All language subtitles for The.Vietnam.War.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,867 --> 00:00:04,667 MISE EN GARDE À L'INTENTION DES SPECTATEURS 2 00:00:04,733 --> 00:00:08,700 CE FILM CONTIENT DES SCÈNES ET UN LANGAGE VIOLENTS. 3 00:00:19,333 --> 00:00:22,767 Parfois, j'entendais la neige craquer sous des pneus 4 00:00:22,867 --> 00:00:25,367 et je me disais que c'était quelqu'un qui nous apportait 5 00:00:25,467 --> 00:00:26,767 de mauvaises nouvelles. 6 00:00:26,867 --> 00:00:28,867 Et ça me faisait du mal de penser ça. 7 00:00:30,033 --> 00:00:31,533 Cette angoisse en arrière-plan... 8 00:00:31,633 --> 00:00:32,933 JEAN-MARIE CROCKER SARATOGA SPRINGS, NEW YORK 9 00:00:33,033 --> 00:00:34,933 ...je crois qu'elle ne me quittait pas. 10 00:00:36,367 --> 00:00:39,400 Jeune homme, Denton Crocker Jr, 11 00:00:39,700 --> 00:00:41,700 ou "Mogie" pour sa famille, 12 00:00:41,767 --> 00:00:44,067 ne cessait de rêver de servir son pays, 13 00:00:44,133 --> 00:00:46,533 de risquer sa vie 14 00:00:46,600 --> 00:00:50,000 pour défendre ce qu'il appelait la "liberté individuelle". 15 00:00:51,567 --> 00:00:54,400 Il voulait tant combattre au Vietnam 16 00:00:54,467 --> 00:00:57,800 qu'il convainquit ses parents de l'autoriser 17 00:00:57,900 --> 00:01:00,800 à entrer dans l'armée avant ses 18 ans. 18 00:01:03,167 --> 00:01:06,767 Il avait hâte de combattre et fut heureux d'être affecté 19 00:01:06,967 --> 00:01:11,000 à la 1re brigade de la célèbre 101e division aéroportée, 20 00:01:11,100 --> 00:01:14,767 les "Aigles hurlants", qui avait ouvert la voie lors du Débarquement. 21 00:01:16,300 --> 00:01:17,900 Mais il déchanta vite 22 00:01:17,967 --> 00:01:20,967 quand il se vit rattaché au QG du bataillon, 23 00:01:21,300 --> 00:01:23,933 à réparer les armes, à dresser des listes 24 00:01:24,600 --> 00:01:25,767 et à tenir des registres. 25 00:01:26,800 --> 00:01:28,800 C'était "ennuyeux", écrivit-il à ses parents. 26 00:01:30,533 --> 00:01:32,967 Vous comprendrez peut-être ma déception 27 00:01:33,600 --> 00:01:36,133 en vous rendant compte qu'il ne sert pas à grand-chose d'être ici 28 00:01:36,233 --> 00:01:38,133 quand on ne travaille pas à l'objectif principal, 29 00:01:39,133 --> 00:01:40,800 la destruction du Viet-cong. 30 00:01:42,967 --> 00:01:45,633 Il n'y a aucun sentiment d'accomplissement 31 00:01:46,033 --> 00:01:48,400 à voir ses amis affronter tous les dangers. 32 00:01:51,633 --> 00:01:54,633 J'avais une carte derrière la porte du salon. 33 00:01:55,233 --> 00:01:59,333 Je plantais des punaises partout où Denton Jr allait. 34 00:01:59,600 --> 00:02:00,833 Il s'est beaucoup déplacé. 35 00:02:01,600 --> 00:02:04,067 J'ai fini pas connaître ces noms 36 00:02:04,200 --> 00:02:08,633 aussi bien que ceux de notre monde. 37 00:02:20,833 --> 00:02:22,533 Avez-vous passé un bon week-end ? 38 00:02:22,633 --> 00:02:23,700 PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS SECRÉTAIRE À LA DÉFENSE 39 00:02:23,833 --> 00:02:26,033 Oui, M. le Président. J'espère que vous aussi. 40 00:02:27,033 --> 00:02:28,367 Que pensez-vous en ce moment ? 41 00:02:28,467 --> 00:02:29,700 On ne s'est pas parlé. 42 00:02:29,800 --> 00:02:32,400 Et notre pause ? Que disent nos généraux ? 43 00:02:32,500 --> 00:02:35,067 Je crois que des dirigeants étrangers 44 00:02:35,167 --> 00:02:37,633 critiqueraient de nouveaux bombardements. 45 00:02:38,467 --> 00:02:41,667 En réalité, les différentes sources du renseignement 46 00:02:41,767 --> 00:02:45,200 que j'ai consultées disent que Hanoï n'envisage même pas 47 00:02:45,267 --> 00:02:46,733 de négocier 48 00:02:46,833 --> 00:02:49,100 pour nous laisser prolonger la pause. 49 00:02:49,200 --> 00:02:50,233 Le renseignement... 50 00:02:50,300 --> 00:02:54,300 Au début de 1966, le Président des États-Unis 51 00:02:54,400 --> 00:02:57,067 apprenait le nom de l'homme 52 00:02:57,133 --> 00:03:01,267 le plus influent du Politburo de Hanoï, 53 00:03:01,367 --> 00:03:02,467 Le Duan. 54 00:03:02,567 --> 00:03:04,533 ...Premier Secrétaire du Parti communiste, 55 00:03:04,600 --> 00:03:07,833 un homme du nom de Le Duan, L-E majuscule D-U-A-N, 56 00:03:08,367 --> 00:03:10,533 qui met aujourd'hui une pression énorme 57 00:03:10,600 --> 00:03:14,133 sur Hô Chi Minh et d'autres pour continuer une guerre 58 00:03:14,233 --> 00:03:16,700 qu'il pense qu'ils gagnent ou peuvent gagner. 59 00:03:30,100 --> 00:03:32,267 En intensifiant davantage la guerre, 60 00:03:32,733 --> 00:03:35,200 Johnson et McNamara étaient frustrés 61 00:03:35,367 --> 00:03:38,100 que les commandants américains au Vietnam, 62 00:03:38,200 --> 00:03:41,667 qui étaient devenus majeurs pendant la 2e Guerre mondiale et celle de Corée, 63 00:03:41,733 --> 00:03:43,933 avaient du mal à comprendre 64 00:03:44,000 --> 00:03:45,833 ce qui se passait sur le terrain. 65 00:03:47,533 --> 00:03:49,300 Dans les mois et années à venir, 66 00:03:49,533 --> 00:03:51,800 la présence des Américains se renforçant, 67 00:03:52,267 --> 00:03:54,067 Hanoï allait aussi intensifier la guerre, 68 00:03:54,500 --> 00:03:56,933 envoyant toujours plus de soldats au sud, 69 00:03:57,500 --> 00:04:00,100 renforçant ses défenses aériennes 70 00:04:00,833 --> 00:04:02,600 et recrutant d'autres soldats 71 00:04:02,700 --> 00:04:05,933 dans les campagnes reculées du Sud-Vietnam. 72 00:04:10,000 --> 00:04:12,800 L'administration Johnson essayait désespérément 73 00:04:12,900 --> 00:04:15,100 de soutenir le gouvernement à Saïgon 74 00:04:15,433 --> 00:04:16,967 et en même temps 75 00:04:17,333 --> 00:04:21,700 d'aider ce gouvernement à gagner la loyauté de son propre peuple. 76 00:04:23,267 --> 00:04:26,767 Johnson avait essayé de forger une coalition internationale 77 00:04:26,833 --> 00:04:28,667 pour défendre le Sud-Vietnam. 78 00:04:29,500 --> 00:04:33,600 Mais seuls cinq autres pays enverraient des troupes de combat : 79 00:04:34,000 --> 00:04:38,100 l'Australie, la Nouvelle-Zélande, la Thaïlande, les Philippines 80 00:04:38,233 --> 00:04:39,700 et la Corée du Sud. 81 00:04:41,367 --> 00:04:43,533 Les alliés les plus importants de l'Amérique, 82 00:04:43,867 --> 00:04:48,000 la Grande-Bretagne, la France et le Canada refusèrent de participer 83 00:04:48,500 --> 00:04:51,433 et appelaient plutôt à des pourparlers de paix. 84 00:04:53,233 --> 00:04:55,233 De plus en plus d'Américains, 85 00:04:55,367 --> 00:04:59,733 dont certains des experts en politique étrangère les plus respectés, 86 00:05:00,167 --> 00:05:03,167 commençaient à remettre en question la manière dont la guerre était menée, 87 00:05:04,167 --> 00:05:05,733 doutaient qu'elle puisse être gagnée 88 00:05:06,367 --> 00:05:10,600 et se demandaient si les États-Unis avaient même une place au Vietnam. 89 00:05:10,733 --> 00:05:12,000 PAS DE GUERRE POUR LES USA RACISTES QUE NOS GI NOIRS RENTRENT 90 00:05:13,200 --> 00:05:15,233 En 1966, 91 00:05:15,733 --> 00:05:20,700 2 344 Américains étaient morts au Vietnam. 92 00:05:21,167 --> 00:05:24,200 Près de 200 000 étaient déployés, 93 00:05:24,600 --> 00:05:26,733 et d'autres encore arrivaient. 94 00:05:28,767 --> 00:05:31,133 Ces soldats découvraient vite 95 00:05:31,200 --> 00:05:33,700 que la guerre qu'ils avaient voulu faire 96 00:05:33,767 --> 00:05:36,000 n'était pas comme celle de leur père. 97 00:05:39,600 --> 00:05:42,667 On a tendance à faire la guerre d'après 98 00:05:42,800 --> 00:05:45,267 comme on a fait celle d'avant. 99 00:05:46,667 --> 00:05:48,800 Nous sommes otages de notre propre expérience. 100 00:05:50,233 --> 00:05:53,667 Et beaucoup de choses qu'on avait vues marcher pendant la 2e Guerre mondiale... 101 00:05:53,767 --> 00:05:54,800 ARMÉE 102 00:05:54,933 --> 00:05:56,967 ...ne se transposaient pas à la guerre au Vietnam. 103 00:05:58,767 --> 00:06:01,133 On pensait y aller avec une simple massue 104 00:06:01,233 --> 00:06:03,033 et tout casser, tout nettoyer, 105 00:06:03,100 --> 00:06:04,633 et que ce serait réglé. 106 00:06:06,300 --> 00:06:09,467 C'était une simplification du problème 107 00:06:11,100 --> 00:06:14,567 qui s'ajouta à notre excès de confiance en nous pour nous rendre, 108 00:06:14,633 --> 00:06:16,200 selon moi, arrogants. 109 00:06:17,233 --> 00:06:20,467 Et c'est très difficile de dissiper son ignorance 110 00:06:20,967 --> 00:06:22,667 quand on est arrogant. 111 00:06:39,233 --> 00:06:42,067 Au début du mois de février 1966, 112 00:06:42,300 --> 00:06:45,133 le Président Johnson reçut de mauvaises nouvelles. 113 00:06:45,533 --> 00:06:48,200 Son vieil ami J. William Fulbright, 114 00:06:48,600 --> 00:06:52,200 le puissant président du comité des affaires étrangères du Sénat, 115 00:06:52,300 --> 00:06:55,133 voulait tenir une consultation sur la guerre du Vietnam, 116 00:06:56,600 --> 00:07:00,033 et les chaînes de télévision avaient l'intention de la couvrir 117 00:07:00,200 --> 00:07:01,733 en direct. 118 00:07:02,667 --> 00:07:05,500 Fulbright, qui avait soutenu la guerre, 119 00:07:05,633 --> 00:07:07,300 y était maintenant opposé. 120 00:07:08,467 --> 00:07:10,367 Johnson s'inquiéta. 121 00:07:10,800 --> 00:07:13,867 Ses conseillers lui donnaient des avis contradictoires 122 00:07:13,967 --> 00:07:15,700 sur le Vietnam depuis des années. 123 00:07:16,200 --> 00:07:19,333 Mais l'idée d'un débat public sur la manière dont il devait mener la guerre 124 00:07:19,600 --> 00:07:23,467 devant des millions d'Américains le remplissait d'angoisse. 125 00:07:23,700 --> 00:07:25,600 JOHNSON À HAWAÏ LE PRÉSIDENT RENCONTRE LES CHEFS DE SAÏGON 126 00:07:25,700 --> 00:07:29,333 La consultation commença et le Président tenta de capter l'attention 127 00:07:29,467 --> 00:07:31,033 en annonçant brusquement 128 00:07:31,133 --> 00:07:34,133 qu'il allait à une rencontre militaire à Honolulu 129 00:07:34,467 --> 00:07:37,500 rencontrer pour la première fois les deux généraux 130 00:07:37,600 --> 00:07:39,967 à présent à la tête du gouvernement de Saïgon. 131 00:07:40,467 --> 00:07:42,433 C'est une rencontre sans précédent, 132 00:07:42,500 --> 00:07:45,100 pensée pour renforcer la résolution des États-Unis 133 00:07:45,233 --> 00:07:48,667 à aller au bout dans son combat contre la domination communiste 134 00:07:48,733 --> 00:07:50,200 dans le Sud-Vietnam. 135 00:07:54,267 --> 00:07:57,667 Le général Nguyen Van Thieu était le chef du pays, 136 00:07:57,933 --> 00:08:01,400 mais le pouvoir était en réalité aux mains de l'envieux rival de Thieu, 137 00:08:01,500 --> 00:08:04,133 l'ex-chef de l'Armée de l'air sud-vietnamienne, 138 00:08:04,567 --> 00:08:07,700 le Premier ministre Nguyen Cao Ky. 139 00:08:08,400 --> 00:08:12,433 Ky était "un missile non téléguidé", selon un diplomate américain, 140 00:08:12,967 --> 00:08:15,433 connu pour ses uniformes flamboyants, 141 00:08:15,533 --> 00:08:19,367 sa vie privée tapageuse et ses annonces publiques. 142 00:08:20,333 --> 00:08:24,100 Il dit une fois à un journaliste que le Vietnam avait en fait besoin 143 00:08:24,200 --> 00:08:25,733 de "cinq Hitler". 144 00:08:27,367 --> 00:08:29,967 Comment pouvions-nous accepter ça ? 145 00:08:30,333 --> 00:08:31,733 C'était un charlatan. 146 00:08:32,333 --> 00:08:34,933 Non seulement il n'avait pas de formation militaire ni d'éducation, 147 00:08:36,433 --> 00:08:40,400 mais cela ne l'intéressait pas d'apprendre, 148 00:08:41,267 --> 00:08:42,933 et il était fier de son ignorance. 149 00:08:44,000 --> 00:08:45,433 Le Président Johnson, 150 00:08:45,500 --> 00:08:47,600 après avoir parlé avec Ky, 151 00:08:48,033 --> 00:08:49,467 était très content. 152 00:08:50,667 --> 00:08:53,300 Il a dit : "C'est comme un jeune Américain, 153 00:08:53,600 --> 00:08:57,100 parce qu'il parle un bon anglais, qu'il sait boire 154 00:08:57,433 --> 00:08:59,600 et qu'il sait flirter avec les femmes." 155 00:09:02,833 --> 00:09:04,400 POLITICIEN SUD-VIETNAMIEN 156 00:09:04,500 --> 00:09:06,000 C'est un... 157 00:09:06,433 --> 00:09:08,733 C'est le genre de... 158 00:09:11,267 --> 00:09:14,100 J'ai dit que c'était un étranger 159 00:09:14,167 --> 00:09:15,467 à son propre pays. 160 00:09:16,800 --> 00:09:20,333 Le Président Johnson passa la majeure partie de son temps à Honolulu 161 00:09:20,633 --> 00:09:23,500 à exhorter Ky à se concentrer sur la construction de la paix, 162 00:09:23,933 --> 00:09:26,833 gagnant le soutien des habitants du Sud-Vietnam 163 00:09:26,933 --> 00:09:30,200 en entreprenant des réformes économiques et sociales 164 00:09:30,300 --> 00:09:33,667 que les Américains appelaient de leurs vœux depuis une décennie. 165 00:09:35,100 --> 00:09:38,367 Les "mots fracassants" n'intéressaient pas Johnson, 166 00:09:38,467 --> 00:09:39,967 ceux sur le progrès, disait-il. 167 00:09:40,167 --> 00:09:42,600 Il voulait de vraies avancées, 168 00:09:42,833 --> 00:09:46,767 ce qu'on appelle au Texas des "peaux de raton laveur au mur". 169 00:09:48,667 --> 00:09:51,500 Personne ne savait ce que signifiait "raton laveur". 170 00:09:51,900 --> 00:09:55,667 Et les membres de la délégation vietnamienne m'ont demandé... 171 00:09:55,767 --> 00:09:57,200 DIPLOMATE SUD-VIETNAMIEN 172 00:09:57,300 --> 00:09:58,600 ..."Qu'est-ce que c'est ?" 173 00:09:58,667 --> 00:10:01,133 Et j'ai aussi dit : "Je ne comprends pas." 174 00:10:01,200 --> 00:10:03,733 J'ai dû demander à des Américains de m'expliquer. 175 00:10:03,800 --> 00:10:06,600 Des amis américains m'ont expliqué ensuite, 176 00:10:06,667 --> 00:10:08,900 et c'est là que les Vietnamiens ont compris. 177 00:10:10,500 --> 00:10:14,167 Je soutiens l'idée que prochainement... 178 00:10:14,267 --> 00:10:15,633 (DÉMOCRATE, OREGON) 179 00:10:15,733 --> 00:10:19,467 ...les Américains, en tant que peuple, répudieront la guerre en Asie du Sud-Est. 180 00:10:19,567 --> 00:10:20,967 C'est une bonne nouvelle pour Hanoï. 181 00:10:21,100 --> 00:10:22,167 GÉNÉRAL MAXWELL TAYLOR 182 00:10:22,267 --> 00:10:24,167 Je sais que 183 00:10:24,267 --> 00:10:26,967 ce sont les pirouettes que vous autres militaristes faites 184 00:10:27,033 --> 00:10:28,467 devant ceux qui vous contredisent. 185 00:10:28,600 --> 00:10:31,033 Mais je n'ai pas l'intention de m'abaisser 186 00:10:31,433 --> 00:10:33,600 en entrant dans ce genre de débat, général. 187 00:10:34,100 --> 00:10:35,933 Le voyage de Johnson à Honolulu 188 00:10:36,000 --> 00:10:38,667 n'avait pas détourné l'attention des Américains. 189 00:10:39,033 --> 00:10:41,100 Ils étaient suspendus à la consultation. 190 00:10:42,133 --> 00:10:45,333 Et je crois aussi qu'un grand pays, surtout celui-ci... 191 00:10:45,400 --> 00:10:46,533 (DÉMOCRATE, ARKANSAS) 192 00:10:46,633 --> 00:10:49,333 ...est bien assez fort pour admettre un compromis 193 00:10:49,400 --> 00:10:51,567 sans perdre sa place dans le monde, 194 00:10:51,667 --> 00:10:54,367 sans perdre le prestige d'être une grande nation. 195 00:10:54,433 --> 00:10:55,867 Au contraire, je crois que ce serait 196 00:10:55,967 --> 00:11:00,700 une des plus grandes victoires pour nous et notre prestige 197 00:11:00,800 --> 00:11:04,233 que d'être assez rusés et magnanimes 198 00:11:04,433 --> 00:11:06,567 pour avancer une sorte de résolution 199 00:11:06,667 --> 00:11:08,433 à cette épreuve. 200 00:11:09,367 --> 00:11:13,900 Fulbright invita George Kennan, diplomate respecté, à témoigner. 201 00:11:14,500 --> 00:11:17,667 Pendant deux décennies, sa stratégie d'endiguement, 202 00:11:17,733 --> 00:11:19,833 visant à arrêter l'expansion soviétique, 203 00:11:19,900 --> 00:11:23,000 avait orienté la politique étrangère américaine 204 00:11:23,067 --> 00:11:26,067 et avait participé à justifier 205 00:11:26,167 --> 00:11:30,700 l'implication des États-Unis dans cette guerre par procuration au Vietnam. 206 00:11:31,433 --> 00:11:32,833 Je voudrais d'abord dire 207 00:11:33,400 --> 00:11:36,967 que si nous n'étions pas déjà impliqués au Vietnam... 208 00:11:37,367 --> 00:11:38,667 EX-DIPLOMATE 209 00:11:39,200 --> 00:11:40,533 ...je ne verrais aucune raison 210 00:11:40,633 --> 00:11:43,033 à vouloir que nous soyons impliqués 211 00:11:43,733 --> 00:11:46,700 et je vois plusieurs raisons pour ne pas vouloir que nous le soyons. 212 00:11:46,867 --> 00:11:49,733 Vous avez parlé d'endiguement. 213 00:11:49,800 --> 00:11:50,900 (DÉMOCRATE, ALABAMA) 214 00:11:51,167 --> 00:11:56,133 Comment endiguer au Vietnam ? 215 00:11:56,333 --> 00:11:59,867 Nous nous porterions mieux si nous nous montrions 216 00:11:59,933 --> 00:12:04,233 un peu plus détendus et moins apeurés par ce qui se passe... 217 00:12:05,033 --> 00:12:08,967 dans certains petits pays d'Asie et d'Afrique, 218 00:12:09,467 --> 00:12:13,500 si nous ne sautions pas comme un éléphant effrayé par une souris 219 00:12:14,067 --> 00:12:15,800 chaque fois qu'il se passe ces choses-là. 220 00:12:16,500 --> 00:12:19,600 Johnson était soulagé quand, au dernier moment, 221 00:12:19,733 --> 00:12:22,567 à la place du témoignage de Kennan, 222 00:12:22,900 --> 00:12:26,200 CBS passa à l'antenne des rediffusions de The Real McCoys, 223 00:12:26,400 --> 00:12:29,800 du Andy Griffith Show et de L'Extravagante Lucy. 224 00:12:30,967 --> 00:12:34,100 Mais NBC laissa les caméras filmer. 225 00:12:35,400 --> 00:12:37,100 Non seulement cela ne nous regarde pas, 226 00:12:37,467 --> 00:12:39,333 mais je ne pense pas qu'on puisse réussir. 227 00:12:40,033 --> 00:12:41,967 Je comprends que vous voulez dire 228 00:12:42,333 --> 00:12:45,633 que ce n'est pas un objectif réaliste, 229 00:12:45,700 --> 00:12:47,400 si je vous suis, pour le pays. 230 00:12:47,500 --> 00:12:50,100 Nous ne pouvons pas réussir, quels que soient nos efforts. 231 00:12:51,000 --> 00:12:54,100 C'est exact, et je crains 232 00:12:54,167 --> 00:12:59,033 que notre manière de penser ce problème est encore influencée 233 00:12:59,133 --> 00:13:03,533 par notre croyance dans notre invincibilité. 234 00:13:11,800 --> 00:13:13,133 LA FÊTE EST FINIE... LES BOMBES TOMBENT SUR LE NORD-VIETNAM 235 00:13:13,200 --> 00:13:15,300 Avant que la consultation commence, 236 00:13:15,367 --> 00:13:18,733 le Président avait décidé de reprendre le bombardement de cibles 237 00:13:18,933 --> 00:13:20,533 au Nord-Vietnam. 238 00:13:21,500 --> 00:13:26,467 La pause de 37 jours qui avait commencé le jour de Noël 1965 239 00:13:26,533 --> 00:13:29,667 n'avait en rien affecté la volonté de Hanoï 240 00:13:29,733 --> 00:13:31,933 de s'asseoir à la table des négociations. 