All language subtitles for The.Vietnam.War.S01E03.720p.BluRay.DTS.x264-NTb.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,867 --> 00:00:03,467 MISE EN GARDE À L'INTENTION DES SPECTATEURS 2 00:00:03,533 --> 00:00:06,500 CE FILM CONTIENT DES SCÈNES ET UN LANGAGE VIOLENTS. 3 00:00:22,500 --> 00:00:24,633 En fait, je voulais qu'il porte le nom de son père, 4 00:00:24,933 --> 00:00:26,867 Denton Winslow Crocker. 5 00:00:27,867 --> 00:00:31,067 C'est le nom que nous avons choisi. 6 00:00:31,233 --> 00:00:33,067 C'était un petit qui avait souvent la colique. 7 00:00:33,167 --> 00:00:34,867 SARATOGA SPRINGS, NEW YORK 8 00:00:34,933 --> 00:00:37,467 Alors, on le veillait jour et nuit. 9 00:00:38,400 --> 00:00:40,733 Et mon mari était un papa merveilleux, 10 00:00:40,833 --> 00:00:42,833 très aimant, très attentif. 11 00:00:42,933 --> 00:00:44,800 Il le portait en faisant les cent pas. 12 00:00:45,067 --> 00:00:48,833 Et un jour il a dit : "C'est un vrai petit moghol, 13 00:00:48,933 --> 00:00:51,300 c'est lui qui dirige notre vie." 14 00:00:52,367 --> 00:00:54,367 C'est de là que vient son surnom. 15 00:00:54,433 --> 00:00:56,067 On l'appelait Mogie. 16 00:00:56,967 --> 00:01:02,600 Mogie Crocker est né le 3 juin 1947, c'était l'aîné de quatre enfants. 17 00:01:03,067 --> 00:01:08,167 Fils d'un professeur de biologie, Mogie grandit dans les villes universitaires. 18 00:01:08,267 --> 00:01:12,700 Ithaca, Amherst et enfin Saratoga Springs, 19 00:01:12,800 --> 00:01:17,400 où la famille s'installa en 1960, quand il avait 13 ans. 20 00:01:17,733 --> 00:01:20,133 Ma mère nous lisait des livres à tous. 21 00:01:20,233 --> 00:01:21,633 SARATOGA SPRINGS, NEW YORK 22 00:01:21,733 --> 00:01:23,267 Mon frère était bien certainement 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,967 celui qui s'intéressait le plus à la lecture, plus que moi. 24 00:01:26,633 --> 00:01:28,733 Il adorait les livres. 25 00:01:29,267 --> 00:01:31,333 Mogie était un enfant un peu spécial. 26 00:01:31,433 --> 00:01:35,067 Intelligent, d'esprit autonome et trop myope 27 00:01:35,133 --> 00:01:36,900 pour bien faire dans les sports d'équipe, 28 00:01:37,267 --> 00:01:40,800 il aimait les livres sur l'histoire américaine et les héros américains. 29 00:01:41,567 --> 00:01:46,700 À 12 ans, il commença un journal où il consignait tout sur la guerre froide. 30 00:01:47,000 --> 00:01:48,933 "Je déteste les Rouges !" écrivait-il 31 00:01:49,067 --> 00:01:52,000 et il admirait surtout ceux qui acceptaient 32 00:01:52,067 --> 00:01:55,033 de se sacrifier pour une cause. 33 00:01:55,967 --> 00:01:58,867 L'appel de John F. Kennedy à tous les Américains 34 00:01:58,967 --> 00:02:02,867 les enjoignant à faire ce que chacun pouvait pour son pays 35 00:02:02,967 --> 00:02:07,000 reflétait des idées qui étaient les siennes depuis qu'il était tout jeune. 36 00:02:07,967 --> 00:02:12,300 Un soir, alors que je faisais la lecture à Denton avant qu'il ne s'endorme, 37 00:02:12,367 --> 00:02:15,667 j'ai choisi un passage de Henry V, 38 00:02:17,067 --> 00:02:21,300 qui dit ceci : "Celui qui aujourd'hui versera son sang avec moi 39 00:02:21,933 --> 00:02:24,133 sera mon frère. 40 00:02:24,200 --> 00:02:28,967 Et les gentilshommes aujourd'hui dans leur lit en Angleterre, 41 00:02:29,033 --> 00:02:33,400 regarderont comme une malédiction de ne pas s'être trouvés ici, 42 00:02:33,500 --> 00:02:36,067 et feront bon marché de leur noblesse quand ils entendront parler 43 00:02:36,167 --> 00:02:40,833 de ceux qui auront combattu avec nous au jour de la St-Crépin." 44 00:02:45,567 --> 00:02:48,000 Je crois que c'est ce genre de chose 45 00:02:48,067 --> 00:02:55,000 qui a poussé Denton à aimer les actes grands et héroïques. 46 00:03:11,867 --> 00:03:14,133 Je n'ai pas pu dormir hier soir en pensant à tout ça. 47 00:03:14,233 --> 00:03:15,700 PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 48 00:03:15,767 --> 00:03:18,067 Plus j'y pense, plus je me dis que j'ignore ce que... 49 00:03:18,133 --> 00:03:20,700 J'ai l'impression qu'on refait la guerre de Corée. 