:06,495 --> 00:17:08,080 ‫هذا كرم منك 234 00:17:08,706 --> 00:17:10,916 ‫أتعرف الفرق الحقيقي بيني وبينك؟ ‫ 235 00:17:11,042 --> 00:17:13,586 ‫نعم، الإنكار 236 00:17:14,754 --> 00:17:19,550 ‫الفرق هو أنني أفهم الاختلاف ‫بين الفكرة والحقيقة 237 00:17:19,675 --> 00:17:23,387 ‫أما أنت فلا تستطيع الاعتراف بالشك 238 00:17:23,554 --> 00:17:26,015 ‫ذلك يبدو لي نكراناً ‫ 239 00:17:27,475 --> 00:17:28,851 ‫أشك في ذلك ‫ 240 00:17:33,647 --> 00:17:38,027 ‫سنعمم نشرة لرجل طويل القامة ‫ذي ندوب في وجهه 241 00:17:38,152 --> 00:17:39,528 ‫حسناً 242 00:17:39,695 --> 00:17:42,698 ‫سنخاطب المستشفيات لنستعلم ‫عن أي مرضى تنطبق عليهم المواصفات 243 00:17:42,823 --> 00:17:44,200 ‫جيد 244 00:17:58,589 --> 00:18:01,425 ‫"إذاً فقد حاول (كول) ‫إبعاد القضية عن القوة الخاصة" 245 00:18:02,551 --> 00:18:03,928 ‫عند التفكير في الماضي... 246 00:18:04,595 --> 00:18:09,684 ‫هل تعتقد أنه حاول تسيير الأمور ‫كما كان يريد؟ 247 00:18:11,310 --> 00:18:15,564 ‫لا، لقد اتجهنا إلى حيث قادتنا القضية 248 00:18:15,690 --> 00:18:19,110 ‫لكنك عملت بنظريته عن القاتل المتسلسل 249 00:18:19,694 --> 00:18:23,239 ‫رغم غطرسته الكبيرة، كان محقاً 250 00:18:23,364 --> 00:18:26,283 ‫هكذا قبضنا على الفاعل 251 00:18:29,912 --> 00:18:32,081 ‫لكنني أحب الوضع هكذا 252 00:18:32,206 --> 00:18:35,001 ‫- إنه مستقر ‫- هذا كذب 253 00:18:35,126 --> 00:18:40,589 ‫اسمعي، لقد فعلت كل الأشياء المهمة ‫هذا هو واقع الأمر 254 00:18:40,715 --> 00:18:42,258 ‫لا، الوضع لا يبقى على حاله 255 00:18:42,383 --> 00:18:44,927 ‫خذ ما تريد الاحتفاظ به ‫واترك الباقي وراءك 256 00:18:45,052 --> 00:18:47,972 ‫- الناس يتحسنون ‫- هذا هو قصدي 257 00:18:48,264 --> 00:18:50,141 ‫أعتقد أنني أفضل الآن ‫ 258 00:18:50,599 --> 00:18:53,269 ‫- أتظن ذلك فعلاً؟ ‫- صدقيني 259 00:18:54,437 --> 00:18:57,690 ‫ربما تظن أنك تفضل هذا الوضع ‫لأنك معتاد عليه 260 00:18:58,190 --> 00:19:00,317 ‫حياتك ملائمة لك 261 00:19:00,568 --> 00:19:02,778 ‫ليس عليك أن تخشى الخسارة 262 00:19:05,322 --> 00:19:07,366 ‫الرجال الآخرون الذين أخبرتك عنهم 263 00:19:07,491 --> 00:19:10,786 ‫لقد ربّوا كلباً وسمكة وما إلى ذلك 264 00:19:10,953 --> 00:19:13,080 ‫إذاً بدأت بذلك، ستتعايش معه ‫ 265 00:19:32,433 --> 00:19:35,436 ‫حسناً، بإمكانك أن تجمعيني بإحدى الممرضات 266 00:19:36,187 --> 00:19:38,272 ‫ستعطيني بعض الأدوية الجيدة 267 00:19:40,024 --> 00:19:41,400 ‫هذه بداية 268 00:19:43,861 --> 00:19:45,905 ‫- أبي! ‫- مرحباً 269 00:19:46,030 --> 00:19:48,908 ‫- مرحباً يا عزيزي ‫- كيف حالك يا (مارتي)؟ 270 00:19:54,914 --> 00:19:58,042 ‫- ما الأخبار يا (راست)؟ ‫- لقد أعاد جزازة العشب 271 00:19:59,335 --> 00:20:01,045 ‫هل جززت عشب باحتي؟ 272 00:20:01,170 --> 00:20:05,841 ‫نعم، رأيت أنه بحاجة إلى القص ‫فرددت لك الخدمة 273 00:20:06,050 --> 00:20:10,471 ‫لدينا قواقع وأرز ‫حاولت إقناع (راست) بالبقاء لتناول العشاء 274 00:20:11,681 --> 00:20:14,600 ‫حقاً؟ ابق وتناول العشاء يا (راست) 275 00:20:15,893 --> 00:20:18,062 ‫لا، أعتقد أن على الذهاب ‫ 276 00:20:19,730 --> 00:20:21,899 ‫شكراً على الشاي يا (ماغي) 277 00:20:22,817 --> 00:20:24,610 ‫يؤسفني سماع ذلك 278 00:20:26,195 --> 00:20:27,571 ‫سأراك يوم الاثنين 279 00:20:29,031 --> 00:20:30,658 ‫سأرافقك إلى الخارج 280 00:20:32,576 --> 00:20:33,953 ‫مهلاً 281 00:20:34,870 --> 00:20:36,247 ‫مهلاً 282 00:20:39,500 --> 00:20:40,876 ‫ماذا؟ 283 00:20:41,335 --> 00:20:43,713 ‫ماذا تظن نفسك فاعلا؟ 284 00:20:43,879 --> 00:20:46,590 ‫بقدومك إلى منزلي في غيابي؟ 285 00:20:47,800 --> 00:20:51,053 ‫- كنت أعيد جزازة العشب ‫- أنت تفهم قصدي 286 00:20:51,387 --> 00:20:53,264 ‫هل جززت عشبي؟ 287 00:20:55,725 --> 00:20:59,311 ‫ماذا تظنني أفعل في منزلك ‫وأنت غائب يا (مارتي)؟ 288 00:20:59,437 --> 00:21:00,980 ‫ما هي مشكلتنا؟ 289 00:21:01,981 --> 00:21:04,608 ‫- أنا وأنت؟ ‫- لا توجد مشكلة 290 00:21:04,984 --> 00:21:08,112 ‫لكنني لا أريد أن تجز عشبي أبداً ‫ 291 00:21:08,237 --> 00:21:11,615 ‫أحب أن أجز عشبي بنفسي ‫ 292 00:21:44,273 --> 00:21:45,649 ‫هل كان ذلك فريقك يا أبي؟ ‫ 293 00:21:45,775 --> 00:21:49,195 ‫نعم يا عزيزتي، نحن نريد أن يربحوا ‫ 294 00:22:03,334 --> 00:22:04,710 ‫(أودري) 295 00:22:04,919 --> 00:22:11,050 ‫أنا ووالدتك نريد التحدث إليك ‫عن الصور التي رسمتها في المدرسة، اتفقنا؟ 296 00:22:11,509 --> 00:22:13,719 ‫- (ميس)، اذهبي إلى غرفتك ‫- لماذا؟ 