241 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 LES USA ABANDONNENT L'ESPOIR STÉRILE DE LA PAIX AU VIETNAM 242 00:13:33,867 --> 00:13:37,967 Au Sud-Vietnam, on estimait à présent que les guérilleros du Viet-cong 243 00:13:38,033 --> 00:13:41,300 contrôlaient presque les trois quarts du pays. 244 00:13:42,900 --> 00:13:45,033 Mais le général William Westmoreland, 245 00:13:45,100 --> 00:13:48,767 le commandant américain, pensait que sa tâche la plus urgente 246 00:13:48,867 --> 00:13:53,033 était de détruire les formations de l'armée régulière nord-vietnamienne 247 00:13:53,100 --> 00:13:54,800 que Hanoï envoyait au sud. 248 00:13:56,767 --> 00:13:59,700 Le but de Westmoreland pendant deux ans 249 00:13:59,767 --> 00:14:03,100 fut d'atteindre le "point de bascule", 250 00:14:03,733 --> 00:14:06,700 le moment où les forces américaines et sud-vietnamiennes 251 00:14:06,767 --> 00:14:10,400 tuaient plus de soldats ennemis que de renforts disponibles. 252 00:14:11,867 --> 00:14:14,433 C'était une guerre d'usure. 253 00:14:15,800 --> 00:14:20,067 Mais elle exigeait toujours plus de soldats américains. 254 00:14:22,900 --> 00:14:26,000 Ils venaient des quatre coins du pays. 255 00:14:28,933 --> 00:14:32,233 Je suis né à West Point, quand mon père était à la faculté. 256 00:14:33,167 --> 00:14:35,167 Du plus loin que je me souvienne, 257 00:14:35,233 --> 00:14:37,433 c'est West Point que je voulais faire, 258 00:14:37,533 --> 00:14:40,067 pas particulièrement avec la vague idée 259 00:14:41,233 --> 00:14:43,867 ou le désir fort de faire carrière dans l'armée. Mais... 260 00:14:43,967 --> 00:14:45,800 West Point, c'était ma plus grande ambition. 261 00:14:47,867 --> 00:14:51,533 Fils d'un colonel ayant participé à la 2e Guerre mondiale, 262 00:14:51,633 --> 00:14:55,833 Matt Harrison avait grandi dans des bases militaires partout dans le monde. 263 00:14:56,067 --> 00:14:58,233 Pour lui et ses quatre frères et sœurs, 264 00:14:58,300 --> 00:15:02,033 l'armée avait toujours été au centre de leurs vies. 265 00:15:03,467 --> 00:15:06,767 On disait "Monsieur" et "Madame" à ses parents, 266 00:15:06,833 --> 00:15:09,633 on disait "oui" et pas "ouais". 267 00:15:09,700 --> 00:15:13,100 Et quand on répondait au téléphone : "Quartiers du colonel Harrison." 268 00:15:13,233 --> 00:15:15,833 On se levait tous les samedis matin pour nettoyer la maison. 269 00:15:15,933 --> 00:15:17,033 SŒUR 270 00:15:17,167 --> 00:15:18,967 Mon père mettait la fanfare de West Point, 271 00:15:19,033 --> 00:15:21,600 et ma sœur et moi faisions la poussière dans le salon. 272 00:15:22,467 --> 00:15:26,033 Pour les parents de Matt, il ne pouvait pas se tromper. 273 00:15:26,567 --> 00:15:29,933 C'était l'incarnation des valeurs qu'ils avaient voulu inculquer 274 00:15:30,000 --> 00:15:34,500 à tous leurs enfants : le devoir, l'honneur, la patrie. 275 00:15:36,100 --> 00:15:39,167 Le souvenir le plus fort que j'aie gardé de ma classe est 276 00:15:39,267 --> 00:15:43,533 celui de camarades purement idéalistes. 277 00:15:43,833 --> 00:15:46,733 Et je crois que des gars appelés de petites villes 278 00:15:46,833 --> 00:15:50,167 partout aux États-Unis avaient tous ça en commun. 279 00:15:50,700 --> 00:15:55,200 C'était avant la remise en question de l'exception américaine. 280 00:15:55,667 --> 00:15:56,933 On ne la remettait pas en doute. 281 00:15:57,033 --> 00:16:00,633 On croyait en ce pour quoi le pays se battait, 282 00:16:00,767 --> 00:16:04,867 nous croyions que ceux qui avaient les capacités 283 00:16:04,933 --> 00:16:07,767 pour diriger les soldats devaient le faire. 284 00:16:21,333 --> 00:16:23,300 Je voulais rejoindre les gladiateurs. 285 00:16:23,467 --> 00:16:25,033 Je voulais suivre les durs à cuire. 286 00:16:27,700 --> 00:16:31,333 Je suis né à Boston, dans le quartier de Roxbury. 287 00:16:32,000 --> 00:16:34,933 C'est là qu'ils recrutaient les membres de gangs... 288 00:16:35,033 --> 00:16:36,200 ROXBURY, MASSACHUSETTS 289 00:16:36,300 --> 00:16:38,400 ...pour vous faire faire des choses 290 00:16:38,500 --> 00:16:42,333 qui n'étaient pas pour l'intérêt général. 291 00:16:42,400 --> 00:16:43,567 Je dirais ça comme ça. 292 00:16:44,367 --> 00:16:46,900 Roger Harris rêvait d'aller à l'université 293 00:16:46,967 --> 00:16:49,733 avec une bourse de football, mais il n'était pas assez costaud 294 00:16:49,800 --> 00:16:52,400 pour jouer dans son équipe au lycée. 295 00:16:52,767 --> 00:16:54,567 Donc, je me suis engagé dans les Marines. 296 00:16:54,700 --> 00:16:58,633 Et je pensais... que c'était gagnant-gagnant 297 00:16:58,967 --> 00:17:03,533 parce que, si je mourais, ma mère recevait 298 00:17:03,600 --> 00:17:06,633 les 10 000 $ de l'assurance. 299 00:17:06,933 --> 00:17:08,600 Pour moi, c'était beaucoup d'argent. 300 00:17:08,700 --> 00:17:11,633 Ma mère serait riche si je mourais. 301 00:17:12,533 --> 00:17:15,267 Si je survivais, j'étais un héros, 302 00:17:15,367 --> 00:17:17,133 je pouvais revenir et trouver du boulot. 303 00:17:18,300 --> 00:17:20,433 Naïf, idiot, vous savez ? 304 00:17:21,833 --> 00:17:24,700 John Musgrave venait du quartier de Fairmount 305 00:17:24,767 --> 00:17:26,633 d'Independence, dans le Missouri. 306 00:17:27,800 --> 00:17:30,467 J'avais 17 ans et avec mon meilleur ami, 307 00:17:30,567 --> 00:17:32,733 on a signé pour les Marines. 308 00:17:32,800 --> 00:17:34,833 J'avais toujours rêvé d'être un Marine. 309 00:17:36,000 --> 00:17:37,167 Et... 310 00:17:37,267 --> 00:17:39,733 FAIRMOUNT, MISSOURI 311 00:17:40,100 --> 00:17:44,633 Je savais que je n'allais pas devenir un homme d'un coup, 312 00:17:44,700 --> 00:17:46,933 mais j'allais être un Marine, et c'était déjà bien. 313 00:17:48,067 --> 00:17:50,867 J'allais faire un truc d'adultes. 314 00:17:51,300 --> 00:17:53,533 Quelque chose d'important. 315 00:17:54,367 --> 00:17:58,400 Il y avait une guerre en cours, et je voulais en être. 316 00:17:59,967 --> 00:18:01,033 FANFARE DU LYCÉE PENNRIDGE PERKASIE, PENNSYLVANIE 317 00:18:01,133 --> 00:18:03,400 J'ai grandi à Perkasie, en Pennsylvanie. 318 00:18:03,533 --> 00:18:05,167 Tous les Memorial Day, 319 00:18:05,233 --> 00:18:07,533 ceux de la génération de la 2e Guerre mondiale mettaient... 320 00:18:07,633 --> 00:18:08,667 PERKASIE, PENNSYLVANIE 321 00:18:08,767 --> 00:18:10,700 ...leur uniforme d'anciens combattants et paradaient. 322 00:18:11,833 --> 00:18:15,700 Je décorais mon vélo avec du papier crépon rouge, blanc et bleu. 323 00:18:15,800 --> 00:18:17,833 Les enfants pouvaient rouler derrière la parade. 324 00:18:19,500 --> 00:18:23,400 Bill Ehrhart s'engagea en partie parce que son père, 325 00:18:23,500 --> 00:18:25,833 pasteur, n'avait pas servi. 326 00:18:27,333 --> 00:18:29,467 Ehrhart était un étudiant doué 327 00:18:29,533 --> 00:18:31,667 qui fut accepté en terminale 328 00:18:31,767 --> 00:18:33,933 par quatre universités. 329 00:18:34,667 --> 00:18:36,867 S'il en avait choisi une, 330 00:18:36,967 --> 00:18:39,467 il aurait été exempté d'enrôlement. 331 00:18:40,067 --> 00:18:41,767 Tout ce que je me disais, 332 00:18:41,833 --> 00:18:44,933 c'est que j'allais servir mon pays et être un héros, 333 00:18:45,033 --> 00:18:48,133 et j'aurais ce superbe uniforme des Marines. 334 00:18:48,600 --> 00:18:51,767 Les filles allaient se pendre à mon cou, 335 00:18:51,867 --> 00:18:53,900 personne ne lèverait plus la main sur moi. 336 00:18:54,233 --> 00:18:55,533 Mais en même temps, 337 00:18:55,600 --> 00:18:59,067 j'allais servir mon pays. 338 00:18:59,133 --> 00:19:01,133 C'était l'occasion d'être... 339 00:19:01,767 --> 00:19:03,233 Ce n'est pas pour le dévaloriser, 340 00:19:03,300 --> 00:19:06,400 mais j'allais pouvoir être la vedette de mon propre film de John Wayne. 341 00:19:07,467 --> 00:19:11,767 C'était ma chance de faire ce que ceux de la 2e Guerre mondiale avait fait 342 00:19:11,867 --> 00:19:13,567 et semblaient si fiers d'avoir fait. 343 00:19:14,300 --> 00:19:16,200 C'était mon tour. 344 00:19:18,233 --> 00:19:19,933 D'où qu'ils venaient, 345 00:19:20,033 --> 00:19:22,833 quelles qu'aient été leurs raisons pour s'engager dans l'armée, 346 00:19:22,900 --> 00:19:24,233 l'entraînement les transforma. 347 00:19:24,300 --> 00:19:25,267 CENTRE D'ENTRAÎNEMENT DES MARINES PARRIS ISLAND - CAROLINE DU SUD 348 00:19:34,300 --> 00:19:36,767 Les cinq premières semaines sur Parris Island, 349 00:19:36,867 --> 00:19:40,000 j'étais sûr que j'allais y mourir. 350 00:19:41,433 --> 00:19:43,667 Les instructeurs me disaient qu'ils allaient me tuer. 351 00:19:43,733 --> 00:19:45,367 Et ils avaient l'air très sérieux. 352 00:19:48,300 --> 00:19:50,700 J'avais grandi dans des quartiers fermés toute ma vie. 353 00:19:51,200 --> 00:19:54,567 Je n'avais jamais rencontré de Noir jusqu'à l'arrivée au camp d'entraînement. 354 00:19:55,067 --> 00:19:58,300 Je n'avais jamais côtoyé de Noir ni d'hispanique, 355 00:19:58,467 --> 00:20:00,133 ni de juif. 356 00:20:00,233 --> 00:20:03,200 Où j'avais grandi, ils ne se mélangeaient pas. 357 00:20:03,667 --> 00:20:05,667 C'était vraiment une révélation. 358 00:20:06,233 --> 00:20:09,433 Mais quand je leur parlais, on était tous pareils. 359 00:20:09,700 --> 00:20:11,733 Tous de classe ouvrière et pauvres. 360 00:20:12,533 --> 00:20:15,467 Et on voulait tous très fort devenir des Marines. 361 00:20:16,767 --> 00:20:18,400 Quand je le suis devenu, 362 00:20:18,467 --> 00:20:21,400 je me suis senti comme le roi du monde. 363 00:20:22,233 --> 00:20:25,300 J'étais Dieu. Je pouvais tout faire. 364 00:20:26,300 --> 00:20:29,033 Ce jour-là, je suis devenu un Marine. 365 00:20:30,533 --> 00:20:33,300 Les Marines vous entraînent à être un combattant. 366 00:20:33,400 --> 00:20:35,367 Ils vous entraînent au combat, à tuer. 367 00:20:36,300 --> 00:20:38,933 On disait que quand on était un Marine, on ne pouvait pas mourir 368 00:20:39,033 --> 00:20:40,900 avant d'avoir tué trois Vietnamiens. 369 00:20:42,767 --> 00:20:44,833 J'ai dit : "Je viens de Roxbury. 370 00:20:45,833 --> 00:20:49,467 Si le but, c'est trois, j'en tuerai dix." 371 00:20:51,667 --> 00:20:53,300 J'étais fou. 372 00:21:02,267 --> 00:21:05,067 Une grande puissance est tentée d'utiliser 373 00:21:05,167 --> 00:21:06,800 ce qui fait sa force, 374 00:21:07,333 --> 00:21:10,333 c'est-à-dire, sa puissance de feu, sa puissance de destruction. 375 00:21:10,800 --> 00:21:12,100 Elle largue plein de bombes 376 00:21:12,167 --> 00:21:15,233 et tire à l'artillerie à distance. 377 00:21:15,633 --> 00:21:16,667 On sauve des vies. 378 00:21:16,767 --> 00:21:17,767 MEMBRE DU PENTAGONE 379 00:21:17,900 --> 00:21:19,600 On en tue plein, on perd peu des siens. 380 00:21:19,767 --> 00:21:20,800 CAMBODGE - SUD-VIETNAM 381 00:21:20,900 --> 00:21:23,967 Plus d'un demi-million de personnes habitaient 382 00:21:24,067 --> 00:21:26,533 la région côtière centrale de Binh Dinh. 383 00:21:27,667 --> 00:21:30,367 Pendant des décennies, elle avait été une place forte de la guérilla. 384 00:21:31,467 --> 00:21:33,500 Au début de 1966, 385 00:21:33,767 --> 00:21:38,100 le Viet-cong avait été renforcé par l'armée régulière nord-vietnamienne, 386 00:21:39,067 --> 00:21:41,600 quelques 8 000 hommes supplémentaires. 387 00:21:45,133 --> 00:21:48,233 Le général Westmoreland envoya 20 000 soldats américains, 388 00:21:48,333 --> 00:21:51,133 sud-vietnamiens et sud-coréens 389 00:21:51,200 --> 00:21:54,600 à l'assaut de la région, pour affronter l'ennemi 390 00:21:54,700 --> 00:21:56,833 et s'emparer des sources de leur ravitaillement. 391 00:21:57,967 --> 00:22:01,767 Ils larguèrent d'abord des tracts et passèrent des annonces au micro 392 00:22:01,867 --> 00:22:03,767 pour avertir les villageois du sombre destin 393 00:22:03,867 --> 00:22:07,167 qui attendait ceux qui tiraient sur leurs hélicoptères, 394 00:22:07,967 --> 00:22:10,067 les encourageant à quitter leurs foyers, 395 00:22:10,367 --> 00:22:13,433 promettant la sécurité à tout Viet-cong 396 00:22:13,533 --> 00:22:14,767 désireux de se rendre. 397 00:22:15,433 --> 00:22:18,600 Puis ils lancèrent des frappes aériennes et tirèrent à l'artillerie, 398 00:22:18,733 --> 00:22:21,500 faisant partir les hameaux en fumée. 399 00:22:23,033 --> 00:22:27,200 Ce fut la première campagne à grande échelle d'élimination ciblée 400 00:22:27,300 --> 00:22:28,567 de la guerre. 401 00:22:33,133 --> 00:22:35,833 L'attaque dura 42 jours. 402 00:22:36,867 --> 00:22:42,033 L'armée annonça la mort de 2 389 soldats ennemis. 403 00:22:43,733 --> 00:22:45,567 Westmoreland était satisfait. 404 00:22:46,600 --> 00:22:48,733 Mais les commandants sur le terrain s'inquiétaient 405 00:22:48,833 --> 00:22:52,567 que malgré toute la puissance de feu américaine déchaînée sur eux, 406 00:22:52,667 --> 00:22:56,600 la plupart des soldats nord-vietnamiens avaient réussi 407 00:22:56,667 --> 00:22:59,500 à se replier dans les Montagnes centrales. 408 00:23:01,067 --> 00:23:04,900 L'opération déplaça plus de 100 000 civils 409 00:23:04,967 --> 00:23:06,267 hors de chez eux. 410 00:23:07,767 --> 00:23:10,900 D'autres campagnes de bombardements pour élimination ciblée, 411 00:23:11,467 --> 00:23:16,233 dix-sept grandes offensives américaines rien qu'en 1966, 412 00:23:16,300 --> 00:23:17,933 allaient pousser au total 413 00:23:18,033 --> 00:23:22,300 plus de trois millions de personnes hors de leurs foyers détruits, 414 00:23:22,933 --> 00:23:26,733 environ un cinquième de la population du Sud-Vietnam. 415 00:23:32,833 --> 00:23:35,433 Comme il n'y avait pas de front au Vietnam 416 00:23:35,533 --> 00:23:38,800 comme lors des deux guerres mondiales, 417 00:23:39,467 --> 00:23:43,333 aucun terrain n'ayant été gagné ou perdu de manière définitive, 418 00:23:43,600 --> 00:23:47,267 le commandement pour l'assistance militaire au Vietnam, le MACV, 419 00:23:47,433 --> 00:23:51,900 se rabattit sur un seul chiffre atroce 420 00:23:52,000 --> 00:23:53,733 pour mesurer ses succès, 421 00:23:54,467 --> 00:23:56,000 le compte de cadavres. 422 00:23:56,433 --> 00:23:57,667 Le comptage des corps. 423 00:24:04,267 --> 00:24:05,467 Le problème avec la guerre, 424 00:24:05,533 --> 00:24:07,667 comme souvent, c'est les nombres. 425 00:24:08,200 --> 00:24:12,333 Dans une situation où on ne peut pas compter ce qui est important... 426 00:24:12,433 --> 00:24:13,467 CONSEILLER MILITAIRE 427 00:24:13,633 --> 00:24:15,500 ...on rend important ce qu'on peut compter. 428 00:24:16,667 --> 00:24:18,800 Dans ce cas précis, on pouvait compter 429 00:24:18,867 --> 00:24:20,500 le nombre de cadavres ennemis. 430 00:24:23,333 --> 00:24:25,967 Le compte des morts ne donne pas de détail. 431 00:24:26,033 --> 00:24:27,367 C'est des chiffres. 432 00:24:28,067 --> 00:24:31,833 Et les chiffres sont trompeurs, pour la plupart. 433 00:24:33,133 --> 00:24:36,367 Si le nombre de morts est votre critère de réussite... 434 00:24:36,467 --> 00:24:37,533 JOURNALISTE 435 00:24:37,667 --> 00:24:42,533 ...alors on pousse des hommes d'honneurs par ailleurs, des guerriers, 436 00:24:43,533 --> 00:24:44,900 à devenir des menteurs. 437 00:24:45,233 --> 00:24:46,267 OPÉRATION THAYER II 1 757 MORTS AU COMBAT 438 00:24:46,400 --> 00:24:47,333 OPÉRATION ATTLEBORO 1 106 MORTS AU COMBAT 439 00:24:47,433 --> 00:24:48,267 OPÉRATION HASTINGS - 882 OPÉRATION WHITE WING - 2 398 440 00:24:48,400 --> 00:24:50,067 Quand les morts mesurent la réussite, 441 00:24:50,733 --> 00:24:54,033 il y a tendance à compter tous les cadavres comme ceux d'ennemis. 442 00:24:56,100 --> 00:24:59,900 Il y a une tendance à vouloir empiler les cadavres... 443 00:24:59,967 --> 00:25:01,033 ARMÉE 444 00:25:01,133 --> 00:25:05,567 ...et peut-être à moins cibler sa puissance de feu 445 00:25:06,533 --> 00:25:08,567 que dans une autre situation 446 00:25:08,967 --> 00:25:11,933 pour obtenir le résultat 447 00:25:12,033 --> 00:25:15,033 qu'on vous a chargé d'atteindre. 448 00:25:36,267 --> 00:25:40,333 Pensez au problème du point de vue du nord. 449 00:25:42,100 --> 00:25:44,433 Ils devaient approvisionner le sud. 450 00:25:45,600 --> 00:25:49,400 C'est-à-dire faire parvenir des hommes, de l'équipement, des vivres, etc. 451 00:25:50,833 --> 00:25:54,200 Ils sont partis de rien et ont tracé une route... 452 00:25:54,300 --> 00:25:55,433 ARMÉE DE L'AIR 453 00:25:55,500 --> 00:25:58,467 ...à travers une région de la taille du Massachusetts. 454 00:25:59,467 --> 00:26:02,433 Donc ce n'est pas un territoire négligeable 455 00:26:03,000 --> 00:26:05,800 qu'ils ont pris, sur lequel ils ont fait une route 456 00:26:06,033 --> 00:26:07,567 et qu'ils ont réussi à garder. 457 00:26:09,633 --> 00:26:13,833 Pendant des années, Hanoï avait fait passer ses armes et le ravitaillement 458 00:26:13,933 --> 00:26:17,200 au sud sur une flotte improvisée d'épaves, 459 00:26:17,300 --> 00:26:19,100 de chalutiers et de cargos. 460 00:26:19,667 --> 00:26:22,333 Mais quand la Marine américaine verrouilla 461 00:26:22,433 --> 00:26:24,133 la côte sud, 462 00:26:24,200 --> 00:26:26,600 les Nord-Vietnamiens furent obligés 463 00:26:26,667 --> 00:26:29,567 de déplacer leur ravitaillement par la terre, 464 00:26:29,633 --> 00:26:31,633 par le Laos et le Cambodge, 465 00:26:31,733 --> 00:26:33,967 des pays neutres que Hanoï voyait 466 00:26:34,033 --> 00:26:35,900 comme intégrés à la zone de conflit élargie. 467 00:26:37,300 --> 00:26:40,100 Les Américains l'appelèrent la piste Hô Chi Minh. 468 00:26:40,933 --> 00:26:44,433 Les Nord-Vietnamiens l'appelaient la route 559, 469 00:26:44,533 --> 00:26:48,667 en l'honneur des hommes et femmes du 559e corps de l'Armée de terre 470 00:26:48,800 --> 00:26:52,333 qui faisaient d'un réseau de sentiers entrecroisés 471 00:26:52,400 --> 00:26:56,400 un enchevêtrement de 20 000 kilomètres de routes dans la jungle 472 00:26:56,500 --> 00:26:59,900 empruntées par des hommes et de l'équipement allant au sud. 473 00:27:01,400 --> 00:27:02,633 Contre les Français, 474 00:27:02,733 --> 00:27:06,800 le Viet Minh avait compté sur des dizaines de milliers de porteurs, 475 00:27:07,200 --> 00:27:09,367 puis sur des légions de vélos. 476 00:27:10,333 --> 00:27:13,100 À présent, pour compenser la présence américaine qui se renforçait, 477 00:27:13,233 --> 00:27:16,867 les Nord-Vietnamiens utilisèrent un transport plus motorisé, 478 00:27:17,233 --> 00:27:20,233 un relais de camions à six roues de fabrication russe 479 00:27:20,533 --> 00:27:22,967 roulant sous couvert de l'obscurité. 