50 00:03:20,767 --> 00:03:22,300 Je suis terriblement inquiet. 51 00:03:22,400 --> 00:03:24,900 Je ne vois pas comment on peut espérer sortir de là 52 00:03:25,000 --> 00:03:26,233 une fois qu'on est impliqués. 53 00:03:26,667 --> 00:03:29,833 Je ne crois pas que ça vaille la peine de se battre, ni qu'on puisse en sortir. 54 00:03:29,900 --> 00:03:31,667 C'est le plus grand merdier que j'aie jamais vu. 55 00:03:31,733 --> 00:03:33,033 Un sacré gâchis. 56 00:03:33,100 --> 00:03:34,467 CONSEILLER À LA SÉCURITÉ NATIONALE 57 00:03:34,567 --> 00:03:35,833 J'ai donné l'ordre à ces gamins d'y aller, 58 00:03:35,900 --> 00:03:37,767 et pourquoi je leur donne l'ordre d'y aller ? 59 00:03:37,867 --> 00:03:38,900 J'ai pensé à un truc... 60 00:03:39,000 --> 00:03:40,733 Que vaut le Vietnam pour moi ? 61 00:03:40,833 --> 00:03:42,467 Que vaut-il pour ce pays ? 62 00:03:42,567 --> 00:03:43,633 Oui. 63 00:03:43,733 --> 00:03:46,167 Et si on commence à poursuivre les communistes, 64 00:03:46,267 --> 00:03:48,433 on se retrouve poursuivi jusque dans la cuisine. 65 00:03:48,933 --> 00:03:51,100 Oui, c'est bien le problème. 66 00:03:51,167 --> 00:03:54,067 C'est ce que la moitié de ce monde pensera 67 00:03:54,133 --> 00:03:56,300 si ce bazar nous explose entre les doigts. 68 00:03:58,100 --> 00:03:59,333 C'est facile de faire la guerre, 69 00:03:59,433 --> 00:04:01,700 mais ce sera très difficile de s'en extirper après. 70 00:04:01,767 --> 00:04:02,700 C'est très facile... 71 00:04:02,800 --> 00:04:04,233 J'aimerais entendre l'avis de Walter et McNamara. 72 00:04:04,300 --> 00:04:05,300 - Vous voulez un débat ? Très bien. - Oui. 73 00:04:06,833 --> 00:04:08,167 À quelle heure est-il possible... 74 00:04:10,533 --> 00:04:16,267 Une tragédie avait hissé Lyndon Johnson à la présidence en novembre 1963. 75 00:04:17,067 --> 00:04:19,933 Il ne se sentirait pas vraiment responsable 76 00:04:20,000 --> 00:04:23,700 avant d'avoir fait face aux électeurs l'année suivante. 77 00:04:24,100 --> 00:04:27,467 Mais il nourrissait des ambitions pour son pays aussi grandes 78 00:04:27,533 --> 00:04:30,700 que celles de son héros, Franklin Roosevelt. 79 00:04:30,800 --> 00:04:35,000 Pendant ses années passées à la Maison-Blanche, il se battit 80 00:04:35,100 --> 00:04:39,233 pour faire voter plus de 200 textes de loi. 81 00:04:39,300 --> 00:04:44,833 Les droits civiques pour les Noirs en 1964, le droit de vote en 1965, 82 00:04:45,333 --> 00:04:49,400 l'aide fédérale pour l'éducation, l'assurance-santé, 83 00:04:49,500 --> 00:04:54,333 et toute une série de lois destinées à mettre fin à la pauvreté en Amérique 84 00:04:54,400 --> 00:04:58,567 et à donner naissance à ce qu'il appela la Grande Société. 85 00:04:59,600 --> 00:05:03,333 Dans les affaires étrangères, Johnson était moins sûr de lui. 86 00:05:03,600 --> 00:05:05,900 "Les étrangers ne sont pas comme les gens que je connais," 87 00:05:06,000 --> 00:05:07,700 dit-il un jour. 88 00:05:07,767 --> 00:05:12,967 Pour s'en occuper, il garda tous les conseillers de John Kennedy. 89 00:05:13,533 --> 00:05:15,167 Dean Rusk au département d'État, 90 00:05:15,533 --> 00:05:17,700 Robert McNamara à la Défense, 91 00:05:18,033 --> 00:05:21,400 McGeorge Bundy, son conseiller à la sécurité nationale. 92 00:05:22,167 --> 00:05:26,233 "J'ai besoin de vous," leur a-t-il dit, plus que son prédécesseur. 93 00:05:26,900 --> 00:05:28,833 Johnson fit le serment en public 94 00:05:28,900 --> 00:05:31,233 que "ce pays respecterait ses engagements 95 00:05:31,333 --> 00:05:34,367 du Sud-Vietnam à Berlin-Ouest." 96 00:05:34,433 --> 00:05:38,000 Mais en privé, le Vietnam le terrorisait. 97 00:05:38,067 --> 00:05:40,767 "Ce sera l'enfer servi sur un plateau là-bas," 98 00:05:40,867 --> 00:05:43,600 lui dit son ambassadeur. 99 00:05:43,667 --> 00:05:46,833 "Je veux que les Sud-Vietnamiens se bougent 100 00:05:46,933 --> 00:05:48,800 et aillent dans la jungle 101 00:05:48,900 --> 00:05:52,933 pour laminer ces communistes," dit le Président. 