All language subtitles for True Detective - S01E02 - Seeing Things

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,547 --> 00:00:17,967 ‫"على الهضبة المتربة" 2 00:00:18,092 --> 00:00:21,971 ‫"ينمو ظلها اللائح في الأفق" 3 00:00:22,638 --> 00:00:25,808 ‫"مخفياً بين أغصان..." 4 00:00:25,933 --> 00:00:29,895 ‫"شجرة الـ(كريوسوت) السامة" 5 00:00:32,022 --> 00:00:35,985 ‫"جدلت شوكتها إلى الأعلى ببطء" 6 00:00:36,110 --> 00:00:39,822 ‫"نحو الشمس الحارقة" 7 00:00:40,197 --> 00:00:43,826 ‫"وعندما لمست بشرتها" 8 00:00:43,951 --> 00:00:48,330 ‫"سالت الدماء على أصابعي" ‫ 9 00:00:56,547 --> 00:01:00,301 ‫"عندما يدفئ آخر نور المغيب الصخر" 10 00:01:00,426 --> 00:01:04,472 ‫"وتفرد الأفاعي المجلجلة أجسادها" ‫ 11 00:01:04,597 --> 00:01:07,725 ‫"ستأتي القطط الضارية" ‫ 12 00:01:07,975 --> 00:01:11,979 ‫"لتجر عظامك بعيداً" 13 00:01:14,065 --> 00:01:17,902 ‫"ثم ترتقي روحك معي إلى الأبد" 14 00:01:18,027 --> 00:01:21,906 ‫"عبر الرمال الصامتة" 15 00:01:22,114 --> 00:01:25,826 ‫"وتصبح النجوم عينيك" 16 00:01:26,035 --> 00:01:30,331 ‫"وتكون الرياح يديّ" 17 00:01:37,713 --> 00:01:39,673 ‫"في ذلك الوقت، لَم أكن أستطع النوم" 18 00:01:40,216 --> 00:01:42,301 ‫"كنت أستلقى مستيقظاً ‫أفكر في النساء" 19 00:01:42,375 --> 00:01:45,169 ‫"ابنتي وزوجتي" 20 00:01:46,295 --> 00:01:51,425 ‫كأنّه شيء مقدّر لك... كرصاصة ‫ 21 00:01:52,343 --> 00:01:54,220 ‫أو مسمار على الطريق 22 00:01:58,724 --> 00:02:00,768 ‫تبّاً!آسف، سرحت بأفكاري بعيداً 23 00:02:02,645 --> 00:02:04,897 ‫يحدث هذا أحياناً ‫عندما أتناول بضعة مشروبات 24 00:02:06,274 --> 00:02:09,485 ‫لهذا أحب الشرب وحدي ‫هذا أحد الأسباب على الأقل 25 00:02:11,195 --> 00:02:13,156 ‫ماذا عن تلك المنحوتة؟ 26 00:02:14,782 --> 00:02:18,202 ‫ِمن الغريب أن تظهر هكذا ‫بعد سنوات 27 00:02:18,995 --> 00:02:21,664 ‫نعم، لَم يعرف أحد لماذا ‫كانت في بيت اللعب 28 00:02:21,789 --> 00:02:26,752 ‫"دليل" 29 00:02:26,878 --> 00:02:30,840 ‫اعتقدت الخالة أنّه شيء ‫صنعته في المدرسة 30 00:02:35,887 --> 00:02:40,099 ‫بالنسبة لي ‫كان الأمر كأنّ أحدهم يجري محادثة 31 00:02:44,645 --> 00:02:51,152 ‫مدرسة الفتيات أغلقت ‫في عام 92 بعد إعصار (آندرو) 32 00:02:53,529 --> 00:02:54,906 ‫هل يعني هذا شيئاً لكما؟ ‫ 33 00:03:01,996 --> 00:03:04,874 ‫أبلغنا والدة المتوفاة 34 00:03:07,835 --> 00:03:12,256 ‫"أتتذكرين آخر مرة ‫رأيت فيها ابنتك (دورا)؟" 35 00:03:13,674 --> 00:03:16,552 ‫"هذا أمر مروع جداً" 36 00:03:17,136 --> 00:03:19,514 ‫شاهدناه على التلفاز 37 00:03:20,723 --> 00:03:24,185 ‫تأثرنا كثيراً بما رأيناه، وصليت 38 00:03:24,310 --> 00:03:26,479 ‫صليت لأجل عائلة تلك المرأة 39 00:03:27,396 --> 00:03:28,856 ‫واتضح أنّي أنا 40 00:03:30,691 --> 00:03:32,068 ‫أنا عائلتها 41 00:03:33,444 --> 00:03:37,114 ‫سيدة (كيلي)، ماذا عن والدها؟ 42 00:03:37,824 --> 00:03:39,659 ‫هل كانت بينهما علاقة؟ 43 00:03:40,201 --> 00:03:42,036 ‫لماذا؟ ماذا سمعت؟ 44 00:03:42,912 --> 00:03:45,248 ‫سمعت أنّه مات، هل هذا صحيح؟ ‫ 45 00:03:45,623 --> 00:03:48,376 ‫لماذا قد لا يحمم أب ابنته؟ ‫ 46 00:03:56,050 --> 00:03:59,220 ‫كنا نتساءل فقط ‫إن كانت علاقتهما جيدة 47 00:03:59,345 --> 00:04:00,847 ‫مات في حادث سير 48 00:04:00,972 --> 00:04:04,642 ‫كان يقود شاحنة (بيتربيلت) ‫وانعطف إلى مخرج بسرعة كبيرة 49 00:04:04,767 --> 00:04:08,437 ‫فانقلبت الشاحنة ‫قرب (رووان، أوكلاهوما) 50 00:04:09,522 --> 00:04:11,941 ‫في 11 مايو 1984 51 00:04:12,191 --> 00:04:17,071 ‫- متى آخر مرة تحدثت إليها؟ ‫- كانت دائماً متورطة في مشكلة ما 52 00:04:17,572 --> 00:04:19,407 ‫ظننت أنّ أوضاعها كانت تتحسن 53 00:04:20,324 --> 00:04:22,160 ‫بعد أن ابتعدت عن (تشارلي) ‫ 54 00:04:22,493 --> 00:04:24,954 ‫جاءت لزيارتي قبل مدة ليست بطويلة ‫ربما قبل شهر 55 00:04:25,913 --> 00:04:27,874 ‫لكنها لَم تتحدث عن أبيها 56 00:04:28,124 --> 00:04:30,710 ‫قالت إنّها تذهب إلى الكنيسة 57 00:04:30,960 --> 00:04:34,881 ‫هل تتذكرين أين كانت تلك الكنيسة؟ 58 00:04:36,424 --> 00:04:38,676 ‫- سيدة (كيلي)؟ ‫- لا 59 00:04:44,557 --> 00:04:46,934 ‫"السلام عليك يا (مريم) ‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك" 60 00:04:47,059 --> 00:04:49,312 ‫"السلام عليك يا (مريم) ‫يا ممتلئة نعمة..." 61 00:04:50,229 --> 00:04:52,940 ‫- سيدة (كيلي)... ‫- تأتيني نوبات صداع 62 00:04:53,065 --> 00:04:55,943 ‫إنّها قوية جداً 63 00:04:56,194 --> 00:04:58,779 ‫عملت في مجال ‫التنظيف الجاف 20 عاما 64 00:04:58,905 --> 00:05:00,281 ‫إنّها مواد التنظيف 65 00:05:01,574 --> 00:05:03,951 ‫لهذا السبب تبدو أظافري هكذا 66 00:05:11,542 --> 00:05:13,127 ‫يا لهامن تحفة! 67 00:05:14,086 --> 00:05:16,297 ‫أمي من نوعية (دونا ريد) ‫ 68 00:05:17,465 --> 00:05:21,177 ‫كانت تجهز لي الغداء للمدرسة ‫وتحكي لي القصص قبل النوم 69 00:05:24,597 --> 00:05:25,973 ‫أما زالت أمك على قيد الحياة؟ 70 00:05:28,476 --> 00:05:29,852 ‫ربما 71 00:05:34,857 --> 00:05:37,318 ‫- "هل كان (كول) يتحدث عن أبويه؟" ‫- "لا" 72 00:05:37,443 --> 00:05:41,906 ‫"تحدث قليلاً عن والده ‫في (ألاسكا) و(فيتنام)" 73 00:05:42,490 --> 00:05:46,494 ‫كنت أطولمن أبي ‫بحوالي 15 سنتيمتر 74 00:05:47,203 --> 00:05:52,041 ‫لكن حتى في آخر عمره ‫ما زلت أظنّ أنّه كان يستطيع التغلب عليّ 75 00:05:53,000 --> 00:05:55,670 ‫نعم، كان في سلاح البحرية ‫وحارب في (كوريا) 76 00:05:55,795 --> 00:05:57,213 ‫لَم يكن يتحدث عن ذلك 77 00:05:57,338 --> 00:06:02,009 ‫في ذلك الوقت، لم يكن الرجال ‫يذيعون بطولاتهم للعالم 78 00:06:02,135 --> 00:06:04,220 ‫لَم يكن هذا جزءاًمن عملهم 79 00:06:08,141 --> 00:06:09,517 ‫العائلة 80 00:06:10,685 --> 00:06:17,275 ‫أظنّ أنّ جزءاًمن مشكلة (راست) ‫هي الأشياء التي كان بحاجة إليها 81 00:06:17,567 --> 00:06:19,277 ‫ولَم يستطع الاعتراف بها 82 00:06:22,238 --> 00:06:23,614 ‫مساء الخير أيّها الرجال 83 00:06:23,823 --> 00:06:27,743 ‫"بعد ذلك، تحدثنا إلى صديقة الضحية ‫كما أظن" 84 00:06:27,910 --> 00:06:29,287 ‫آنسة (كارلا)؟ 