480 00:27:24,367 --> 00:27:27,033 Le MACV pensa que si la piste Hô Chi Minh 481 00:27:27,100 --> 00:27:29,533 était suffisamment endommagée, 482 00:27:30,033 --> 00:27:32,833 l'ennemi ne pourrait plus rester. 483 00:27:36,500 --> 00:27:40,000 Trois millions de tonnes d'explosifs furent finalement lâchées 484 00:27:40,067 --> 00:27:42,633 rien que sur la section de la piste au Laos, 485 00:27:43,500 --> 00:27:47,133 soit un million de tonnes de plus que ceux largués sur l'Allemagne et le Japon 486 00:27:47,233 --> 00:27:49,167 tout au long de la 2e Guerre mondiale. 487 00:27:50,733 --> 00:27:53,933 Des points d'étranglement furent frappés tant de fois 488 00:27:54,033 --> 00:27:57,433 que les ouvriers les surnommèrent "les portes de la mort", 489 00:27:57,933 --> 00:28:02,433 "la colline de la chair brûlée" ou "la gorge des âmes perdues". 490 00:28:06,100 --> 00:28:08,067 Pour exposer les déplacements ennemis, 491 00:28:08,133 --> 00:28:11,067 d'autres avions larguèrent des défoliants chimiques, 492 00:28:11,133 --> 00:28:13,033 dont l'agent orange, 493 00:28:13,233 --> 00:28:16,133 qui détruisit des milliers d'hectares de jungle 494 00:28:16,233 --> 00:28:20,033 et transforma la terre en ce qu'un pilote américain décrivit comme 495 00:28:20,100 --> 00:28:22,300 "une poussière lunaire et décharnée". 496 00:28:25,300 --> 00:28:27,233 On faisait un trou dans la route et on disait : 497 00:28:27,300 --> 00:28:28,700 "Ils ne pourront plus passer." 498 00:28:28,767 --> 00:28:31,233 Et le lendemain, on arrivait, le trou avait disparu, 499 00:28:31,333 --> 00:28:33,400 les arbres étaient couverts de terre, à 50 mètres 500 00:28:34,700 --> 00:28:37,067 des deux côtés, avec plein de circulation toute la nuit. 501 00:28:38,433 --> 00:28:40,100 Un ami américain 502 00:28:40,167 --> 00:28:41,333 m'a demandé une fois : 503 00:28:41,800 --> 00:28:44,933 "Comment avez-vous résisté à cet assaut formidable ?" 504 00:28:45,933 --> 00:28:49,200 Oui, c'était un assaut, mais nous contrôlions le terrain. 505 00:28:49,300 --> 00:28:50,467 ARMÉE NORD-VIETNAMIENNE 506 00:28:50,533 --> 00:28:52,300 Vos avions, ils étaient juste en l'air. 507 00:28:54,300 --> 00:28:57,633 Deux cent trente mille adolescents, 508 00:28:58,033 --> 00:28:59,633 dont beaucoup de volontaires, 509 00:28:59,867 --> 00:29:03,367 travaillaient à garder les routes ouvertes et le flux ininterrompu. 510 00:29:04,267 --> 00:29:06,500 Plus de la moitié étaient des femmes. 511 00:29:08,967 --> 00:29:11,867 Le Minh Khue, qui avait quitté son foyer au nord 512 00:29:11,967 --> 00:29:14,833 avec un roman d'Ernest Hemingway dans son sac à dos, 513 00:29:15,000 --> 00:29:18,033 passa son 17e anniversaire sur la piste. 514 00:29:18,933 --> 00:29:21,033 Tout le monde souffrait. 515 00:29:21,567 --> 00:29:23,700 La jungle était humide et pluvieuse. 516 00:29:24,100 --> 00:29:26,000 Les bombes tombaient jour et nuit. 517 00:29:27,267 --> 00:29:30,400 Les femmes devaient trouver un moyen de survivre. 518 00:29:31,700 --> 00:29:32,933 JEUNE VOLONTAIRE 519 00:29:33,000 --> 00:29:35,100 On trouvait ça affreux. 520 00:29:35,700 --> 00:29:40,033 Des milliers de personnes moururent sur la piste, de faim et d'accidents, 521 00:29:40,633 --> 00:29:43,633 de fièvre, de morsures de serpents ou simplement d'épuisement, 522 00:29:44,333 --> 00:29:46,867 sans parler des bombardements incessants. 523 00:29:52,567 --> 00:29:54,567 On n'avait même pas le temps de souffler. 524 00:29:55,167 --> 00:29:57,700 Un groupe comptait et mesurait les cratères. 525 00:29:58,000 --> 00:29:59,567 D'autres les remplissaient. 526 00:30:01,133 --> 00:30:04,033 Parfois, juste après qu'on avait fini de les combler, 527 00:30:04,367 --> 00:30:05,633 les bombes tombaient encore. 528 00:30:08,733 --> 00:30:10,800 Comment ne pas avoir peur ? 529 00:30:16,333 --> 00:30:17,867 Il ne restait rien. 530 00:30:19,967 --> 00:30:22,800 Une puanteur acide et des nuages de fumée flottaient dans l'air. 531 00:30:23,500 --> 00:30:27,000 Dans mon unité, des soldats ont perdu la tête. 532 00:30:27,100 --> 00:30:28,300 ARMÉE NORD-VIETNAMIENNE 533 00:30:32,700 --> 00:30:38,833 Certains ont déserté et sont repartis au nord. 534 00:30:40,133 --> 00:30:43,233 D'autres unités les rassemblaient, 535 00:30:43,567 --> 00:30:45,567 les éduquaient 536 00:30:45,633 --> 00:30:48,367 et les encourageaient à repartir au front. 537 00:30:58,900 --> 00:31:00,900 Mais dans ce genre de guerre, on ne sait jamais. 538 00:31:01,167 --> 00:31:03,100 Il faut être aux aguets en permanence 539 00:31:03,200 --> 00:31:05,400 parce que l'ami ne se distingue pas de l'ennemi. 540 00:31:05,733 --> 00:31:09,100 Relâchez-vous un instant et vous recevrez une grenade en cadeau, 541 00:31:09,200 --> 00:31:10,333 ou une pluie de balles. 542 00:31:11,000 --> 00:31:12,533 Je ne pouvais pas regarder les infos. 543 00:31:13,233 --> 00:31:16,167 Mes parents regardaient la télévision, 544 00:31:16,233 --> 00:31:17,867 et je me cachais dans la cuisine. 545 00:31:20,100 --> 00:31:21,167 CAROL CROCKER SARATOGA SPRINGS, NEW YORK 546 00:31:21,233 --> 00:31:22,567 Bien sûr, on ne le dit à personne, 547 00:31:22,933 --> 00:31:24,467 mais c'était trop dur. 548 00:31:24,567 --> 00:31:26,200 Je ne voulais vraiment pas savoir. 549 00:31:40,967 --> 00:31:45,267 Mogie Crocker avait passé la plupart de son enfance à lire sur la guerre. 550 00:31:46,167 --> 00:31:49,233 Mais rien ne l'avait préparé à ce qu'il allait vivre 551 00:31:49,300 --> 00:31:52,400 dans la province de Quang Duc, à la frontière cambodgienne. 552 00:31:53,933 --> 00:31:55,867 Il avait si bien saboté son travail 553 00:31:55,967 --> 00:31:58,267 au quartier général du bataillon 554 00:31:58,333 --> 00:32:01,833 qu'il avait enfin été transféré dans ce qu'il désirait le plus, 555 00:32:02,433 --> 00:32:04,233 une unité de combat. 556 00:32:16,633 --> 00:32:19,700 Pas de nouvelles, en ce temps-là, c'était très difficile. 557 00:32:20,033 --> 00:32:23,567 Il y avait en général au moins huit à dix jours entre les lettres. 558 00:32:24,467 --> 00:32:27,500 Donc on savait qu'il était au combat, mais on ne savait pas ce que... 559 00:32:28,800 --> 00:32:30,267 Ce qui se passait. 560 00:32:32,133 --> 00:32:34,000 Le commandant de bataillon de Mogie, 561 00:32:34,100 --> 00:32:36,400 le lieutenant-colonel Henry Emerson, 562 00:32:36,467 --> 00:32:38,100 surnommé "l'as de la gâchette", 563 00:32:38,233 --> 00:32:41,633 était courageux, implacable, impitoyable. 564 00:32:43,233 --> 00:32:45,233 Quelques mois avant l'arrivée de Mogie, 565 00:32:45,333 --> 00:32:48,867 il avait offert une caisse de whisky au premier de ses hommes 566 00:32:48,933 --> 00:32:52,033 qui lui ramènerait la tête décapitée d'un soldat ennemi. 567 00:32:53,533 --> 00:32:54,700 Ils le firent. 568 00:32:59,633 --> 00:33:02,867 Pendant neuf jours, au début du mois de mai 1966, 569 00:33:03,367 --> 00:33:06,767 Mogie et son équipe ne se battirent que contre le terrain. 570 00:33:07,900 --> 00:33:11,833 Dans un labyrinthe de cannes et de buissons épineux, 571 00:33:12,467 --> 00:33:14,667 de bambous hauts comme trois hommes 572 00:33:14,767 --> 00:33:17,567 et une jungle à trois strates si épaisse 573 00:33:17,667 --> 00:33:21,233 que cela prenait parfois une heure pour avancer de 30 mètres. 574 00:33:22,667 --> 00:33:24,233 La mousson avait commencé. 575 00:33:25,033 --> 00:33:27,700 Le soleil parvenait rarement jusqu'au sol de la forêt. 576 00:33:28,367 --> 00:33:30,233 Des sangsues longues comme le doigt 577 00:33:30,333 --> 00:33:33,233 faisaient des blessures qui s'infectaient rapidement. 578 00:33:34,867 --> 00:33:37,300 Quand le colonel Emerson apprit que quatre compagnies 579 00:33:37,367 --> 00:33:40,000 de Nord-Vietnamiens préparaient une embuscade, 580 00:33:40,500 --> 00:33:43,167 il décida de les prendre eux-mêmes en embuscade. 581 00:33:44,967 --> 00:33:47,900 Le 11 mai, il ordonna à ses hommes d'attaquer, 582 00:33:48,233 --> 00:33:51,467 soutenus par de nombreuses frappes de l'aviation et de l'artillerie. 583 00:33:54,467 --> 00:33:56,100 Avant la fin des combats, 584 00:33:56,233 --> 00:34:00,467 environ 2 000 obus étaient tombés sur les positions ennemies. 585 00:34:02,767 --> 00:34:06,067 Il y avait du sang partout, en flaque sur le sol, 586 00:34:06,533 --> 00:34:09,567 étalé sur les feuilles, l'herbe et les bambous. 587 00:34:09,900 --> 00:34:12,000 Il y avait des montagnes de cadavres, 588 00:34:12,100 --> 00:34:14,833 démembrés ou incrustés dans le sol, 589 00:34:15,267 --> 00:34:16,633 cachés dans les fourrés, 590 00:34:17,000 --> 00:34:19,833 à moitié enterrés dans des tombes éventrées. 591 00:34:20,400 --> 00:34:22,367 Les explosions à faire trembler la terre 592 00:34:22,433 --> 00:34:25,800 avaient fait sortir les yeux des orbites de certains. 593 00:34:27,700 --> 00:34:29,133 En plein dans la bataille, 594 00:34:29,233 --> 00:34:32,167 l'escouade de Mogie avançait sur un sentier étroit, 595 00:34:32,433 --> 00:34:35,300 quand deux mitrailleuses ennemies ouvrirent le feu sur eux. 596 00:34:42,167 --> 00:34:44,633 Son meilleur ami fut mortellement touché. 597 00:34:45,500 --> 00:34:47,233 Mogie s'accroupit devant lui, 598 00:34:47,800 --> 00:34:49,533 demandant un tir de riposte par radio, 599 00:34:50,167 --> 00:34:53,767 puis, comme les deux mitrailleuses continuaient de tirer, 600 00:34:53,833 --> 00:34:56,933 il porta son ami mourant hors du champ de bataille. 601 00:34:59,067 --> 00:35:00,167 Pour son courage, 602 00:35:00,233 --> 00:35:03,200 il reçut la Commendation Medal, la médaille de l'héroïsme. 603 00:35:07,067 --> 00:35:10,233 Dans ses lettres à sa famille, Mogie ne dit rien 604 00:35:10,333 --> 00:35:13,167 de ce qu'il avait vu ou fait. 605 00:35:21,233 --> 00:35:24,667 Un jour, j'envoyais quelque chose à la poste 606 00:35:24,967 --> 00:35:28,633 et j'ai demandé à l'employé : "Comment vous disent-ils 607 00:35:28,700 --> 00:35:30,367 quand votre fils est blessé ?" 608 00:35:31,000 --> 00:35:34,233 C'était très difficile de demander ça. 609 00:35:34,333 --> 00:35:36,767 Mais j'ai pensé que je devais savoir. 610 00:35:36,833 --> 00:35:41,133 J'étais figée dans l'attente, anxieuse. 611 00:35:43,000 --> 00:35:46,600 L'homme a dit : "Ne demandez pas ça. 612 00:35:46,700 --> 00:35:47,900 N'y pensez pas." 613 00:35:49,000 --> 00:35:51,367 J'ai dit : "Je dois savoir." 614 00:35:52,033 --> 00:35:54,933 Il a dit : "Ne vous en faites pas, ils vous le diront." 615 00:35:59,367 --> 00:36:01,233 REFUSEZ DE TUER 616 00:36:02,100 --> 00:36:03,867 BRÛLEZ LES CARTES D'INCORPORATION PAS DES ENFANTS 617 00:36:04,400 --> 00:36:05,867 JÉSUS-CHRIST AVAIT-IL UNE CARTE D'INCORPORATION ? 618 00:36:08,133 --> 00:36:12,700 METTEZ FIN À LA GUERRE AU VIETNAM 619 00:36:12,900 --> 00:36:14,533 LES NOIRS : 53 % DES MORTS 2 % DE L'OR... POURQUOI ? 620 00:36:14,600 --> 00:36:16,133 LA GUERRE DU VIETNAM TUE LA PAIX 621 00:36:16,267 --> 00:36:17,433 PAS DE $$$ POUR BOMBARDER ET INCENDIER 622 00:36:17,600 --> 00:36:22,467 AUCUN VIETNAMIEN NE M'A JAMAIS TRAITÉ DE NÈGRE 623 00:36:22,600 --> 00:36:23,600 QUITTEZ LE VIETNAM 624 00:36:23,700 --> 00:36:28,033 Je n'aimais pas les manifestants contre la guerre. 625 00:36:28,100 --> 00:36:29,067 CRIME CONTRE L'HUMANITÉ AGRESSION AMÉRICAINE 626 00:36:29,233 --> 00:36:32,600 J'avais l'impression que c'était des enfants gâtés, des privilégiés 627 00:36:33,933 --> 00:36:37,867 qui manifestaient parce qu'ils ne voulaient pas y aller. 628 00:36:39,200 --> 00:36:42,000 Ils laissaient un type 629 00:36:42,067 --> 00:36:44,300 qui avait peut-être fait deux ans de lycée 630 00:36:44,433 --> 00:36:45,500 y aller à leur place. 631 00:36:46,500 --> 00:36:49,433 La guerre en 1966 632 00:36:49,500 --> 00:36:51,633 commença à toucher la classe moyenne 633 00:36:52,200 --> 00:36:55,000 avec l'élargissement de la conscription. 634 00:36:55,100 --> 00:36:56,300 UNIVERSITÉ DE CHICAGO 635 00:36:56,467 --> 00:36:58,300 Il n'y avait pas assez de volontaires 636 00:36:58,367 --> 00:37:00,333 et pas assez de conscrits dans la classe ouvrière. 637 00:37:00,433 --> 00:37:02,300 Ils se sont mis à appeler des gens sortis de fac. 638 00:37:03,633 --> 00:37:06,767 C'est là que le mouvement anti-guerre 639 00:37:06,900 --> 00:37:10,433 passa d'un mouvement éthique à un mouvement égoïste 640 00:37:10,833 --> 00:37:13,633 animé par des gens qui ne voulaient pas faire la guerre 641 00:37:14,100 --> 00:37:17,700 et leurs proches qui ne voulaient pas qu'ils partent à la guerre. 642 00:37:25,500 --> 00:37:27,833 Bill Zimmerman était en troisième cycle 643 00:37:27,933 --> 00:37:31,833 à l'université de Chicago en mai 1966. 644 00:37:32,300 --> 00:37:35,133 Fils de réfugiés d'Europe de l'Est, 645 00:37:35,233 --> 00:37:37,700 il avait travaillé pour les droits civiques au Mississippi 646 00:37:37,800 --> 00:37:43,433 et s'était opposé à l'implication américaine au Vietnam depuis 1963. 647 00:37:44,667 --> 00:37:46,600 La conscription était un problème urgent 648 00:37:46,700 --> 00:37:49,233 pour les jeunes hommes de la génération de Zimmerman. 649 00:37:49,333 --> 00:37:53,833 Depuis 1942, tous les citoyens hommes des États-Unis 650 00:37:53,900 --> 00:37:57,433 devaient s'enregistrer à 18 ans. 651 00:37:58,200 --> 00:38:01,167 Mais sur les 27 millions d'Américains 652 00:38:01,233 --> 00:38:03,600 qui avaient l'âge de faire la guerre du Vietnam, 653 00:38:03,967 --> 00:38:07,067 plus de la moitié évita le service militaire 654 00:38:07,167 --> 00:38:09,533 par des exemptions et des sursis. 655 00:38:10,433 --> 00:38:13,167 Plus de 500 000 Américains demandèrent 656 00:38:13,233 --> 00:38:15,433 le statut d'objecteurs de conscience 657 00:38:15,533 --> 00:38:17,767 pour raisons religieuses ou morales, 658 00:38:18,167 --> 00:38:20,867 six fois plus que lors de la 2e Guerre mondiale. 659 00:38:21,867 --> 00:38:27,233 Au total, 170 000 hommes furent autorisés à faire un service alternatif 660 00:38:27,667 --> 00:38:31,033 dans des hôpitaux, des foyers pour sans-abris et des écoles. 661 00:38:32,400 --> 00:38:35,700 Certains reçurent une formation de médecins et partirent au Vietnam. 662 00:38:36,500 --> 00:38:38,667 Au moins deux furent tués, 663 00:38:38,733 --> 00:38:41,967 tous les deux recevant la médaille d'honneur du Congrès. 664 00:38:43,233 --> 00:38:47,067 Un million de jeunes hommes servirent comme réservistes ou la Garde nationale 665 00:38:47,133 --> 00:38:50,433 dans l'espoir de n'être jamais envoyés au combat. 666 00:38:51,467 --> 00:38:55,233 Les réservistes et les membres de la Garde nationale étaient presque toujours blancs, 667 00:38:55,300 --> 00:38:57,967 en général mieux formés, moins isolés 668 00:38:58,367 --> 00:39:00,500 et mieux payés que les recrues. 669 00:39:01,567 --> 00:39:04,467 Qu'ils perdent la vie, pensa le Président Johnson, 670 00:39:04,633 --> 00:39:07,200 aurait augmenté l'opposition à la guerre. 671 00:39:08,400 --> 00:39:10,967 "Si tu peux payer," disaient les GI, 672 00:39:11,100 --> 00:39:12,800 "tu n'as pas à y aller." 673 00:39:13,233 --> 00:39:14,200 BIENVENUE EXAMEN D'ENTRÉE DANS L'ARMÉE 674 00:39:14,267 --> 00:39:16,767 Cela donna une armée gravement biaisée 675 00:39:16,833 --> 00:39:19,367 avec les minorités et les défavorisés surreprésentés. 676 00:39:31,933 --> 00:39:34,667 À un moment, les Afro-Américains, 677 00:39:34,767 --> 00:39:38,367 alors qu'ils ne constituaient que 12 % de la population, 678 00:39:38,467 --> 00:39:41,600 subirent un nombre de morts disproportionné. 679 00:39:42,800 --> 00:39:45,300 La rancœur grandit. 680 00:39:46,400 --> 00:39:47,367 LES BLANCS HORS DU VIETNAM LES BLANCS HORS D'AFRIQUE DU SUD 681 00:39:47,433 --> 00:39:49,900 Nous avons acquis tellement de force dans notre communauté 682 00:39:50,033 --> 00:39:53,033 que s'ils viennent chercher quelqu'un, c'est avec nous tous qu'ils ont à faire. 683 00:39:53,100 --> 00:39:54,233 ÉTUDIANT AU COMITÉ DE LA NON-VIOLENCE 684 00:39:54,400 --> 00:39:56,267 C'est ce qu'on doit faire. 685 00:39:56,367 --> 00:39:57,567 DES PAUVRES BLANCS ET NOIRS MEURENT AU VIETNAM, LES RICHES S'ENRICHISSENT 686 00:39:57,667 --> 00:40:02,000 Il faut renforcer notre communauté, 687 00:40:02,100 --> 00:40:05,267 au point où quand Johnson dit : "Viens faire ma guerre, mon gars," 688 00:40:05,367 --> 00:40:07,967 on dit : "Oh, que non, on n'y va pas." 689 00:40:11,400 --> 00:40:14,733 Je ne vais pas aider quelqu'un à avoir ce que nous autres noirs n'avons pas. 690 00:40:15,233 --> 00:40:16,533 Si je dois mourir, c'est maintenant, 691 00:40:16,600 --> 00:40:18,467 en vous combattant vous, si je dois mourir. 692 00:40:18,567 --> 00:40:19,533 MOHAMED ALI 693 00:40:19,633 --> 00:40:23,233 C'est vous, mes ennemis, les Blancs, pas le Viet-cong, 694 00:40:23,300 --> 00:40:24,833 ou les Chinois, ou les Japonais. 695 00:40:25,533 --> 00:40:27,300 C'est vous qui me refusez la liberté, 696 00:40:27,400 --> 00:40:29,467 qui me refusez la justice, qui me refusez l'égalité. 697 00:40:29,567 --> 00:40:30,567 CLAY PREND 5 ANS UNE AMENDE POUR SA CONSCRIPTION 698 00:40:30,767 --> 00:40:32,367 Vous voulez que j'aille combattre, 699 00:40:32,433 --> 00:40:34,900 mais vous ne veillez même pas sur moi ici. 700 00:40:35,767 --> 00:40:39,800 Au début, 10 000 conscrits étaient appelés tous les mois, 701 00:40:40,733 --> 00:40:42,300 mais en 1966, 702 00:40:42,833 --> 00:40:45,900 la demande grandissante de nouvelles troupes au Vietnam 703 00:40:46,133 --> 00:40:48,867 fit monter ce chiffre à 30 000. 704 00:40:50,267 --> 00:40:52,867 À présent, des milliers d'étudiants de l'université 705 00:40:52,967 --> 00:40:55,633 ne pouvaient plus espérer de sursis. 706 00:40:56,467 --> 00:40:59,667 Si votre classement passait un certain seuil, 707 00:40:59,733 --> 00:41:01,533 vous étiez viré de la fac. 708 00:41:03,000 --> 00:41:07,367 Et le pire qui puisse vous arriver, c'était d'être tué au Vietnam. 709 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Donc on manifestait à l'université de Chicago 710 00:41:11,067 --> 00:41:15,500 parce que l'université était complice de cette guerre 711 00:41:15,600 --> 00:41:18,867 en acceptant de fournir ces classements au bureau d'enrôlement. 712 00:41:18,967 --> 00:41:19,967 PAS DE CLASSEMENT 713 00:41:20,467 --> 00:41:24,033 On a vu que pour la première fois, on avait un vrai poids. 714 00:41:28,633 --> 00:41:33,467 Mais une majorité d'Américains, vieux et jeunes, soutenaient la guerre. 