102 00:05:53,033 --> 00:05:55,833 "Ensuite je veux qu'ils me fichent la paix, 103 00:05:55,933 --> 00:05:59,667 parce que j'ai des choses importantes à faire ici." 104 00:06:01,600 --> 00:06:04,967 Johnson s'était opposé au coup d'État qui avait renversé 105 00:06:05,067 --> 00:06:09,067 et assassiné le président vietnamien Ngo Dinh Diem, 106 00:06:09,200 --> 00:06:12,433 craignant qu'il n'ait pour effet d'empirer encore la situation. 107 00:06:14,433 --> 00:06:15,467 Et ce fut le cas. 108 00:06:21,033 --> 00:06:24,067 Le Front National de Libération, le Viet-cong, 109 00:06:24,300 --> 00:06:28,067 procédait à des attaques coordonnées dans toute la campagne vietnamienne, 110 00:06:28,833 --> 00:06:31,800 pas moins de 400 en l'espace de deux semaines. 111 00:06:34,933 --> 00:06:38,033 Quand Diem fut renversé, on était si excités, 112 00:06:38,100 --> 00:06:39,533 on croyait qu'on avait presque libéré le pays. 113 00:06:40,733 --> 00:06:45,467 On s'est mis à attaquer l'ennemi nuit et jour. 114 00:06:46,033 --> 00:06:48,800 De plus en plus de soldats fantoches se rendaient ou rejoignaient nos rangs. 115 00:06:49,367 --> 00:06:53,200 De plus en plus de jeunes gens se ralliaient à nos forces armées. 116 00:06:55,800 --> 00:06:59,600 Environ 40 % des campagnes sud-vietnamiennes, 117 00:07:00,000 --> 00:07:02,300 et plus de 50 % de la population, 118 00:07:02,700 --> 00:07:06,200 étaient aux mains du Viet-cong. 119 00:07:06,633 --> 00:07:10,300 Et les généraux vietnamiens qui avaient renversé Ngo Dinh Diem 120 00:07:10,600 --> 00:07:13,500 n'étaient pas d'accord entre eux. 121 00:07:14,167 --> 00:07:16,033 L'assassinat de Ngo Dinh Diem... 122 00:07:16,133 --> 00:07:17,200 FORCES SPÉCIALES 123 00:07:17,300 --> 00:07:18,867 ...a déclenché une série de coups d'État. 124 00:07:19,333 --> 00:07:23,133 Les gouvernements successifs étaient plus inefficaces les uns que les autres. 125 00:07:23,900 --> 00:07:28,433 En janvier 1964, encouragé par les États-Unis, 126 00:07:28,967 --> 00:07:33,033 le général Nguyen Khanh mit sur pied un nouveau coup d'État. 127 00:07:33,600 --> 00:07:37,867 En mars, Johnson envoya McNamara au Vietnam avec ces instructions : 128 00:07:37,967 --> 00:07:41,167 montrer au peuple que Khanh avait notre soutien. 129 00:07:43,100 --> 00:07:46,400 Johnson dit : "Qu'il sorte parler aux gens, 130 00:07:47,233 --> 00:07:50,367 en compagnie de McNamara, 131 00:07:50,667 --> 00:07:51,967 pour que le peuple voie que les États-Unis... 132 00:07:52,067 --> 00:07:53,067 ARMÉE 133 00:07:53,133 --> 00:07:54,033 ...le soutiennent." 134 00:07:54,567 --> 00:07:57,100 Nous apportons notre soutien au Sud-Vietnam. 135 00:07:57,600 --> 00:08:01,733 C'était naturel pour les Américains de soutenir l'homme en place. 136 00:08:02,667 --> 00:08:04,733 Donc il est allé avec le général Khanh... 137 00:08:04,800 --> 00:08:05,967 DIPLOMATE SUD-VIETNAMIEN 138 00:08:06,067 --> 00:08:09,233 ...faire une sorte de voyage à travers les campagnes. 139 00:08:09,667 --> 00:08:16,100 Quand Khanh a fait un discours long, laborieux, ennuyeux, se terminant sur... 140 00:08:18,900 --> 00:08:20,533 "Vietnam pour mille ans." 141 00:08:21,200 --> 00:08:23,800 McNamara s'est penché vers le micro et a dit... 142 00:08:27,100 --> 00:08:30,600 Quand il l'a prononcé, le sens était différent en vietnamien. 143 00:08:33,567 --> 00:08:37,933 Ce qu'il a dit, c'est quelque chose comme : "Le petit canard veut se coucher." 144 00:08:39,367 --> 00:08:42,333 Il ignorait qu'il y avait une différence d'accentuation. 145 00:08:43,833 --> 00:08:48,400 Et McNamara a pris le poing de Khanh et a levé les bras. 146 00:08:48,867 --> 00:08:52,433 Et la foule était pliée de rire sur les pavés. 147 00:08:54,100 --> 00:08:58,733 "Finis les coups d'État," dit le Président Johnson à ses conseillers. 148 00:08:59,267 --> 00:09:02,667 Mais Khanh n'avait pas non plus le soutien du peuple, 149 00:09:03,033 --> 00:09:06,567 et les autres généraux continuaient à briguer le pouvoir. 