297 00:22:13,844 --> 00:22:16,597 ‫لأنني طلبت ذلك، اذهبي 298 00:22:17,515 --> 00:22:18,891 ‫اذهبي 299 00:22:20,476 --> 00:22:21,852 ‫اذهبي 300 00:22:24,605 --> 00:22:26,482 ‫هيا، اذهبي 301 00:22:31,654 --> 00:22:33,030 ‫اسمعي 302 00:22:36,075 --> 00:22:38,536 ‫لا داعي لتستائي يا عزيزتي 303 00:22:39,078 --> 00:22:43,791 ‫- نحن نريد التحدث إليك فقط ‫- أين رأيت ذلك من قبل؟ 304 00:22:44,583 --> 00:22:46,085 ‫لماذا رسمت ذلك؟ 305 00:22:47,211 --> 00:22:49,839 ‫لأن الفتيات الأخريات أحببن ذلك 306 00:22:49,964 --> 00:22:53,175 ‫واعتبرنه مضحكاً فقط 307 00:22:54,552 --> 00:22:56,554 ‫لكن من أين أتيت بالفكرة؟ 308 00:23:01,475 --> 00:23:03,644 ‫لقد تحدتني الفتيات لأقوم بذلك 309 00:23:04,061 --> 00:23:07,398 ‫يا للهول! ذلك يُغضب الناس يا (أودري) 310 00:23:08,858 --> 00:23:10,234 ‫إنه قبيح 311 00:23:11,485 --> 00:23:15,072 ‫إنه يحول شيئاً جميلاً إلى شيء قبيح 312 00:23:16,866 --> 00:23:18,492 ‫أنا آسفة 313 00:23:20,828 --> 00:23:22,997 ‫لا بأس 314 00:23:24,957 --> 00:23:27,001 ‫لا بأس يا عزيزتي ‫ 315 00:23:28,377 --> 00:23:31,380 ‫لا أقصد أن هناك مجالا للحديث 316 00:23:31,505 --> 00:23:34,884 ‫لكن هل تعرفان ‫معنى أن يكون الرجل والدا؟ 317 00:23:35,176 --> 00:23:39,305 ‫هذا يعني أنه مسؤول عن أشخاص آخرين ‫ 318 00:23:39,638 --> 00:23:42,099 ‫هو مسؤول عن حياتهم 319 00:23:42,224 --> 00:23:45,394 ‫وبعد الوصول إلى مرحلة معينة 320 00:23:45,519 --> 00:23:49,065 ‫تصبح المسؤولية عديمة الجدوى 321 00:24:07,083 --> 00:24:09,043 ‫أهذا هو مدى اهتمامك؟ 322 00:24:10,336 --> 00:24:14,757 ‫لا، لكنني لا أعرف بمَ سيفيدني ‫النظر إليها أكثر من ذلك 323 00:24:15,257 --> 00:24:18,135 ‫أنا قلقة عليها 324 00:24:18,719 --> 00:24:23,099 ‫إنها تحاول جذب الانتباه فقط ‫والفتيات الأخريات... 325 00:24:23,933 --> 00:24:26,602 ‫يا للهول! كيف يعرفن تلك الأمور منذ الآن؟ 326 00:24:26,727 --> 00:24:29,105 ‫الفتيات يعرفن قبل الأولاد دائماً 327 00:24:29,605 --> 00:24:32,525 ‫- لماذا؟ ‫- لأن عليهن ذلك 328 00:24:33,526 --> 00:24:34,902 ‫اسمعني 329 00:24:35,444 --> 00:24:40,533 ‫إنها منطوية، وهي تسأل عنك ‫وتريد أن تعرف لمَ تعمل كثيراً 330 00:24:40,866 --> 00:24:43,995 ‫حسناً، يفترض أن تقل مهامي ‫ 331 00:24:44,120 --> 00:24:46,539 ‫ستستلم القوة الخاصة تلك القضية 332 00:24:46,664 --> 00:24:50,167 ‫وسأكون موجوداً لأوقات أطول 333 00:24:53,337 --> 00:24:54,714 ‫الأسبوع الماضي... 334 00:24:57,508 --> 00:24:59,885 ‫أنا آسف على ذلك ‫كان يجدر بي أن أرفض الذهاب 335 00:25:00,011 --> 00:25:01,929 ‫كنا نمضي ليلة ممتعة 336 00:25:02,263 --> 00:25:04,473 ‫لا توقفني 337 00:25:05,099 --> 00:25:06,475 ‫تكلم 338 00:25:09,895 --> 00:25:11,522 ‫لقد اقتربت يا (مارتي) 339 00:25:11,897 --> 00:25:13,274 ‫هل تسمعني؟ 340 00:25:13,941 --> 00:25:18,446 ‫- لقد اقتربت ‫- سيسحبون تلك القضية منا 341 00:25:18,571 --> 00:25:23,617 ‫وسأكون موجوداً لأوقات أطول ‫وسنقوم بالنشاطات معاً 342 00:25:23,826 --> 00:25:26,412 ‫لمَ هناك مسافة كبيرة بيننا يا (مارتي)؟ 343 00:25:27,496 --> 00:25:29,123 ‫لا أفهم قصدك 344 00:25:29,248 --> 00:25:32,501 ‫بل تفهم قصدي لكنك ترفض التكلم ‫وتلك هي المشكلة 345 00:25:33,002 --> 00:25:34,920 ‫ذلك هو ما أتحدث عنه 346 00:25:35,296 --> 00:25:38,841 ‫لقد تصرفت خلال العام الماضي ‫كمراهق سيئ الطبع وانت تعرف ذلك 347 00:25:39,800 --> 00:25:41,844 ‫أحاول أن أكون صديقتك يا (مارتي) ‫ 348 00:25:45,348 --> 00:25:51,228 ‫أنا لست بارعاً في التعبير ‫ 349 00:25:51,354 --> 00:25:55,733 ‫نحن نتغير، أليس ذلك صحيحاً؟ ‫وأحياناً ليس لفترة طويلة 350 00:25:56,400 --> 00:25:59,653 ‫كنت أظن أن الناس لا يتغيرون فعلاً 351 00:26:00,071 --> 00:26:01,739 ‫لا يتغير جوهرهم 352 00:26:02,281 --> 00:26:06,786 ‫أحاول تذكر الأمور ‫لأنني أشعر بأن ذلك من واجبي 353 00:26:07,745 --> 00:26:09,413 ‫مثل أيامك الماضية 354 00:26:11,082 --> 00:26:13,459 ‫وقد سئمت محاولة التذكر 355 00:26:13,584 --> 00:26:20,299 ‫جزء من الأمر... ولست أتحدث ‫عن الجزء الذي يُعتبر خطئي 356 00:26:20,424 --> 00:26:24,387 ‫لكن جزءاً منه هو الحياة 357 00:26:24,512 --> 00:26:28,766 ‫كنا نمضي نهايات الأسبوع ‫دون أن نخرج من غرفتي 358 00:26:28,891 --> 00:26:30,476 ‫- لست أقصد ذلك ‫- أتذكرين ذلك؟ إنها الحياة 359 00:26:30,601 --> 00:26:33,145 ‫بالطبع لم نعد نمارس الجنس ‫وكأننا في التاسعة عشرة من العمر 360 00:26:33,854 --> 00:26:37,483 ‫أنت تريد توقعات متدنية 361 00:26:37,650 --> 00:26:40,194 ‫أنت تضع سقفاً لحياتك ولكل شيء 362 00:26:40,319 --> 00:26:42,238 ‫لأنك ترفض أن تتغير 363 00:26:44,407 --> 00:26:46,742 ‫كنتَ أذكى بكثير عندما تعرفت عليك 364 00:26:47,159 --> 00:26:48,536 ‫أتعلم ذلك؟ ‫ 365 00:26:53,374 --> 00:26:55,918 ‫أنا آسف يا (ماغي) ‫ 366 00:26:56,711 --> 00:26:59,130 ‫آسف على كل شيء ‫ 367 00:27:01,298 --> 00:27:06,846 ‫على عدم وجودي هنا ‫وعلى الاستخفاف بكل هذا 368 00:27:10,599 --> 00:27:12,351 ‫ماذا كنت تفعل يا (مارتي)؟ 369 00:27:20,109 --> 00:27:23,070 ‫العمل والمنزل 370 00:27:24,071 --> 00:27:25,448 ‫والقضايا 371 00:27:27,118 --> 00:27:28,494 ‫أنا... 372 00:27:30,911 --> 00:27:33,831 ‫أشعر وكأنني... ‫ 373 00:27:35,708 --> 00:27:37,918 ‫أتصور نفسي في عمر الأربعين ‫ 374 00:27:40,212 --> 00:27:46,761 ‫وأشعر بأنني ذلك القيوط ‫من الرسوم المتحركة 375 00:27:47,678 --> 00:27:51,223 ‫وأنني أركض على حافة جرف ‫وإذا لم أنظر إلى الأسفل 376 00:27:51,640 --> 00:27:54,143 ‫وتابعت الركض 377 00:27:54,810 --> 00:27:59,774 ‫قد أكون بخير، لكنني... ‫ 378 00:28:02,693 --> 00:28:04,653 ‫أعتقد أنني مضطرب تماماً ‫ 379 00:28:09,033 --> 00:28:10,409 ‫أنت كذلك 380 00:28:12,203 --> 00:28:13,621 ‫نعم، أنت كذلك ‫ 381 00:29:27,319 --> 00:29:28,696 ‫(مارتي) 382 00:29:33,784 --> 00:29:35,161 ‫على أي حال 383 00:29:35,786 --> 00:29:38,289 ‫أخرجنا بعض المرضى من المستشفيات 384 00:29:38,414 --> 00:29:40,791 ‫طوال القامة ومصابين بالندوب 385 00:29:41,208 --> 00:29:45,588 ‫ ومعتدين جنسيين ‫وأحدهم كان مدانا باقتحام منزل 386 00:29:46,380 --> 00:29:49,759 ‫وكان يمتع نفسه قبل أن يغادر الموقع 387 00:29:51,594 --> 00:29:54,305 ‫نعم، كان عمل الموقع كثيراً ‫في ذلك الوقت 388 00:29:56,807 --> 00:29:59,226 ‫من منكما يتولى التحقيق ‫في حجرة الاستجواب؟ 389 00:30:00,811 --> 00:30:02,980 ‫أنت، صحيح؟ ‫ 390 00:30:03,939 --> 00:30:06,650 ‫كنت بارعاً في ذلك أيضاً ‫ 391 00:30:07,777 --> 00:30:09,695 ‫لم أتمتع ببراعة (راست) 392 00:30:09,945 --> 00:30:13,366 ‫أعرف يا بنى ‫أستطيع رؤية هذا فيك 393 00:30:17,453 --> 00:30:19,246 ‫لستَ سيئاً 394 00:30:19,372 --> 00:30:21,999 ‫لستَ السبب، هناك ثقل 395 00:30:22,124 --> 00:30:25,044 ‫يعذب قلبك وروحك 396 00:30:36,764 --> 00:30:41,477 ‫ما فعلته ليس خطأك 397 00:30:41,852 --> 00:30:43,229 ‫ليس كذلك 398 00:30:44,647 --> 00:30:48,067 ‫لقد جذبك ذلك الثقل إلى الأسفل 399 00:30:48,192 --> 00:30:50,611 ‫إنه نفس الثقل الذي يمنعك ‫من الاستمرار في وظيفة 400 00:30:50,736 --> 00:30:53,864 ‫ومن النجاح في الدراسة 401 00:30:59,704 --> 00:31:02,206 ‫نفس الثقل الذي حرمك من والدتك 402 00:31:06,168 --> 00:31:09,005 ‫أعرف هذه الأمور يا (كريس) 403 00:31:10,715 --> 00:31:12,133 ‫أنا ضعيف 404 00:31:13,217 --> 00:31:14,593 ‫أنا مريض 405 00:31:15,011 --> 00:31:19,181 ‫أنا أدخل المنازل ولا أستطيع الخروج منها 406 00:31:19,306 --> 00:31:22,184 ‫حتى أفتش الأدراج كلها 407 00:31:22,309 --> 00:31:23,811 ‫اسمعني يا بني 408 00:31:25,646 --> 00:31:27,148 ‫لديك مخرج واحد فقط 409 00:31:28,024 --> 00:31:29,817 ‫من خلال نعمة الرب 410 00:31:30,568 --> 00:31:33,195 ‫أنت كما خلقك الرب 411 00:31:35,489 --> 00:31:37,491 ‫لستَ فاسداً 412 00:31:38,451 --> 00:31:43,164 ‫نحن، أنا وأنت والجميع ‫لا نختار مشاعرنا 413 00:31:44,915 --> 00:31:46,667 ‫هناك رحمة في هذا العالم 414 00:31:46,792 --> 00:31:51,297 ‫وهناك غفران للجميع لكن عليك أن تطلبه 415 00:31:51,422 --> 00:31:55,843 ‫أريد ذلك، أريد ذلك 416 00:31:56,052 --> 00:32:02,016 ‫أنا أطلبه، أرجوك أن تخبرني بما على قوله ‫ 417 00:32:02,141 --> 00:32:04,977 ‫أريد أن أعترف 418 00:32:05,436 --> 00:32:06,896 ‫أريد أن أعترف 419 00:32:15,571 --> 00:32:16,947 ‫أعتذر على ذلك 420 00:32:18,949 --> 00:32:21,410 ‫سجل أعمالك يا رجل! 421 00:32:22,244 --> 00:32:24,997 ‫- إنه مميز ‫- هل لديك نصائح؟ 422 00:32:26,874 --> 00:32:29,377 ‫لم أجد الأمر صعباً يوماً 423 00:32:29,502 --> 00:32:34,131 ‫أنا أنظر إلى الناس وأفكركما يفكرون 424 00:32:35,424 --> 00:32:38,052 ‫إنها قدرة سلبية 425 00:32:39,679 --> 00:32:41,806 ‫أعتقد أنها مهارة 426 00:32:42,598 --> 00:32:44,266 ‫وفي معظم الأحيان، لا نحتاج إليها 427 00:32:44,392 --> 00:32:48,396 ‫بل ننظر إلى أعينهم فقط ‫ونجد الحكاية بكاملها هناك 428 00:32:49,730 --> 00:32:53,359 ‫الجميع يعيشون مع وساوسهم 429 00:32:54,902 --> 00:32:58,030 ‫عليك أن تكون صادقاً حيال ما يحدث هنا 430 00:32:58,656 --> 00:33:00,533 ‫إنّها الغرفة المغلقة 431 00:33:03,995 --> 00:33:06,455 ‫لكنني فاشل في التنبؤ بالحظ 432 00:33:10,472 --> 00:33:13,057 ‫"بينما كنا نستجوب ‫متهمي الاقتحام المنحرفين" 433 00:33:13,183 --> 00:33:17,270 ‫"وضحايا الحرائق ‫قررت الاستفادة من الأرق" 434 00:33:38,166 --> 00:33:39,626 ‫"السبب المحتمل ‫يبدو أن الضحية توفيت نتيجة..." 