85 00:06:29,871 --> 00:06:32,748 ‫"أظنّ أنّها كانت تلجأ ‫لبيت أمها دائماً، لكن..." 86 00:06:32,874 --> 00:06:35,251 ‫فكّرت في أنّها ربّما تورطت في شيء ‫ 87 00:06:35,501 --> 00:06:39,630 ‫كالعودة لممارسة الدعارة مرة أخرى 88 00:06:40,923 --> 00:06:42,425 ‫وأنّها واجهت وقتاً عصيباً 89 00:06:42,717 --> 00:06:44,594 ‫عمّ كنتما تتحدثان؟ 90 00:06:45,678 --> 00:06:48,764 ‫- كيف كانت؟ ‫- نحيلة ومشوشة 91 00:06:49,140 --> 00:06:50,516 ‫كأنّها منتشية 92 00:06:50,808 --> 00:06:52,185 ‫تتعاطى شيئاً ما 93 00:06:53,311 --> 00:06:55,897 ‫قالت إنّها وجدت كنيسة، لكن... 94 00:06:56,772 --> 00:07:00,735 ‫عيناها... كان فيهما خطب ما 95 00:07:00,943 --> 00:07:03,488 ‫والآن، هل تتذكرين ‫أين كانت تلك الكنيسة؟ 96 00:07:03,946 --> 00:07:05,323 ‫لا 97 00:07:07,074 --> 00:07:08,868 ‫أتعرفين أين كانت تقيم؟ 98 00:07:09,494 --> 00:07:11,996 ‫قال صاحب البيت إنّها انتقلت منه ‫في الصيف الماضي 99 00:07:12,121 --> 00:07:14,081 ‫ذلك هو الوقت الذي توقفت فيه ‫عن رؤيتها كثيراً 100 00:07:14,207 --> 00:07:17,251 ‫ذكرت مكاناً في الجنوب ‫ 101 00:07:17,460 --> 00:07:19,504 ‫قرب (سبانيش ليك) 102 00:07:20,630 --> 00:07:25,551 ‫مأوى كانت تقيم فيه الفتيات ‫أو شيء كهذا، هذا كل ما قالته 103 00:07:27,720 --> 00:07:29,680 ‫"تبدو حزينة يا (مارتي)" 104 00:07:30,973 --> 00:07:33,726 ‫كشخص مضطرب في آخر حياته ‫ 105 00:07:36,395 --> 00:07:38,314 ‫كانت هدفاً سهلاً له 106 00:07:40,399 --> 00:07:41,901 ‫ماذا نعرف عنه؟ 107 00:07:42,026 --> 00:07:46,572 ‫يضرب العاهرات ويميل للفن ‫ومتدين بطريقة ما 108 00:07:47,031 --> 00:07:51,410 ‫كل شخص في حدود 1600 كيلومتر ‫ِمن هنا متدين بطريقة ما 109 00:07:51,536 --> 00:07:54,539 ‫- باستثنائك أنت ‫- كم جثة لها قرون... 110 00:07:55,164 --> 00:07:59,001 ‫وعليها عصابة للعينين ‫ورموز مرسومة على ظهرها؟ 111 00:07:59,335 --> 00:08:01,337 ‫نعم، تعرف ما يتورط به المدمنون 112 00:08:01,587 --> 00:08:05,716 ‫ثمة رجل في (نيوأورلينز) ‫قطع صديقته وندم على ذلك 113 00:08:05,842 --> 00:08:10,012 ‫- فحاول إلصاقها بلاصق (كريزي غلو) ‫- ذلك جنون بسبب المخدرات 114 00:08:10,138 --> 00:08:12,348 ‫ولا ينطبق هنا ‫هذه الحالة نطاقها واسع 115 00:08:12,640 --> 00:08:14,809 ‫لقد روت رؤية شخصية 116 00:08:14,934 --> 00:08:18,354 ‫والرؤية تعني معنًى ‫والمعنى يعكس تاريخاً 117 00:08:19,772 --> 00:08:21,816 ‫كانت هدفاً سهلاً له 118 00:08:37,748 --> 00:08:39,167 ‫"أيام تمضي بلا جديد" ‫ 119 00:08:40,209 --> 00:08:42,336 ‫"هكذا يكون الأمر ‫أثناء العمل في القضايا" 120 00:08:46,674 --> 00:08:49,552 ‫"أيام ونحن كالكلاب الضالة" 121 00:08:56,601 --> 00:08:58,519 ‫"هكذا يسير الأمر" 122 00:08:59,645 --> 00:09:01,105 ‫"تعرف طبيعة عملنا" 123 00:09:02,440 --> 00:09:04,817 ‫"تبحث عن رواية" 124 00:09:05,902 --> 00:09:07,987 ‫"تحقق مع الشهود" 125 00:09:08,112 --> 00:09:09,822 ‫استيقظ، أبي؟ ‫ 126 00:09:09,947 --> 00:09:11,741 ‫"وتصنّف الأدلة" 127 00:09:11,866 --> 00:09:13,951 ‫"وتحدد جدولًا زمنياً للأحداث" 128 00:09:14,827 --> 00:09:18,331 ‫"وتجمّع قصة يوماً تلو الآخر" 129 00:09:20,917 --> 00:09:25,254 ‫- لا! لا! ‫- دغدغي أبي! 130 00:09:38,059 --> 00:09:41,479 ‫تلك الليلة عندما زرتنا على العشاء 131 00:09:42,230 --> 00:09:44,607 ‫لماذا لم تغادر ‫عندما طلبت من (كريس) الاتصال بك؟ 132 00:09:51,864 --> 00:09:54,408 ‫لا أعرف، أظنّ لأنّني صحوت قليلاً ‫ 133 00:09:57,829 --> 00:10:02,208 ‫وأيضاً، لم يكن وجودي بصحبة عائلتك ‫سيئاً كما توقعت 134 00:10:03,209 --> 00:10:05,753 ‫- أحببت التحدث إليهم ‫- سيئاً؟ 135 00:10:06,629 --> 00:10:08,005 ‫لماذا توقعت ذلك؟ 136 00:10:11,384 --> 00:10:14,178 ‫أنا كنت متزوجاً ‫لثلاث سنوات يا (مارتي) 137 00:10:15,304 --> 00:10:18,432 ‫كان لدينا طفلة وماتت 138 00:10:19,809 --> 00:10:22,103 ‫قتلت في حادث سيارة ‫وهي في الثانية من عمرها 139 00:10:23,771 --> 00:10:25,189 ‫لَم يصمد زواجنا أمام ذلك 140 00:10:28,025 --> 00:10:29,402 ‫ابنتك ماتت؟ 141 00:10:33,614 --> 00:10:34,991 ‫أنا... 142 00:10:36,033 --> 00:10:39,495 ‫أنا آسف، أنا آسف جداً، لم... ‫ 143 00:10:39,620 --> 00:10:42,540 ‫لا، لَم تكونوا أنتم السبب ‫المشكلة فيّ أنا 144 00:10:45,251 --> 00:10:46,627 ‫شعرت بالقلق 145 00:10:48,004 --> 00:10:49,964 ‫قلقت لوجودي في تلك الأجواء 146 00:10:51,090 --> 00:10:54,051 ‫"أنت تزوجت مرة واحدة فقط؟" 147 00:10:55,261 --> 00:10:56,762 ‫وكدت أتزوج مرة أخرى 148 00:10:59,390 --> 00:11:00,766 ‫اسمها (لوري) 149 00:11:03,978 --> 00:11:05,646 ‫(ماغي) عرّفتنا ببعضنا 150 00:11:06,522 --> 00:11:08,900 ‫وانتهت علاقتنا 151 00:11:09,358 --> 00:11:11,861 ‫كان ذلك للأفضلٍ ‫وأنا أعطيتها مبررا 152 00:11:14,489 --> 00:11:15,907 ‫التعايش معي صعب 153 00:11:16,449 --> 00:11:21,746 ‫لا أتعمّد الأمر ‫لكنّي قد أكون كثير الانتقاد 154 00:11:23,247 --> 00:11:25,958 ‫وأحياناً أظنّ أنّي لست جيداً للناس ‫ 155 00:11:26,167 --> 00:11:29,879 ‫وأنّ ليس من الجيد لهم ‫أن يكونوا معي 156 00:11:30,296 --> 00:11:33,382 ‫أنا أنهكهم 157 00:11:34,675 --> 00:11:38,513 ‫ويصبحون... يصبحون تعساء 158 00:11:40,681 --> 00:11:43,267 ‫نعم، أظنّ عملنا يفعل هذا بالكثيرين 159 00:11:43,726 --> 00:11:45,102 ‫يغيّرنا 160 00:11:45,812 --> 00:11:50,233 ‫- لكن بعض الرجال يلاحظون هذا ‫- لا أظنّ العمل هو ما جعلني هكذا 161 00:11:50,775 --> 00:11:53,903 ‫بل كوني هكذا هو ما جعلني ‫مناسباً لهذا العمل 162 00:11:55,071 --> 00:11:59,659 ‫كنت أفكر في هذا الأمر أكثر، لكن... ‫ 163 00:12:00,701 --> 00:12:03,329 ‫يصل المرء لسن معينة ‫ويعرف حقيقة نفسه 164 00:12:05,832 --> 00:12:10,503 ‫أعيش الآن في حجرة صغيرة ‫في الريف خلف حانة 165 00:12:11,212 --> 00:12:14,423 ‫أعمل 4 ليالٍ في الأسبوع ‫وبقية الأيام أثمل 166 00:12:15,758 --> 00:12:17,927 ‫وليس لديّ أحد يمنعني 167 00:12:21,472 --> 00:12:22,849 ‫وأنا أعرف مَن أنا 168 00:12:26,477 --> 00:12:31,023 ‫وبعد كل هذه السنوات ‫ثمة انتصار في هذا 169 00:12:34,485 --> 00:12:38,114 ‫،ثالث يوممن بداية عملي ‫أوقفت فتاة جميلة لتجاوزها السرعة 170 00:12:38,322 --> 00:12:41,409 ‫وبعد 25 دقيقة ‫عدنا لغرفتها في السكن 171 00:12:41,534 --> 00:12:45,663 ‫كان بنطالي عند ركبتيّ 172 00:12:47,623 --> 00:12:51,752 ‫وكنت مشغولًا، لذا لَم أسمع شيئاً 173 00:12:52,170 --> 00:12:55,673 ‫ولَم أعرف أنّ زميلتها في السكن ‫عادت للبيت 174 00:12:55,798 --> 00:12:58,134 ‫- وتسللت وراءنا ‫- يا للهول! 