150 00:09:06,867 --> 00:09:10,000 Washington fit la sourde oreille aux appels des bouddhistes 151 00:09:10,267 --> 00:09:14,000 qui espéraient avoir un gouvernement vraiment représentatif 152 00:09:14,100 --> 00:09:16,267 lorsque Diem fut renversé. 153 00:09:17,133 --> 00:09:22,000 Entre janvier 1964 et juin 1965, 154 00:09:22,467 --> 00:09:25,767 huit gouvernements se succéderaient. 155 00:09:25,833 --> 00:09:28,633 Leurs dirigeants étaient tous si proches des Américains 156 00:09:29,000 --> 00:09:30,800 qu'ils étaient considérés comme des pantins. 157 00:09:32,333 --> 00:09:37,900 Un conseiller de Johnson, fatigué, dit que le symbole national du Sud-Vietnam 158 00:09:37,967 --> 00:09:40,333 devrait être un tourniquet. 159 00:09:40,433 --> 00:09:43,033 Ces étudiants qui manifestent représentent parfaitement 160 00:09:43,133 --> 00:09:46,733 l'anarchie qui s'est emparée de Saïgon ces derniers temps. 161 00:09:47,200 --> 00:09:49,000 Ce genre de soutien politique 162 00:09:49,100 --> 00:09:51,600 a des conséquences désastreuses dans les campagnes, 163 00:09:51,667 --> 00:09:55,100 car, tant qu'un gouvernement fort ne dirige pas le pays ici à Saïgon, 164 00:09:55,167 --> 00:09:57,667 la guerre contre les communistes continuera de battre de l'aile. 165 00:10:03,133 --> 00:10:06,200 C'est très difficile de parler de l'oncle Hô. 166 00:10:08,133 --> 00:10:13,200 J'étais proche de lui. 167 00:10:14,367 --> 00:10:17,333 Un jour, un supérieur lui a demandé, 168 00:10:17,900 --> 00:10:20,033 "Oncle, comment se fait-il que vous portiez des sandales 169 00:10:20,200 --> 00:10:23,500 et des vêtements kaki aussi modestes ?" 170 00:10:23,600 --> 00:10:28,033 Et Hô lui a demandé : "Si ton peuple va pieds nus, 171 00:10:28,433 --> 00:10:29,633 que fais-tu ? 172 00:10:29,733 --> 00:10:30,667 ARMÉE NORD-VIETNAMIENNE 173 00:10:30,767 --> 00:10:34,200 Qui est supérieur à qui ?" 174 00:10:35,967 --> 00:10:40,000 Hô Chi Minh était encore très aimé dans le Nord-Vietnam, 175 00:10:40,800 --> 00:10:44,200 il s'inquiétait de la fragilité de son pays, 176 00:10:44,333 --> 00:10:47,633 se rendait compte que s'il y avait escalade du conflit dans le sud, 177 00:10:47,700 --> 00:10:51,867 les Américains risquaient d'intervenir de façon plus active. 178 00:10:52,667 --> 00:10:57,233 Mais Hô partageait le pouvoir avec des dirigeants plus jeunes, plus impatients. 179 00:10:57,900 --> 00:11:01,567 Il y avait eu des bouleversements dans le Nord-Vietnam aussi, 180 00:11:01,667 --> 00:11:04,800 comme à Saïgon et à Washington, 181 00:11:05,000 --> 00:11:07,867 même si les Américains n'en savaient quasiment rien. 182 00:11:10,400 --> 00:11:14,367 Il y avait deux factions dans le nord. 183 00:11:14,667 --> 00:11:18,167 Bien qu'elles fussent d'accord pour libérer le sud... 184 00:11:18,533 --> 00:11:19,700 NORD-VIETNAM 185 00:11:19,800 --> 00:11:22,067 ...elles discutaient encore quant à l'usage de la violence. 186 00:11:22,800 --> 00:11:25,667 À la neuvième Assemblée plénière du Parti, ouverte à Hanoï 187 00:11:25,733 --> 00:11:29,233 le 22 novembre 1963, 188 00:11:29,333 --> 00:11:32,233 le jour où le Président Kennedy fut assassiné à Dallas, 189 00:11:32,367 --> 00:11:37,200 le Politburo avait discuté de la conduite à tenir quant à la guerre. 190 00:11:37,967 --> 00:11:43,467 L'Union soviétique et la Chine, les deux mécènes communistes du Nord-Vietnam, 191 00:11:43,567 --> 00:11:46,467 leur donnaient des conseils contradictoires. 192 00:11:46,700 --> 00:11:48,800 On les appelait les deux grands frères. 193 00:11:48,900 --> 00:11:50,700 L'URSS avait une nouvelle politique 194 00:11:50,800 --> 00:11:53,900 qui consistait à apaiser la guerre froide, 195 00:11:54,433 --> 00:11:56,733 alors que la Chine prônait la révolution mondiale... 196 00:11:56,800 --> 00:11:57,900 ARMÉE NORD-VIETNAMIENNE 197 00:11:57,967 --> 00:12:00,167 ...par la violence. 198 00:12:01,033 --> 00:12:03,767 À l'issue de deux semaines de discussions parfois âpres, 199 00:12:03,867 --> 00:12:06,900 Hô Chi Minh, qui était en faveur de la stratégie soviétique, 200 00:12:07,267 --> 00:12:11,033 fut dépassé par le Premier Secrétaire du Parti Le Duan, 201 00:12:11,100 --> 00:12:13,733 qui, lui, était du côté des Chinois. 