715 00:41:34,133 --> 00:41:35,133 LES TRAÎTRES D'ÉTUDIANTS VEULENT CAPITULER 716 00:41:35,200 --> 00:41:36,333 Les Young Americans for Freedom, 717 00:41:36,433 --> 00:41:38,533 fondés par l'écrivain conservateur William F. Buckley... 718 00:41:38,633 --> 00:41:39,700 COMTÉ DE PHILADELPHIE LA JEUNESSE AMÉRICAINE POUR LA LIBERTÉ 719 00:41:39,900 --> 00:41:42,067 ...organisa des contre-manifestations 720 00:41:42,167 --> 00:41:44,333 sur des campus partout dans le pays. 721 00:41:44,400 --> 00:41:45,767 LA YAF SOUTIENT LA VICTOIRE SUR LE COMMUNISTE AU SUD-VIETNAM 722 00:41:46,033 --> 00:41:48,100 Sa vérité est en marche 723 00:41:53,700 --> 00:41:56,433 Mon frère, le septième enfant de notre famille, 724 00:41:56,700 --> 00:41:58,367 rejoignit la résistance locale. 725 00:41:59,900 --> 00:42:02,567 Les Américains firent un raid 726 00:42:04,333 --> 00:42:05,500 et le tuèrent. 727 00:42:06,067 --> 00:42:08,567 Un autre de mes frères s'est endormi et a été pris en embuscade, 728 00:42:08,967 --> 00:42:12,233 il a pris une balle dans le cœur. 729 00:42:14,700 --> 00:42:21,200 Mon beau-frère a été trahi par des informateurs. 730 00:42:22,533 --> 00:42:24,267 Ils l'ont tué en lui brisant la nuque. 731 00:42:25,767 --> 00:42:27,700 Ils ont tiré sur notre maison 732 00:42:28,267 --> 00:42:30,133 et ont tué ma sœur. 733 00:42:30,867 --> 00:42:33,133 Ma mère pleurait tout le temps. 734 00:42:34,600 --> 00:42:38,133 Mais elle a encouragé mon plus jeune frère à embrasser la révolution. 735 00:42:43,100 --> 00:42:46,167 J'ai été élevée dans l'idée que les communistes 736 00:42:46,267 --> 00:42:52,300 détruisaient la famille, la religion, 737 00:42:52,367 --> 00:42:56,033 et que c'était des gens qui n'étaient pas fidèles à notre pays 738 00:42:56,133 --> 00:42:58,367 mais au communisme international. 739 00:42:59,333 --> 00:43:02,967 Ma mère les décrivait comme... 740 00:43:03,033 --> 00:43:04,967 C'est-à-dire des gens 741 00:43:05,033 --> 00:43:07,767 avec la tête d'un buffle d'eau et le visage d'un cheval... 742 00:43:09,367 --> 00:43:12,167 Ce qui voulait dire que c'était des sous-hommes, des brutes. 743 00:43:13,167 --> 00:43:16,733 D'un autre côté, je pensais qu'ils comprenaient aussi des gens 744 00:43:16,800 --> 00:43:20,000 comme ma sœur Thang et beaucoup de cousins à moi. 745 00:43:20,933 --> 00:43:24,300 Je ne pouvais pas concilier ces deux images. 746 00:43:25,500 --> 00:43:29,300 Mais entre les deux, je crois que la première était plus forte, 747 00:43:29,367 --> 00:43:31,167 parce que j'avais peur d'eux. 748 00:43:31,267 --> 00:43:34,433 Je pensais que ces gens devaient être vraiment affreux. 749 00:43:35,500 --> 00:43:37,467 C'est l'idée que j'avais 750 00:43:37,567 --> 00:43:41,133 quand j'ai commencé mes recherches sur le mouvement communiste. 751 00:43:42,633 --> 00:43:45,567 Duong Van Mai était la fille d'un membre 752 00:43:45,667 --> 00:43:47,400 du gouvernement sud-vietnamien. 753 00:43:47,900 --> 00:43:51,167 Elle était à présent mariée à un Américain, David Elliott. 754 00:43:52,100 --> 00:43:54,867 En 1964, elle était partie travailler 755 00:43:54,967 --> 00:43:57,267 pour la RAND Corporation à Saïgon. 756 00:43:58,000 --> 00:43:59,733 Le groupe de réflexion avait été mandaté 757 00:43:59,833 --> 00:44:03,633 par Robert McNamara pour étudier les prisonniers ennemis 758 00:44:03,700 --> 00:44:06,633 et découvrir "Qui sont les Viet-cong ? 759 00:44:06,700 --> 00:44:08,700 Et qu'est-ce qui les meut ?" 760 00:44:10,433 --> 00:44:12,633 Je me souviens de mes premiers entretiens. 761 00:44:12,967 --> 00:44:14,500 J'étais toute seule. 762 00:44:14,567 --> 00:44:19,667 J'étais très jeune et j'étais allée dans une prison assez glauque 763 00:44:20,100 --> 00:44:24,033 interviewer un haut gradé qui avait été capturé. 764 00:44:24,733 --> 00:44:28,700 Je suis entrée en pensant rencontrer le diable, vous savez, 765 00:44:28,967 --> 00:44:32,333 cet homme à la tête de buffle d'eau et au visage de cheval. 766 00:44:33,100 --> 00:44:35,700 Il est entré et il fut très surpris de me voir. 767 00:44:35,800 --> 00:44:38,800 Aussi surpris que moi de le voir lui. 768 00:44:39,733 --> 00:44:43,800 C'était un homme qui avait consacré toute sa vie à combattre 769 00:44:43,900 --> 00:44:46,500 pour ce qu'il pensait être une cause juste 770 00:44:47,100 --> 00:44:49,633 et libérer son pays de la domination étrangère, 771 00:44:49,867 --> 00:44:54,333 réunifier le pays sous un unique gouvernement. 772 00:44:54,700 --> 00:44:56,767 Il y croyait profondément, 773 00:44:56,867 --> 00:44:59,933 au point où il avait sacrifié sa vie entière à cette cause. 774 00:45:00,033 --> 00:45:02,800 Je suis partie, très... Il m'avait beaucoup impressionnée. 775 00:45:04,033 --> 00:45:05,767 Quand le rapport de RAND fut présenté 776 00:45:05,867 --> 00:45:08,867 aux députés importants de McNamara au Pentagone, 777 00:45:08,933 --> 00:45:12,133 décrivant le Viet-cong comme un ennemi résolu 778 00:45:12,233 --> 00:45:15,333 qui "ne pouvait être battu qu'à un coût énorme," 779 00:45:15,967 --> 00:45:20,133 un membre expérimenté dit : "Si ce que vous dites est vrai, 780 00:45:20,233 --> 00:45:22,700 nous nous battons dans le mauvais camp, 781 00:45:22,900 --> 00:45:25,867 celui qui va perdre cette guerre." 782 00:45:54,933 --> 00:45:56,967 Le mythe général 783 00:45:57,267 --> 00:45:59,933 de l'armée américaine qui écrase tout sur son passage 784 00:46:00,000 --> 00:46:05,267 par la politique, la stratégie, la tactique de la terreur et du meurtre, 785 00:46:05,333 --> 00:46:09,833 la victimisation de la population innocente du Sud-Vietnam, 786 00:46:09,967 --> 00:46:11,300 cette image est... 787 00:46:11,367 --> 00:46:12,400 CONSEILLER MILITAIRE 788 00:46:12,500 --> 00:46:13,967 Elle ne rend pas justice 789 00:46:14,033 --> 00:46:16,133 aux jeunes hommes et femmes qui y ont servi. 790 00:46:17,267 --> 00:46:19,100 C'est loin d'être un tableau fidèle 791 00:46:19,267 --> 00:46:21,200 de ce que fait notre armée. 792 00:46:23,300 --> 00:46:25,833 Dès le départ, l'administration Johnson 793 00:46:25,933 --> 00:46:28,700 avait compris que la guerre ne pouvait pas être gagnée 794 00:46:29,000 --> 00:46:32,533 sans convaincre les fermiers pauvres qui vivaient à la campagne 795 00:46:32,933 --> 00:46:36,500 que c'était le gouvernement de Saïgon, pas le Viet-cong, 796 00:46:36,567 --> 00:46:39,100 qui œuvrait pour leur bien. 797 00:46:41,167 --> 00:46:42,033 AIDE AMÉRICAINE 798 00:46:42,133 --> 00:46:43,433 En plus de l'armée, 799 00:46:43,533 --> 00:46:46,600 beaucoup d'organisations prêtaient assistance 800 00:46:46,733 --> 00:46:48,200 aux villages vietnamiens. 801 00:46:48,933 --> 00:46:51,367 Ils creusaient des puits et construisaient des moulins, 802 00:46:52,000 --> 00:46:55,233 ouvraient des écoles, introduisaient de meilleures variétés de riz, 803 00:46:55,800 --> 00:46:57,467 fournissaient des soins médicaux 804 00:46:57,900 --> 00:47:00,600 et électrifiaient une grande partie des campagnes. 805 00:47:04,367 --> 00:47:06,333 Sur l'insistance de Robert McNamara, 806 00:47:06,733 --> 00:47:11,433 le MACV avait du mal à trouver comment mesurer les progrès de la pacification 807 00:47:11,633 --> 00:47:14,700 dans les 44 provinces du Sud-Vietnam, 808 00:47:15,000 --> 00:47:19,433 ses 220 circonscriptions et 13 000 hameaux. 809 00:47:20,167 --> 00:47:24,067 Ils inventèrent finalement le Système d'évaluation des hameaux. 810 00:47:25,467 --> 00:47:29,333 Bientôt, 220 conseillers américains aux circonscriptions 811 00:47:29,467 --> 00:47:34,867 furent chargés de produire 90 000 pages de données par mois, 812 00:47:35,467 --> 00:47:37,933 une montagne d'informations si intimidante 813 00:47:38,267 --> 00:47:40,200 que personne ne put la faire parler. 814 00:47:44,267 --> 00:47:46,300 Tout peut être quantifié. 815 00:47:47,433 --> 00:47:51,067 On peut dire littéralement : "À quel point ce village est pacifié ?" 816 00:47:51,533 --> 00:47:54,333 "À 37,5 % pacifié." 817 00:47:55,000 --> 00:47:56,767 Mais qu'est-ce que ça veut dire ? 818 00:47:56,833 --> 00:47:58,333 Un Américain vous répondrait : 819 00:47:58,433 --> 00:48:01,633 "Vous savez, on n'a pas eu un seul incident dans ce village 820 00:48:01,700 --> 00:48:03,867 ou cette province," n'importe. 821 00:48:04,833 --> 00:48:09,433 "Le taux d'incident chute, donc on est en train de gagner." 822 00:48:09,667 --> 00:48:12,767 Mais pour certaines zones en difficulté 823 00:48:13,933 --> 00:48:15,400 des provinces où on travaillait, 824 00:48:15,467 --> 00:48:18,933 on disait juste qu'elles n'étaient pas pacifiées, 825 00:48:19,600 --> 00:48:23,100 à moins de considérer la pacification par l'autre camp. 826 00:48:24,167 --> 00:48:26,700 Pour que la pacification réussisse, 827 00:48:26,800 --> 00:48:29,867 des écoles étaient construites, des puits étaient nettoyés. 828 00:48:30,100 --> 00:48:31,000 Puis une nuit, 829 00:48:31,100 --> 00:48:34,100 quatre cents soldats nord-vietnamiens venaient dans le village, 830 00:48:34,167 --> 00:48:37,633 exécutaient le chef du village, enlevaient 12 jeunes pour, 831 00:48:37,700 --> 00:48:40,633 vous savez, servir l'armée des forces révolutionnaires, 832 00:48:40,833 --> 00:48:42,933 et les gens demandaient au gouvernement : 833 00:48:43,767 --> 00:48:47,733 "Vous nous aviez promis votre protection, mais vous n'êtes pas restés." 834 00:48:53,667 --> 00:48:55,400 J'y étais tôt. 835 00:48:56,167 --> 00:48:57,767 J'étais avec une très bonne unité, 836 00:48:57,867 --> 00:48:59,933 qui croyait aux traditions militaires, 837 00:49:00,033 --> 00:49:01,533 à l'honneur, 838 00:49:01,767 --> 00:49:06,700 et même à traiter l'ennemi fait prisonnier de manière humaine. 839 00:49:06,767 --> 00:49:07,900 ARMÉE 840 00:49:08,733 --> 00:49:12,367 Le lieutenant Mike Heaney, de Basking Ridge, au New Jersey, 841 00:49:12,467 --> 00:49:15,500 était chef de peloton dans la 1re division de cavalerie. 842 00:49:16,300 --> 00:49:19,033 Il était arrivé tard, en 1965, 843 00:49:19,100 --> 00:49:21,933 et fut chargé d'une portion densément peuplée 844 00:49:22,033 --> 00:49:23,333 du centre du Vietnam. 845 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 Il fut encerclé 846 00:49:25,567 --> 00:49:28,167 par des Nord-Vietnamiens infiltrés 847 00:49:28,233 --> 00:49:31,400 et des villageois dont la loyauté était douteuse. 848 00:49:32,667 --> 00:49:34,867 Nous n'avons jamais réussi 849 00:49:34,933 --> 00:49:37,333 à savoir qui était l'ennemi. 850 00:49:38,367 --> 00:49:42,400 Nous étions des gars américains normaux, honnêtes, 851 00:49:42,500 --> 00:49:45,667 on ne pouvait pas juste lever son fusil et tirer sur un type 852 00:49:45,733 --> 00:49:46,700 pour le tuer 853 00:49:47,033 --> 00:49:49,400 à moins d'être sûr que c'était un ennemi. 854 00:49:51,067 --> 00:49:52,333 Et s'il n'était pas armé, 855 00:49:53,233 --> 00:49:56,900 ou qu'il ne vous menaçait d'aucune manière, on ne tirait pas. 856 00:49:59,400 --> 00:50:00,833 On est passés dans un village 857 00:50:00,900 --> 00:50:04,100 où on ne pouvait identifier personne comme un soldat ennemi, 858 00:50:04,400 --> 00:50:06,833 et on a trouvé une grosse cachette de riz. 859 00:50:07,500 --> 00:50:10,333 Les instructions dans ce cas étaient de l'exploser, de le brûler, 860 00:50:10,400 --> 00:50:12,167 de le détruire, de l'empoisonner, n'importe. 861 00:50:12,367 --> 00:50:15,300 On ne voulait vraiment pas faire ça parce que... 862 00:50:15,933 --> 00:50:18,300 Pas besoin d'être un génie pour regarder autour de soi 863 00:50:18,367 --> 00:50:20,933 et voir des gens qui en dépendaient. C'était leur nourriture. 864 00:50:21,933 --> 00:50:24,533 On nous disait parfois de brûler des cabanes au toit de chaume. 865 00:50:24,633 --> 00:50:26,900 Les gars essayaient sans enthousiasme 866 00:50:27,000 --> 00:50:28,500 d'allumer le toit. 867 00:50:28,567 --> 00:50:30,900 Quand la flamme s'éteignait, 868 00:50:31,000 --> 00:50:32,667 ils ne réessayaient pas. 869 00:50:33,367 --> 00:50:36,767 On n'avait vraiment pas le cœur à détruire 870 00:50:36,867 --> 00:50:38,900 de la nourriture de civils, des habitations civiles. 871 00:50:39,533 --> 00:50:42,400 Ça nous mettait mal à l'aise, on pensait : 872 00:50:42,667 --> 00:50:44,267 "C'est quoi, cette guerre ?" 873 00:50:48,800 --> 00:50:53,167 Une grande partie des combats étaient comme ceux que Mike Heaney allait voir, 874 00:50:53,800 --> 00:50:58,733 avec un ennemi furtif, à l'initiative, au contact, à petite échelle. 875 00:51:00,733 --> 00:51:03,167 Les militaires appelaient cela "le contact". 876 00:51:05,300 --> 00:51:10,433 "La guerre, c'est l'enfer," aimaient-ils marmonner, "mais le contact est une mère." 877 00:51:15,167 --> 00:51:19,567 Le boulot d'un peloton d'infanterie est en général d'effrayer 878 00:51:19,633 --> 00:51:22,333 l'infanterie ennemie et de l'abattre. 879 00:51:23,167 --> 00:51:27,167 En fait, la tactique, c'était qu'on servait d'appâts. 880 00:51:27,767 --> 00:51:29,433 Et on le savait, quelque part. 881 00:51:29,533 --> 00:51:32,533 Allez dans la forêt et faites un feu. 882 00:51:34,267 --> 00:51:35,967 Six mois après son déploiement, 883 00:51:36,067 --> 00:51:38,733 Heaney s'engagea dans ce que lui et ses hommes pensaient 884 00:51:38,800 --> 00:51:40,700 une tâche facile, 885 00:51:40,767 --> 00:51:44,467 gravir une pente non loin de leur base de An Khe 886 00:51:44,800 --> 00:51:48,500 et chasser une petite unité de mortier ennemi d'une crête. 887 00:51:49,800 --> 00:51:53,033 Dès qu'on est partis, on a senti de mauvaises ondes. 888 00:51:53,767 --> 00:51:58,033 On a trouvé des traces de bottes dans la boue 889 00:51:59,367 --> 00:52:01,533 au bord d'une zone d'atterrissage 890 00:52:01,633 --> 00:52:04,667 et une belle piste, bien fréquentée, qui montait à la crête. 891 00:52:05,700 --> 00:52:09,167 Je me souviens d'en avoir parlé à un de mes chefs d'équipe. 892 00:52:09,233 --> 00:52:11,667 On était là et on disait : "Ben merde, ça craint." 893 00:52:14,000 --> 00:52:16,933 Et tout d'un coup, l'homme de tête, 894 00:52:17,000 --> 00:52:19,500 le premier type de la colonne, le sergent Mays, 895 00:52:19,700 --> 00:52:23,467 sans dire un mot, il a mis son M16 à l'épaule 896 00:52:23,533 --> 00:52:24,767 et a tiré une cartouche. 897 00:52:25,467 --> 00:52:28,133 Il s'est retourné et a dit : "Des Viet-cong sur la piste. 898 00:52:28,200 --> 00:52:29,867 Des Viet-cong sur la piste." 899 00:52:32,000 --> 00:52:34,200 Avant que je puisse digérer ça, 900 00:52:34,400 --> 00:52:36,667 il est tombé, un trou dans la poitrine. 901 00:52:36,767 --> 00:52:38,200 Boum. 902 00:52:39,000 --> 00:52:41,033 Et tout d'un coup, 903 00:52:41,700 --> 00:52:45,033 une embuscade très bien menée a éclaté. 904 00:52:46,433 --> 00:52:50,100 C'était tellement bruyant et inattendu 905 00:52:50,900 --> 00:52:54,600 que ça m'a sonné... pendant un petit moment. 906 00:52:54,700 --> 00:52:57,133 "Mais c'est quoi, ce bordel ?" 907 00:52:57,700 --> 00:53:00,867 L'opérateur radio de Heaney, le soldat Terry Carpenter, 908 00:53:01,100 --> 00:53:03,433 eut le commandant de la compagnie au bout du fil. 909 00:53:03,833 --> 00:53:06,200 "On a un gros problème," dit Heaney. 910 00:53:07,400 --> 00:53:10,767 À ce moment, une balle frappa Carpenter à la tête. 911 00:53:12,200 --> 00:53:13,200 Terry était mort. 912 00:53:13,267 --> 00:53:14,600 Le sergent Mays était mort. 913 00:53:15,133 --> 00:53:17,600 J'ai demandé à l'équipe de la première mitrailleuse 914 00:53:17,700 --> 00:53:19,300 de commencer à arroser. 915 00:53:20,067 --> 00:53:22,000 Ils sont morts assez vite. 916 00:53:22,067 --> 00:53:25,100 Ils n'ont pas vraiment pu tirer beaucoup. 917 00:53:25,433 --> 00:53:29,100 À ce moment-là, il ne restait plus personne dans mon unité de reconnaissance. 918 00:53:29,200 --> 00:53:31,867 Ils étaient tous morts, à part moi. 919 00:53:32,200 --> 00:53:33,433 Tous. 920 00:53:34,000 --> 00:53:38,200 Ils étaient tous morts ou mortellement blessés à ce moment. 921 00:53:42,933 --> 00:53:44,167 La nuit tomba. 922 00:53:44,267 --> 00:53:46,200 Ce qui restait de la compagnie de Heaney 923 00:53:46,300 --> 00:53:49,900 se prépara à l'assaut qu'ils pensaient voir arriver à l'aube. 924 00:53:51,500 --> 00:53:53,267 J'étais à terre sur le périmètre. 925 00:53:53,333 --> 00:53:55,700 J'étais devant un soldat ennemi mort. 926 00:53:55,800 --> 00:53:58,300 J'avais ma tête devant ses pieds 927 00:53:58,367 --> 00:54:02,500 et je n'arrêtais pas de le regarder, parce que je ne voyais pas de blessure. 928 00:54:02,967 --> 00:54:05,500 Et on a des idées bizarres : 929 00:54:05,600 --> 00:54:07,900 "Ce type va me tuer. Il fait le mort. 930 00:54:07,967 --> 00:54:11,233 Il attend l'assaut, puis il va sauter sur ses pieds et me tuer." 931 00:54:11,600 --> 00:54:13,367 J'ai failli lui tirer dessus encore. 932 00:54:13,633 --> 00:54:15,467 Juste pour m'assurer qu'il était bien mort. 933 00:54:16,333 --> 00:54:19,100 Puis l'ennemi envoya des obus de mortiers 934 00:54:19,167 --> 00:54:20,700 sur les hommes de Heaney. 935 00:54:21,600 --> 00:54:23,667 J'ai eu l'impression que quelqu'un me frappait 936 00:54:23,767 --> 00:54:27,833 au mollet avec une batte, mon mollet droit, de toutes ses forces. 937 00:54:28,767 --> 00:54:32,700 Le choc m'a tellement sonné en étant touché 938 00:54:32,800 --> 00:54:38,300 que j'ai pris une grande inspiration en sentant une affreuse douleur. 939 00:54:38,367 --> 00:54:39,800 Je ne pouvais pas parler. 940 00:54:41,167 --> 00:54:43,333 Juste après l'embuscade, 941 00:54:43,600 --> 00:54:45,533 je savais que j'avais perdu un paquet d'hommes, 942 00:54:45,600 --> 00:54:49,967 j'ai prié Dieu, en gros : 943 00:54:50,033 --> 00:54:52,500 "S'il te faut d'autres hommes de mon peloton, prends-moi. 944 00:54:52,567 --> 00:54:54,067 Ne me prends plus d'hommes." 945 00:54:54,433 --> 00:54:57,900 Dès que j'ai dit ça, j'ai paniqué et j'ai dit : 946 00:54:58,000 --> 00:55:01,167 "Merde, je peux retirer cette prière ?" 947 00:55:02,200 --> 00:55:03,967 Mais c'était trop tard, je l'avais dit. 948 00:55:04,133 --> 00:55:05,700 Et il se trouve 949 00:55:05,767 --> 00:55:09,533 que plus aucun homme de mon peloton n'est mort après cette prière. 950 00:55:10,700 --> 00:55:14,033 L'artillerie américaine anéantit finalement l'ennemi. 951 00:55:15,367 --> 00:55:19,333 Les survivants de la compagnie de Heaney descendirent la colline, titubants. 