435 00:33:45,465 --> 00:33:46,841 ‫"الناس" 436 00:33:47,842 --> 00:33:51,596 ‫"رأيت نهاية حياة آلاف الناس" 437 00:33:52,055 --> 00:33:53,765 ‫"صغار السن وكبار السن" 438 00:33:54,307 --> 00:33:57,310 ‫"كان كل منهم واثقاً جداً من كونه حقيقياً" 439 00:33:58,353 --> 00:34:03,608 ‫"تجربتهم الحسية شكّلت فرداً مميزاً" 440 00:34:03,733 --> 00:34:06,945 ‫له هدف ومعنى 441 00:34:09,948 --> 00:34:14,410 ‫ إنهم واثقون للغاية ‫من انهم أكثر من مجرد دمي بيولوجية 442 00:34:16,079 --> 00:34:19,958 ‫لكن الحقيقة تظهر 443 00:34:20,083 --> 00:34:24,295 ‫ويرى الجميع أنهم كلهم يسقطون ‫عندما تُقطع الخيوط 444 00:34:37,725 --> 00:34:40,395 ‫- هذا يعجبك، صحيح؟ ‫- أنت تعرف ذلك 445 00:34:47,485 --> 00:34:49,195 ‫تقول (ماغي) إنه خجول 446 00:34:51,281 --> 00:34:55,410 ‫ما كنت لأقول ذلك ‫إنه لا يخجل من التعبير عن رأيه بالتأكيد 447 00:34:55,535 --> 00:34:58,538 ‫لا أقصد ذلك، بل أقصد شخصيته 448 00:34:58,663 --> 00:35:00,039 ‫إنه مضطرب 449 00:35:01,374 --> 00:35:05,378 ‫نعم، إنه حاد وانطوائي 450 00:35:05,503 --> 00:35:08,423 ‫لا أريد سكيراً آخر، آخر شرطي عرّفتني به... ‫ 451 00:35:08,548 --> 00:35:10,800 ‫لا، كان (ستيف) يمر بفترة عصيبة 452 00:35:10,925 --> 00:35:13,219 ‫- لقد تقيأ في حضني ‫- لا تقلقي بشأن ذلك 453 00:35:13,344 --> 00:35:16,139 ‫سيكون التحدي هو دفعه ‫إلى الاقتراب من حضنك 454 00:35:17,432 --> 00:35:20,101 ‫مرحباً، لقد جاء عند ذكره 455 00:35:20,768 --> 00:35:22,187 ‫- مرحباً يا (راست) ‫- (مارتن) 456 00:35:23,188 --> 00:35:24,647 ‫- مرحباً يا (ماغي) ‫- مرحباً يا (راست) 457 00:35:24,772 --> 00:35:26,191 ‫- هذه (جينيفر) ‫- أنا (راستن) 458 00:35:26,316 --> 00:35:27,692 ‫سررت بمقابلتك 459 00:35:29,068 --> 00:35:30,445 ‫حسناً 460 00:35:31,488 --> 00:35:32,947 ‫هل جئت إلى هنا سيراً؟ 461 00:35:35,408 --> 00:35:36,784 ‫لا 462 00:35:38,953 --> 00:35:40,330 ‫لا؟ 463 00:35:41,664 --> 00:35:43,041 ‫حسناً 464 00:35:51,508 --> 00:35:53,718 ‫عندما ظننت أنه لن يزداد غرابة 465 00:35:53,885 --> 00:35:56,888 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- إنه يتذوق الألوان 466 00:35:57,013 --> 00:35:59,891 ‫ما هو الحس المتداخل؟ 467 00:36:00,141 --> 00:36:06,981 ‫تداخل الأحاسيس، إنه ترتيب خاطئ ‫لمتقبلات ومحفزات التشابك العصبي 468 00:36:08,233 --> 00:36:11,319 ‫ألوان قلوية لمعادن معينة 469 00:36:11,945 --> 00:36:14,197 ‫إنه نوع من فرط الحساسية 470 00:36:14,322 --> 00:36:18,117 ‫إحدى الحواس تثير حاسة أخرى 471 00:36:18,660 --> 00:36:22,831 ‫أحياناً أرى لوناً ما وأشعر بمذاق في فمي ‫ 472 00:36:23,414 --> 00:36:27,085 ‫أي ملمس أو تركيبة أو رائحة ‫قد تدخل رسالة إلى عقلي 473 00:36:27,335 --> 00:36:30,880 ‫سمعت بذلك، قد يكون ‫من الأعراض الجانبية لدواء (ستاتين) 474 00:36:31,005 --> 00:36:33,675 ‫- ليس من الأعراض الجانبية ‫- إذن، إذا كان شيء ما ممتعاً 475 00:36:33,800 --> 00:36:36,678 ‫هل يكون ممتعاً أكثر بمرتين؟ 476 00:36:37,053 --> 00:36:39,264 ‫من ناحيتين مختلفتين مثلاً؟ 477 00:36:41,307 --> 00:36:42,684 ‫هذا ممكن 478 00:36:44,644 --> 00:36:47,522 ‫- نعم ‫- ستحضره النادلة يا عزيزي 479 00:36:47,647 --> 00:36:49,983 ‫لمَ الانتظار؟ سأعود حالاً 480 00:37:00,660 --> 00:37:02,662 ‫أريد ملا الإبريق وكأسين من الـ(رم) 481 00:37:14,924 --> 00:37:16,509 ‫مرحباً، هل لي بزجاجة جعة أخرى؟ ‫ 482 00:37:16,634 --> 00:37:18,011 ‫شكراً لك 483 00:37:19,804 --> 00:37:21,181 ‫ماذا تفعلين؟ 484 00:37:21,764 --> 00:37:25,351 ‫كيف يبدو لك الأمر؟ أنا في موعد غرامي ‫ألست في موعد أيضاً؟ 485 00:37:27,270 --> 00:37:31,316 ‫إذن، هل ستعودين إلى المنزل مع هذا الرجل؟ 486 00:37:32,942 --> 00:37:35,320 ‫الأمر لا يخصك 487 00:37:35,862 --> 00:37:37,572 ‫هل تضاجع زوجتك؟ 488 00:37:39,199 --> 00:37:41,159 ‫ماذا تريدين أن أفعل؟ 489 00:37:41,910 --> 00:37:44,829 ‫أهذه طريقتك في التحدث عن الطلاق؟ ‫ 490 00:37:44,954 --> 00:37:49,250 ‫يا للهول يا (مارتي)! ‫لا أريد الزواج بك، هذا ما أقوله 491 00:37:49,834 --> 00:37:51,586 ‫لقد سار الأمر كما يجب 492 00:37:52,962 --> 00:37:55,131 ‫غير صحيح، تعالي واشربي كأساً معي 493 00:37:55,256 --> 00:37:58,468 ‫"سنعزف أغنية يجب أن يرقص عليها الجميع" 494 00:38:06,726 --> 00:38:10,855 ‫مرحباً، لمآت إلى هنا للشرب فقط 495 00:38:13,316 --> 00:38:15,193 ‫دعيني أضع هذا فقط 496 00:38:16,319 --> 00:38:17,695 ‫قد يكون الأمر ممتعاً 497 00:38:37,340 --> 00:38:38,716 ‫ما الأمر؟ 498 00:38:39,843 --> 00:38:43,805 ‫لا شيء، ظننت أنني رأيت رجلاً ‫يفترض أن يكون في الأبرشية 499 00:38:51,521 --> 00:38:53,481 ‫إذن، كيف هي (ألاسكا)؟ ‫ 500 00:38:55,024 --> 00:38:56,401 ‫إنها جميلة 501 00:38:56,776 --> 00:39:01,239 ‫ليست مثل (باريس) لكنها نظيفة وصافية 502 00:39:01,823 --> 00:39:03,199 ‫هل زرت (باريس)؟ 