202 00:12:14,567 --> 00:12:17,033 Alors, quand ils ont voté, 203 00:12:17,267 --> 00:12:20,233 Hô s'est excusé et a quitté la pièce. 204 00:12:20,433 --> 00:12:22,300 Après cela, 205 00:12:22,600 --> 00:12:25,100 Hô Chi Minh a vu 206 00:12:25,467 --> 00:12:27,633 son pouvoir diminuer. 207 00:12:27,800 --> 00:12:29,867 Désormais, celui qui avait tous pouvoirs 208 00:12:29,967 --> 00:12:32,333 et qui contrôlait la guerre, 209 00:12:32,600 --> 00:12:34,200 c'était Le Duan. 210 00:12:34,333 --> 00:12:39,567 Avec le départ de Diem et la déroute du gouvernement de Saïgon, 211 00:12:39,933 --> 00:12:43,533 Le Duan pensait qu'il fallait faire vite en 1964. 212 00:12:44,633 --> 00:12:49,367 Il proposa un plan en deux phases pour remporter la victoire au Sud-Vietnam. 213 00:12:49,467 --> 00:12:52,300 La première phase détruirait les forces de l'ARVN 214 00:12:52,467 --> 00:12:55,200 grâce à de grandes batailles décisives. 215 00:12:55,300 --> 00:12:59,000 La seconde, une attaque dirigée contre les villes, qui, croyait Le Duan, 216 00:12:59,100 --> 00:13:02,367 causerait des révoltes populaires. 217 00:13:03,367 --> 00:13:07,700 Les chefs du Parti et tous ceux suspectés de s'être opposés au plan 218 00:13:07,800 --> 00:13:09,967 furent dénoncés comme "révisionnistes", 219 00:13:10,100 --> 00:13:13,200 rétrogradés, renvoyés et emprisonnés. 220 00:13:13,333 --> 00:13:17,000 Des centaines d'hommes furent envoyés dans des camps de rééducation. 221 00:13:17,100 --> 00:13:21,933 "L'oncle Hô hésite," dit Le Duan, "mais je n'ai qu'un seul but, 222 00:13:22,100 --> 00:13:23,800 la victoire finale." 223 00:13:26,333 --> 00:13:28,033 Le secrétaire McNamara sur la ligne 0. 224 00:13:28,500 --> 00:13:29,467 - Bob ? - Oui, M. le Président ? 225 00:13:29,533 --> 00:13:30,567 PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 226 00:13:30,667 --> 00:13:32,033 - Désolé de vous déranger, mais... - Pas de problème. 227 00:13:32,133 --> 00:13:33,133 SECRÉTAIRE À LA DÉFENSE 228 00:13:33,200 --> 00:13:36,333 Dites-moi, avons-nous quelqu'un qui ait l'esprit militaire 229 00:13:36,400 --> 00:13:39,667 et pourrait nous trouver une stratégie qui permettrait de gagner cette guerre ? 230 00:13:39,733 --> 00:13:41,533 Trouvez-moi quelque chose, mon ami, 231 00:13:41,633 --> 00:13:44,533 sinon je vais avoir une crise cardiaque. 232 00:13:44,600 --> 00:13:48,400 Il nous faut quelqu'un sur place qui nous dote d'une meilleure stratégie, 233 00:13:48,467 --> 00:13:51,267 car on n'en a pas changé depuis 1954. 234 00:13:51,700 --> 00:13:54,333 Ça ne marche pas. On est en train de perdre la guerre. 235 00:13:54,400 --> 00:13:56,467 C'est bien pour cela que je veux y retourner. 236 00:13:56,567 --> 00:13:58,700 Leur mettre un coup au derrière nous aiderait à présent. 237 00:13:58,767 --> 00:13:59,633 Oui. 238 00:13:59,733 --> 00:14:02,333 J'ai besoin de quelqu'un qui mettrait au point une tactique 239 00:14:02,400 --> 00:14:05,100 susceptible de coincer ces types et de leur mettre la pâtée. 240 00:14:05,533 --> 00:14:06,567 En tuer quelques-uns. 241 00:14:06,633 --> 00:14:08,067 C'est ce que je veux faire. 242 00:14:08,167 --> 00:14:11,433 Je tâche de trouver quelque chose qui permette d'y arriver. 243 00:14:11,600 --> 00:14:12,533 D'accord, Bob. 244 00:14:12,600 --> 00:14:13,600 Merci. 245 00:14:17,067 --> 00:14:19,733 Quand ses conseillers le pressèrent de le faire, 246 00:14:19,800 --> 00:14:23,733 Johnson augmenta le nombre de militaires américains 247 00:14:23,800 --> 00:14:27,033 de 16 000 à plus de 23 000... 248 00:14:27,100 --> 00:14:28,033 23 300 AMÉRICAINS 249 00:14:28,100 --> 00:14:28,933 ...à la fin de l'année. 250 00:14:29,267 --> 00:14:32,067 Mais il voulait sa propre équipe à Saïgon. 251 00:14:32,533 --> 00:14:34,633 Il remplaça Henry Cabot Lodge, 252 00:14:35,000 --> 00:14:38,433 fit du général Maxwell Taylor son ambassadeur 253 00:14:38,900 --> 00:14:43,167 et choisit le général William Westmoreland, âgé de 49 ans, 254 00:14:43,433 --> 00:14:46,867 commandant décoré qui avait fait la Deuxième Guerre mondiale et la Corée, 255 00:14:46,967 --> 00:14:49,967 pour diriger l'effort militaire américain. 