175 00:12:58,259 --> 00:13:01,179 ‫أتعرفان كيف عرفت أنها في الغرفة؟ ‫ 176 00:13:01,345 --> 00:13:04,140 ‫أقحمت إصبعها في مؤخرتي ‫ 177 00:13:07,310 --> 00:13:09,937 ‫أفسدني ذلك ‫والآن لَم أعد أستطيع الاستغناء عنه 178 00:13:13,191 --> 00:13:16,694 ‫"تفوتنا بعض الأمور ‫في هذا العمل، تعرفان قصدي" 179 00:13:17,612 --> 00:13:24,076 ‫لا بد للرجل منا أن يتخلص من الضغط ‫قبل أن يعود لدوره كرجل عائلة 180 00:13:24,660 --> 00:13:29,290 ‫ما ننخرط فيه... طبيعة العمل ‫لا يمكننا السماح لأطفالنا بالتأثر به 181 00:13:31,083 --> 00:13:35,963 ‫لذلك، علينا أحياناً تصفية أذهاننا 182 00:13:36,506 --> 00:13:39,967 ‫- أتمانعين أن أزورك؟ ‫- "لا أعرف، أين أنت؟" 183 00:13:40,593 --> 00:13:43,679 ‫- في (إلكس) ‫- "إذن، أنت ثمل" 184 00:13:44,013 --> 00:13:45,556 ‫لا، لست كذلك 185 00:13:46,349 --> 00:13:50,645 ‫- بالكاد شربت شيئاً ‫- "مستحيل أن تفعل ذلك" 186 00:13:52,772 --> 00:13:56,692 ‫- لديّ مفاجأة لك ‫- "حقاً؟" 187 00:13:59,612 --> 00:14:02,990 ‫- أتعنين أنك موافقة؟ ‫- "قد أبقى مستيقظة" 188 00:14:07,161 --> 00:14:11,457 ‫"تفعل هذا لأجل زوجتك وأطفالك أيضاً" 189 00:14:13,042 --> 00:14:18,047 ‫يجب أن تنفس عما بداخلك ‫حيثما تجده، أو حيثما يجدك 190 00:14:18,840 --> 00:14:22,260 ‫ففي النهاية، هذا لمصلحة العائلة 191 00:14:42,864 --> 00:14:44,240 ‫ما هذا؟ 192 00:14:44,490 --> 00:14:48,703 ‫حسناً، لقد أحضرت لك هدية 193 00:15:06,846 --> 00:15:10,933 ‫- لا تحرّك عضلة ‫- لن أفعل، أصابعي فقط 194 00:15:12,018 --> 00:15:13,728 ‫بدون عضلات الأصابع 195 00:15:17,106 --> 00:15:18,483 ‫توقف 196 00:15:20,943 --> 00:15:24,030 ‫- أنت شقي جداً ‫- نعم 197 00:15:30,661 --> 00:15:32,955 ‫لك الحق في البقاء صامتاً ‫ 198 00:15:33,915 --> 00:15:38,711 ‫كل ما تقوله ‫يمكن استخدامه ضدك في المحكمة 199 00:15:39,337 --> 00:15:41,506 ‫لديك الحق في توكيل محامي 200 00:15:41,756 --> 00:15:46,511 ‫إن كنت لا تستطيع دفع تكاليف محامي ‫ستوفّر لك الدولة محامياً 201 00:15:47,345 --> 00:15:49,388 ‫هل تفهم حقوقك؟ 202 00:15:50,056 --> 00:15:53,684 ‫بالتأكيد لك مستقبل في سلك الشرطة ‫ 203 00:15:56,145 --> 00:15:58,731 ‫ظننت أنّى أنا ‫الذي سأضع الأصفاد في يديك 204 00:15:59,023 --> 00:16:00,817 ‫- أتريد هذا؟ ‫- نعم 205 00:16:00,942 --> 00:16:02,318 ‫نعم؟ 206 00:16:02,443 --> 00:16:04,904 ‫- أتريده؟ ‫- نعم 207 00:17:01,401 --> 00:17:05,530 ‫"ماذا تقصد بالضبط ‫بالرؤى التي ذكرتها؟" 208 00:17:06,823 --> 00:17:11,953 ‫"تبّاً! ظننتكما تعرفان ‫فقد أخبرت (مارتي) بعدة فترة" 209 00:17:19,920 --> 00:17:24,716 ‫"المواد الكيميائية، والمشاهد الارتجاعية ‫والضرر العصبي" 210 00:17:24,966 --> 00:17:31,264 ‫'آثارِ من فترة عملي في برنامج ‫"مناطق تهريب المخدرات عالية الكثافة" 211 00:17:45,862 --> 00:17:48,740 ‫قضيت 4 سنوات أعمل متخفياً 212 00:17:49,533 --> 00:17:51,451 ‫أتعرفان معنى هذا؟ 213 00:17:53,370 --> 00:17:57,040 ‫هذا سبب شائعات الشرطة الفيدرالية ‫عندما بدأت العمل هنا 214 00:17:59,584 --> 00:18:01,336 ‫ألا تعرفان عن هذا الأمر؟ 215 00:18:04,130 --> 00:18:06,675 ‫إذن، ما زالت تلك الملفات مغلقة! 216 00:18:08,218 --> 00:18:10,136 ‫تبّاً! 217 00:18:12,180 --> 00:18:14,182 ‫ماذا سمعتما عني؟ 218 00:18:46,965 --> 00:18:50,302 ‫- أتريد حبوباً مسكّنة؟ ‫- حبوب (كواليد) 219 00:18:50,635 --> 00:18:52,929 ‫- مهدئات؟ ‫- أريد حبوباً مخدرة 220 00:18:54,556 --> 00:18:59,352 ‫- ما ثمنها؟ ‫- الحبة بـ 3 دولارات 221 00:19:01,021 --> 00:19:03,398 ‫فلنقل 200 دولار للزجاجة 222 00:19:09,613 --> 00:19:11,615 ‫ظننت أنّك ستأخذها بلا مقابل 223 00:19:15,660 --> 00:19:17,746 ‫أوأنّك تريد شيئاً آخر 224 00:19:20,373 --> 00:19:22,709 ‫شيء من نوع آخر 225 00:19:27,339 --> 00:19:28,715 ‫لا 226 00:19:33,220 --> 00:19:38,058 ‫لكنك رجل وسيم ‫ولا تحتاج للابتزاز لتحصل على الجنس 227 00:19:40,185 --> 00:19:44,689 ‫ماذا عن الجنس العنيف والرجال المخيفين؟ ‫الفتيات تتناقلن الأخبار 228 00:19:46,024 --> 00:19:49,110 ‫في هذه الأرجاء ‫الرجال عنيفون أو ثمالى لدرجة العجز 229 00:19:50,278 --> 00:19:55,116 ‫رأيت رجالًا كثيرين حساسين ‫شيء ما يثيرهم ويصبحون كالأولاد الصغار 230 00:19:56,159 --> 00:19:58,411 ‫الناس هنا يرحلون دائماً 231 00:19:59,704 --> 00:20:01,081 ‫أين يمكنني أن أبحث؟ ‫ 232 00:20:02,457 --> 00:20:05,377 ‫عن مومسات ربما كن يعرفن ‫الفتاة الشقراء؟ 233 00:20:05,502 --> 00:20:08,004 ‫إن كانت تمارس الدعارة ‫في شارع 10 جنوبا 234 00:20:08,129 --> 00:20:09,506 ‫سمعت بذلك المكان 235 00:20:09,923 --> 00:20:11,341 ‫إنّه متنزه قاطرات 236 00:20:12,425 --> 00:20:16,429 ‫الفتيات يعملن ويبتن فيه ‫ويسمونه "المزرعة" 237 00:20:16,721 --> 00:20:22,018 ‫- أين يقع؟ ‫- يُفترض أنّه جنوب (سبانيش ليك) 238 00:20:23,186 --> 00:20:24,771 ‫هل تعرف المكان؟ 239 00:20:28,984 --> 00:20:30,360 ‫ما قصتك؟ 240 00:20:34,156 --> 00:20:35,532 ‫ليس لي قصة 241 00:20:36,199 --> 00:20:37,868 ‫أعني، ماذا تعمل؟ ‫ 242 00:20:40,078 --> 00:20:43,290 ‫لا عليك، ظننت أنّك ستعتقلني ‫ 243 00:20:44,624 --> 00:20:46,418 ‫قلت لك إنّي لست مهتماً بهذا ‫ 244 00:20:46,877 --> 00:20:48,253 ‫نعم، أعرف 245 00:20:50,046 --> 00:20:53,925 ‫أنت غريب، قد تكون خطيراً 246 00:20:54,050 --> 00:20:55,594 ‫بالطبع أنا خطير 247 00:20:56,553 --> 00:20:57,929 ‫أنا شرطي 248 00:20:58,263 --> 00:21:00,515 ‫أستطيع أن أفعل أشياء فظيعة بالناس 249 00:21:02,142 --> 00:21:04,060 ‫وأفلت دون عقاب 250 00:21:05,395 --> 00:21:08,356 ‫ماذا كنت تفعلين الليلة الماضية؟ ‫اتصلت هنا في ساعة متأخرة 251 00:21:10,317 --> 00:21:12,235 ‫- ماذا كنت أنت تفعل؟ ‫- كنت أعمل 252 00:21:13,278 --> 00:21:17,365 ‫كنت أفكر في الحضور، أين كنت؟ 253 00:21:17,991 --> 00:21:19,534 ‫كنت في الخارج مع صديقاتي 254 00:21:20,952 --> 00:21:22,329 ‫حسناً، لا يعجبني هذا ‫ 255 00:21:24,539 --> 00:21:25,957 ‫ماذا؟ هل تغار؟ 256 00:21:27,459 --> 00:21:29,002 ‫لا تكوني غبية 257 00:21:29,544 --> 00:21:34,090 ‫أعني فقط أنّ هناك رجل مجنون طليق ‫ 258 00:21:34,799 --> 00:21:36,927 ‫وهو يقتل النساء 259 00:21:37,427 --> 00:21:40,013 ‫أتعني تلك الفتاة التي قتلت ‫في طقوس شيطانية؟ 260 00:21:40,555 --> 00:21:43,016 ‫ما زال الجميع يتحدثون عن هذا ‫في المحكمة 261 00:21:44,935 --> 00:21:47,854 ‫ليس هي فقط، هناك المزيد 262 00:21:48,855 --> 00:21:50,941 ‫هناك المزيد؟ حقاً؟ 263 00:21:51,358 --> 00:21:55,779 ‫نحن لا نذيع الأمر ‫ونخفيه عن الإعلام 264 00:21:55,904 --> 00:22:00,617 ‫لكننا نعتقد أنّه يفعل هذا منذ مدة 265 00:22:04,204 --> 00:22:08,166 ‫نعم، لذلك لا داعي لخروجك 266 00:22:08,291 --> 00:22:10,544 ‫يمكنك تناول مشروب هنا 267 00:22:11,962 --> 00:22:14,130 ‫لا يمكنني مقابلة رجل لطيف في البيت 268 00:22:19,261 --> 00:22:20,637 ‫هذا يؤلمني 269 00:22:20,804 --> 00:22:23,932 ‫عندما تتحدثين إليّ ‫بأسلوب عدواني مستتر 270 00:22:24,266 --> 00:22:26,893 ‫أنا أتحدث إليك بأسلوب مباشرة دائماً 271 00:22:27,018 --> 00:22:33,483 ‫المعذرة! عنيت بما أنّك متزوج ‫عليّ دراسة خياراتي كامرأة شابة 272 00:22:33,608 --> 00:22:35,443 ‫أنا أريد أشياء يا (مارتي) ‫ 273 00:22:39,781 --> 00:22:41,199 ‫أنا أيضاً أريد أشياء 274 00:22:41,741 --> 00:22:45,287 ‫نعم، أنت فقط تريد كعكتك ‫وتريد أن تأكلها 275 00:22:49,166 --> 00:22:52,794 ‫وما نفع الكعك ‫إن كنا لا نستطيع اكله؟ 276 00:23:05,557 --> 00:23:06,933 ‫صباح الخير 277 00:23:07,809 --> 00:23:09,811 ‫أظنّ أني قد أكون ‫وجدت شيئاً جيداً 278 00:23:10,687 --> 00:23:14,274 ‫بيت دعارة في الجنوب ‫قرب (سبانيش ليك) 279 00:23:16,109 --> 00:23:18,487 ‫ظننت أننا سنحقق مع زبائنها اليوم؟ 280 00:23:18,612 --> 00:23:20,238 ‫نعم، علينا أن نفعل هذا أولًا 281 00:23:24,659 --> 00:23:26,661 ‫- ماذا؟ ‫- عليك الاغتسال 282 00:23:26,786 --> 00:23:28,622 ‫تفوح منك رائحة المضاجعة 283 00:23:32,417 --> 00:23:34,377 ‫هذا السر في زواج ناجح 284 00:23:34,794 --> 00:23:36,505 ‫إذن، فهي (ماغي)، صحيح؟ 285 00:23:42,177 --> 00:23:44,054 ‫لماذا هذا التطفل؟ 286 00:23:44,221 --> 00:23:47,057 ‫لا شيء، أنا آسف، انس الأمر ‫ 287 00:23:48,058 --> 00:23:53,063 ‫هل ثمة تلميح ضمني في كلامك ‫عن زوجتي؟ 288 00:23:53,980 --> 00:23:57,359 ‫أتعني أنّ هذه رائحة زوجتك ‫التي تفوح منك؟ 289 00:23:58,527 --> 00:24:02,030 ‫هل تعرف كيف هي رائحة زوجتي؟ 290 00:24:03,281 --> 00:24:07,160 ‫لا، عنيت فقط أنّك ما زلت في الملابس ‫التي كنت ترتديها أمس 291 00:24:07,619 --> 00:24:09,955 ‫بالإضافة إلى أني لست غبياً ‫ 292 00:24:11,373 --> 00:24:15,752 ‫لَم أكن أعلّق على طبيعة الخطيئة 293 00:24:18,171 --> 00:24:21,174 ‫لا تقل شيئاً عن زوجتي ‫ 294 00:24:21,758 --> 00:24:23,552 ‫ولا تذكر اسمها 295 00:24:25,554 --> 00:24:28,932 ‫تشعر بكره لنفسك هذا الصباح ‫ولا بأس بهذا 296 00:24:30,225 --> 00:24:32,561 ‫لكن الأمر لا يستحق ‫أن تفقد يدك لأجله 297 00:24:32,769 --> 00:24:34,729 ‫وكيف سيحدث هذا بالضبط؟ 298 00:24:35,856 --> 00:24:38,525 ‫أزيد ضغط يدي قليلاً فقط 299 00:24:40,861 --> 00:24:42,571 ‫وأكسر رسغيك 300 00:24:44,906 --> 00:24:46,825 ‫أنت محقق كبير 301 00:24:47,909 --> 00:24:49,286 ‫أتظنني أكذب؟ ‫ 302 00:25:33,121 --> 00:25:38,627 ‫هل تعرف موقع المكان بالتحديد ‫أم سنتجول في السيارة حتى نجده؟ 303 00:25:38,960 --> 00:25:40,712 ‫لديّ بعض الأسماء 304 00:25:41,087 --> 00:25:43,173 ‫لكن سيكون عليّ السؤال عن الاتجاهات 305 00:25:47,135 --> 00:25:49,387 ‫ربّما يمكنك اتباع حاسة الشم لديك! 306 00:25:52,933 --> 00:25:55,519 ‫"أينما كان المكان ‫الذي اكتسب ذلك فيه..." 307 00:25:55,644 --> 00:26:01,399 ‫لن أكذب، مهما أردنا القول ‫كان لديه أساليب معينة 308 00:26:03,985 --> 00:26:07,072 ‫"كان يعرف بعض المخبرين ‫من أيام عمله في مكافحة المخدرات" 309 00:26:07,197 --> 00:26:11,868 ‫"كانوا يعرفون هذه الأماكن ‫وأعطونا بعض الأسماء" 310 00:26:11,993 --> 00:26:13,370 ‫"أناس لنتحدث إليهم" 311 00:26:13,995 --> 00:26:16,414 ‫- كيف حالكما؟ ‫- مرحباً 312 00:26:16,540 --> 00:26:21,711 ‫نبحث عن بيت دعارة في هذه الأنحاء 313 00:26:22,337 --> 00:26:24,589 ‫- أتعرفان أين يمكننا إيجاده؟ ‫- كلا سيدي 314 00:26:24,714 --> 00:26:27,551 ‫ألم تسمعا عن بيت الدعارة هذا؟ 315 00:26:27,759 --> 00:26:31,012 ‫- أنا آسف ‫- يُفترض أنه مخفي في الغابة هنا 316 00:26:31,304 --> 00:26:36,852 ‫"ودعاني أخبركما، كان (راست) بارعاً ‫في استشعار نقاط ضعف الناس" 317 00:26:44,109 --> 00:26:45,485 ‫سأعود بعد قليل 318 00:26:53,326 --> 00:26:57,205 ‫أنا آسف، أظننا بدأنا بداية خاطئة 319 00:27:05,088 --> 00:27:06,923 ‫هل تتذكر مكان بيت الدعارة؟ 320 00:27:23,440 --> 00:27:25,025 ‫اسلك طريق 353 جنوباً 321 00:27:25,442 --> 00:27:27,736 ‫ثم نخرج لطريق هامشي ‫قبل الوصول لطريق 14 322 00:27:27,861 --> 00:27:31,323 ‫ومن هناك نسلك طريقاً ترابياً ‫إلى (بايو شينول) 323 00:27:33,617 --> 00:27:34,993 ‫حسناً 324 00:28:11,530 --> 00:28:12,906 ‫أهذا هو؟ 325 00:28:30,465 --> 00:28:32,217 ‫"إنّها سيارة شرطة" 326 00:28:33,385 --> 00:28:35,095 ‫"على من الدور في اللعب؟" 327 00:28:46,940 --> 00:28:49,818 ‫"أنا لا أتعامل مع الشرطة ‫سأترك الأمر لكنّ" 328 00:28:51,486 --> 00:28:52,904 ‫مرحباً سيدتي ‫ 329 00:28:53,738 --> 00:28:57,325 ‫أنا (مارتن هارت) وهذا (راستن كول) ‫من قسم التحقيق في الجرائم 330 00:28:59,119 --> 00:29:02,706 ‫- هل هذا المكان لك؟ ‫- أنا أستأجره 331 00:29:03,832 --> 00:29:06,084 ‫ما هذا؟ ‫أهو بيت دعارة لساكني المناطق الجبلية؟ 332 00:29:06,209 --> 00:29:11,715 ‫عذراً، ربما عليكما التحدث إلى المأمور ‫(بيلسون) قبل البدء بتوجيه التهم 333 00:29:11,840 --> 00:29:14,176 ‫لا، ليس لدي شيء ‫ضد ساكني المناطق الجبلية 334 00:29:14,301 --> 00:29:16,761 ‫استرخي، ليس هذا سبب وجودنا هنا ‫نحن... 335 00:29:17,053 --> 00:29:21,141 ‫حسناً، حدث شيء لفتاة ‫ونريد أن نعرف إن كانت إحداكن تعرفها 336 00:29:28,732 --> 00:29:30,609 ‫نعم، هذه (دوري) 337 00:29:32,527 --> 00:29:34,946 ‫- ماذا حدث لها؟ ‫- أتعرفين تلك المرأة... 338 00:29:35,071 --> 00:29:36,948 ‫التي عُثر عليها خارج (إيراث)؟ 