503 00:39:03,825 --> 00:39:05,201 ‫لمدة شهر 504 00:39:06,578 --> 00:39:08,079 ‫ماذا فعلت في (باريس)؟ 505 00:39:09,497 --> 00:39:13,084 ‫غالباً، ثملت أمام كاتدرائية (نوتردام) 506 00:39:21,593 --> 00:39:27,640 ‫"كل جسد جامد واثق ‫من أنه أكثر من مجرد مجموعة رغبات" 507 00:39:30,018 --> 00:39:31,895 ‫"كل ذلك الدوران عديم الجدوى" 508 00:39:32,729 --> 00:39:37,275 ‫والعقل المنهك، تصادم بين الرغبة والجهل 509 00:39:40,945 --> 00:39:44,574 ‫لقد سألت عن التحقيقات ‫أتريد معرفة الحقيقة؟ 510 00:39:48,661 --> 00:39:52,415 ‫لم أمكث في غرفة لأكثر من 10 دقائق ‫لأعرف إن كان الرجل ارتكب الجريمة أم لا 511 00:39:55,543 --> 00:39:57,212 ‫كم يستغرق الأمر بالنسبة إليكما؟ 512 00:39:57,879 --> 00:40:02,008 ‫أمضى (راست) الكثير من الوقت ‫خارج وقت العمل وهو يدرس الجثث 513 00:40:02,425 --> 00:40:03,801 ‫لأسابيع 514 00:40:04,260 --> 00:40:05,887 ‫كان كلب صيد في حياة أخرى ‫ 515 00:40:06,012 --> 00:40:07,388 ‫كلب صيد؟ 516 00:40:09,015 --> 00:40:11,309 ‫أقصد أنه كلب يصطاد الراكون 517 00:40:11,518 --> 00:40:15,772 ‫الجميع يبالغ هذه الأيام، يا للهول! 518 00:40:17,023 --> 00:40:24,197 ‫إذا كان عمله هو تطبيق نظرياته ‫وفكرته عن نفسه، فلا بأس 519 00:40:24,322 --> 00:40:29,118 ‫كان لدى البقية منا عائلات ‫وأشخاص مقربون 520 00:40:29,244 --> 00:40:32,372 ‫وأشياء جيدة، الناس يفرضون عليك القوانين 521 00:40:32,539 --> 00:40:35,500 ‫"القوانين تصف تركيبة الأشياء" 522 00:40:43,007 --> 00:40:45,927 ‫- "اصمت" ‫- تباً لك! 523 00:40:52,142 --> 00:40:53,768 ‫تباً يا (مارتي)! انصرف من هنا ‫ 524 00:40:53,893 --> 00:40:55,395 ‫تباً يا (مارتي)؟ أهذا كل ما لديك؟ ‫ 525 00:40:55,520 --> 00:40:57,689 ‫كف عن هذا وعد إلى منزلك ‫لم أعد أريد هذه العلاقة 526 00:40:57,814 --> 00:40:59,607 ‫هل ذلك التافه هنا؟ 527 00:40:59,732 --> 00:41:01,484 ‫انصرف، سأتصل بالشرطة 528 00:41:01,609 --> 00:41:03,570 ‫- أريني كيف ستفعلين ذلك ‫- أعرف رجال شرطة آخرين 529 00:41:03,695 --> 00:41:06,865 ‫- حسناً ‫- اخرج 530 00:41:07,282 --> 00:41:09,367 ‫- اخرج يا (مارتي) ‫- قالت إنها عازبة 531 00:41:09,492 --> 00:41:11,744 ‫(مارتي)، توقف 532 00:41:12,829 --> 00:41:15,623 ‫- توقف، توقف ‫- هل ضاجعتك؟ 533 00:41:15,748 --> 00:41:18,334 ‫توقف، اخرج من هنا 534 00:41:18,459 --> 00:41:19,919 ‫- ابتعد ‫- ابتعد عني 535 00:41:20,044 --> 00:41:22,130 ‫- ابتعد عنه ‫- هل لديك محام؟ 536 00:41:22,255 --> 00:41:27,719 ‫انتهى الأمر، أخبرني وإلا انتزعت وجهك ‫ليرتديه السجناء كقناع 537 00:41:27,844 --> 00:41:32,307 ‫- توقف ‫- هل ضاجعتك؟ 538 00:41:32,432 --> 00:41:34,392 ‫قليلاً فقط 539 00:41:35,185 --> 00:41:36,561 ‫ابتعد 540 00:41:37,770 --> 00:41:40,106 ‫أرجوك، كف عن هذا 541 00:41:43,067 --> 00:41:45,195 ‫آسف لأنني هددتك أيها الشاب ‫ 542 00:41:45,320 --> 00:41:48,948 ‫ما كنت لأفعل شيئاً كذلك 543 00:41:50,033 --> 00:41:51,493 ‫لست مختلا 544 00:41:58,249 --> 00:42:03,171 ‫"لذلك كنت أقول دائماً ‫إن (راست) بحاجة إلى عائلة" 545 00:42:04,881 --> 00:42:08,426 ‫من أجل الحدود، الحدود شيء جيد ‫ 546 00:42:38,748 --> 00:42:41,000 ‫- (كول) يتكلم ‫- "(راست)" 547 00:42:41,584 --> 00:42:43,086 ‫"أنت في المنزل، هذه أنا" ‫ 548 00:42:43,294 --> 00:42:44,671 ‫"نعم، ما المشكلة؟" 549 00:42:44,963 --> 00:42:49,008 ‫أنا آسفة، (ستيف جيريسي) ‫قال إنه وجد شيئاً ويحتاج إلى المساعدة 550 00:42:50,468 --> 00:42:53,680 ‫كدت أتصل بالمركز لكن ما الجدوى؟ ‫نعرف أنهم سيكذبون 551 00:42:57,308 --> 00:42:58,977 ‫يجب أن أسألك على الفور 552 00:43:00,728 --> 00:43:02,105 ‫أتعلم إن كان ذلك صحيحاً؟ 553 00:43:04,566 --> 00:43:06,526 ‫لم أسمع شيئاً 554 00:43:07,360 --> 00:43:09,779 ‫لكنني ما كنت لأسمع 555 00:43:10,321 --> 00:43:12,991 ‫(جيريسي) لن يشركني، إنه يكرهني 556 00:43:20,456 --> 00:43:22,792 ‫هل أوصلت (جيني) إلى منزلها؟ ‫ 557 00:43:23,668 --> 00:43:26,421 ‫"نعم، رافقتها إلى الباب" 558 00:43:28,464 --> 00:43:32,093 ‫"ألم تدخل؟ ‫ليس عليك أن تحب من النظرة الأولى" 559 00:43:32,218 --> 00:43:36,222 ‫أعرف ذلك، إنها لطيفة وجميلة 560 00:43:36,723 --> 00:43:38,391 ‫"سيمنحك ذلك الراحة يا (راست)" 561 00:43:39,267 --> 00:43:42,353 ‫أعتقد أنكما ستنسجمان ‫إذا منحتما نفسيكما فرصة 562 00:43:43,646 --> 00:43:48,443 ‫"أنتم لا تمنحون الأشياء فرصة ‫ولا أعرف السبب" 563 00:43:48,568 --> 00:43:51,196 ‫لأننا نعرف ماذا نريد 564 00:43:51,779 --> 00:43:53,990 ‫ولا نمانع كوننا وحيدين 565 00:43:56,743 --> 00:43:58,286 ‫"اخلدي إلى الفراش يا (ماغي)" 566 00:43:59,704 --> 00:44:01,956 ‫سيعود (مارتي) إلى المنزل، اعتني بنفسك 567 00:44:11,049 --> 00:44:13,426 ‫يا للهول! 3 أيام متتالية 568 00:44:13,551 --> 00:44:15,470 ‫أهذا رقم قياسي جديد لك؟ ‫ 569 00:44:15,720 --> 00:44:19,516 ‫ إليك عني ‫وإلا كنت أول مَن افرغ غضبي عليه 570 00:44:20,934 --> 00:44:24,229 ‫وجدت فتاة أخرى من السابق كما أعتقد 571 00:44:24,354 --> 00:44:25,730 ‫تعال 572 00:44:29,359 --> 00:44:33,613 ‫قبل 3 سنوات، حدث فيضان في (آبيفيل) ‫وسحبوا هذه الفتاة من المياه 573 00:44:33,738 --> 00:44:36,783 ‫مهلاً، مكتوب هنا أن موتها كان نتيجة حادث 574 00:44:36,908 --> 00:44:39,911 ‫لقد غرقت ووُجدت مياه في رئتيها ‫كيف يمكن أن يكون هو الفاعل؟ 575 00:44:40,620 --> 00:44:42,831 ‫يقول محقق الوفيات ‫إن الأغصان والحطام في السيل 576 00:44:42,956 --> 00:44:46,918 ‫تسببت بهذه الإصابات ‫وأتفهم ذلك بالنسبة إلى الأضلاع والذراعين 577 00:44:47,043 --> 00:44:48,920 ‫- لكن في العظم اللامي؟ مستحيل ‫- ورغم ذلك... 578 00:44:49,045 --> 00:44:51,339 ‫انظر إلى هذه الجروح في البطن 579 00:44:51,464 --> 00:44:54,509 ‫وكانت نتيجة تحليل الـ(ميث) ‫وعقار الهلوسة إيجابية 580 00:44:54,634 --> 00:44:57,387 ‫قالوا إنها كانت منتشية وسقطت 581 00:45:00,890 --> 00:45:02,308 ‫انظر إلى المؤخرة 582 00:45:04,978 --> 00:45:06,980 ‫- يا للهول! ‫- نعم 583 00:45:07,105 --> 00:45:09,524 ‫إنها (ريان أوليفييه)، عمرها 22 سنة 584 00:45:09,649 --> 00:45:12,819 ‫وهي مقيمة في جزيرة (بيليكان) ‫التي يبلغ عدد سكانها 300 نسمة 585 00:45:12,944 --> 00:45:16,573 ‫ما زال جدها موجوداً ‫ولديه هاتف عند حوض السفن 586 00:45:17,991 --> 00:45:19,784 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع ‫التسويق لهذه التفاهات 587 00:45:19,909 --> 00:45:22,662 ‫سنسير في هذا الاتجاه ليومين 588 00:45:22,787 --> 00:45:25,790 ‫إذا كانت هذه ضحيته ‫سيكون هذا نموذجا اصليا 589 00:45:26,040 --> 00:45:28,835 ‫لدينا جثة عامل ميكانيك ‫من (فيل بلات)، القضية لكما 590 00:45:28,960 --> 00:45:30,962 ‫وجدنا دليلا في القضية أيها الرئيس ‫ 591 00:45:31,838 --> 00:45:34,674 ‫ظننت أنكما ستسلّمان القضية ‫لغيركما، أي دليل؟ 592 00:45:34,799 --> 00:45:38,303 ‫شخص مرتبط بالضحية ‫ربما يعرف القاتل وربما رآه 593 00:45:38,428 --> 00:45:42,015 ‫سنتابع الأمر، ما زالت أمامنا بضعة أيام 594 00:45:42,807 --> 00:45:45,143 ‫لديكما يومان، ثم تحول القضية ‫إلى القوة الخاصة 595 00:45:45,268 --> 00:45:46,895 ‫وستستلمان قضية أخرى 596 00:45:48,980 --> 00:45:53,401 ‫إذا أخبرته بنظرية القاتل المتسلسل ‫سيسحب القضية منك فقط بدافع الحقد 597 00:45:53,526 --> 00:45:55,612 ‫جزيرة (بيليكان) تقع على مسافة ساعتين 598 00:46:00,317 --> 00:46:03,070 ‫"ضعوا أيديكم في يده وسيروا" ‫ 599 00:46:03,279 --> 00:46:06,657 ‫"أي كنيسة تعلّم ذلك؟ ‫الكنيسة المسيحية لا تعلّم ذلك" 600 00:46:06,782 --> 00:46:08,826 ‫"ولا الكنيسة الكاثوليكية" 601 00:46:08,951 --> 00:46:11,912 ‫"لا أعتقد أن الكنيسة..." 602 00:46:19,576 --> 00:46:24,832 ‫أتعتقد أن بإمكان الرجل ‫أن يحب امرأتين في الوقت نفسه؟ 603 00:46:25,332 --> 00:46:29,044 ‫أن يغرم بهما فعلاً؟ 604 00:46:29,211 --> 00:46:31,922 ‫لا أعتقد أن الرجال قادرون على الحب 605 00:46:32,589 --> 00:46:34,758 ‫على الأقل ليس كما يقصدون 606 00:46:35,801 --> 00:46:38,971 ‫قصور الواقع يؤثر دائماً 607 00:46:41,056 --> 00:46:44,476 ‫خط الأنابيب يحفر الساحل كالمنشار 608 00:46:44,601 --> 00:46:47,646 ‫وستغرق المنطقة تحت الماء خلال 30 سنة 609 00:46:52,651 --> 00:46:56,655 ‫أتعتقد... هل تتساءل أحياناً 610 00:46:57,990 --> 00:46:59,783 ‫إن كنت رجلاً سيئاً؟ 611 00:47:00,617 --> 00:47:03,120 ‫لا، لا أتساءل يا (مارتي) ‫ 612 00:47:04,288 --> 00:47:06,165 ‫العالم بحاجة إلى الأشرار 613 00:47:10,085 --> 00:47:12,796 ‫ليحموا المكان من الأشرار الآخرين 614 00:47:50,167 --> 00:47:51,543 ‫ها هو 615 00:47:55,964 --> 00:47:58,467 ‫متى رأيت حفيدتك لآخر مرة؟ 616 00:48:00,135 --> 00:48:03,555 ‫لقد رحلت قبل 4 سنوات مثل أمها 617 00:48:04,181 --> 00:48:06,683 ‫لم أستغرب عندما وجدوها على تلك الحالة 618 00:48:07,017 --> 00:48:10,062 ‫ الجميع يظنون ‫انهم سيصبحون أشخاصاً غير انفسهم 619 00:48:10,187 --> 00:48:13,941 ‫الجميع يظنون أن لديهم مخططات كبرى 620 00:48:14,108 --> 00:48:17,694 ‫هل كان لديها حبيب تعلم بشأنه؟ 621 00:48:17,861 --> 00:48:20,781 ‫نعم، لقد رحلت مع رجل يدعى (ليدو) 622 00:48:20,906 --> 00:48:23,534 ‫إنه أكبر سناً، من عائلة وضيعة 623 00:48:23,784 --> 00:48:25,285 ‫لقد هربت معه 624 00:48:26,245 --> 00:48:29,164 ‫لم يسألني أحد عنه من قبل ‫ 625 00:48:29,373 --> 00:48:32,626 ‫قالوا لي فقط إنها ماتت أثناء السيل ‫ 626 00:48:32,793 --> 00:48:35,254 ‫أما زالت عائلة (ليدو) تقيم هنا؟ 