952 00:55:21,167 --> 00:55:23,200 Il fut emmené à l'hôpital. 953 00:55:30,900 --> 00:55:33,233 J'étais dans mon lit à sangloter. 954 00:55:34,067 --> 00:55:36,133 Une infirmière est venue. 955 00:55:36,300 --> 00:55:38,067 Elle s'est penchée et a dit : "Lieutenant... 956 00:55:38,533 --> 00:55:40,533 Vos hommes sont partout ici. 957 00:55:40,600 --> 00:55:42,067 Vous devez arrêter de pleurer." 958 00:55:42,900 --> 00:55:45,567 À ce moment-là, mon sergent de peloton, 959 00:55:45,633 --> 00:55:49,133 un immense Noir de Détroit que j'adorais, 960 00:55:49,233 --> 00:55:52,733 le sergent Sam Hunt, est venu et s'est assis à côté de moi, 961 00:55:52,800 --> 00:55:55,567 il m'a pris la main et a dit à l'infirmière : 962 00:55:55,633 --> 00:55:59,500 "Madame, ce lieutenant n'a pas à arrêter de faire quoi que ce soit." 963 00:56:04,100 --> 00:56:08,600 J'ai vu des Américains mourir. 964 00:56:10,667 --> 00:56:12,833 Même si je ne parle pas leur langue, 965 00:56:13,433 --> 00:56:15,500 je les ai vus pleurer et se tenir dans les bras. 966 00:56:18,067 --> 00:56:22,833 Quand on en tuait un, les autres se rassemblaient. 967 00:56:23,067 --> 00:56:24,300 Ils emportaient le corps 968 00:56:24,400 --> 00:56:25,767 et ils pleuraient. 969 00:56:26,967 --> 00:56:29,133 J'ai assisté à cette scène beaucoup de fois et j'ai pensé : 970 00:56:30,067 --> 00:56:31,600 "Les Américains, 971 00:56:31,900 --> 00:56:34,100 comme nous les Vietnamiens, 972 00:56:34,200 --> 00:56:37,500 sont profondément humains. 973 00:56:39,133 --> 00:56:40,900 Ils prennent soin les uns des autres." 974 00:56:42,233 --> 00:56:44,900 Ça m'a beaucoup fait réfléchir. 975 00:56:51,833 --> 00:56:53,467 Les étudiants sont maintenant en colère. 976 00:56:53,533 --> 00:56:54,800 Le mot d'ordre passe 977 00:56:55,033 --> 00:56:59,367 de se rassembler à la pagode bouddhiste principale de Saïgon à la nuit tombée. 978 00:57:00,900 --> 00:57:02,033 Après toutes ces années, 979 00:57:02,200 --> 00:57:05,033 les Vietnamiens ont appris à faire avec les crises et la guerre. 980 00:57:05,433 --> 00:57:07,800 Mais ils n'ont pas encore appris à vivre comme une nation. 981 00:57:09,867 --> 00:57:11,867 Alors, Dean, qu'allons-nous faire ? 982 00:57:11,967 --> 00:57:12,967 PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 983 00:57:13,167 --> 00:57:14,867 Allons-nous arriver à un point 984 00:57:15,500 --> 00:57:18,133 où il sera compliqué de demander aux gens de mourir là-bas, 985 00:57:18,200 --> 00:57:20,367 avec ces événements qui arrivent tous les deux, trois mois ? 986 00:57:21,300 --> 00:57:25,667 Pas pour l'instant, monsieur, nullement. C'est encore un problème de minorités. 987 00:57:25,733 --> 00:57:26,667 SECRÉTAIRE D'ÉTAT 988 00:57:26,800 --> 00:57:29,433 Mais la politique n'aura aucun poids 989 00:57:29,800 --> 00:57:31,633 s'ils ne font pas régner l'ordre public. 990 00:57:35,533 --> 00:57:38,300 Le 15 mai 1966, 991 00:57:38,433 --> 00:57:41,500 le gouvernement du Sud-Vietnam, le pays pour lequel 992 00:57:41,600 --> 00:57:44,200 tant d'Américains risquaient leur vie, 993 00:57:44,500 --> 00:57:47,267 semblait à nouveau au bord de l'effondrement. 994 00:57:49,267 --> 00:57:53,100 L'ascension du Premier ministre Ky avait porté un grave coup 995 00:57:53,200 --> 00:57:56,033 aux activistes bouddhistes qui exigeaient 996 00:57:56,100 --> 00:57:59,600 un gouvernement représentatif et une fin négociée de la guerre 997 00:57:59,700 --> 00:58:01,733 depuis 1963. 998 00:58:02,933 --> 00:58:05,900 Quand Ky renvoya brusquement un général rival, 999 00:58:05,967 --> 00:58:07,767 un commandant bouddhiste populaire, 1000 00:58:08,233 --> 00:58:12,333 des manifestants envahirent les rues de Hue et de Danang. 1001 00:58:13,700 --> 00:58:15,100 Ils fermèrent le port 1002 00:58:15,200 --> 00:58:17,700 par lequel le ravitaillement américain passait. 1003 00:58:19,767 --> 00:58:23,933 Des soldats sud-vietnamiens, fidèles au général congédié, 1004 00:58:24,033 --> 00:58:26,733 abandonnèrent la lutte contre les communistes 1005 00:58:26,800 --> 00:58:28,367 et se rendirent à la ville. 1006 00:58:29,533 --> 00:58:32,500 Une foule en colère brûla des Jeep américaines. 1007 00:58:32,867 --> 00:58:34,067 LES ARMES AMÉRICAINES SONT-ELLES TOURNÉES CONTRE LES COMMUNISTES OU NOTRE PEUPLE ? 1008 00:58:34,233 --> 00:58:36,767 Des pancartes affichant "La paix !" et "Américains, rentrez chez vous !" 1009 00:58:36,867 --> 00:58:38,367 apparurent partout. 1010 00:58:39,567 --> 00:58:41,900 Le Président Johnson était tellement inquiet 1011 00:58:41,967 --> 00:58:45,633 qu'il demanda à ses conseillers de préparer un plan B 1012 00:58:45,733 --> 00:58:47,933 au cas où le gouvernement Ky tombait. 1013 00:58:48,000 --> 00:58:51,433 Si nécessaire, dit-il, les États-Unis devaient être prêts 1014 00:58:51,500 --> 00:58:53,800 à partir du Vietnam et peut-être 1015 00:58:53,867 --> 00:58:57,767 à se dresser contre le communisme en Thaïlande à la place. 1016 00:59:00,467 --> 00:59:02,767 Ky ordonna aux soldats sud-vietnamiens 1017 00:59:02,833 --> 00:59:05,467 d'encercler et de réprimer Danang, 1018 00:59:06,000 --> 00:59:09,033 où ils échangèrent des tirs avec leurs anciens camarades. 1019 00:59:13,867 --> 00:59:17,500 Les forces de Ky donnaient l'assaut aux pagodes bouddhistes de Danang 1020 00:59:18,400 --> 00:59:21,267 pendant que ses avions de chasse mitraillaient les soldats 1021 00:59:21,433 --> 00:59:23,133 qui occupaient le marché du centre. 1022 00:59:26,000 --> 00:59:27,733 La rébellion était écrasée. 1023 00:59:28,500 --> 00:59:30,200 Washington était soulagée. 1024 00:59:31,633 --> 00:59:34,000 Ky semblait avoir repris le contrôle. 1025 00:59:35,467 --> 00:59:39,000 Mais de son poste de commande sur une colline à l'extérieur de la ville, 1026 00:59:39,100 --> 00:59:42,767 un lieutenant des Marines américains avait observé incrédule 1027 00:59:42,900 --> 00:59:46,100 deux batailles se déroulant en même temps. 1028 00:59:47,200 --> 00:59:51,500 À l'ouest, ses camarades Marines combattaient le Viet-cong, 1029 00:59:52,367 --> 00:59:55,500 tandis qu'à l'est, l'armée sud-vietnamienne 1030 00:59:55,600 --> 00:59:58,133 semblait être en guerre avec elle-même. 1031 01:00:09,300 --> 01:00:11,667 Le 16 mai 1966. 1032 01:00:12,667 --> 01:00:14,300 Chers maman et papa, 1033 01:00:14,900 --> 01:00:16,800 Notre opération ici, à la frontière cambodgienne, 1034 01:00:16,900 --> 01:00:18,333 a été un grand succès. 1035 01:00:19,100 --> 01:00:21,167 Vous l'apprendrez sûrement aux informations. 1036 01:00:22,733 --> 01:00:25,267 On nous donne de plus en plus de missions, 1037 01:00:25,333 --> 01:00:26,767 donc rien n'est sûr. 1038 01:00:32,167 --> 01:00:34,567 Je ne sais pas si je sortirai à nouveau bientôt, 1039 01:00:35,133 --> 01:00:36,600 j'écrirai quand je pourrai. 1040 01:00:39,633 --> 01:00:42,000 Dites à Randy que j'ai hâte de voir son nouveau chien. 1041 01:00:45,667 --> 01:00:47,867 Je prendrai peut-être 15 jours de permission à Tokyo 1042 01:00:49,200 --> 01:00:50,633 pour éviter de craquer. 1043 01:00:53,567 --> 01:00:55,200 C'était un jour de printemps splendide. 1044 01:00:55,267 --> 01:00:58,500 J'ai ouvert la lettre qui disait ça. 1045 01:00:58,567 --> 01:01:01,200 Ça m'a vraiment anéantie, 1046 01:01:01,267 --> 01:01:04,333 parce qu'à ce moment-là, le Vietnam était plongé dans le chaos. 1047 01:01:05,500 --> 01:01:08,000 C'était un roulement continuel 1048 01:01:08,067 --> 01:01:12,200 de dirigeants au gouvernement du Sud-Vietnam. 1049 01:01:12,567 --> 01:01:16,233 Et il y avait des manifestations de moines bouddhistes, et d'autres qui... 1050 01:01:16,800 --> 01:01:19,067 qui manifestaient contre les Américains. 1051 01:01:19,167 --> 01:01:21,800 J'ai pensé : "Pourquoi est-ce qu'on y est ?" 1052 01:01:23,667 --> 01:01:25,733 Cette lettre où mon frère 1053 01:01:25,833 --> 01:01:27,667 exprime une sorte de désespoir 1054 01:01:29,067 --> 01:01:31,867 est peut-être la première fois où il l'exprime ouvertement 1055 01:01:31,967 --> 01:01:33,667 à toute la famille. 1056 01:01:39,200 --> 01:01:42,233 Ça m'a rappelé le jour où il m'avait dit : 1057 01:01:42,800 --> 01:01:44,233 "Je ne veux pas y retourner." 1058 01:01:45,733 --> 01:01:47,933 Avec un vieil ami du lycée, 1059 01:01:48,333 --> 01:01:51,067 Mogie était encore plus explicite. 1060 01:01:52,400 --> 01:01:53,700 Cher Duff, 1061 01:01:54,500 --> 01:01:56,967 Depuis ma dernière lettre, qui date d'il y a plusieurs mois, 1062 01:01:57,067 --> 01:02:00,300 de nombreux événements excitants mais affreusement déplaisants se sont produits. 1063 01:02:01,433 --> 01:02:04,900 Le pire fut d'être pris sous le feu de deux mitrailleuses légères chinoises 1064 01:02:04,967 --> 01:02:07,300 tirant 900 cartouches par minute 1065 01:02:07,400 --> 01:02:10,133 et voir mon meilleur ami mourir plus ou moins à côté de moi. 1066 01:02:12,100 --> 01:02:13,767 Un jour, je te raconterai peut-être tout 1067 01:02:13,867 --> 01:02:15,933 si mes nerfs n'ont pas complètement craqué d'ici là. 1068 01:02:17,467 --> 01:02:19,867 En fait, ce serait me rendre service, 1069 01:02:20,767 --> 01:02:23,100 dans l'espoir futile qu'ils me retirent du front. 1070 01:02:25,200 --> 01:02:27,433 J'ai été incroyablement croyant un moment, 1071 01:02:28,933 --> 01:02:30,800 prononçant des prières diverses et variées, 1072 01:02:30,900 --> 01:02:32,900 surtout préoccupé de rester en vie. 1073 01:02:34,967 --> 01:02:37,133 Mais je suis redevenu athée 1074 01:02:38,333 --> 01:02:39,767 jusqu'à la fusillade. 1075 01:02:53,833 --> 01:02:56,533 WEST POINT - 8 JUIN 1966 1076 01:02:56,867 --> 01:02:57,933 Je croyais profondément 1077 01:02:58,333 --> 01:03:02,033 qu'on devait mettre un frein à l'expansion du communisme. 1078 01:03:03,000 --> 01:03:06,533 Je croyais aussi que nous étions dans le camp des anges. 1079 01:03:07,867 --> 01:03:09,633 Comme la France nous avait soutenus... 1080 01:03:09,700 --> 01:03:10,733 ARMÉE 1081 01:03:10,867 --> 01:03:13,200 ...pour notre révolution, nous soutenions 1082 01:03:13,300 --> 01:03:15,400 les Sud-Vietnamiens pour la leur. 1083 01:03:16,133 --> 01:03:19,300 Matthew Harrison faisait partie des 300 étudiants 1084 01:03:19,367 --> 01:03:23,867 de la promotion 1966 à se porter volontaire pour le Vietnam. 1085 01:03:24,200 --> 01:03:25,733 - Rangers ! - Rangers ! 1086 01:03:25,833 --> 01:03:27,333 - Jusqu'au bout ! - Jusqu'au bout ! 1087 01:03:27,867 --> 01:03:30,833 Mais d'abord, il est allé en Floride pour devenir ranger 1088 01:03:31,300 --> 01:03:34,567 et surmonta neuf semaines de l'entraînement le plus intensif 1089 01:03:34,667 --> 01:03:36,033 que l'armée avait à offrir. 1090 01:03:36,133 --> 01:03:38,633 Le petit gars de l'aéroportée pique une petite tête ! 1091 01:03:38,700 --> 01:03:41,467 Le petit gars de l'aéroportée pique une petite tête ! 1092 01:03:41,533 --> 01:03:45,200 Le chef était le major Charles A. Beckwith, 1093 01:03:45,267 --> 01:03:46,767 "Chargin' Charlie", 1094 01:03:46,867 --> 01:03:49,800 héros du siège de Plei Me l'année précédente. 1095 01:03:50,700 --> 01:03:54,700 "Si un homme est très bête," dit-il à un groupe de nouveaux, 1096 01:03:54,800 --> 01:03:58,067 "sa mère reçoit un télégramme qui dit : 1097 01:03:58,200 --> 01:04:00,867 'Votre fils est mort parce qu'il est idiot.' 1098 01:04:01,433 --> 01:04:05,567 Espérons que votre télégramme dira simplement : 'Votre fils est mort.' 1099 01:04:06,867 --> 01:04:09,367 Avec l'entraînement que vous allez faire ici, 1100 01:04:09,433 --> 01:04:13,000 peut-être que votre mère ne recevra même pas de télégramme. 1101 01:04:13,567 --> 01:04:15,100 Donc écoutez bien." 1102 01:04:16,467 --> 01:04:17,467 Pour réussir, 1103 01:04:17,567 --> 01:04:19,333 Harrison et ses camarades d'entraînement 1104 01:04:19,400 --> 01:04:21,700 devaient survivre pendant des jours sans dormir, 1105 01:04:22,233 --> 01:04:24,433 privés de nourriture et d'eau, 1106 01:04:25,100 --> 01:04:28,533 obligés de gravir des montagnes jusqu'à ce que leurs pieds en saignent, 1107 01:04:29,267 --> 01:04:32,167 et patrouiller dans des marais repères de vipères cuivrées 1108 01:04:32,233 --> 01:04:33,567 et de mocassins d'eau. 1109 01:04:34,100 --> 01:04:36,633 Ils devaient apprendre à repérer les pièges 1110 01:04:37,233 --> 01:04:41,333 et déjouer les plans de vétérans grimés en Viet-cong. 1111 01:04:42,533 --> 01:04:44,600 "Prévoyez l'inattendu," 1112 01:04:44,667 --> 01:04:48,267 répétait encore et encore Beckwith à ses apprentis. 1113 01:04:48,967 --> 01:04:50,767 "La vie est injuste." 1114 01:04:52,533 --> 01:04:54,167 Une fois devenu ranger, 1115 01:04:54,267 --> 01:04:57,100 Harrison avait hâte d'aller au Vietnam 1116 01:04:57,167 --> 01:04:58,600 pour mettre en œuvre 1117 01:04:58,667 --> 01:05:02,467 ses compétences en survie et en commandement acquises 1118 01:05:02,567 --> 01:05:03,700 pendant cinq ans. 1119 01:05:05,600 --> 01:05:08,000 Je me rappelle avoir parlé avec mes camarades 1120 01:05:08,100 --> 01:05:10,100 de l'horreur que ce serait de faire l'armée 1121 01:05:10,167 --> 01:05:14,333 si tout le monde un an avant nous avait vécu le feu 1122 01:05:14,433 --> 01:05:17,000 sans qu'on ait pu le vivre nous-même. 1123 01:05:18,100 --> 01:05:20,333 J'avais peur qu'on gagne la guerre trop vite 1124 01:05:20,433 --> 01:05:23,133 et que je ne puisse pas la vivre. 1125 01:05:47,367 --> 01:05:52,633 Le 3 juin 1966 était le 19e anniversaire de Mogie Crocker. 1126 01:05:53,200 --> 01:05:56,333 Sa compagnie était engagée dans une nouvelle campagne, 1127 01:05:56,467 --> 01:06:00,100 visant à trouver et tuer des soldats nord-vietnamiens 1128 01:06:00,500 --> 01:06:03,733 s'infiltrant dans les Montagnes centrales depuis le Laos. 1129 01:06:05,500 --> 01:06:08,633 À la nuit tombée, Mogie et son escouade reçurent l'ordre 1130 01:06:08,700 --> 01:06:10,933 de monter au sommet d'une colline 1131 01:06:11,033 --> 01:06:14,200 surplombant un avant-poste assiégé de l'ARVN 1132 01:06:14,300 --> 01:06:16,367 pour que l'artillerie puisse venir 1133 01:06:16,467 --> 01:06:19,667 et être installée pour tirer sur l'ennemi au matin. 1134 01:06:22,767 --> 01:06:26,033 Ils avançaient lentement, avec prudence, sur la pente. 1135 01:06:26,867 --> 01:06:28,933 Mogie était en tête. 1136 01:06:31,933 --> 01:06:34,867 Dans l'obscurité, une mitrailleuse ouvrit le feu. 1137 01:06:37,533 --> 01:06:41,667 Denton Crocker Jr n'atteignit jamais le sommet de la colline. 1138 01:06:58,267 --> 01:07:01,467 C'était une journée magnifique pour profiter du jardin. 1139 01:07:03,467 --> 01:07:07,100 Candy, notre petite fille, était à un anniversaire. 1140 01:07:07,600 --> 01:07:10,367 Les autres enfants n'étaient pas loin, j'imagine. 1141 01:07:11,733 --> 01:07:15,233 Mais peu après le déjeuner, je suis sortie sur le porche. 1142 01:07:19,933 --> 01:07:22,900 J'ai vu deux hommes en uniforme approcher de la maison. 1143 01:07:25,633 --> 01:07:28,600 J'ai su qu'un grand malheur était arrivé. 1144 01:07:30,567 --> 01:07:31,833 J'ai descendu les marches. 1145 01:07:31,933 --> 01:07:34,600 J'en ai attrapé un et j'ai dit : 1146 01:07:35,567 --> 01:07:37,000 "Ne me dites pas. Ne le dites pas. 1147 01:07:37,100 --> 01:07:38,567 Pas mon beau garçon." 1148 01:07:39,733 --> 01:07:41,433 Il a juste dit : "Oui." 1149 01:07:46,333 --> 01:07:48,633 J'étais sur le canapé dans le salon. 1150 01:07:48,700 --> 01:07:51,833 Soudain, j'ai entendu ma mère appeler mon père en hurlant. 1151 01:07:53,467 --> 01:07:56,633 Comme dans un film, le prêtre a monté les marches 1152 01:07:57,067 --> 01:08:00,300 avec un soldat, et elle a fait : "Oh, non." 1153 01:08:00,367 --> 01:08:02,167 Elle appelait mon père. 1154 01:08:03,633 --> 01:08:06,167 Ma réaction a été de bondir du canapé, 1155 01:08:06,233 --> 01:08:09,600 de courir à la porte de derrière, de prendre la main de mon petit frère 1156 01:08:09,667 --> 01:08:10,933 et de marcher. 1157 01:08:11,000 --> 01:08:12,867 J'ai dit : "Tu dois venir avec moi." 1158 01:08:13,633 --> 01:08:15,233 J'ai dit : "J'ai un truc à te montrer." 1159 01:08:15,667 --> 01:08:17,633 Je ne sais pas du tout où j'allais. 1160 01:08:17,700 --> 01:08:21,367 Je me suis juste dit : "Non. 1161 01:08:22,700 --> 01:08:24,133 Ça ne peut pas arriver." 1162 01:08:25,033 --> 01:08:27,067 Quelque chose m'a fait me retourner, 1163 01:08:28,233 --> 01:08:31,500 et je suis repartie à la maison par la ruelle. 1164 01:08:32,700 --> 01:08:34,633 Mon père était là. 1165 01:08:35,000 --> 01:08:37,333 Je suis tombée dans ses bras et j'ai dit : 1166 01:08:38,700 --> 01:08:40,233 "Dis-moi que ce n'est pas vrai, papa. 1167 01:08:42,633 --> 01:08:43,833 C'est la vérité ?" 1168 01:08:44,833 --> 01:08:46,267 Il a dit : "Oui." 1169 01:08:49,700 --> 01:08:52,367 Et j'ai su que tout avait changé à jamais. 1170 01:08:54,367 --> 01:08:56,667 Que ma mère telle qu'elle était, mon père tel qu'il était, 1171 01:08:57,667 --> 01:08:59,733 rien n'allait plus être pareil. 1172 01:09:00,767 --> 01:09:04,600 Je me suis assise sur le canapé et je les ai serrés dans mes bras : 1173 01:09:04,700 --> 01:09:07,000 "On va s'aimer et tout ira bien." 1174 01:09:07,867 --> 01:09:11,067 Mais je sais pas si ça a marché. 1175 01:09:11,300 --> 01:09:12,433 Vous savez ? 1176 01:09:12,833 --> 01:09:14,733 On a tous essayé. 1177 01:09:15,467 --> 01:09:18,433 DENTON W. CROCKER JR, 19 ANS, TUÉ AU VIETNAM 1178 01:09:21,433 --> 01:09:23,533 Carol m'a dit un jour, 1179 01:09:23,600 --> 01:09:25,767 très peu de temps après la mort de Denton, 1180 01:09:25,867 --> 01:09:27,267 sans doute le jour même : 1181 01:09:28,267 --> 01:09:29,933 "Comment tu peux croire en Dieu ?" 1182 01:09:31,267 --> 01:09:34,200 J'ai dit : "Parce qu'on a eu Mogie." 1183 01:09:37,400 --> 01:09:41,933 Je crois que sa vie fut un vrai cadeau. 1184 01:09:42,400 --> 01:09:44,933 Ce fut un privilège de l'avoir avec nous. 1185 01:09:45,033 --> 01:09:46,267 Un ami m'a écrit : 1186 01:09:46,367 --> 01:09:49,533 "Nos enfants nous sont juste prêtés," 1187 01:09:50,700 --> 01:09:52,300 et je crois que c'est vrai. 1188 01:09:54,700 --> 01:09:58,600 Dix jours plus tard, un capitaine de l'armée accompagna le corps de Mogie 1189 01:09:58,700 --> 01:10:00,833 à la maison funéraire de Dick Stone. 1190 01:10:01,933 --> 01:10:06,667 Le prêtre de la famille avait proposé que Mogie soit enterré à Saratoga Springs, 1191 01:10:06,933 --> 01:10:09,900 pour que ses parents puissent facilement se rendre sur sa tombe. 