256 00:14:50,600 --> 00:14:54,133 Le Président espérait forcer Hanoï à ne plus apporter son soutien 257 00:14:54,233 --> 00:14:56,333 à la guérilla dans le sud 258 00:14:56,433 --> 00:14:59,433 en augmentant peu à peu la pression militaire. 259 00:15:00,867 --> 00:15:04,833 Il autorisa les pilotes américains à bombarder les troupes nord-vietnamiennes 260 00:15:04,933 --> 00:15:08,433 et ses installations au Laos, le pays voisin. 261 00:15:08,500 --> 00:15:09,933 LAOS - NORD-VIETNAM - GOLFE DU TONKIN 262 00:15:10,000 --> 00:15:14,167 Et il ordonna à l'armée américaine de superviser le pilonnage sud-vietnamien 263 00:15:14,267 --> 00:15:18,667 des îles du Nord-Vietnam ainsi que les attaques dans les bases côtières. 264 00:15:19,833 --> 00:15:22,767 Tout cela devait être mené en secret. 265 00:15:22,833 --> 00:15:25,600 Les Américains ne devaient rien savoir. 266 00:15:26,467 --> 00:15:29,300 C'était l'année des élections. 267 00:15:29,500 --> 00:15:32,700 Pendant ce temps, les chefs d'état-major avaient la forte impression 268 00:15:32,800 --> 00:15:36,167 que les États-Unis faisaient le jeu de l'ennemi 269 00:15:36,267 --> 00:15:40,300 et demandèrent des mesures plus sévères, plus décisives, 270 00:15:40,500 --> 00:15:44,567 des frappes aériennes sur des cibles sensibles au Nord-Vietnam 271 00:15:45,300 --> 00:15:49,333 et le déploiement de forces américaines au Sud-Vietnam, 272 00:15:49,400 --> 00:15:50,933 sur le sol. 273 00:15:51,700 --> 00:15:55,200 Johnson refusa, craignant que des mesures si agressives 274 00:15:55,300 --> 00:15:57,533 n'inciteraient la Chine à se mêler du conflit, 275 00:15:57,700 --> 00:16:02,333 comme elle l'avait fait pour la Corée en 1950. 276 00:16:03,333 --> 00:16:04,200 Ils disent "Allez-y ou sortez." 277 00:16:04,300 --> 00:16:05,200 PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 278 00:16:05,300 --> 00:16:06,367 - Oui. - Je leur ai dit... 279 00:16:06,467 --> 00:16:07,333 CONSEILLER À LA SÉCURITÉ NATIONALE 280 00:16:07,400 --> 00:16:08,867 ...que le Congrès n'était pas avec nous, 281 00:16:08,933 --> 00:16:11,000 que les mères refusaient de nous suivre, 282 00:16:11,067 --> 00:16:13,700 que je devais gagner une élection, 283 00:16:14,000 --> 00:16:17,100 et qu'ensuite on prendrait une décision. 284 00:16:19,100 --> 00:16:23,733 Les sondages lui donnaient un avantage conséquent sur son adversaire républicain, 285 00:16:23,833 --> 00:16:26,700 le sénateur Barry F. Goldwater d'Arizona, 286 00:16:26,900 --> 00:16:31,167 qui critiquait sans ambages ce qu'il appelait 287 00:16:31,233 --> 00:16:35,567 la faiblesse du gouvernement face à l'agression communiste. 288 00:16:36,300 --> 00:16:41,200 Pourquoi ne règle-t-il pas le problème du Vietnam ? 289 00:16:41,300 --> 00:16:44,633 Espère-t-il pouvoir attendre jusqu'à l'élection 290 00:16:44,733 --> 00:16:47,133 pour informer le peuple américain de... 291 00:16:47,233 --> 00:16:50,633 Tous ces communistes envahissaient l'Asie du Sud-Est, 292 00:16:50,733 --> 00:16:53,533 et Johnson ne faisait rien pour les en empêcher. 293 00:16:53,600 --> 00:16:56,733 Mon adversaire vous cache ce qu'il compte faire pour la guerre froide. 294 00:16:57,067 --> 00:16:59,433 Je me suis installé à l'arrière d'un camion à plateau à Perkasie... 295 00:16:59,533 --> 00:17:00,600 PERKASIE, PENNSYLVANIE 296 00:17:00,700 --> 00:17:04,567 ...avec quelques camarades de classe, et on a chanté des refrains de campagne 297 00:17:04,967 --> 00:17:07,633 de Barry Goldwater parce que Lyndon Johnson manquait de poigne 298 00:17:07,733 --> 00:17:09,267 envers ces communistes. 