339 00:29:39,242 --> 00:29:40,619 ‫يا إلهي! 340 00:29:41,870 --> 00:29:43,830 ‫هل حدث شيء لـ(دوري)؟ 341 00:29:47,333 --> 00:29:49,752 ‫هل كنت صديقة مقربة لها؟ 342 00:29:50,044 --> 00:29:52,588 ‫كانت لطيفة معي ‫عندما جئت هنا 343 00:29:53,756 --> 00:29:55,633 ‫أعطتني نصائح وأمور كهذه 344 00:29:57,301 --> 00:29:59,595 ‫نصائح؟ حول ماذا؟ 345 00:30:04,600 --> 00:30:07,895 ‫لا شيء، فقط عن كيف أتصرف ‫ 346 00:30:13,818 --> 00:30:17,113 ‫أتعرفين أين كانت تقيم ‫في الأسابيع القليلة الماضية؟ 347 00:30:18,448 --> 00:30:19,824 ‫كلا 348 00:30:21,033 --> 00:30:22,744 ‫حبيبها السابق في السجن 349 00:30:23,619 --> 00:30:25,788 ‫ظننت أنها وجدت مسكنا جديداً 350 00:30:27,331 --> 00:30:29,375 ‫كانت تتردد على الكنيسة 351 00:30:30,084 --> 00:30:33,671 ‫كنت آمل أنّها استطاعت ‫تغيير ظروف حياتها 352 00:30:36,257 --> 00:30:39,385 ‫سنحتاج لاستجواب أي فتاة ‫كانت تعرفها 353 00:30:41,387 --> 00:30:43,973 ‫هذا مطلب أصعب مما تظن 354 00:30:44,098 --> 00:30:46,142 ‫سيبقى الناس بعيدين ‫إذا سمعوا أنكما هنا 355 00:30:46,267 --> 00:30:49,395 ‫إنّها أفضل طريقة لجعلنا نغادر 356 00:30:53,316 --> 00:30:56,819 ‫- قلتِ إنّها تركت حقيبة ‫- نعم 357 00:30:57,487 --> 00:30:58,863 ‫أيمكنني رؤيتها؟ ‫ 358 00:31:05,078 --> 00:31:06,454 ‫بالطبع 359 00:31:16,631 --> 00:31:18,299 ‫هذه الفتاة لَم تبلغ الـ18 360 00:31:19,467 --> 00:31:22,220 ‫أيعرف المأمور أنّ لديك فتيات ‫تحت السن القانوني يعملن هنا؟ 361 00:31:22,387 --> 00:31:24,680 ‫ماذا تعرف عمّا تعرضت له ‫تلك الفتاة؟ 362 00:31:25,765 --> 00:31:27,392 ‫ومن أين أتت؟ 363 00:31:27,725 --> 00:31:29,644 ‫أتريد أن تعرف وضع (بيث)... 364 00:31:29,977 --> 00:31:31,979 ‫قبل أن تهربمن عمها؟ 365 00:31:33,773 --> 00:31:35,858 ‫هناك أماكن أخرى ‫يمكنها الذهاب إليها 366 00:31:37,026 --> 00:31:40,321 ‫يا لهذه الهراء الذي تتفوه به! 367 00:31:41,114 --> 00:31:44,951 ‫أليس هذا جسم امرأة؟ ‫والخيار للمرأة 368 00:31:45,076 --> 00:31:47,745 ‫إنّها لا تبدو امرأة لي ‫ 369 00:31:48,704 --> 00:31:52,500 ‫في هذا السن، ليست مؤهلة ‫لتتخذ خيارات من هذا النوع 370 00:31:53,710 --> 00:31:58,923 ‫لكن أظنّك لا تبالين بالضرر ‫الذي تلحقه بنفسها ما دمت تجنين المال 371 00:31:59,048 --> 00:32:03,469 ‫الفتيات يعشن في هذا العالم دائماً ‫يضاجعن بلا مقابل 372 00:32:04,178 --> 00:32:08,474 ‫فلماذا إذا جعلنامن هذا عملاً ‫لا يطيق الرجال أمثالك الفكرة؟ 373 00:32:08,599 --> 00:32:09,976 ‫سأخبرك لماذا؟ 374 00:32:11,018 --> 00:32:15,106 ‫لانّه فجأة لا يصبح ملكاً لكم ‫كما كنتم تظنون 375 00:32:23,740 --> 00:32:25,783 ‫سيدتي، قدمتما لنا عوناً كبيراً ‫ 376 00:32:26,200 --> 00:32:27,577 ‫سنكون على اتصال 377 00:32:28,247 --> 00:32:31,917 ‫نعم، شكراً على مساعدتكما 378 00:32:42,928 --> 00:32:45,222 ‫جدي عملاً آخر 379 00:32:58,486 --> 00:33:00,154 ‫أكانت تلك دفعة مقدمة؟ 380 00:33:02,239 --> 00:33:06,994 ‫هل الحمن شأن أي لحظة نزيهة ‫جزءمن مهامك الوظيفية؟ 381 00:33:11,457 --> 00:33:15,795 ‫"أغمضت عينيّ ورأيت الملك مرتدي الأصفر ‫يتحرك عبر الغابة" 382 00:33:17,630 --> 00:33:19,381 ‫هذا دفتر يومياتها يا (مارتي) 383 00:33:19,840 --> 00:33:22,968 ‫أتصدق هذا؟ ‫فتاة في هذا العمر اليافع! 384 00:33:24,094 --> 00:33:27,306 ‫المأمور له حصة في هذا المكان أيضاً ‫ 385 00:33:27,556 --> 00:33:29,016 ‫تبّاً له! 386 00:33:29,600 --> 00:33:32,103 ‫"أطفال الملك كانوا معلّمين" 387 00:33:32,228 --> 00:33:33,771 ‫"وأصبحوا ملائكته" 388 00:33:41,028 --> 00:33:43,489 ‫"الملك الأصفر، (كاركوسا)" 389 00:33:44,740 --> 00:33:46,117 ‫إنّها مجنونة 390 00:33:47,618 --> 00:33:52,039 ‫ما كانت تتعاطاه أفسد عقلها ‫ويبدو أنّها كانت مجنونة في الأساس 391 00:33:52,623 --> 00:33:54,166 ‫يبدو هذا كخيال 392 00:33:57,336 --> 00:33:59,421 ‫ماذا إن كان يخدرها بشكل منتظم 393 00:33:59,839 --> 00:34:04,385 ‫على مدى فترة من الوقت ‫ويزيد الجرعة بالتدريج دون علمها 394 00:34:05,261 --> 00:34:06,887 ‫علينا البقاء هنا اليوم 395 00:34:07,012 --> 00:34:09,849 ‫- والبحث عن زبائن كانوا يعرفونها ‫- "هل أنت تائه؟ ووحيد؟" 396 00:34:09,974 --> 00:34:11,350 ‫"(يسوع المسيح) سينقذك" 397 00:34:12,017 --> 00:34:13,394 ‫انظر لهذا 398 00:34:16,439 --> 00:34:19,817 ‫نعم، يا إلهي! ‫هناك الكثير من هذه الأماكن 399 00:34:20,192 --> 00:34:22,862 ‫يتوقعون من رعية الكنيسة ‫أن تدعمهم 400 00:34:24,238 --> 00:34:27,366 ‫علينا الذهاب معاً ‫قد تكون الكنيسة التي ذكرها الجميع 401 00:34:27,491 --> 00:34:32,580 ‫فلنبحث عن زبائنها بينما نحن هنا ‫ونذهب إلى الكنيسة يوم الاثنين 402 00:34:35,666 --> 00:34:38,502 ‫"معظم ملفّاتك ما زالت منقحة" 403 00:34:38,711 --> 00:34:40,921 ‫"ما هو (نورث شور)؟" 404 00:34:42,923 --> 00:34:47,219 ‫"مستشفى (نورث شور) النفسي" ‫في (لوفيت، تكساس) 405 00:34:47,344 --> 00:34:50,639 ‫قضيت 4 شهور هناك عام 1993 406 00:34:50,848 --> 00:34:53,392 ‫- أتريد التحدث عن ذلك؟ ‫- بالتأكيد 407 00:34:53,934 --> 00:34:55,436 ‫لست أبالى 408 00:35:00,566 --> 00:35:06,405 ‫ابنتي (صوفيا) ‫كانت على دراجتها ثلاثية العجلات 409 00:35:06,781 --> 00:35:08,783 ‫في مدخل البيت 410 00:35:15,164 --> 00:35:18,250 ‫كنا نقطن عند منعطف على الطريق و... 411 00:35:21,337 --> 00:35:22,713 ‫قالوا إنّ... 