1192 01:10:11,567 --> 01:10:14,933 Mais ils préférèrent le cimetière national d'Arlington. 1193 01:10:15,467 --> 01:10:16,567 DENTON WINSLOW CROCKER JR NEW YORK - 3 JUIN 1947 - 4 JUIN 1966 1194 01:10:16,667 --> 01:10:19,533 "Au fond de mon cœur je savais," s'est souvenue sa mère, 1195 01:10:19,933 --> 01:10:21,767 "que s'il était enterré près de chez nous, 1196 01:10:22,300 --> 01:10:26,100 j'aurais creusé le sol de mes doigts pour sentir à nouveau sa chaleur." 1197 01:10:34,200 --> 01:10:35,567 J'entends mes amis dire : 1198 01:10:35,633 --> 01:10:38,033 "Je suis troublé," et "Je suis perturbé," 1199 01:10:38,100 --> 01:10:39,400 ou "Je suis frustré," 1200 01:10:39,467 --> 01:10:41,900 et nous pouvons tous comprendre ces gens. 1201 01:10:42,167 --> 01:10:45,300 Parfois, j'attrape moi-même un ulcère à l'estomac 1202 01:10:45,367 --> 01:10:46,833 rien qu'en les écoutant. 1203 01:10:47,600 --> 01:10:50,067 Nous souhaitons tous que la guerre finisse. 1204 01:10:50,300 --> 01:10:52,600 Nous souhaitons tous que les soldats reviennent. 1205 01:10:53,267 --> 01:10:56,067 Il n'y a personne sur cette terre 1206 01:10:56,533 --> 01:10:59,233 qui ne souhaite que ces choses se produisent, 1207 01:10:59,467 --> 01:11:01,433 que le monde trouve la paix, 1208 01:11:01,500 --> 01:11:04,167 plus que votre Président des États-Unis. 1209 01:11:14,467 --> 01:11:19,267 L'armée annonça avoir tué plus de 57 000 soldats ennemis 1210 01:11:19,333 --> 01:11:22,500 les six premiers mois de 1966. 1211 01:11:23,933 --> 01:11:26,433 Mais secrètement, l'administration était préoccupée, 1212 01:11:26,533 --> 01:11:29,433 le "point de bascule" du général Westmoreland, 1213 01:11:29,533 --> 01:11:32,900 le moment où il y avait plus d'ennemis tués 1214 01:11:32,967 --> 01:11:36,467 qu'ils ne pouvaient en remplacer, ne semblait pas arriver. 1215 01:11:37,667 --> 01:11:40,700 Depuis le début, les chefs d'état-major demandaient au Président 1216 01:11:40,800 --> 01:11:41,967 d'être plus agressif, 1217 01:11:42,667 --> 01:11:47,333 de laisser les soldats poursuivre l'ennemi au Laos et au Cambodge, 1218 01:11:48,167 --> 01:11:52,400 d'allonger la liste des cibles des bombardements au Nord-Vietnam. 1219 01:11:53,600 --> 01:11:56,833 Johnson continuait d'interdire le franchissement des frontières 1220 01:11:56,900 --> 01:12:00,333 par les troupes régulières de crainte de pousser la Chine 1221 01:12:00,400 --> 01:12:03,400 et même l'Union soviétique en guerre. 1222 01:12:04,700 --> 01:12:06,733 Et il se méfiait d'intensifier les bombardements, 1223 01:12:07,033 --> 01:12:09,500 craignant de toucher davantage de civils. 1224 01:12:10,600 --> 01:12:12,333 Mais malgré son inquiétude, 1225 01:12:12,433 --> 01:12:16,067 le Président accepta alors d'élargir la campagne de bombardements 1226 01:12:16,167 --> 01:12:18,667 du nom d'opération Rolling Thunder. 1227 01:12:19,600 --> 01:12:22,167 Il donna son aval à des attaques sur des installations pétrolières 1228 01:12:22,233 --> 01:12:24,000 partout au Nord-Vietnam, 1229 01:12:24,433 --> 01:12:27,400 y compris des sites proches des villes 1230 01:12:27,500 --> 01:12:29,200 de Haiphong et Hanoï. 1231 01:12:31,733 --> 01:12:33,300 Ses commandants lui assurèrent 1232 01:12:33,367 --> 01:12:35,900 que ce serait un coup fatal porté à l'ennemi, 1233 01:12:36,667 --> 01:12:38,833 qui obligerait à coup sûr les Nord-Vietnamiens 1234 01:12:38,900 --> 01:12:40,367 à s'asseoir à la table de négociation. 1235 01:12:48,300 --> 01:12:51,467 Des dizaines de milliers de vols eurent lieu. 1236 01:12:55,300 --> 01:12:57,800 Beaucoup de bombes touchèrent leur cible. 1237 01:12:59,067 --> 01:13:00,267 Mais beaucoup la ratèrent 1238 01:13:00,467 --> 01:13:03,800 et tombèrent sur des quartiers d'habitation, 1239 01:13:04,633 --> 01:13:07,233 comme l'avait craint le Président. 1240 01:13:11,267 --> 01:13:13,500 Les choses se passent assez bien au sud, non ? 1241 01:13:13,600 --> 01:13:14,600 PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 1242 01:13:14,667 --> 01:13:15,567 SECRÉTAIRE À LA DÉFENSE 1243 01:13:15,733 --> 01:13:16,833 Oui, je le pense. 1244 01:13:16,933 --> 01:13:19,267 Parce que nous les frappons fort, 1245 01:13:19,433 --> 01:13:22,233 mais cela me fait peur de voir ce que nous faisons, 1246 01:13:22,367 --> 01:13:25,433 avec je ne sais combien d'avions, d'hélicoptères 1247 01:13:25,567 --> 01:13:30,367 et d'armes, à pourchasser une bande de mendiants dépenaillés. 1248 01:13:30,433 --> 01:13:32,667 Voilà ce qui se passe au sud. 1249 01:13:32,767 --> 01:13:34,767 Et le plus grand danger, 1250 01:13:34,833 --> 01:13:37,933 c'est qu'ils peuvent continuer comme ça indéfiniment. 1251 01:13:39,667 --> 01:13:41,600 La seule chose qui pourrait l'éviter, M. le Président, 1252 01:13:41,667 --> 01:13:43,700 c'est que leur moral vacille. 1253 01:13:43,967 --> 01:13:46,267 Il est certain que les soldats au sud, 1254 01:13:46,333 --> 01:13:47,633 le Viet-cong et les Nord-Vietnamiens 1255 01:13:47,700 --> 01:13:50,367 savent qu'on bombarde au nord. 1256 01:13:50,667 --> 01:13:52,467 On se déchaîne. 1257 01:13:52,667 --> 01:13:55,467 Quand ils verront qu'on les tue en si grand nombre au sud, 1258 01:13:55,533 --> 01:13:59,500 qu'ils verront que le ravitaillement a moins de chance de descendre du nord, 1259 01:13:59,600 --> 01:14:01,700 je crois que ça affectera un peu plus encore leur moral. 1260 01:14:01,800 --> 01:14:05,600 Pour moi, c'est le seul moyen de gagner, parce qu'on n'en tue pas assez 1261 01:14:05,833 --> 01:14:08,700 pour que le Nord ne puisse plus continuer le combat. 1262 01:14:09,500 --> 01:14:12,833 Mais on en tue assez pour briser le moral des gens là-bas 1263 01:14:12,900 --> 01:14:14,800 s'ils pensent que c'est parti pour durer. 1264 01:14:17,067 --> 01:14:18,633 D'accord. Allez-y, Bob. 1265 01:14:24,800 --> 01:14:26,633 Les gens se faisaient tuer. 1266 01:14:27,033 --> 01:14:28,633 Leurs maisons étaient détruites. 1267 01:14:29,867 --> 01:14:31,700 Mon école a été évacuée à la campagne. 1268 01:14:32,700 --> 01:14:35,200 Nos vies étaient bouleversées. 1269 01:14:36,267 --> 01:14:37,667 J'avais 14 ans. 1270 01:14:37,833 --> 01:14:39,133 HANOÏ 1271 01:14:39,467 --> 01:14:41,267 Je n'avais pas peur. 1272 01:14:41,633 --> 01:14:42,867 J'étais en colère. 1273 01:14:45,200 --> 01:14:48,267 Parfois, des bombes explosaient dans des marchés et des écoles, 1274 01:14:48,567 --> 01:14:50,600 tuant beaucoup d'enfants. 1275 01:14:52,567 --> 01:14:54,567 Beaucoup de gens au nord ont été tués... 1276 01:14:54,667 --> 01:14:55,600 ARMÉE NORD-VIETNAMIENNE 1277 01:14:55,700 --> 01:14:56,900 ...y compris dans ma famille. 1278 01:14:57,933 --> 01:15:01,367 Donc, le seul moyen d'avoir la paix et la sécurité à l'arrière 1279 01:15:01,900 --> 01:15:04,100 était de continuer le combat au front. 1280 01:15:05,500 --> 01:15:07,933 Les gens parlent de dégâts collatéraux, 1281 01:15:08,133 --> 01:15:09,400 mais c'est important. 1282 01:15:10,933 --> 01:15:12,867 On ne veut pas de dégâts collatéraux. 1283 01:15:14,400 --> 01:15:16,367 On veut faire les dégâts qu'on a choisis. 1284 01:15:16,600 --> 01:15:18,500 C'est la bonne manière de faire. 1285 01:15:32,533 --> 01:15:34,333 Même tout seul dans une cellule, 1286 01:15:34,400 --> 01:15:37,133 les autres y étaient seuls aussi, nous ne nous sentions pas seuls. 1287 01:15:37,233 --> 01:15:39,867 Nous étions ensemble dans une ancienne prison française 1288 01:15:39,933 --> 01:15:42,233 avec les États-Unis de l'autre côté du globe. 1289 01:15:43,267 --> 01:15:47,000 J'ai progressivement compris que ça pouvait durer longtemps. 1290 01:15:47,833 --> 01:15:50,433 Pour moi, longtemps, c'était un an, peut-être deux. 1291 01:15:50,500 --> 01:15:51,467 PRISONNIER DE GUERRE 1292 01:15:51,600 --> 01:15:53,867 Je n'aurais jamais pensé que ça durerait huit ans et demi. 1293 01:15:55,433 --> 01:15:57,867 L'été 1966, 1294 01:15:58,200 --> 01:16:00,133 le lieutenant Everett Alvarez, 1295 01:16:00,433 --> 01:16:04,600 premier pilote américain dont l'avion avait été abattu par le Nord-Vietnam, 1296 01:16:04,667 --> 01:16:07,467 était prisonnier depuis près de deux ans 1297 01:16:07,767 --> 01:16:10,600 et avait été rejoint à Hanoï et ses environs 1298 01:16:10,667 --> 01:16:13,133 par plus de 100 autres pilotes capturés. 1299 01:16:14,667 --> 01:16:17,267 Même si les Nord-Vietnamiens les considéraient tous comme 1300 01:16:17,333 --> 01:16:20,600 des agresseurs, des criminels et des pirates de l'air, 1301 01:16:20,667 --> 01:16:24,333 plutôt que comme des prisonniers de guerre méritant un traitement humain, 1302 01:16:24,800 --> 01:16:29,267 Alvarez et les autres étaient relativement bien traités au début. 1303 01:16:30,433 --> 01:16:32,433 Mais cela ne dura pas longtemps. 1304 01:16:33,300 --> 01:16:36,600 On interdit bientôt aux hommes de communiquer entre eux, 1305 01:16:37,200 --> 01:16:39,100 on les obligea à s'incliner devant leurs geôliers 1306 01:16:39,167 --> 01:16:41,833 et on leur disait que leur pays les avait abandonnés. 1307 01:16:43,267 --> 01:16:46,000 Ils étaient soumis à l'isolement, aux coups, 1308 01:16:46,067 --> 01:16:48,833 des heures et des heures de torture, 1309 01:16:49,400 --> 01:16:52,533 tout cela pour les pousser à admettre leur culpabilité 1310 01:16:52,900 --> 01:16:56,000 et enregistrer des déclarations dénonçant la guerre. 1311 01:16:58,533 --> 01:17:00,867 Quand la porte de la cellule s'ouvrait, 1312 01:17:01,200 --> 01:17:04,167 quand ils disaient : "À ton tour," vous voyez, 1313 01:17:04,267 --> 01:17:06,867 vos jambes se dérobaient, 1314 01:17:06,967 --> 01:17:09,433 vous saviez que vous ne reviendriez peut-être pas. 1315 01:17:10,400 --> 01:17:15,267 Les menottes, les cordes, les coups, ils cassaient nos os. 1316 01:17:15,667 --> 01:17:17,200 Ils faisaient tout. 1317 01:17:18,567 --> 01:17:20,167 Mes bras sont devenus noirs 1318 01:17:20,233 --> 01:17:23,200 à cause des menottes qui coupaient la circulation du sang. 1319 01:17:23,667 --> 01:17:25,200 Ils ne m'ont pas laissé mourir. 1320 01:17:25,433 --> 01:17:26,967 Ils ont juste gardé la douleur. 1321 01:17:27,567 --> 01:17:30,733 C'est là que j'ai compris que je n'étais pas un surhomme. 1322 01:17:34,533 --> 01:17:39,400 La première fois que j'ai cédé et que j'ai obéi, je me suis senti très mal. 1323 01:17:40,167 --> 01:17:42,000 Je me suis senti misérable. 1324 01:17:45,400 --> 01:17:48,233 Certains hommes, forcés à enregistrer des déclarations, 1325 01:17:48,567 --> 01:17:52,133 ont fait de leur mieux pour faire savoir leurs vraies opinions aux leurs. 1326 01:17:53,333 --> 01:17:57,267 Le commandant Jeremiah Denton cligna des yeux pour épeler 1327 01:17:57,333 --> 01:17:59,167 "torture" en morse. 1328 01:18:06,767 --> 01:18:10,267 Le 6 juillet, une semaine après que les premières bombes américaines 1329 01:18:10,333 --> 01:18:13,333 étaient tombées sur Hanoï et Haiphong, 1330 01:18:13,867 --> 01:18:17,800 les geôliers rassemblèrent Alvarez et 51 autres prisonniers 1331 01:18:18,267 --> 01:18:20,167 et, filmés par des caméras, 1332 01:18:20,467 --> 01:18:22,800 les firent défiler dans le centre-ville de Hanoï 1333 01:18:22,900 --> 01:18:25,800 devant les habitants en colère de la ville. 1334 01:18:27,400 --> 01:18:29,033 J'entendais la foule se faire exciter. 1335 01:18:29,433 --> 01:18:32,867 En passant devant le type avec le mégaphone, 1336 01:18:32,933 --> 01:18:34,567 il m'a regardé et a crié à la foule. 1337 01:18:34,633 --> 01:18:38,133 "Alvarez, fils de pute !" 1338 01:18:38,900 --> 01:18:41,933 Les gens ont commencé à pousser, à lancer des choses, 1339 01:18:42,433 --> 01:18:44,100 des bouteilles, des chaussures. 1340 01:18:44,567 --> 01:18:48,000 Les gardiens avaient du mal à repousser la foule. 1341 01:18:49,833 --> 01:18:51,833 Les Nord-Vietnamiens espéraient convaincre 1342 01:18:51,933 --> 01:18:56,333 la communauté internationale et juger les prisonniers pour crimes de guerre. 1343 01:18:57,100 --> 01:18:58,033 Cela se retourna contre eux. 1344 01:18:58,733 --> 01:19:02,567 Partout dans le monde, même les gens contre la guerre, 1345 01:19:03,133 --> 01:19:06,200 compatirent avec les hommes chancelants, vulnérables. 1346 01:19:08,267 --> 01:19:10,967 Le projet d'un procès public fut annulé. 1347 01:19:13,300 --> 01:19:14,567 Le bombardement continua 1348 01:19:15,100 --> 01:19:17,467 et d'autres avions américains étaient abattus. 1349 01:19:21,300 --> 01:19:25,133 Les Nord-Vietnamiens étaient fiers de capturer des pilotes américains. 1350 01:19:25,500 --> 01:19:28,733 Même les enfants devaient faire leur part. 1351 01:19:31,033 --> 01:19:32,200 - Mains en l'air ! - Mains en l'air ! 1352 01:19:33,167 --> 01:19:35,500 Tu n'as pas prononcé correctement. Recommence. 1353 01:19:35,567 --> 01:19:36,567 Mains en l'air ! 1354 01:19:37,000 --> 01:19:38,567 - Mains en l'air ! - Encore. 1355 01:19:38,667 --> 01:19:39,633 Mains en l'air ! 1356 01:19:40,733 --> 01:19:42,867 Le bombardement des environs de Hanoï et Haiphong 1357 01:19:42,967 --> 01:19:45,133 qui avait provoqué l'emprisonnement de beaucoup des nôtres 1358 01:19:45,200 --> 01:19:46,333 pendant une longue période 1359 01:19:46,400 --> 01:19:48,733 était organisé au sous-sol de la Maison-Blanche, 1360 01:19:49,333 --> 01:19:51,467 le Président lui-même décidant des cibles, 1361 01:19:51,533 --> 01:19:53,800 qui on allait attaquer, 1362 01:19:53,867 --> 01:19:55,667 et quand on allait faire une pause. 1363 01:19:57,000 --> 01:19:59,533 Les forces aériennes étaient mal employées, 1364 01:20:00,833 --> 01:20:01,700 très mal. 1365 01:20:04,833 --> 01:20:07,367 L'opération Rolling Thunder détruisit 1366 01:20:07,467 --> 01:20:11,133 la plupart des installations de stockage de pétrole du Nord-Vietnam. 1367 01:20:13,267 --> 01:20:14,500 Mais les Nord-Vietnamiens 1368 01:20:14,567 --> 01:20:17,800 transvasèrent la plupart de leur pétrole dans des réservoirs enterrés, 1369 01:20:18,667 --> 01:20:20,567 et il en arrivait encore tous les jours 1370 01:20:20,933 --> 01:20:23,300 de Chine et d'Union soviétique. 1371 01:20:26,633 --> 01:20:29,467 Le bombardement fut intensifié malgré tout. 1372 01:20:32,267 --> 01:20:33,300 Partout au nord, 1373 01:20:33,367 --> 01:20:36,167 des abri antiaériens rudimentaires furent fabriqués 1374 01:20:36,267 --> 01:20:40,200 avec des tuyaux de béton enfouis à 1,5 mètre de la surface, 1375 01:20:40,467 --> 01:20:43,433 assez pour accueillir 18 millions de personnes, 1376 01:20:43,933 --> 01:20:46,267 quasiment toute la population. 1377 01:20:50,600 --> 01:20:54,333 On rapporta que plus d'un million de personnes travailla sans relâche 1378 01:20:54,400 --> 01:20:57,167 pour réparer ce que les bombes américaines avaient détruit. 1379 01:20:58,267 --> 01:21:00,033 Quand des ponts essentiels étaient détruits, 1380 01:21:00,100 --> 01:21:02,700 ils construisaient des ponts flottants dans la nuit 1381 01:21:03,067 --> 01:21:04,333 pour ne pas être bloqués. 1382 01:21:05,433 --> 01:21:09,400 Des groupes attendaient le long des routes avec des tas de graviers et de pierres, 1383 01:21:09,467 --> 01:21:12,800 des piles de bois pour remplir les cratères des bombes. 1384 01:21:14,367 --> 01:21:16,167 Ils travaillaient sous le mot d'ordre 1385 01:21:16,233 --> 01:21:19,533 "L'ennemi détruit, nous réparons. 1386 01:21:20,400 --> 01:21:24,100 L'ennemi détruit, nous réparons à nouveau." 1387 01:21:30,267 --> 01:21:35,033 Rolling Thunder fut la campagne la plus idiote jamais pensée. 1388 01:21:36,033 --> 01:21:37,867 L'idée la plus normale, 1389 01:21:37,933 --> 01:21:39,900 c'est de croire que l'ennemi pense comme vous. 1390 01:21:40,767 --> 01:21:42,100 Il y a une histoire célèbre... 1391 01:21:42,200 --> 01:21:43,500 CONSEILLER MILITAIRE 1392 01:21:43,600 --> 01:21:45,133 ...apocryphe, selon laquelle McNamara 1393 01:21:45,233 --> 01:21:48,333 veut savoir ce que Hô Chi Minh pense, alors il s'interroge lui-même. 1394 01:21:49,267 --> 01:21:51,133 Le problème, c'est alors 1395 01:21:51,233 --> 01:21:55,000 qu'on tente d'envoyer des messages rationnels 1396 01:21:55,100 --> 01:21:57,600 d'après son propre jugement rationnel, 1397 01:21:57,667 --> 01:22:01,033 mais qui n'a rien à voir avec la définition de la rationalité 1398 01:22:01,133 --> 01:22:02,300 de l'autre camp. 1399 01:22:04,267 --> 01:22:05,600 Ce qui est irrationnel pour nous 1400 01:22:05,667 --> 01:22:07,467 est parfaitement rationnel pour l'autre 1401 01:22:07,567 --> 01:22:12,233 qui a décidé de réunifier le Vietnam, 1402 01:22:12,667 --> 01:22:15,800 peu importe le coût, peu importe le nombre de victimes. 1403 01:22:20,600 --> 01:22:23,400 Hanoï fit tout son possible pour rendre publics les dégâts 1404 01:22:23,467 --> 01:22:26,267 des bombes américaines sur les civils. 1405 01:22:27,133 --> 01:22:31,300 La plupart des Américains traitèrent les rapports de propagande communiste. 1406 01:22:32,333 --> 01:22:33,933 LES RAIDS AMÉRICAINS FRAPPENT DEUX VILLES, LE RAVITAILLEMENT EST PEU TOUCHÉ 1407 01:22:34,000 --> 01:22:37,333 Mais quand Harrison Salisbury du New York Times 1408 01:22:37,433 --> 01:22:42,867 alla au Nord-Vietnam et raconta le jour de Noël 1966 1409 01:22:42,933 --> 01:22:44,400 ce qu'il avait vu, 1410 01:22:45,200 --> 01:22:48,567 les doutes du public sur la moralité de la guerre grandirent. 1411 01:22:50,667 --> 01:22:52,633 Beaucoup de militaires à qui on avait parlé 1412 01:22:53,100 --> 01:22:57,500 partageaient nos inquiétudes sur la manière de mener la guerre 1413 01:22:57,567 --> 01:22:59,633 et se demandaient si on pouvait la gagner. 1414 01:23:00,200 --> 01:23:02,400 Mais quand il fallait donner une position officielle, 1415 01:23:02,933 --> 01:23:04,467 c'était ce qu'on connaît bien, 1416 01:23:05,867 --> 01:23:08,667 à savoir : "On peut gagner cette guerre si on la fait bien. 1417 01:23:09,000 --> 01:23:13,567 Il faut plus de soldats, plus de bombes." 1418 01:23:19,700 --> 01:23:21,533 Je me souviens d'une fois 1419 01:23:21,667 --> 01:23:24,233 après mon retour du Vietnam, 1420 01:23:24,767 --> 01:23:27,467 je suis passé voir McNamara. 1421 01:23:30,033 --> 01:23:31,100 Il a dit : 1422 01:23:31,200 --> 01:23:34,467 "En quoi notre programme de bombardement stratégique 1423 01:23:34,533 --> 01:23:36,533 affecte le cours de la guerre ?" 1424 01:23:37,900 --> 01:23:40,733 J'ai dit : "Ça ne nous sert à rien. 1425 01:23:42,833 --> 01:23:46,000 En fait, il est contre-productif." 