299 00:17:11,700 --> 00:17:14,833 Johnson sentait qu'il n'avait pas l'influence politique nécessaire 300 00:17:14,933 --> 00:17:18,233 pour s'impliquer davantage au Vietnam, 301 00:17:18,300 --> 00:17:23,267 mais il demanda à son conseiller, William Bundy, de rédiger une résolution 302 00:17:23,367 --> 00:17:26,433 l'autorisant à faire usage de la force si nécessaire, 303 00:17:26,567 --> 00:17:30,100 qu'ils soumettraient au Congrès quand le moment serait venu. 304 00:17:31,700 --> 00:17:33,700 NORD-VIETNAM - GOLFE DU TONKIN 305 00:17:33,767 --> 00:17:40,700 Le 30 juillet 1964, l'armée américaine envoya des bateaux sud-vietnamiens 306 00:17:40,933 --> 00:17:46,000 pilonner deux îles nord-vietnamiennes dans le golfe du Tonkin. 307 00:17:46,167 --> 00:17:50,667 La minuscule Marine nord-vietnamienne fut en état d'alerte. 308 00:17:51,067 --> 00:17:54,367 Ce qui suivit fut l'un des incidents les plus controversés 309 00:17:54,467 --> 00:17:57,467 et les plus déterminants de l'histoire américaine. 310 00:17:58,467 --> 00:18:02,833 Le 2 août, dans l'après-midi, le contre-torpilleur USS Maddox 311 00:18:03,133 --> 00:18:06,533 traversait lentement les eaux internationales dans le golfe 312 00:18:06,633 --> 00:18:09,000 pour une mission de renseignement, 313 00:18:09,067 --> 00:18:13,800 afin de soutenir des actions ultérieures contre le nord. 314 00:18:15,067 --> 00:18:19,000 Le commandant d'un escadron de torpilleurs nord-vietnamien 315 00:18:19,133 --> 00:18:21,400 entreprit d'attaquer le Maddox. 316 00:18:22,600 --> 00:18:25,533 Les Américains ouvrirent le feu et ratèrent leur cible. 317 00:18:26,467 --> 00:18:30,333 Les torpilles nord-vietnamiennes ratèrent aussi leur cible. 318 00:18:31,067 --> 00:18:36,233 Mais des avions américains touchèrent deux des bateaux nord-vietnamiens 319 00:18:36,333 --> 00:18:39,367 et en laissèrent un détruit dans l'eau. 320 00:18:40,233 --> 00:18:43,900 Hô Chi Minh fut choqué d'apprendre que sa flotte avait été attaquée 321 00:18:44,067 --> 00:18:47,533 et voulut savoir qui en avait donné l'ordre. 322 00:18:47,600 --> 00:18:51,900 L'officier de service fut réprimandé officiellement pour son impulsivité. 323 00:18:53,233 --> 00:18:56,867 Personne ne saura jamais qui a donné l'ordre d'attaquer. 324 00:18:57,100 --> 00:19:00,933 Même à l'heure actuelle, les Vietnamiens ne sont pas d'accord. 325 00:19:01,033 --> 00:19:03,833 Mais certains pensent que c'était Le Duan. 326 00:19:05,300 --> 00:19:07,933 Celui qui avait pris cette décision 327 00:19:08,200 --> 00:19:10,300 ne pouvait être que le Premier Secrétaire, Le Duan. 328 00:19:10,733 --> 00:19:13,833 En 1964, Le Duan 329 00:19:14,200 --> 00:19:17,933 voulait passer au niveau supérieur 330 00:19:18,033 --> 00:19:19,367 NORD-VIETNAM 331 00:19:19,667 --> 00:19:21,600 dans cette guerre. 332 00:19:21,867 --> 00:19:25,100 Pourquoi un chef intelligent et calculateur 333 00:19:25,200 --> 00:19:26,267 ARMÉE NORD-VIETNAMIENNE 334 00:19:26,667 --> 00:19:28,733 comme Le Duan agirait-il ainsi ? 335 00:19:29,200 --> 00:19:34,700 Nous tenions les campagnes. 336 00:19:35,300 --> 00:19:40,133 Et si les Américains n'étaient pas intervenus directement, 337 00:19:40,233 --> 00:19:41,900 avec d'imposantes forces militaires, 338 00:19:42,267 --> 00:19:45,400 dès 1965, sans doute 339 00:19:45,667 --> 00:19:49,200 le régime sud-vietnamien se serait-il effondré. 340 00:19:50,067 --> 00:19:51,233 À Washington, 341 00:19:51,300 --> 00:19:56,133 les chefs d'état-major réclamèrent une riposte immédiate contre le Nord-Vietnam. 342 00:19:56,667 --> 00:19:58,933 Le Président refusa. 343 00:19:59,033 --> 00:20:01,700 Au lieu de cela, la Maison-Blanche avertit que 344 00:20:01,767 --> 00:20:05,900 "d'autres attaques non légitimes" seraient suivies 345 00:20:06,000 --> 00:20:08,667 de "conséquences graves", 346 00:20:09,567 --> 00:20:12,833 même si Johnson savait que cette attaque avait été provoquée 347 00:20:12,900 --> 00:20:17,467 par les attaques sud-vietnamiennes des îles du Nord-Vietnam. 348 00:20:17,567 --> 00:20:21,367 On jouait avec le feu des deux côtés. 349 00:20:22,400 --> 00:20:23,533 4 AOÛT 1964 350 00:20:23,600 --> 00:20:25,200 Le 4 août, des opérateurs radio américains 351 00:20:25,267 --> 00:20:28,467 traduisirent mal des échanges radio nord-vietnamiens 352 00:20:28,567 --> 00:20:32,867 et conclurent qu'une nouvelle opération militaire était imminente. 