412 00:35:28,177 --> 00:35:33,307 ‫المهم، بعد ذلك ‫انقلبنا أنا و(كلير) على بعضنا 413 00:35:33,682 --> 00:35:38,979 ‫كرهنا بعضنا لأننا بقينا على قيد الحياة 414 00:35:43,442 --> 00:35:47,696 ‫انتقلتمن قسم السرقات إلى قسم المخدرات 415 00:35:49,281 --> 00:35:51,909 ‫وبدأت أعمل على مدار الساعة 416 00:35:52,535 --> 00:35:58,249 ‫عمليات السرقة واقتحام البيوت ‫وخلال 3 اشهر، كنت اسرق موزعي المخدرات 417 00:35:58,374 --> 00:36:01,919 ‫وينتهي بي الأمر في نُزل (رمادا) ‫ومعي كوكايين 418 00:36:02,461 --> 00:36:03,838 ‫نعم 419 00:36:07,216 --> 00:36:09,635 ‫وفي تلك الفترة، رحلت (كلير) 420 00:36:09,760 --> 00:36:17,893 ‫وفي تلك الفترة، قتلت مدمن كوكايين ‫لانّه حقن ابنته الرضيعة بالمخدرات 421 00:36:19,937 --> 00:36:21,730 ‫قال إنّه كان يحاول تطهيرها 422 00:36:24,733 --> 00:36:27,653 ‫منحني محامي الادعاء ‫فرصة للبقاء خارج السجن 423 00:36:27,778 --> 00:36:31,866 ‫قال إن بإمكاني البقاء في العمل ‫بشرط أن اعمل متخفياً كمدمن مخدرات 424 00:36:33,159 --> 00:36:36,162 ‫وفعلوا هذا، جعلوني مخبراً متنقلاً ‫بحيلة ما 425 00:36:36,287 --> 00:36:41,834 ‫أي وكالة أو دائرة كانت تحتاج ‫لعميل مخدرات متخفي كانت تأخذني 426 00:36:42,084 --> 00:36:44,628 ‫ولَم يكن لذلك نهاية 427 00:36:46,130 --> 00:36:48,132 ‫وأبقوك هكذا 4 سنوات 428 00:36:50,509 --> 00:36:56,265 ‫وربما في فبراير عام 93 ‫قتلت 3 رجال عصابات في مرفأ (هيوستن) 429 00:36:56,682 --> 00:36:59,810 ‫وأصبت بثلاث رصاصات عيار 25 ‫في جنبي 430 00:36:59,935 --> 00:37:04,231 ‫وانتهى بي الأمر في مستشفى (نورث شور) ‫النفسي في (لوفيت، تكساس) 431 00:37:04,899 --> 00:37:07,443 ‫وهو أمر مضحك بحد ذاته 432 00:37:07,568 --> 00:37:09,737 ‫أن يكون هناك جناحاً للمجانين ‫في (لوفيت، تكساس) 433 00:37:10,237 --> 00:37:11,655 ‫هل سبق وذهبتما إلى هناك؟ 434 00:37:12,239 --> 00:37:14,074 ‫عرضوا على راتباً تقاعدياً 435 00:37:14,950 --> 00:37:16,327 ‫صفقة مربحة، صحيح؟ 436 00:37:17,328 --> 00:37:21,457 ‫لكني رفضت وطلبت منهم أن أعمل ‫في قسم جرائم القتل في أي مكان 437 00:37:21,832 --> 00:37:24,752 ‫في ذلك الوقت ‫كان البعض مدينين لي ببضع خدمات 438 00:37:24,877 --> 00:37:28,422 ‫وكانت دائرة شرطة (لويزيانا) ‫هي المتوفرة لديهم 439 00:37:33,219 --> 00:37:37,473 ‫"وبقيت مدة طويلة بعد ذلك ‫لا أستطيع النوم" 440 00:37:38,349 --> 00:37:39,725 ‫"كنت أرى كوابيس" 441 00:37:39,934 --> 00:37:42,937 ‫"عانيت اضطرابات ما بعد الصدمة ‫والانهاك العصبي وما شابه" 442 00:38:19,849 --> 00:38:21,350 ‫"لماذا اخترت قسم جرائم القتل؟" 443 00:38:23,394 --> 00:38:26,230 ‫شيء رأيته في (نورث شور) ‫ 444 00:38:27,314 --> 00:38:29,358 ‫اقتباسمن (كورنثيوس) 445 00:38:33,154 --> 00:38:37,366 ‫"الجسم ليس عضواً واحداً بل عدة" 446 00:38:38,993 --> 00:38:44,457 ‫"الان، هي كثيرة ‫لكن لها جسم واحد" 447 00:38:46,083 --> 00:38:48,752 ‫لكن ما معنى هذا؟ 448 00:38:49,420 --> 00:38:52,798 ‫كنت فقط أحاول أن أبقى ‫جزءاًمن جسم 449 00:38:53,716 --> 00:38:56,969 ‫- قصبة الصيد لا تعمل ‫- اسألي جدّي 450 00:38:57,178 --> 00:39:01,056 ‫لا، جدّي، لا أعرف إن كانت تعمل 451 00:39:01,182 --> 00:39:04,143 ‫ستعرفين عندما تفعل يا عزيزتي ‫ستشدك بقوة 452 00:39:04,393 --> 00:39:06,729 ‫- حسناً ‫- لماذا لا تصغين إليّ... 453 00:39:06,854 --> 00:39:09,398 ‫ما أخبار تلك القضية؟ ‫الجريمة الكبيرة 454 00:39:11,901 --> 00:39:13,819 ‫نحن نعمل فيها 455 00:39:16,655 --> 00:39:19,200 ‫هذه الأمور لَم تكن تحدث في هذه الأنحاء ‫في صباي 456 00:39:19,366 --> 00:39:23,662 ‫كان الناس يتخاطبون بتهذيب ‫والعائلات تبقى متكاتفة 457 00:39:25,331 --> 00:39:27,291 ‫أهكذا كانت الأوضاع؟ 458 00:39:28,834 --> 00:39:32,546 ‫ليس طوال الوقت ‫لكن كانت هناك نزاهة أكثر 459 00:39:33,130 --> 00:39:35,966 ‫لم يكن الجميع يجوبون الشوارع ‫يصيحون متشدقين بحقوقهم 460 00:39:37,551 --> 00:39:42,890 ‫لو كانت الأمور رائعة جداً ‫لما تغيّرت 461 00:39:44,016 --> 00:39:45,476 ‫ليس هناك خطب 462 00:39:45,601 --> 00:39:48,896 ‫أقول فقط إنّك تستطيعين التحدث إليّ ‫إن كنت تواجهين مشكلة، تعرفين هذا 463 00:39:49,063 --> 00:39:51,482 ‫إن واجهت مشكلة مع شخص ما ‫سأتحدث إليه يا أمي 464 00:39:51,607 --> 00:39:56,112 ‫يجب أن تستطيعي التحدث إليّ ‫فأنا أعرف معنى أن تكوني متزوجة برجل 465 00:39:57,029 --> 00:39:59,406 ‫تعتقدين أنّ كل الرجال متشابهين ‫أليس كذلك؟ 466 00:39:59,824 --> 00:40:03,619 ‫لا أعرفلم أنت فظة معي ‫إن كنت محبطة، لا تلقي باللوم عليّ 467 00:40:04,120 --> 00:40:08,624 ‫أعتقد أنّ عليك تصليح قنوات الكيبل ‫والكف عن إرباكي بهذه الدراما الاجتماعية 468 00:40:08,791 --> 00:40:11,252 ‫أنت تنتقدين ما لا يمكنك السيطرة عليه 469 00:40:11,794 --> 00:40:13,838 ‫وهذا يجعل الوضع صعباً على الآخرين 470 00:40:14,046 --> 00:40:16,799 ‫- "لا أعرف كيف" ‫- "لا يهمني، حاولي" 471 00:40:16,924 --> 00:40:18,801 ‫- افعلي أنت هذا ‫- لا أستطيع 472 00:40:18,926 --> 00:40:22,012 ‫- أصابعك أصغر ‫- افعلي هذا يا (مايسي) 473 00:40:24,390 --> 00:40:27,017 ‫إذن، أنت تقول إنّ العالم ‫لا يزداد سوءاً؟ 474 00:40:27,351 --> 00:40:33,023 ‫رأيت فتية اليوم يرتدون الأسود ‫ويضعون المكياج والألوان على وجوههم 475 00:40:33,149 --> 00:40:36,026 ‫كل شيء يدور حول الجنس، و(كلينتون)! 476 00:40:37,987 --> 00:40:43,284 ‫على مدى التاريخ، لا بد أن كل المسنين ‫قالوا ما تقوله الآن 477 00:40:43,784 --> 00:40:47,037 ‫ويموت المسنون ‫ويستمر العالم في الدوران 478 00:40:49,915 --> 00:40:51,584 ‫- كيف حال الفتاتين؟ ‫- ظهر دليل... 479 00:40:53,335 --> 00:40:57,465 ‫ظهر دليل أريد الذهاب للتقصي عنه ‫وقد أخبرتك عنه 480 00:40:57,673 --> 00:41:01,051 ‫- ربما يستطيع والدك أن يعيدك ‫- لا، لَم تخبرني بشيء عنه 481 00:41:02,178 --> 00:41:03,971 ‫هذا يوم العائلة 482 00:41:04,805 --> 00:41:07,725 ‫لقد أخبرتك عنه، لقد ذكرت الأمر 483 00:41:08,350 --> 00:41:09,894 ‫هذه القضية الجديدة... 484 00:41:14,273 --> 00:41:17,026 ‫حسناً، ما رأيك أن نعود جميعاً إذن؟ 485 00:41:17,610 --> 00:41:18,986 ‫حسناً يا حبيبي 486 00:41:20,237 --> 00:41:21,614 ‫هيّا بنا، فلنذهب 487 00:41:21,739 --> 00:41:24,992 ‫- خيطا قصبتيّ الصيد تشابكتا ‫- جدّفا إلى هنا 488 00:41:25,117 --> 00:41:27,745 ‫- حسناً ‫- لقد أخبرتك 489 00:41:28,245 --> 00:41:29,872 ‫شكراً على الأمسية اللطيفة 490 00:41:33,250 --> 00:41:34,627 ‫شكراً 491 00:42:00,569 --> 00:42:03,489 ‫- "مساء الخير سيدي" ‫- "كيف حالك اليوم أيّها الشرطي؟" 492 00:42:03,614 --> 00:42:05,866 ‫لديّ سؤال لك ‫هل سبق أن رأيت هذه الفتاة؟ 493 00:42:06,700 --> 00:42:09,120 ‫- لَم أرهامن قبل ‫- لَم أرهامن قبل 494 00:42:09,745 --> 00:42:11,122 ‫وأنت؟ 495 00:42:36,605 --> 00:42:40,401 ‫سؤال، أنا أبحث عن هذه الشابة ‫هل تعرفينها؟ 496 00:42:41,861 --> 00:42:43,612 ‫أحتاج شيئاً ينعش ذاكرتي 497 00:42:43,737 --> 00:42:45,990 ‫(دورا)، شابة شقراء 498 00:42:46,198 --> 00:42:48,451 ‫(دورا)، (دورا)، (دورا) 499 00:42:49,326 --> 00:42:52,204 ‫- (دورا) ‫- هل جاء رجال مؤخراً... 