1426 01:23:48,267 --> 01:23:49,633 Il a dit : "Que voulez-vous dire ?" 1427 01:23:52,100 --> 01:23:57,067 "M. le Secrétaire, l'approche par le rouleau compresseur ne marche pas. 1428 01:23:58,533 --> 01:24:01,433 Ces gens savent qu'à un moment, 1429 01:24:01,533 --> 01:24:03,533 on en aura marre de les tuer. 1430 01:24:04,267 --> 01:24:06,267 Ils pensent pouvoir tenir plus longtemps que nous." 1431 01:24:07,767 --> 01:24:11,833 Il a dit : "Pourquoi est-ce qu'on ne me dit pas ça ?" 1432 01:24:14,700 --> 01:24:17,267 J'ai répondu : "M. le Secrétaire, vous n'avez pas demandé." 1433 01:24:20,800 --> 01:24:23,800 Je crois que tous les pères et les fils ont des moments difficiles 1434 01:24:26,167 --> 01:24:28,933 au cours de leur vie ensemble. 1435 01:24:32,700 --> 01:24:35,533 Mon père et moi n'avons pas fait exception. 1436 01:24:38,400 --> 01:24:40,900 Ce que je trouve intéressant, 1437 01:24:41,333 --> 01:24:44,400 c'est qu'on n'a jamais eu les conditions pour parler du Vietnam. 1438 01:24:45,467 --> 01:24:48,700 C'était clairement une décision de mon père. 1439 01:24:50,533 --> 01:24:54,233 Craig McNamara, le fils du secrétaire à la Défense, 1440 01:24:54,533 --> 01:24:58,400 étudiait à la St. Paul's School à Concord, dans le New Hampshire, 1441 01:24:58,500 --> 01:25:01,767 où devait se tenir une conférence d'éducation populaire. 1442 01:25:03,200 --> 01:25:05,967 Je me souviens avoir appelé mon père d'une cabine et de dire... 1443 01:25:06,033 --> 01:25:07,033 FILS 1444 01:25:07,200 --> 01:25:08,367 ..."Papa, on va faire cette expérience, 1445 01:25:08,467 --> 01:25:10,333 et s'il y a des documents 1446 01:25:10,400 --> 01:25:15,967 que tu peux présenter, dis-le-moi." 1447 01:25:17,033 --> 01:25:18,867 Les documents ne sont pas arrivés. 1448 01:25:19,967 --> 01:25:23,767 Je crois que mon père voulait vraiment par amour me préserver 1449 01:25:23,933 --> 01:25:26,933 de l'expérience du Vietnam, du mieux qu'il pouvait. 1450 01:25:27,000 --> 01:25:28,967 Ce n'est pas possible. 1451 01:25:29,300 --> 01:25:32,467 Les cadavres remontent à la surface, ça ne marche pas comme ça. 1452 01:25:33,667 --> 01:25:35,933 Il a peut-être compris à ce moment-là 1453 01:25:36,000 --> 01:25:38,233 que les documents explicatifs 1454 01:25:39,933 --> 01:25:40,800 étaient absents. 1455 01:25:46,867 --> 01:25:49,133 Aujourd'hui, je peux vous dire que les avancées militaires 1456 01:25:49,233 --> 01:25:52,033 des 12 derniers mois ont surpassé nos attentes. 1457 01:25:53,867 --> 01:25:58,000 Le Viet-cong n'a pas pu lancer l'offensive qu'il prévoyait 1458 01:25:58,067 --> 01:26:02,033 et qui devait couper le pays en deux en sa partie la plus étroite. 1459 01:26:03,300 --> 01:26:06,233 La pression par les armes que nos hommes leur ont infligée 1460 01:26:06,300 --> 01:26:08,233 les a empêchés de lancer cette offensive 1461 01:26:08,300 --> 01:26:11,200 et leur ont infligé de très lourdes pertes. 1462 01:26:12,033 --> 01:26:14,933 Quel que soit le critère choisi, nous sommes en meilleure posture 1463 01:26:15,033 --> 01:26:17,033 que nous pensions l'être aujourd'hui. 1464 01:26:22,933 --> 01:26:26,667 En arrivant, je pensais me lancer avec les vainqueurs. 1465 01:26:27,267 --> 01:26:30,000 L'Amérique ne perd pas. On ne perd jamais. 1466 01:26:31,300 --> 01:26:34,567 Je ne connaissais pas grand-chose à la guerre de 1812 1467 01:26:36,000 --> 01:26:38,233 qui était une sacrée défaite, 1468 01:26:38,900 --> 01:26:41,600 ou la guerre de Sécession où la moitié de l'Amérique avait perdu, 1469 01:26:41,700 --> 01:26:44,733 et la guerre de Corée qu'on a commencé par gagner 1470 01:26:44,800 --> 01:26:46,367 avant de la perdre. 1471 01:26:46,467 --> 01:26:49,300 Mais on m'avait appris que l'Amérique ne perdait jamais. 1472 01:26:50,300 --> 01:26:53,467 Les Marines avaient été les premiers soldats d'infanterie américains 1473 01:26:53,533 --> 01:26:54,967 à combattre au Vietnam. 1474 01:26:56,000 --> 01:26:59,800 Ils devaient combattre plus longtemps que leurs homologues de l'Armée de terre, 1475 01:27:00,433 --> 01:27:02,800 treize mois et non 12. 1476 01:27:04,100 --> 01:27:09,133 Les Marines Bill Ehrhart, John Musgrave et Roger Harris 1477 01:27:09,200 --> 01:27:12,300 étaient tous arrivés à Danang au début de l'année 1967. 1478 01:27:12,367 --> 01:27:13,533 UNITÉS DE MARINES - VIETNAM UNITÉ 7935 1479 01:27:14,633 --> 01:27:17,700 La première chose qui m'a assailli le nez, c'était les odeurs étrangères. 1480 01:27:18,100 --> 01:27:21,533 J'ai vu les gens se soulager sur le bas-côté de la route, 1481 01:27:22,833 --> 01:27:24,467 des animaux que je n'avais jamais vus, 1482 01:27:24,533 --> 01:27:25,933 les gros buffles d'eau. 1483 01:27:27,667 --> 01:27:29,133 C'était comme arriver sur Mars, 1484 01:27:29,900 --> 01:27:32,000 parce que tout m'était étranger. 1485 01:27:33,900 --> 01:27:37,000 Mais honnêtement, avec mes yeux de petit gars idiot du Missouri, 1486 01:27:37,100 --> 01:27:39,367 j'ai pensé : "Regarde-moi tous ces étrangers." 1487 01:27:40,800 --> 01:27:42,433 Et j'ai mis un bon moment à comprendre 1488 01:27:42,500 --> 01:27:45,533 que le seul étranger de la région, c'était moi. 1489 01:27:47,900 --> 01:27:51,167 On pensait qu'on allait sauver des gens, 1490 01:27:52,500 --> 01:27:55,200 que les communistes s'emparaient du pays, 1491 01:27:55,300 --> 01:27:56,600 et que les gens avaient besoin d'aide. 1492 01:27:57,167 --> 01:27:59,433 Puis en arrivant, on a compris 1493 01:28:00,600 --> 01:28:02,067 que c'était pas vraiment comme ça. 1494 01:28:02,167 --> 01:28:04,000 Beaucoup de Vietnamiens crachaient sur nos camions 1495 01:28:04,067 --> 01:28:05,967 et nous disaient de rentrer en Amérique. 1496 01:28:06,333 --> 01:28:09,500 Puis on s'est demandé : "Mais pourquoi on est là ? 1497 01:28:10,700 --> 01:28:12,167 Ces gens ne veulent pas de nous." 1498 01:28:14,433 --> 01:28:18,533 Roger Harris fut affecté à la compagnie G, 2e bataillon, 1499 01:28:18,600 --> 01:28:22,667 neuvième régiment de la 3e division de Marines à Phu Bai, 1500 01:28:22,733 --> 01:28:24,033 à proximité de Hue. 1501 01:28:25,133 --> 01:28:26,967 John Musgrave fut d'abord envoyé 1502 01:28:27,033 --> 01:28:30,200 dans la 1re division de Marines de la base aérienne de Danang. 1503 01:28:31,433 --> 01:28:33,967 Bill Ehrhart intégra le 1er régiment 1504 01:28:34,033 --> 01:28:37,500 de la 1re division de Marines à côté de la ville de Hoi An. 1505 01:28:39,967 --> 01:28:42,033 Le soldat Ehrhart eu un travail de bureau, 1506 01:28:42,433 --> 01:28:46,500 rassembler des bribes d'informations pour le résumé journalier du renseignement. 1507 01:28:48,767 --> 01:28:50,900 Trois jours après son arrivée à Hoi An, 1508 01:28:51,267 --> 01:28:55,433 un groupe de prisonniers civils fut amené dans le camp. 1509 01:28:57,133 --> 01:28:59,400 Deux Amtracs arrivent au portail de derrière. 1510 01:28:59,467 --> 01:29:01,900 Les Marines dessus les font sortir. 1511 01:29:02,767 --> 01:29:05,467 Ils ont les mains et les pieds liés, impossible d'amortir leur chute. 1512 01:29:06,200 --> 01:29:09,600 On entend clairement les os se casser, les épaules se disloquer. 1513 01:29:10,500 --> 01:29:12,467 J'attrape le caporal Sal, 1514 01:29:13,733 --> 01:29:17,800 qui dit de la voix la plus monotone et creuse que j'aie entendu : 1515 01:29:18,500 --> 01:29:22,267 "Ehrhart, tu ferais mieux de la fermer et d'ouvrir les yeux 1516 01:29:22,367 --> 01:29:24,667 jusqu'à ce que tu comprennes ce qui se passe ici. 1517 01:29:25,267 --> 01:29:27,367 Ces pisteurs tombent sur des mines 1518 01:29:27,433 --> 01:29:29,233 dans les sables tous les jours. 1519 01:29:29,433 --> 01:29:31,500 Nos gars se font tuer, mutiler. 1520 01:29:31,967 --> 01:29:34,633 Et ce gens, ils savent où sont les mines. 1521 01:29:35,267 --> 01:29:38,800 Si tu traites bien ces gens devant les pisteurs, 1522 01:29:38,900 --> 01:29:39,767 les pisteurs, 1523 01:29:39,833 --> 01:29:42,900 ils te ravaleront la façade et se barreront en riant." 1524 01:29:44,967 --> 01:29:48,133 À ce moment-là, depuis seulement trois jours au Vietnam, 1525 01:29:48,233 --> 01:29:49,900 je pense : 1526 01:29:49,967 --> 01:29:52,567 "Ouah. Mais c'est quoi, ce bordel ?" 1527 01:29:55,667 --> 01:30:00,000 Je crois que cela nuit à l'honneur et à l'autorité des États-Unis. 1528 01:30:01,400 --> 01:30:05,567 De plus, je crois que la guerre ne peut pas être gagnée militairement. 1529 01:30:06,067 --> 01:30:10,067 Je crois qu'on demande à des milliers de jeunes Américains 1530 01:30:10,133 --> 01:30:14,067 de mourir pour sauver la face de Lyndon Johnson. 1531 01:30:14,733 --> 01:30:17,767 Il doit savoir à présent que cette guerre ne peut être gagnée, 1532 01:30:18,133 --> 01:30:20,267 mais il ne sait pas abandonner. 1533 01:30:20,633 --> 01:30:23,933 Je crois donc que les jeunes gens sont, non seulement dans leur droit, 1534 01:30:24,000 --> 01:30:27,200 mais à applaudir quand ils dénoncent la situation, 1535 01:30:27,267 --> 01:30:31,367 en refusant de participer plus longtemps à une guerre aussi atroce. 1536 01:30:34,967 --> 01:30:36,900 Le Dr Benjamin Spock 1537 01:30:36,967 --> 01:30:39,633 était le pédiatre le plus aimé de son temps. 1538 01:30:40,200 --> 01:30:44,267 Des millions de parents américains avaient lu son livre à succès 1539 01:30:44,467 --> 01:30:46,167 sur comment soigner et éduquer son enfant. 1540 01:30:47,433 --> 01:30:51,133 Début 1967, il avait écrit la préface d'un article 1541 01:30:51,200 --> 01:30:54,133 dans la revue de gauche Ramparts 1542 01:30:54,200 --> 01:30:58,867 sur les dégâts du napalm américain sur les enfants du Sud-Vietnam. 1543 01:31:00,667 --> 01:31:04,600 Le Dr Martin Luther King Jr l'avait aussi lu. 1544 01:31:05,000 --> 01:31:07,800 Il était préoccupé par la guerre depuis des mois. 1545 01:31:08,433 --> 01:31:10,633 Mais il était réticent à critiquer ouvertement 1546 01:31:10,700 --> 01:31:14,600 Lyndon Johnson, qui avait tant fait pour les droits civiques. 1547 01:31:15,733 --> 01:31:18,200 Il ne pouvait plus se taire plus longtemps. 1548 01:31:19,700 --> 01:31:22,867 Je viens ce soir dans cette magnifique maison de Dieu... 1549 01:31:22,967 --> 01:31:24,067 4 AVRIL 1967 1550 01:31:24,467 --> 01:31:28,967 ...parce que ma conscience ne me laisse pas d'autre choix. 1551 01:31:30,300 --> 01:31:34,500 Parfois, le silence devient trahison. 1552 01:31:35,633 --> 01:31:41,167 Ce temps est venu pour nous au sujet du Vietnam. 1553 01:31:44,567 --> 01:31:47,433 Onze jours plus tard, King rejoignit le Dr Spock 1554 01:31:47,533 --> 01:31:50,333 et peut-être un demi-million de manifestants 1555 01:31:50,767 --> 01:31:53,567 dans un énorme rassemblement à Central Park 1556 01:31:53,933 --> 01:31:56,267 organisé par une nouvelle coalition, 1557 01:31:56,667 --> 01:32:00,200 la Mobilisation nationale pour la fin de la guerre au Vietnam. 1558 01:32:00,267 --> 01:32:01,133 LA GUERRE EST POUR LES OISEAUX 1559 01:32:03,333 --> 01:32:05,133 RAMENEZ LES GI CHEZ NOUS MAINTENANT 1560 01:32:06,700 --> 01:32:10,967 C'était la plus grande foule qu'on avait jamais vue de toute notre vie. 1561 01:32:11,067 --> 01:32:12,367 ACTIVISTE ANTI-GUERRE 1562 01:32:12,433 --> 01:32:14,767 Et quand la tête de cortège est arrivée aux Nations unies, 1563 01:32:15,567 --> 01:32:18,367 la queue était encore à Central Park. 1564 01:32:19,233 --> 01:32:20,933 On était nombreux à ce point. 1565 01:32:26,933 --> 01:32:30,067 Les gens à cette manifestation n'étaient pas tous des étudiants. 1566 01:32:31,200 --> 01:32:34,200 Et au final, on a tous senti qu'on pouvait le faire. 1567 01:32:34,267 --> 01:32:35,367 LE NAPALM VOUS CONVERTIRAIT-IL À LA DÉMOCRATIE ? 1568 01:32:35,733 --> 01:32:40,200 On apercevait une voie vers la fin de la guerre. 1569 01:32:41,267 --> 01:32:42,833 LA GUERRE DU VIETNAM EMPÊCHE TOUTE PAIX 1570 01:32:43,633 --> 01:32:45,200 Arrêtons les bombardements. 1571 01:32:45,300 --> 01:32:46,300 ENFANTS AU VIETNAM 1 000 000 BLESSÉS - 250 000 MORTS 1572 01:32:46,367 --> 01:32:49,933 Sauvons l'honneur du pays. 1573 01:32:50,500 --> 01:32:53,800 Arrêtons les bombardements et arrêtons la guerre. 1574 01:32:54,600 --> 01:32:58,900 Sauvons des vies américaines et vietnamiennes. 1575 01:32:59,567 --> 01:33:04,667 Faisons un pas immédiatement vers les négociations de paix. 1576 01:33:05,000 --> 01:33:06,367 Arrêtons les bombardements. 1577 01:33:07,800 --> 01:33:09,900 Le mouvement anti-guerre prenait de l'ampleur 1578 01:33:10,567 --> 01:33:12,467 par son nombre et son militantisme. 1579 01:33:13,600 --> 01:33:16,900 "Cela ne nous intéresse plus de simplement protester contre la guerre," 1580 01:33:16,967 --> 01:33:20,433 dit un des organisateurs. "Nous sommes là pour l'arrêter." 1581 01:33:23,333 --> 01:33:27,133 Dans l'administration Johnson, certains acquirent la certitude 1582 01:33:27,367 --> 01:33:30,767 que le mouvement anti-guerre était un complot communiste 1583 01:33:30,900 --> 01:33:32,467 dirigé depuis Moscou. 1584 01:33:33,367 --> 01:33:37,433 Le FBI et la CIA, limités par leurs statuts 1585 01:33:37,500 --> 01:33:40,000 au territoire des États-Unis, 1586 01:33:40,467 --> 01:33:44,400 commencèrent à infiltrer le mouvement, à mettre ses meneurs sur écoute, 1587 01:33:44,900 --> 01:33:49,533 et même à inciter à la violence pour nuire à leur attrait. 1588 01:33:51,100 --> 01:33:52,867 BRÛLEZ-VOUS VOUS-MÊMES PAS NOTRE DRAPEAU 1589 01:33:53,667 --> 01:33:56,433 À ce moment-là, ceux qui soutenaient la guerre 1590 01:33:56,533 --> 01:34:00,200 aimaient dire : "Avec mon pays, qu'il ait raison ou tort." 1591 01:34:00,967 --> 01:34:02,833 "L'Amérique, tu l'aimes ou tu la quittes." 1592 01:34:03,333 --> 01:34:05,700 Ou : "Mieux vaut mort que rouge." 1593 01:34:05,800 --> 01:34:06,867 MERCI AUX COCOS, AUX HOMOS, AUX LÂCHES ET AUX DÉSERTEURS 1594 01:34:07,367 --> 01:34:09,500 Ces idées nous semblaient insensées. 1595 01:34:09,567 --> 01:34:11,000 UN BON COMMUNISTE EST UN COMMUNISTE MORT 1596 01:34:11,233 --> 01:34:13,033 On ne veut pas vivre dans un pays 1597 01:34:13,100 --> 01:34:15,567 qu'il faut soutenir, qu'il ait raison ou tort. 1598 01:34:15,667 --> 01:34:16,700 On veut vivre dans un pays 1599 01:34:16,800 --> 01:34:20,100 qui fait ce qui est juste et n'agit pas mal. 1600 01:34:20,667 --> 01:34:24,567 Si notre pays ne fait pas ça, il faut le corriger. 1601 01:34:25,100 --> 01:34:28,233 On avait donc des idées très différentes sur le patriotisme. 1602 01:34:28,367 --> 01:34:29,700 HORS DU VIETNAM MAINTENANT ! 1603 01:34:29,867 --> 01:34:34,967 On est entrés dans une époque avec deux groupes d'Américains, 1604 01:34:35,067 --> 01:34:38,033 qui pensaient tous deux agir en patriotes, 1605 01:34:38,167 --> 01:34:40,233 et qui se sont fait la guerre. 1606 01:34:40,633 --> 01:34:44,167 Plus de 200 000 sympathisants communistes 1607 01:34:44,267 --> 01:34:47,467 dans ce parc ont essayé de brûler ce drapeau ce matin, 1608 01:34:47,567 --> 01:34:48,900 mais ils n'ont pas réussi. 1609 01:34:49,400 --> 01:34:52,600 Si je puis dire, il y a un mythe affreux à l'étranger, 1610 01:34:53,300 --> 01:34:55,933 un mythe inventé par Hanoï et dans lequel il croit... 1611 01:34:56,033 --> 01:34:56,933 EX-VICE-PRÉSIDENT 1612 01:34:57,067 --> 01:34:59,733 ...selon lequel les États-Unis sont tellement divisés 1613 01:35:00,133 --> 01:35:04,400 qu'il leur suffit d'attendre pour gagner à Washington 1614 01:35:04,467 --> 01:35:06,167 et remporter aux États-Unis la victoire 1615 01:35:06,267 --> 01:35:08,600 que nos combattants leur refusent sur le terrain. 1616 01:35:09,900 --> 01:35:11,567 Je le répète, 1617 01:35:11,867 --> 01:35:15,400 pour évaluer la stratégie ennemie, il me semble évident 1618 01:35:15,467 --> 01:35:19,067 qu'ils croient que notre talon d'Achille se trouve dans notre détermination. 1619 01:35:20,233 --> 01:35:22,767 Deux semaines après la manifestation de Manhattan, 1620 01:35:22,900 --> 01:35:26,767 le général Westmoreland s'adressa à une session conjointe du Congrès, 1621 01:35:27,067 --> 01:35:30,767 il fut le premier général à être rappelé du champ des opérations 1622 01:35:30,867 --> 01:35:32,867 par son Président. 1623 01:35:33,633 --> 01:35:38,200 Soutenus chez nous par la fermeté, la confiance, la patience, 1624 01:35:39,300 --> 01:35:41,400 la détermination et la constance des encouragements, 1625 01:35:42,233 --> 01:35:46,333 nous l'emporterons au Vietnam contre l'agresseur communiste. 1626 01:35:48,933 --> 01:35:49,967 Derrière le rideau, 1627 01:35:50,033 --> 01:35:53,567 ni Westmoreland, ni l'administration dont il faisait partie 1628 01:35:53,667 --> 01:35:56,667 n'étaient certains que les États-Unis l'emporteraient. 1629 01:35:58,533 --> 01:36:00,800 Westmoreland rapporta au Président 1630 01:36:00,867 --> 01:36:02,967 que selon les dernières statistiques, 1631 01:36:03,333 --> 01:36:07,267 le point de bascule avait en réalité été atteint au printemps, 1632 01:36:07,467 --> 01:36:11,533 à part dans le secteur militaire au sud de la zone démilitarisée. 1633 01:36:12,567 --> 01:36:15,933 Mais, avertit-il, les États-Unis ne faisaient pas beaucoup plus 1634 01:36:16,000 --> 01:36:17,400 que de garder leurs positions. 1635 01:36:18,300 --> 01:36:21,133 Avec 200 000 soldats supplémentaires 1636 01:36:21,533 --> 01:36:24,500 et l'autorisation d'aller au Laos et au Cambodge, 1637 01:36:24,867 --> 01:36:26,833 il pouvait couper la piste Hô Chi Minh 1638 01:36:26,933 --> 01:36:29,300 et mettre fin à la guerre en deux ans. 1639 01:36:30,467 --> 01:36:33,333 "Mais si on ajoute des divisions," demanda Johnson, 1640 01:36:33,400 --> 01:36:35,533 "l'ennemi ne peut-il pas en faire autant ? 1641 01:36:36,200 --> 01:36:37,633 Quand tout cela finit-il ?" 1642 01:36:39,133 --> 01:36:40,933 Westmoreland n'avait pas de réponse. 1643 01:36:41,667 --> 01:36:44,633 Lui et les chefs d'état-major demandèrent au Président 1644 01:36:44,733 --> 01:36:48,533 de les laisser bombarder des cibles sous la frontière chinoise 1645 01:36:49,267 --> 01:36:51,633 et de miner les ports du Nord-Vietnam 1646 01:36:51,767 --> 01:36:56,600 pour empêcher les alliés soviétiques de Hanoï de la ravitailler par la mer. 1647 01:36:59,000 --> 01:37:02,933 Pendant ce temps, Robert McNamara, l'architecte en chef 1648 01:37:03,033 --> 01:37:05,867 de la stratégie américaine au Vietnam 1649 01:37:06,100 --> 01:37:10,267 avait des doutes grandissants sur son succès final 1650 01:37:10,700 --> 01:37:14,367 et sur les appels répétés à plus d'hommes et de bombes 1651 01:37:14,767 --> 01:37:17,400 passés par les militaires qu'il supervisait. 