627 00:48:35,504 --> 00:48:37,798 ‫ربما فرد أو فردين من العائلة 628 00:48:38,507 --> 00:48:40,134 ‫عددهم يقل كل سنة 629 00:48:40,259 --> 00:48:44,096 ‫لقد أباد الإعصار (آندرو) معظم السكان هنا 630 00:48:44,555 --> 00:48:47,641 ‫هل تعرف الاسم الكامل ‫لذلك الصبي من عائلة (ليدو)؟ 631 00:48:48,976 --> 00:48:50,352 ‫(ريجي) 632 00:48:50,811 --> 00:48:52,271 ‫(ريجي ليدو) 633 00:48:52,938 --> 00:48:55,023 ‫والده هو (بارت ليدو) 634 00:48:55,149 --> 00:48:57,818 ‫إنه يعمل بعيداً عن الشاطئ، إنه سكير 635 00:48:58,152 --> 00:48:59,736 ‫وسمعت بأنه مات 636 00:49:00,779 --> 00:49:02,489 ‫أين كانت تدرس (ريان)؟ 637 00:49:02,614 --> 00:49:05,033 ‫في مدرسة (لايت أوف وي) ‫قبل أن تغلق أبوابها 638 00:49:05,159 --> 00:49:08,287 ‫كان الأولاد يدرسون فيها ‫أو ينتقلون بالحافلة إلى (آبيفيل) 639 00:49:08,412 --> 00:49:12,499 ‫تقول الحكومة إن على الأولاد الانتقال ‫بالحافلة لساعتين ليصلوا إلى المدرسة 640 00:49:12,875 --> 00:49:15,419 ‫لست معجباً بأولئك المتدينين 641 00:49:15,878 --> 00:49:17,546 ‫والاختيار بينهم وبين الحكومة... 642 00:49:18,088 --> 00:49:20,549 ‫ماذا عن والديها وغيرهما من الأقارب؟ 643 00:49:21,758 --> 00:49:23,886 ‫والدها تاجر بحار 644 00:49:24,219 --> 00:49:26,388 ‫ووالدتها في (كاليفورنيا) ‫هذا آخر ما سمعته 645 00:49:26,597 --> 00:49:34,688 ‫هل لديك أي من ممتلكاتها ‫أوأي شيء قد يعكس صفاتها؟ 646 00:49:36,648 --> 00:49:38,734 ‫لماذا تبحثان عن كل هذا؟ 647 00:49:39,526 --> 00:49:41,904 ‫قيل لي إنها غرقت في السيل 648 00:49:42,738 --> 00:49:44,364 ‫وأنا لست أبله 649 00:49:44,490 --> 00:49:46,742 ‫هل تقصدان أنها لم تغرق؟ 650 00:49:47,201 --> 00:49:48,619 ‫لا نعرف ذلك يا سيدي 651 00:49:48,744 --> 00:49:51,163 ‫نحن نبحث عن رجل ربما كان يعرفها 652 00:49:52,122 --> 00:49:53,540 ‫من؟ 653 00:49:53,874 --> 00:49:55,626 ‫هذا ما نحاول معرفته 654 00:49:56,835 --> 00:49:59,755 ‫"كان لديه صندوق صغير ‫يحتوي على أغراضها" 655 00:49:59,880 --> 00:50:02,758 ‫آخر كتاب سنوي من الصف العاشر 656 00:50:03,842 --> 00:50:06,220 ‫لم يظهر العجوز أي مشاعر 657 00:50:07,012 --> 00:50:09,765 ‫كان ينظر أمامه فقط 658 00:50:11,016 --> 00:50:13,519 ‫لكن لماذا أحتفظ بالصندوق؟ 659 00:50:14,436 --> 00:50:16,063 ‫هل سأل نفسه؟ 660 00:50:18,524 --> 00:50:21,360 ‫على أي حال، أعتقد أن تلك ‫إحدى الطرق لمعالجة الأمر 661 00:50:21,485 --> 00:50:24,196 ‫التركيز على ما يفعله 662 00:50:25,572 --> 00:50:28,283 ‫لقد ذكرني بـ(راست) بعض الشيء 663 00:50:32,996 --> 00:50:35,749 ‫- هذه المدرسة صغيرة ‫- "(لايت أوف ذا وي)، الصف العاشر" 664 00:50:35,874 --> 00:50:37,543 ‫تحتوي على الصفوف من الأول حتى الثاني عشر 665 00:50:40,129 --> 00:50:42,297 ‫(ريان أوليفييه)، ها هي ‫ 666 00:50:43,423 --> 00:50:44,800 ‫الصف العاشر 667 00:50:50,597 --> 00:50:51,974 ‫"مؤسسة غير ربحية تابعة ‫لبرنامج (ويلسبرينغز) لكنيسة (تاتل)" 668 00:50:52,099 --> 00:50:54,476 ‫كانت المدرسة جزءاً من مؤسسة (تاتل) 669 00:51:05,195 --> 00:51:09,116 ‫"(لايت أوف ذا وي)" 670 00:51:09,241 --> 00:51:15,873 ‫"المدرسة مغلقة حتى إشعار آخر ‫الرب يعمل على ترتيب الأمور" 671 00:51:16,081 --> 00:51:18,834 ‫- مساء الخير ‫- مساء الخير 672 00:51:18,959 --> 00:51:21,378 ‫أغلقت هذه المدرسة عام 1992، صحيح؟ 673 00:51:22,212 --> 00:51:24,965 ‫- نعم، حسب ما سمعت ‫- ماذا سمعت؟ 674 00:51:25,674 --> 00:51:27,426 ‫لقد دمرها إعصار (آندرو) 675 00:51:27,885 --> 00:51:31,680 ‫يبدو أنهم لم يعتقدوا أنها تستحق الترميم 676 00:51:32,473 --> 00:51:33,932 ‫هل تعمل هنا؟ 677 00:51:34,558 --> 00:51:36,393 ‫لا، أنا أعمل لدى الأبرشية 678 00:51:36,518 --> 00:51:38,312 ‫وأغطي عدة أراضي ‫ 679 00:51:39,521 --> 00:51:40,981 ‫"(آي 23)" 680 00:51:44,318 --> 00:51:45,694 ‫(آي 23)، تكلمي 681 00:51:45,819 --> 00:51:47,738 ‫"تلقيت رداً على طلب السجل" 682 00:51:47,863 --> 00:51:52,034 ‫"(ريجينالد ليدو) ‫تاريخ الميلاد 13 نوفمبر 1960 " 683 00:51:52,159 --> 00:51:56,038 ‫هل تعرف أحداً درس أو عمل ‫هنا في ذلك الوقت؟ 684 00:51:58,081 --> 00:52:01,627 ‫لا يا سيدي، أنا آتي إلى هنا ‫منذ أشهر قليلة فقط 685 00:52:01,877 --> 00:52:04,296 ‫أضافتها الأبرشية إلى جدول مهامي ‫ 686 00:52:12,596 --> 00:52:14,014 ‫شكراً على وقتك 687 00:52:18,477 --> 00:52:20,562 ‫من يمشي بهذا البطء؟ 688 00:52:23,232 --> 00:52:26,693 ‫- ماذا لديك؟ ‫- تلقيت نتيجة فحص السجل 689 00:52:26,819 --> 00:52:29,738 ‫لقد خرق (ريجي ليدو) ‫إطلاق سراحه المشروط قبل 8 أشهر 690 00:52:29,905 --> 00:52:32,366 ‫رفعت بحقه شكوى اغتصاب قاصر ‫ثم أسقِطت التهم 691 00:52:32,491 --> 00:52:36,954 ‫لكنه اعتقل عام 1993 لعلاقته بمعمل مخدرات 692 00:52:37,079 --> 00:52:38,956 ‫يستخدم لصنع الـ(ميث) وعقاقير الهلوسة 693 00:52:39,081 --> 00:52:41,625 ‫اللذين وجدا بكثرة ‫في جسمي (دورا لانغ) و(ريان) 694 00:52:41,750 --> 00:52:43,127 ‫صحيح 695 00:52:43,252 --> 00:52:46,755 ‫سجن الرجل عامين في (أفويلز) ‫واحزر من كان شريكه في الزنزانة 696 00:52:46,880 --> 00:52:49,591 ‫- خلال الأربع أشهر الأخيرة ‫- (تشارلي لانغ) 697 00:52:50,300 --> 00:52:52,052 ‫علي الاعتراف لك بالفضل هذه المرة 698 00:52:54,054 --> 00:52:59,560 ‫بدأت أعتقد أنك تفقد صوابك ‫أنت مجنون لكن ليس في هذه الحالة 699 00:52:59,685 --> 00:53:01,437 ‫وأين (ليدو)؟ 700 00:53:01,645 --> 00:53:03,814 ‫سنحضر قائمة بأسماء أقاربه ‫ومعارفه المعروفين 701 00:53:03,939 --> 00:53:06,191 ‫اختفى منذ أن خرق إطلاق السراح المشروط 702 00:53:06,316 --> 00:53:08,735 ‫- سنجده ‫- هذا منطقي 703 00:53:08,861 --> 00:53:11,405 ‫- الوضع يبدو جيداً ‫- حسناً، نحن في طريقنا 704 00:53:11,530 --> 00:53:13,657 ‫- إلى (أفويلز) ‫- بالتأكيد يا (مارتي)، هيا 705 00:53:13,782 --> 00:53:17,411 ‫سأتصل بمركز تعميم النشرات في شرطة الولايات ‫ومكتب المارشالات 706 00:53:17,536 --> 00:53:19,288 ‫(آي 23)، إلى المقر 707 00:53:19,413 --> 00:53:21,206 ‫- "أجب يا (آي 23)" ‫- ماذا عساني أقول؟ 708 00:53:21,331 --> 00:53:24,293 ‫ظننت للحظة أنك تحب النظر إلى صور الأموات 709 00:53:24,418 --> 00:53:27,254 ‫أحتاج إلى تعميم نشرة على جميع الولايات ‫باسم (ريجينالد ليدو) 710 00:53:27,379 --> 00:53:31,341 ‫ حصلنا على معلومات عن سجله ‫اعلموا المارشالات ودوريات الطرق الخارجية 711 00:53:31,467 --> 00:53:32,926 ‫أن عليهم إيقافه فور رؤيته، حوّل 712 00:53:33,051 --> 00:53:36,180 ‫"عُلم أيها المحقق ‫سأنشر الخبر الان" 713 00:53:39,641 --> 00:53:41,560 ‫وأخيراً 714 00:53:41,727 --> 00:53:45,522 ‫وصلنا إلى (ريجينالد ليدو) 715 00:53:51,236 --> 00:53:55,491 ‫هيا، إذا أردتما أن تسألاني فافعلا ذلك ‫ 716 00:53:55,991 --> 00:53:58,076 ‫هل سبق لكما خوض عراك مسلح؟ 717 00:53:59,495 --> 00:54:00,871 ‫لا 718 00:54:01,663 --> 00:54:04,416 ‫كيف ستفهمان ما أقوله إذن؟ 719 00:54:07,377 --> 00:54:09,421 ‫"ذلك المكان" 720 00:54:10,339 --> 00:54:11,715 ‫"لست..." 721 00:54:12,966 --> 00:54:16,637 ‫"لقد ذكرني بأحاديث والدي حول (فيتنام)" 722 00:54:17,846 --> 00:54:19,598 ‫"وأدغالها" 723 00:54:21,391 --> 00:54:24,561 ‫كلامي عما حدث في ذلك الوقت 724 00:54:24,895 --> 00:54:27,356 ‫لن يفيدكما في شيء الآن 725 00:54:30,651 --> 00:54:32,027 ‫هذا 726 00:54:33,612 --> 00:54:35,531 ‫هذا هو ما أتحدث عنه 727 00:54:37,241 --> 00:54:42,830 ‫هذا ما أقصده عندما أتكلم عن الوقت والموت 728 00:54:43,038 --> 00:54:44,748 ‫والعبثية 729 00:54:45,999 --> 00:54:53,173 ‫هناك أفكار أوسع تدور حول ‫ما يدين به مجتمعنا لأوهامنا المشتركة 730 00:54:53,298 --> 00:54:56,176 ‫بعد التحديق إلى الجثث لـ14 ساعة متتالية 731 00:54:56,301 --> 00:54:59,471 ‫هذه هي الأمور التي يفكر بها المرء 732 00:55:00,931 --> 00:55:02,349 ‫هل قمت بذلك من قبل؟ 733 00:55:04,935 --> 00:55:08,897 ‫"إذا نظرت في أعينهن ‫حتى لو كان ذلك في صورة" 734 00:55:09,022 --> 00:55:12,818 ‫"وسواءً أكن ميتات أو على قيد الحياة ‫بإمكانك قراءة أعينهن" 735 00:55:12,985 --> 00:55:14,570 ‫"أتعرف ماذا سترى؟" 736 00:55:16,780 --> 00:55:18,449 ‫لقد رحّبن بالموت 737 00:55:22,077 --> 00:55:26,123 ‫ليس في البداية ‫لكن في تلك اللحظة الأخيرة 738 00:55:26,248 --> 00:55:28,625 ‫إنه ارتياح واضح 739 00:55:28,750 --> 00:55:33,881 ‫لأنهن كن خائفات ‫ثم أدركن للمرة الأولى 740 00:55:34,006 --> 00:55:37,676 ‫مدى سهولة التخلي عن كل ذلك 741 00:55:38,302 --> 00:55:42,097 ‫"وفهمن في آخر جزء من الثانية" ‫ 742 00:55:42,890 --> 00:55:44,558 ‫"من هنّ" 743 00:55:45,100 --> 00:55:52,691 ‫"وأن أنفسهن وكل تلك الدراما لم تكن ‫سوى فوضى من الغرور والإرادة الحمقاء" 744 00:55:53,317 --> 00:55:55,277 ‫"وبإمكانهن التخلي عن كل شيء" 745 00:55:55,527 --> 00:55:58,781 ‫"عندما يدركن أنهن لسن مضطرات ‫إلى التمسك بقوة" 746 00:56:00,574 --> 00:56:05,078 ‫ويستوعبن أن كل الحياة 747 00:56:05,412 --> 00:56:08,540 ‫والحب والكراهية والذكريات والألم 748 00:56:08,665 --> 00:56:10,667 ‫كان كل ذلك متشابهاً 749 00:56:11,001 --> 00:56:16,131 ‫كان الحلم نفسه ‫حلم يراودك داخل غرفة مغلقة 750 00:56:18,133 --> 00:56:23,055 ‫حلم حول كونك شخصاً 751 00:56:31,146 --> 00:56:33,565 ‫"ومثل الكثير من الأحلام" 752 00:56:39,113 --> 00:56:41,615 ‫"توجد وحوش في النهاية" 753 00:56:57,236 --> 00:57:00,236 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن" 754 00:57:00,260 --> 00:57:05,260 Extracted & Converted to SRT By: Mr-Rachid ‫Re-Synced By: xRami 73774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.