500 00:42:52,329 --> 00:42:54,290 ‫يطلبون شيئاً غير قضاء وقت ممتع؟ 501 00:42:54,415 --> 00:42:56,959 ‫هل يمكنك أن تتذكريها ‫مقابل نقود أكثر؟ 502 00:42:57,209 --> 00:42:58,836 ‫- ربما ‫- ربما؟ 503 00:43:07,595 --> 00:43:10,556 ‫سنوات ونحن نتحدث في هذا 504 00:43:11,724 --> 00:43:15,561 ‫ اسمعيني يا حبيبتي، ‫لا أتمني أن أكون في مكان آخر 505 00:43:17,354 --> 00:43:20,441 ‫- أتعرف حتى أنّك تكذب يا تُرى؟ ‫- بربك! 506 00:43:22,610 --> 00:43:27,573 ‫يكفيني العذاب، ‫الذي أواجهة في العمل يومياً 507 00:43:27,698 --> 00:43:30,493 ‫وأنت تريدين أن أشعر بالشفقة عليك 508 00:43:30,618 --> 00:43:32,995 ‫عملت 30 ساعة متواصلة 509 00:43:33,120 --> 00:43:36,832 ‫وقضيت العطلة الأسبوعية ‫أستمع إلى هراء والدك 510 00:43:36,999 --> 00:43:39,794 ‫أعود للبيت، المكان الوحيد... 511 00:43:39,919 --> 00:43:43,464 ‫الذي يُفترض أن أنعم فيه بالسلام والهدوء ‫وأنت تواجهينني بهذا... 512 00:43:43,589 --> 00:43:44,965 ‫مَن أخبرك بهذا؟ 513 00:43:45,591 --> 00:43:48,010 ‫إنّه ليس هكذا دائماً ‫ولا يُفترض أن يكون هكذا 514 00:43:48,135 --> 00:43:51,222 ‫يُفترض أن يكون كما أريد ‫يُفترض أن يساعدني 515 00:43:51,347 --> 00:43:54,266 ‫نحن نساعدك، طوال الوقت 516 00:43:58,521 --> 00:44:01,023 ‫حسناً، ماذا تريدين أن أقول؟ 517 00:44:01,273 --> 00:44:04,777 ‫أتريدين أن أتحدث عن المرأة ‫التي لها قرون؟ 518 00:44:04,902 --> 00:44:07,738 ‫أتريدين أن أخبرك ‫عن الأطفال الذين يختفون؟ 519 00:44:07,863 --> 00:44:12,118 ‫وربما عندئذ تكفّين ‫عن الشعور بالرثاء لنفسك 520 00:44:13,577 --> 00:44:14,954 ‫أهذا ما تقوله؟ 521 00:44:16,163 --> 00:44:18,332 ‫أنّي أحاول أن أجعلك ‫تشعر بالشفقة عليّ؟ 522 00:44:19,792 --> 00:44:21,919 ‫أهكذا تريد مناقشة الأمرحقاً؟ 523 00:44:22,294 --> 00:44:27,258 ‫لا يا حبيبتي ‫أعتقد أنّك أروع امرأة قابلتها في حياتي 524 00:44:27,383 --> 00:44:29,844 ‫وأروع شيء حدث لي 525 00:44:30,511 --> 00:44:36,433 ‫لكن نعم، ‫أحياناً اشعر بأن لديك نزعة... 526 00:44:37,101 --> 00:44:38,519 ‫للشعور بالشفقة على نفسك 527 00:44:38,644 --> 00:44:42,690 ‫وحالياً، أحتاج لأن تكوني قوية ‫حتى أستطيع تأدية عملي 528 00:44:45,568 --> 00:44:49,029 ‫أنت تسمع ما تريده فقط 529 00:44:49,738 --> 00:44:52,533 ‫لَم تكن جباناً هكذا في الماضي ‫أقسم لك 530 00:44:56,912 --> 00:44:59,540 ‫حتى أمك تعتقد أنّك تسببين الإحباط 531 00:45:09,049 --> 00:45:11,051 ‫أخبر الفتاتين بأنّ العشاء جاهز 532 00:45:25,065 --> 00:45:27,401 ‫"ليس لديك أم وأب" 533 00:45:27,860 --> 00:45:30,237 ‫"مات والداك في حادث" 534 00:45:31,363 --> 00:45:34,492 ‫- كيف؟ ‫- في حادث سيارة 535 00:45:34,617 --> 00:45:36,452 ‫- شخص ما دهسهما... ‫- حان وقت العشاء 536 00:45:36,869 --> 00:45:39,705 ‫- اذهبا إلى المطبخ ‫- هل أنت قادم؟ 537 00:45:40,331 --> 00:45:42,792 ‫- نعم، بالطبع، أنا أتضور جوعاً ‫- حقاً؟ 538 00:45:43,334 --> 00:45:46,086 ‫- نعم ‫- جيد 539 00:46:00,726 --> 00:46:03,312 ‫"أفكر في ابنتي الان" ‫ 540 00:46:05,397 --> 00:46:06,774 ‫أتعرف فيم أفكر؟ 541 00:46:08,234 --> 00:46:09,777 ‫فيما نجت منه 542 00:46:13,656 --> 00:46:15,658 ‫أحياناً أشعر بالامتنان 543 00:46:21,664 --> 00:46:25,292 ‫الأطباء قالوا إنّها لَم تشعر بشيء ‫ 544 00:46:25,835 --> 00:46:28,045 ‫دخلت في غيبوبة على الفور 545 00:46:29,421 --> 00:46:35,553 ‫وفي مرحلة ما في تلك الظلمة ‫انتقلت إلى غيبوبة أخرى 546 00:46:37,096 --> 00:46:38,472 ‫ِمن نوع أعمق 547 00:46:44,228 --> 00:46:46,397 ‫أليست تلك طريقة جميلة للموت؟ 548 00:46:49,400 --> 00:46:50,901 ‫بلا ألم 549 00:46:52,319 --> 00:46:54,029 ‫كطفلة سعيدة 550 00:47:01,078 --> 00:47:05,916 ‫المشكلة في الموت في سن أكبر ‫أنّه يكون عليك النضوج 551 00:47:06,500 --> 00:47:08,836 ‫يكون الضرر قد وقع وفات الأوان 552 00:47:10,963 --> 00:47:13,174 ‫ألديكما أطفال؟ 553 00:47:17,511 --> 00:47:22,349 ‫أفكر في العجرفة التي يتطلبها الأمر ‫ 554 00:47:23,642 --> 00:47:28,105 ‫لنزع حياةمن العدم ‫وإحضارها لهذا العالم 555 00:47:28,856 --> 00:47:30,232 ‫لحماً 556 00:47:31,942 --> 00:47:35,988 ‫وإقحام حياة في هذا العالم القاسي 557 00:47:40,326 --> 00:47:43,287 ‫لذلك فإنّ ابنتي... 558 00:47:44,622 --> 00:47:49,168 ‫جنّبتني إثم أن أكون أباً 559 00:47:50,459 --> 00:47:56,089 ‫(كاثلين)، أيتها المشاكسة ‫هل هناك قهوة؟ 560 00:47:56,381 --> 00:47:59,676 ‫- بالطبع ‫- حسناً، مَن هؤلاء الرجال؟ 561 00:48:00,385 --> 00:48:03,930 ‫بعض الأوغاد الذين أحضرهم (كيسادا) ‫سأحضر القهوة 562 00:48:04,389 --> 00:48:05,932 ‫- صباح الخير يا (مارتي) ‫- مرحباً 563 00:48:06,058 --> 00:48:09,102 ‫الرائد يقدّمني لفريق عمل جديد 564 00:48:09,311 --> 00:48:11,855 ‫هذان (مارك دوتري) ‫و(تيد بيرتراند) 565 00:48:12,272 --> 00:48:14,608 ‫- (دوتري) ‫- (تيد) 566 00:48:14,816 --> 00:48:16,652 ‫- (جيمي ديفري) ‫- (جيمي ديفري) 567 00:48:17,611 --> 00:48:18,987 ‫ما الأمر؟ 568 00:48:19,112 --> 00:48:22,491 ‫كُلفنا بمهمة التحقيق في جرائم ‫يُحتمل ارتباطها بممارسات غامضة 569 00:48:22,616 --> 00:48:26,161 ‫هناك عدد كبير من حالات ‫تشويه الحيوانات وتدنيس المقابر 570 00:48:26,286 --> 00:48:28,956 ‫ويريدون رؤية ما لدينا في قضية (لانغ) 571 00:48:29,247 --> 00:48:32,876 ‫فريق العمل هذا مهم ‫للقائد ولمكتب الحاكم 572 00:48:33,418 --> 00:48:35,963 ‫ثمة أناس كثيرون مهتمون بالقضية 573 00:48:36,380 --> 00:48:41,051 ‫أنا لا أرى علاقة بين قطتين ميتتين ‫وامرأة مقتولة 574 00:48:41,885 --> 00:48:43,470 ‫لكنّي من (تكساس) ‫ 575 00:48:46,098 --> 00:48:47,557 ‫لا نريد التعدي على سلطتك يا (مارتي) 576 00:48:47,683 --> 00:48:50,310 ‫لكن تم تفويضنا بهذا الأمر ‫وعلينا مقارنة ملاحظاتنا بما لديك 577 00:48:50,435 --> 00:48:51,812 ‫- نعم ‫- تفضل أيها المحقق 578 00:48:51,937 --> 00:48:54,690 ‫- لا... شكراً (كاثلين) ‫- عفواً 579 00:48:55,107 --> 00:48:56,483 ‫صوّروا كل ما تريدونه 580 00:48:57,567 --> 00:48:59,278 ‫ يجعلكم هذا تشعرون ‫بانكم رجال شرطة جيدون 581 00:49:08,203 --> 00:49:10,372 ‫تعالا إلى مكتبي 582 00:49:12,624 --> 00:49:16,003 ‫(كول)، لدينا قاعدة جديدة هنا ‫وُضعت خصيصاً لك 583 00:49:16,169 --> 00:49:20,424 ‫إن كان لديك رأي في شيء ما ‫فاحتفظ به لنفسك 584 00:49:21,133 --> 00:49:23,969 ‫ أحتفظ به لنفسك ‫أو اخبر (مارتي) به 585 00:49:24,094 --> 00:49:26,263 ‫أو توقف عن الثرثرة 586 00:49:27,180 --> 00:49:29,349 ‫مهما كنت ذكياً ‫لست بالذكاء الذي تظنه 587 00:49:29,474 --> 00:49:31,101 ‫هل أنت جاد يا سيدي؟ ‫ 588 00:49:32,269 --> 00:49:37,149 ‫هذا الأمر المزعج، إنّه مجرد هراء ‫متعلق بالسياسة وأنت تعرف هذا 589 00:49:37,274 --> 00:49:41,320 ‫هل تعيش في هذا العالم؟ ‫أين أنت؟ 590 00:49:41,778 --> 00:49:45,324 ‫هل حققتما شيئاً في الأسابيع الماضية؟ ‫هل لديكما مشتبه به؟ 591 00:49:45,449 --> 00:49:48,744 ‫أعطنا رجالًا أكثر ليتابعوا معنا ‫زملاء معروفين وسجلات 592 00:49:48,869 --> 00:49:52,247 ‫رؤساؤنا لا يريدونك هنا ‫هل تفهم؟ 593 00:49:52,372 --> 00:49:53,749 ‫وأنا لا أريدك 594 00:49:54,207 --> 00:49:57,085 ‫أنت هنا فقط ‫بفضل سمعة هذا الرجل الطيبة 595 00:49:58,420 --> 00:50:02,841 ‫اللعنة يا (كول)! بكم طريقة ‫تريدني أن أقول لك أن تطبق فمك؟ 596 00:50:05,344 --> 00:50:08,013 ‫نحن نعمل تحت قيادة، حسناً؟ 597 00:50:08,472 --> 00:50:12,434 ‫ورؤساؤنا يريدون استجابة علنية ‫بدعاية كبيرة 598 00:50:13,393 --> 00:50:18,023 ‫تبّاً! لديّ سيناتور يحاول وصف الرسم ‫الجداري الشيطاني على أنّه جريمة كراهية 599 00:50:18,148 --> 00:50:21,485 ‫لا علاقة لهذا بجثة قتيلتنا ‫وهذه هي الحقيقة 600 00:50:21,610 --> 00:50:25,155 ‫حسناً، حسناً، نعم ‫فلنفرض أنّ هذا صحيح، حسناً؟ 601 00:50:25,530 --> 00:50:28,075 ‫فلنقل إنّكما ستتوليان القضية وحدكما 602 00:50:29,159 --> 00:50:32,037 ‫هل سبق وقضيت أكثر من أسبوع ‫لحل جريمة قتل؟ 603 00:50:32,162 --> 00:50:35,624 ‫أسبق وحللت قضية ‫لم تكفك بضعة أسئلة لحلها؟ 604 00:50:35,749 --> 00:50:38,377 ‫- بربك! ‫- لا، لديكما أدلة وجدول زمني 605 00:50:38,502 --> 00:50:42,422 ‫أتعرفان ماذا لديّ أنا؟ ‫لدي جريمة يماطل فيها المحققان 606 00:50:42,965 --> 00:50:46,259 ‫ولدي فريق عمل جديد ‫يريد أخذ القضية منا 607 00:50:46,385 --> 00:50:49,638 ‫- لدينا دليل... ‫- بحق السماء، اصمت يا (كول)! 608 00:50:53,725 --> 00:50:55,102 ‫يا إلهي! 609 00:50:56,436 --> 00:51:00,607 ‫القرار لك ‫هل تريد التخلص من هذه القضية؟ 610 00:51:00,983 --> 00:51:03,235 ‫أنا كنت لأفكر في الأمر ‫نظراً للأضواء المسلطة على الجريمة 611 00:51:04,236 --> 00:51:06,655 ‫(تيدي بيرتراند) محقق جيد ‫أنت تعرفه 612 00:51:10,951 --> 00:51:13,245 ‫أنت ذكي وفمك مغلق ‫ 613 00:51:14,246 --> 00:51:17,165 ‫كنت أريد القول إنّ لدينا دليلاً ‫يتعلق بكنيسة 614 00:51:17,291 --> 00:51:21,128 ‫كانت الضحية تقضي وقتاً طويلاً فيها ‫ونحن كنا متوجهين هناك 615 00:51:21,253 --> 00:51:25,299 ‫- قد تكون الفرصة التي نحتاج إليها ‫- بيننا وبينك، مهما كانوا يضغطون عليك 616 00:51:25,424 --> 00:51:30,387 ‫- كم من الوقت يمكنك أن تعطينا؟ ‫- الأمر قيد النقاش الآن، لكن... 617 00:51:30,929 --> 00:51:32,806 ‫(توتل) يتعجلنا في هذا الأمر 618 00:51:32,931 --> 00:51:37,269 ‫ومن دون وجود مشتبه به ‫سيتوقفون عن طرح الأسئلة يا (مارتي) 619 00:51:37,394 --> 00:51:40,063 ‫وسيصدرون أوامرهم ‫وعندئذ ينتهي الأمر 620 00:51:41,189 --> 00:51:42,774 ‫أمهلنا بقية الشهر 621 00:51:43,317 --> 00:51:47,487 ‫قبل أن يحوّلوا الأمر لما يخططون له ‫مع فريق العمل، حسناً؟ 622 00:51:50,157 --> 00:51:51,533 ‫سأحاول 623 00:51:52,409 --> 00:51:55,704 ‫- أسبوعان، ثم تعودان لعملكما المعتاد ‫- حسناً 624 00:51:59,875 --> 00:52:01,251 ‫"فلنتطرق إلى صُلب الموضوع" 625 00:52:01,376 --> 00:52:07,424 ‫بشكل صريح، تريدان أن تسألا ‫عما حدث في الغابة، صحيح؟ 626 00:52:07,716 --> 00:52:10,802 ‫في نهاية الأمر، بالطبع نريد هذا ‫حالياً، نحاول تتبع القضية 627 00:52:10,927 --> 00:52:13,430 ‫على الأخص، معرفة كيف حلها (كول) 628 00:52:16,183 --> 00:52:19,770 ‫وهذا يشير إلى أنكما تعتبرانني ‫أغبى من أن أدرك... 629 00:52:19,895 --> 00:52:22,606 ‫أنكما تحاولان توريط شخص ما 630 00:52:23,732 --> 00:52:25,359 ‫لقد اكتشفتما شيئاً جديداً 631 00:52:28,320 --> 00:52:31,114 ‫إذن، لَم يرد (كول) ‫أن يسلّم القضية لفريق العمل 632 00:52:31,907 --> 00:52:33,283 ‫هل أردت أنت أن تفعل؟ 633 00:52:37,621 --> 00:52:40,374 ‫لا، لَم أرد ذلك 634 00:52:50,258 --> 00:52:53,428 ‫هذا ليس منطقياً، لا يوجد شيء هنا ‫ 635 00:52:55,722 --> 00:52:59,017 ‫وفقاً لهذه الخريطة ‫يُفترض أن تكون في حدود بضعة أميال 636 00:53:03,438 --> 00:53:09,111 ‫إن كانت كالخيام التي تُنصب لإقامة ‫مراسيم تجديد الصحوة الدينية فهم يتنقلون 637 00:53:09,528 --> 00:53:13,156 ‫نعم، الخيام تتنقل عادة 638 00:53:15,659 --> 00:53:18,870 ‫لا يوجد تاريخ على هذا المنشور ‫وهو أمر غريب 639 00:53:24,918 --> 00:53:26,586 ‫ثمة شيء هناك 640 00:54:14,718 --> 00:54:19,139 ‫"انتظر، توقف ‫أتقول إنّك كنت تهلوس أثناء العمل؟" 641 00:54:20,599 --> 00:54:24,269 ‫لا، كنت أستطيع التمييز دائماً ‫بين الحقيقة والوهم 642 00:54:24,853 --> 00:54:28,357 ‫لذلك، عندما أرى أشياء ‫أتكيف معها 643 00:54:29,066 --> 00:54:30,525 ‫أما زلت ترى أشياء؟ 644 00:54:32,235 --> 00:54:33,612 ‫كلا 645 00:54:35,906 --> 00:54:41,036 ‫كلا، توقف ذلك كله ‫بعد أن أقلعت ببضع سنوات 646 00:54:41,703 --> 00:54:43,622 ‫لا توجد أرقام على هذا المكان 647 00:54:45,540 --> 00:54:48,001 ‫لا بد أنّه احترق منذ مدة طويلة 648 00:55:21,201 --> 00:55:23,954 ‫حسناً، المكان مهجور 649 00:55:25,289 --> 00:55:26,915 ‫هذا المكان لا يوحي بشيء 650 00:55:32,462 --> 00:55:36,133 ‫"نعم، في ذلك الوقت، الرؤى..." 651 00:55:36,591 --> 00:55:40,220 ‫"في معظم الأوقات ‫كنت مقتنعاً أنني فقدت صوابي" 652 00:55:42,347 --> 00:55:43,724 ‫(مارتي) 653 00:55:58,655 --> 00:56:00,407 ‫"لكن في أوقات أخرى..." ‫ 654 00:56:07,456 --> 00:56:11,585 ‫"ظننت أنّني أستوعب ‫الحقيقة الغامضة للكون" 655 00:56:41,116 --> 00:56:44,116 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن" 656 00:56:44,140 --> 00:56:49,140 Extracted & Converted to SRT By: Mr-Rachid ‫Re-Synced By: xRami 66625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.