1652 01:37:18,933 --> 01:37:22,533 Robert McNamara était le géant de Washington. 1653 01:37:23,100 --> 01:37:27,900 C'était l'incarnation de l'intellect et de la confiance en soi. 1654 01:37:28,433 --> 01:37:31,700 S'il y avait un problème, il devait y avoir une solution. 1655 01:37:32,333 --> 01:37:34,367 C'était cela son grand défaut. 1656 01:37:35,367 --> 01:37:37,367 Ce qui est surprenant, 1657 01:37:38,400 --> 01:37:43,100 c'est que cet homme qui ne semblait jamais douter de ce qu'il disait 1658 01:37:44,233 --> 01:37:46,767 commença à douter profondément 1659 01:37:47,267 --> 01:37:48,867 de ce qu'il faisait au Vietnam. 1660 01:37:49,667 --> 01:37:51,167 Mais nous ne le savions pas. 1661 01:37:52,233 --> 01:37:54,933 Dans une note de service privée au Président, 1662 01:37:55,133 --> 01:37:57,333 McNamara dit à Johnson : 1663 01:37:57,433 --> 01:38:00,300 "Le tableau de la plus grande des superpuissances mondiales 1664 01:38:00,400 --> 01:38:05,300 tuant ou blessant gravement 1 000 non-combattants par semaine, 1665 01:38:05,400 --> 01:38:09,467 en essayant de soumettre par la force une minuscule nation arriérée 1666 01:38:09,533 --> 01:38:12,767 pour un problème dont l'intérêt est ardemment discuté 1667 01:38:13,067 --> 01:38:14,700 n'est pas agréable à voir." 1668 01:38:15,633 --> 01:38:19,700 Il exhorta le Président à limiter la présence de soldats, non à l'augmenter, 1669 01:38:20,300 --> 01:38:24,033 et à déclarer l'arrêt inconditionnel de tous les bombardements 1670 01:38:24,133 --> 01:38:25,867 au nord du 20e parallèle. 1671 01:38:27,433 --> 01:38:30,933 "La guerre du Vietnam gagne une inertie 1672 01:38:31,000 --> 01:38:33,667 qui doit être contrée," écrivit McNamara. 1673 01:38:34,267 --> 01:38:37,233 "Une augmentation dramatique du déploiement de troupes américaines 1674 01:38:37,300 --> 01:38:40,300 et d'attaques sur le nord ne sont pas nécessaires 1675 01:38:40,400 --> 01:38:41,833 et ne sont pas la solution. 1676 01:38:42,833 --> 01:38:45,767 L'ennemi peut les absorber et les contrer, 1677 01:38:45,867 --> 01:38:47,567 nous embourbant plus encore 1678 01:38:47,667 --> 01:38:51,533 et risquant une escalade encore plus grave de la guerre." 1679 01:38:53,900 --> 01:38:57,233 Finalement, Johnson chercha un compromis. 1680 01:38:57,767 --> 01:39:00,533 Il allongea la liste des cibles de bombardements, 1681 01:39:00,633 --> 01:39:03,000 mais refusa de miner les ports 1682 01:39:03,367 --> 01:39:05,567 et n'accepta d'envoyer à Westmoreland 1683 01:39:05,667 --> 01:39:08,300 que 47 000 soldats supplémentaires, 1684 01:39:08,567 --> 01:39:11,867 portant le nombre total de troupes américaines dans le pays 1685 01:39:11,933 --> 01:39:13,933 à plus d'un demi-million d'hommes. 1686 01:39:16,367 --> 01:39:21,733 Le 17 juin 1967, Robert McNamara appela 1687 01:39:21,833 --> 01:39:25,733 son assistant militaire, le lieutenant-colonel Robert Gard. 1688 01:39:26,167 --> 01:39:29,033 Mon téléphone a sonné avec une petite lumière, 1689 01:39:29,100 --> 01:39:31,400 c'était le secrétaire qui appelait. 1690 01:39:31,833 --> 01:39:34,533 J'ai décroché et j'ai dit : "Oui, M. le Secrétaire ?" 1691 01:39:35,633 --> 01:39:36,900 M. McNamara a dit : 1692 01:39:37,000 --> 01:39:39,633 "Bob, je veux une étude approfondie sur les conditions 1693 01:39:39,700 --> 01:39:42,300 de notre engagement au Vietnam," et il a raccroché. 1694 01:39:43,467 --> 01:39:46,000 Leslie Gelb, 30 ans, 1695 01:39:46,067 --> 01:39:48,833 membre de l'équipe des Affaires de la sécurité internationale, 1696 01:39:49,000 --> 01:39:52,233 fut choisi pour superviser l'analyse top secrète 1697 01:39:52,333 --> 01:39:56,733 de la manière dont les décisions majeures avaient été prises, 1698 01:39:56,833 --> 01:39:58,867 depuis celles de l'administration Truman. 1699 01:40:01,333 --> 01:40:05,567 McNamara nous a donné libre accès à ses archives, 1700 01:40:05,733 --> 01:40:08,033 à son bureau, qui prenait une pièce, 1701 01:40:08,633 --> 01:40:10,633 avec tous ses documents personnels. 1702 01:40:11,367 --> 01:40:15,333 Je sortais les mémos, que j'avais aidé à rédiger, pour beaucoup. 1703 01:40:16,700 --> 01:40:19,367 Mais il y en avait d'autres que je n'avais jamais vus. 1704 01:40:20,200 --> 01:40:21,200 ENVISAGER DE METTRE UN TERME AUX BOMBARDEMENTS 1705 01:40:21,333 --> 01:40:24,667 Dans ces mémos, on voyait Robert McNamara... 1706 01:40:25,033 --> 01:40:26,167 LA PACIFICATION EST UNE GRANDE DÉCEPTION 1707 01:40:26,233 --> 01:40:30,700 ...qui échangeait avec le Président, tout seul, et on voyait ses doutes. 1708 01:40:30,767 --> 01:40:32,000 AUCUN LIEU N'EST SÛR 1709 01:40:32,833 --> 01:40:33,900 Ça m'a soufflé. 1710 01:40:34,500 --> 01:40:36,400 LA SITUATION EST TRÈS TROUBLANTE 1711 01:40:41,567 --> 01:40:44,967 Je pensais qu'on faisait en grande partie une guérilla. 1712 01:40:47,467 --> 01:40:52,633 Je ne savais pas qu'on allait se battre contre des hommes comme nous, 1713 01:40:54,167 --> 01:40:56,900 que j'avais un sosie là-bas... 1714 01:40:58,100 --> 01:40:59,933 ...qui dirigeait un peloton d'infanterie, 1715 01:41:00,000 --> 01:41:01,533 qui savait ce qu'il faisait, 1716 01:41:01,900 --> 01:41:05,300 qui était parfaitement entraîné à me tuer, comme moi de le tuer lui. 1717 01:41:09,133 --> 01:41:12,300 Ce juin-là, le lieutenant Matthew Harrison 1718 01:41:12,400 --> 01:41:16,567 reçut enfin son ordre d'incorporation dans la 173e aéroportée, 1719 01:41:17,267 --> 01:41:20,267 une unité d'élite prête à foncer où on avait besoin d'elle. 1720 01:41:20,333 --> 01:41:21,233 AÉROPORTÉE 1721 01:41:21,867 --> 01:41:25,767 Ils se surnommaient les pompiers du général Westmoreland. 1722 01:41:31,100 --> 01:41:34,467 L'arrivée de Harrison à Bien Hoa fut une sorte de retrouvailles. 1723 01:41:35,000 --> 01:41:39,467 Lui et sept autres anciens de la promotion 1966 de West Point 1724 01:41:39,600 --> 01:41:42,600 se retrouvèrent tous dans le 2e bataillon, 1725 01:41:43,133 --> 01:41:45,933 y compris deux amis très proches, 1726 01:41:46,600 --> 01:41:49,000 Donald Judd et Richard Hood. 1727 01:41:50,233 --> 01:41:53,400 Jeunes lieutenants de 22 ans, 1728 01:41:53,667 --> 01:41:58,600 on était très idéalistes, on était des scouts. 1729 01:41:59,800 --> 01:42:03,167 Je pensais vraiment être exceptionnellement qualifié 1730 01:42:03,233 --> 01:42:04,600 pour diriger des soldats américains, 1731 01:42:04,667 --> 01:42:07,200 et qu'il n'y avait rien de plus important 1732 01:42:07,300 --> 01:42:09,167 que ce que j'allais faire. 1733 01:42:10,667 --> 01:42:13,067 Mais en intégrant le 173e, 1734 01:42:13,633 --> 01:42:17,067 je crois que mon premier jour, un gars m'a montré 1735 01:42:17,167 --> 01:42:19,967 ce qui ressemblait à un tas d'abricots sur une lanière de cuir. 1736 01:42:21,367 --> 01:42:24,600 C'était en fait des oreilles, séchées, déshydratées. 1737 01:42:26,333 --> 01:42:29,233 Je comprenais la théorie de ce que c'était de faire la guerre. 1738 01:42:30,067 --> 01:42:33,200 Mais bien sûr, personne ne comprend vraiment 1739 01:42:33,300 --> 01:42:34,533 à moins de la faire. 1740 01:42:39,333 --> 01:42:42,300 Harrison était chef de peloton dans la compagnie Charlie. 1741 01:42:43,200 --> 01:42:47,000 Ses camarades de West Point allèrent dans la compagnie Alpha. 1742 01:42:49,200 --> 01:42:50,567 Au bout de quelques jours, 1743 01:42:50,667 --> 01:42:53,867 ils furent déposés en hélicoptère au cœur des Montagnes centrales 1744 01:42:53,933 --> 01:42:57,600 non loin de Dak To, où les troupes régulières nord-vietnamiennes 1745 01:42:57,700 --> 01:43:00,567 menaçaient un camp de forces spéciales. 1746 01:43:02,300 --> 01:43:05,233 Ils furent tous déposés sur des zones d'atterrissage 1747 01:43:05,300 --> 01:43:08,433 dégagées sur le flanc raide et couvertes par la jungle 1748 01:43:08,533 --> 01:43:12,267 d'une montagne que les Américains appelaient la colline 1 338, 1749 01:43:12,533 --> 01:43:16,767 d'après sa hauteur en mètres, avec pour ordre de traquer l'ennemi. 1750 01:43:18,700 --> 01:43:20,467 Ils marchèrent deux jours durant, 1751 01:43:20,767 --> 01:43:23,233 sur une piste ennemie fréquentée, 1752 01:43:23,833 --> 01:43:27,600 toujours à l'affût de pièges et d'embuscades. 1753 01:43:32,433 --> 01:43:34,367 Le soir du 21 juin, 1754 01:43:34,900 --> 01:43:37,867 la compagnie Charlie de Harrison dressa le camp pour la nuit 1755 01:43:38,233 --> 01:43:41,200 tandis que ses amis de la compagnie Alpha s'installaient 1756 01:43:41,267 --> 01:43:43,800 à un peu moins de trois kilomètres au sud, 1757 01:43:44,267 --> 01:43:47,000 sur le même sentier glissant dans la jungle. 1758 01:43:48,500 --> 01:43:52,600 Personne ne savait qu'un bataillon entier de Nord-Vietnamiens, 1759 01:43:53,067 --> 01:43:54,767 peut-être 500 hommes, 1760 01:43:54,933 --> 01:43:57,900 campaient de l'autre côté de la crête, 1761 01:43:58,367 --> 01:44:00,467 à quelques centaines de mètres. 1762 01:44:03,833 --> 01:44:05,933 À 6h58 le lendemain, 1763 01:44:06,333 --> 01:44:09,700 une patrouille de la compagnie Alpha tomba sur une escouade 1764 01:44:09,800 --> 01:44:11,433 de Nord-Vietnamiens. 1765 01:44:12,100 --> 01:44:13,967 Les Américains se replièrent 1766 01:44:15,067 --> 01:44:17,233 et eurent du mal à établir une ligne défensive. 1767 01:44:18,067 --> 01:44:20,500 En quelques minutes, ils furent sous le feu 1768 01:44:20,600 --> 01:44:24,133 incessant de Kalachnikovs automatiques. 1769 01:44:25,767 --> 01:44:28,333 Les ennemis menèrent attaque après attaque, 1770 01:44:28,933 --> 01:44:31,000 se rapprochant à chaque fois. 1771 01:44:32,133 --> 01:44:35,233 La compagnie Alpha demanda par radio un soutien aérien et d'artillerie, 1772 01:44:35,767 --> 01:44:39,367 mais la jungle à triple canopée empêcha l'observateur de se repérer. 1773 01:44:41,067 --> 01:44:42,533 Ici Alpha six. 1774 01:44:42,967 --> 01:44:44,233 Paragon six, terminé. 1775 01:44:44,600 --> 01:44:46,967 Nous sommes face à un très gros groupe 1776 01:44:47,400 --> 01:44:48,967 qui se déplace dans le sillon 1777 01:44:49,200 --> 01:44:50,967 à l'ouest de notre position à présent. 1778 01:44:51,533 --> 01:44:53,233 On a besoin d'une frappe aérienne. 1779 01:44:53,867 --> 01:44:55,733 Envoyez quelque chose sur la colline, 1780 01:44:55,833 --> 01:44:58,133 mais pas sur la ligne de crête, terminé. 1781 01:44:58,833 --> 01:45:00,200 Ici Paragon six. 1782 01:45:00,300 --> 01:45:03,500 Vous dites qu'un gros groupe se déplace à l'ouest de vous, terminé. 1783 01:45:04,500 --> 01:45:07,200 Il y a beaucoup de mouvement et de tirs sur notre gauche. 1784 01:45:07,833 --> 01:45:10,867 On a de vrais héros, et je suis sacrément fier d'eux. 1785 01:45:11,367 --> 01:45:15,233 Mais sachez que les autres ont tous des bérets noirs 1786 01:45:15,533 --> 01:45:17,433 et ont tous des Kalachnikovs, 1787 01:45:17,567 --> 01:45:19,300 et ils ont un paquet de munitions, 1788 01:45:19,533 --> 01:45:21,167 deux fois plus que moi. 1789 01:45:22,400 --> 01:45:24,400 On arrive dès que possible, terminé. 1790 01:45:25,300 --> 01:45:26,533 Merci. 1791 01:45:27,200 --> 01:45:28,600 Faites de votre mieux. 1792 01:45:30,767 --> 01:45:33,600 Vers midi, l'unité de Harrison reçut l'ordre 1793 01:45:33,700 --> 01:45:36,667 de sauver les hommes de la compagnie Alpha piégés. 1794 01:45:38,233 --> 01:45:39,967 C'était un terrain montagneux. 1795 01:45:40,333 --> 01:45:41,867 Nous portions deux corps 1796 01:45:42,000 --> 01:45:44,467 et un lourd équipement d'ingénierie. 1797 01:45:44,767 --> 01:45:49,667 On ne pouvait pas faire les deux cents mètres 1798 01:45:49,767 --> 01:45:53,067 jusqu'au plus fort des combats. 1799 01:45:54,667 --> 01:45:56,900 Le terrain était raide et glissant. 1800 01:45:57,367 --> 01:45:58,833 Les soldats du Nord-Vietnam, 1801 01:45:59,300 --> 01:46:02,367 à présent retranchés des deux côtés de la piste, 1802 01:46:02,433 --> 01:46:06,467 empêchèrent Matt Harrison et ses hommes de rejoindre la compagnie Alpha. 1803 01:46:07,833 --> 01:46:10,567 À la nuit tombée, les tirs se calmèrent, 1804 01:46:10,800 --> 01:46:13,133 ils creusèrent des trous à un sommet 1805 01:46:13,233 --> 01:46:15,367 et dormirent au mieux. 1806 01:46:17,900 --> 01:46:21,233 On était allongés, la nuit du 22 juin, 1807 01:46:21,733 --> 01:46:26,133 et on pouvait entendre les cris des blessés sur la colline 1808 01:46:26,467 --> 01:46:29,300 que les Nord-Vietnamiens trouvaient et abattaient. 1809 01:46:31,400 --> 01:46:34,033 À l'aube, l'ennemi s'était évanoui. 1810 01:46:37,900 --> 01:46:41,000 Harrison et son peloton descendirent la colline furtivement 1811 01:46:41,367 --> 01:46:44,067 et trouvèrent ce qui restait de la compagnie Alpha. 1812 01:46:46,300 --> 01:46:48,867 Sur 137 hommes, 1813 01:46:49,200 --> 01:46:51,833 soixante-seize étaient morts sur la piste. 1814 01:46:53,433 --> 01:46:56,467 Quarante-trois avaient été abattus dans la tête à bout portant. 1815 01:46:58,000 --> 01:47:01,867 Des oreilles avaient été coupées, des yeux arrachés, 1816 01:47:02,167 --> 01:47:03,700 des annulaires avaient disparu. 1817 01:47:04,967 --> 01:47:07,133 Il y avait aussi 23 blessés. 1818 01:47:09,133 --> 01:47:13,600 Harrison trouva ses camarades, Donald Judd et Richard Hood, 1819 01:47:13,867 --> 01:47:15,200 parmi les morts. 1820 01:47:17,667 --> 01:47:21,300 Ce fut mon introduction à la guerre. 1821 01:47:22,333 --> 01:47:24,700 Ce fut mon cadeau de bienvenue au Vietnam. 1822 01:47:27,900 --> 01:47:31,300 On a passé la journée à mettre les cadavres 1823 01:47:31,367 --> 01:47:33,833 dans des sacs et à les évacuer. 1824 01:47:35,600 --> 01:47:38,200 Se faire tuer, c'est définitif. 1825 01:47:39,133 --> 01:47:43,367 C'est quelque chose que j'avais appris dans la théorie 1826 01:47:44,067 --> 01:47:46,367 mais que je comprenais particulièrement clairement à présent, 1827 01:47:47,267 --> 01:47:49,033 en mettant mes deux camarades dans des sacs, 1828 01:47:49,100 --> 01:47:51,700 des gars avec qui j'avais été formé pendant quatre ans, 1829 01:47:51,767 --> 01:47:54,800 de bons amis avec qui, une semaine plus tôt, 1830 01:47:54,900 --> 01:47:57,867 on buvait de la bière en se taquinant. 1831 01:47:58,433 --> 01:48:00,600 Ils étaient morts à présent. 1832 01:48:01,867 --> 01:48:06,200 La compagnie Charlie ne trouva que neuf ou dix cadavres vietnamiens. 1833 01:48:07,700 --> 01:48:10,133 Harrison et ses hommes reçurent l'ordre de fouiller 1834 01:48:10,233 --> 01:48:13,033 les flancs de collines voisins pour trouver d'autres cadavres ennemis, 1835 01:48:13,267 --> 01:48:16,967 que les commandants pensaient que l'artillerie américaine avait tués. 1836 01:48:17,667 --> 01:48:20,367 Le MACV réclamait son décompte. 1837 01:48:23,600 --> 01:48:26,733 On n'a jamais pu les trouver, et je pense aujourd'hui 1838 01:48:27,100 --> 01:48:29,367 qu'on ne les a pas trouvés parce qu'ils n'étaient pas là. 1839 01:48:30,200 --> 01:48:34,100 Je crois qu'on a subi de terribles pertes le 22 juin. 1840 01:48:34,767 --> 01:48:36,900 Nos chefs n'étaient pas prêts 1841 01:48:37,533 --> 01:48:42,067 à admettre qu'une compagnie d'infanterie du 173e avait été éliminée 1842 01:48:42,133 --> 01:48:46,000 par les Nord-Vietnamiens. 1843 01:48:46,933 --> 01:48:51,200 On devait se mettre en valeur et vendre au public 1844 01:48:51,600 --> 01:48:55,267 l'idée qu'on avait infligé des pertes 1845 01:48:55,333 --> 01:48:58,733 aux Nord-Vietnamiens aussi lourdes qu'ils nous en avaient infligé. 1846 01:48:59,333 --> 01:49:00,400 UN CAPITAINE AMÉRICAIN RACONTE COMMENT 76 HOMMES SONT MORTS AU COMBAT 1847 01:49:00,467 --> 01:49:03,767 Un officier raconta à un journaliste que la compagnie d'infanterie détruite 1848 01:49:03,833 --> 01:49:07,933 avait tué 475 soldats ennemis. 1849 01:49:09,000 --> 01:49:12,567 Quand un autre officier suggéra au général Westmoreland 1850 01:49:12,633 --> 01:49:15,467 que le nombre semblait trop élevé pour être vrai, 1851 01:49:15,567 --> 01:49:19,400 il répliqua : "Trop tard. C'est déjà publié." 1852 01:49:20,933 --> 01:49:22,867 Quelques jours après la bataille, 1853 01:49:22,967 --> 01:49:25,567 Westmoreland est venu nous parler, 1854 01:49:25,633 --> 01:49:28,800 nous qui nous voyions comme sa brigade. 1855 01:49:30,433 --> 01:49:34,900 Il a sauté sur le capot d'une Jeep en treillis flambant neuf, 1856 01:49:35,567 --> 01:49:38,500 sentant le commandant de salon à des kilomètres, 1857 01:49:38,600 --> 01:49:43,133 et il nous a encouragés, il nous a dit combien il était fier, 1858 01:49:43,200 --> 01:49:45,300 et qu'on avait fait du boulot formidable. 1859 01:49:46,600 --> 01:49:50,500 Mais à ce moment, j'avais plus que l'impression 1860 01:49:50,600 --> 01:49:56,567 que c'était un conte de fées, que Westmoreland avait tort, 1861 01:49:56,900 --> 01:49:59,833 et je ne savais pas s'il savait qu'il avait tort 1862 01:49:59,933 --> 01:50:03,900 ou s'il croyait ce qu'on lui avait dit 1863 01:50:03,967 --> 01:50:05,333 et voulait y croire. 1864 01:50:06,933 --> 01:50:10,667 Mais c'est la première fois que j'ai compris 1865 01:50:10,767 --> 01:50:13,167 que le commandement 1866 01:50:13,633 --> 01:50:16,100 était soit à côté de la plaque, soit mentait. 1867 01:50:23,033 --> 01:50:26,600 Je me souviens d'une conversation très difficile 1868 01:50:27,100 --> 01:50:29,800 avec une fille qui avait été ma meilleure amie. 1869 01:50:31,800 --> 01:50:33,767 Nous nous étions mises à parler du Vietnam. 1870 01:50:34,333 --> 01:50:36,767 Je me souviens qu'elle m'a regardée et a dit : 1871 01:50:38,200 --> 01:50:40,167 "Mon père dit 1872 01:50:41,733 --> 01:50:44,167 qu'on ne peut pas écouter les gens 1873 01:50:44,400 --> 01:50:46,733 qui ont perdu quelqu'un à la guerre 1874 01:50:47,200 --> 01:50:50,567 parce qu'ils la soutiennent pour justifier sa mort." 1875 01:50:52,967 --> 01:50:54,900 C'était comme un coup dans l'estomac. 1876 01:50:55,900 --> 01:51:00,100 Mais j'ai su à ce moment qu'il y avait des camps qui se formaient, 1877 01:51:00,800 --> 01:51:03,367 et que ça n'allait pas être une partie de plaisir, 1878 01:51:04,267 --> 01:51:07,567 que les gens auraient des avis sur la mort de mon frère 1879 01:51:08,500 --> 01:51:11,367 qui n'avaient quelque part rien à voir avec sa mort pour moi. 1880 01:54:20,067 --> 01:54:22,067 Traduit par :Clement Nemirovsky 174031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.