353 00:20:34,033 --> 00:20:38,567 En réalité, Hanoï avait seulement dit aux commandants de torpilleurs 354 00:20:38,633 --> 00:20:42,767 de se tenir prêts pour une nouvelle attaque des Sud-Vietnamiens. 355 00:20:44,267 --> 00:20:47,833 Le Maddox et un autre contre-torpilleur, le Turner Joy, 356 00:20:47,933 --> 00:20:50,600 se préparèrent à une nouvelle attaque. 357 00:20:50,700 --> 00:20:52,500 La Maison-Blanche également. 358 00:20:53,067 --> 00:20:54,000 Allez-y, Mac. 359 00:20:54,100 --> 00:20:55,000 9h43 HAE 360 00:20:55,100 --> 00:20:56,367 Quant à moi, je vous recommande... 361 00:20:56,467 --> 00:20:57,433 SECRÉTAIRE À LA DÉFENSE 362 00:20:57,500 --> 00:20:58,800 ...après cette seconde attaque, 363 00:20:59,000 --> 00:21:02,967 de riposter contre la côte nord-vietnamienne, 364 00:21:03,100 --> 00:21:04,300 d'une façon ou d'une autre... 365 00:21:04,500 --> 00:21:06,633 En prenant mon petit-déjeuner, je me suis dit... 366 00:21:06,700 --> 00:21:07,700 PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 367 00:21:07,900 --> 00:21:10,767 ...que quand ils s'en prennent à nous et nous tirent dessus, 368 00:21:10,833 --> 00:21:12,333 nous devrions leur tirer dessus, 369 00:21:12,433 --> 00:21:14,833 mais aussi faire ce que vous avez déjà fait 370 00:21:14,933 --> 00:21:16,533 et attaquer leurs ponts ou autre. 371 00:21:16,633 --> 00:21:19,233 Exactement. Je suis d'accord avec vous, M. le Président. 372 00:21:19,333 --> 00:21:23,000 Mais il faudrait avoir déjà choisi notre cible 373 00:21:23,100 --> 00:21:26,467 et faire trois frappes très rapides. 374 00:21:27,467 --> 00:21:30,367 Il n'y avait pas eu de seconde attaque, 375 00:21:30,667 --> 00:21:34,667 mais à l'époque, les opérateurs de sonar américains, inquiets, 376 00:21:34,833 --> 00:21:39,467 sur le Maddox et le Turner Joy étaient convaincus qu'il y en avait eu une. 377 00:21:39,933 --> 00:21:44,300 On avait dit à Johnson que l'attaque était probable, mais non avérée, 378 00:21:44,667 --> 00:21:47,400 et comme elle s'était sans doute produite, 379 00:21:47,500 --> 00:21:51,367 le Président décida qu'on ne pouvait pas la laisser sans réponse. 380 00:21:54,067 --> 00:21:59,133 Ils ont semé la terreur parmi les paisibles villageois du Sud-Vietnam, 381 00:21:59,200 --> 00:22:04,067 et maintenant, ils ont attaqué ouvertement, en haute mer, 382 00:22:04,167 --> 00:22:06,133 les États-Unis d'Amérique. 383 00:22:06,700 --> 00:22:12,533 Pourtant notre réponse sera limitée, appropriée, pour l'instant. 384 00:22:13,233 --> 00:22:17,567 Nous, Américains, connaissons, même si d'autres semblent l'oublier, 385 00:22:18,433 --> 00:22:20,700 le risque qu'il y a à répandre un conflit. 386 00:22:21,667 --> 00:22:25,133 Nous ne désirons pas une guerre plus large. 387 00:22:26,533 --> 00:22:29,767 Si cela devait se produire, et que nous devions 388 00:22:29,867 --> 00:22:32,733 prendre nos responsabilités, 389 00:22:33,033 --> 00:22:34,867 nous étions bien entraînés pour le faire... 390 00:22:34,967 --> 00:22:35,833 PILOTE DANS LA MARINE 391 00:22:35,900 --> 00:22:37,400 ...je ne me suis jamais posé de questions. 392 00:22:37,867 --> 00:22:39,667 C'était mon devoir. 393 00:22:39,900 --> 00:22:43,367 Le lieutenant Everett Alvarez de Salinas, Californie, 394 00:22:43,667 --> 00:22:46,833 se trouvait à bord du porte-avions américain Constellation. 395 00:22:47,600 --> 00:22:50,600 Son escadron d'avions Skyhawk A-4 396 00:22:50,667 --> 00:22:53,767 reçut l'ordre d'attaquer des installations de torpilleurs 397 00:22:53,900 --> 00:22:57,267 et des installations pétrolières près du port de Hon Gai. 398 00:22:58,667 --> 00:23:04,933 Pour la 1re fois, des pilotes américains allaient bombarder le Nord-Vietnam. 399 00:23:05,767 --> 00:23:09,133 Quand on s'est approchés de la cible et qu'on perdait de l'altitude, 400 00:23:09,433 --> 00:23:12,400 il était évident qu'ils nous avaient repérés sur leur radar. 401 00:23:12,967 --> 00:23:15,100 Je me souviens que mon genou tremblait. 402 00:23:15,200 --> 00:23:17,900 Je me disais : "Doux Jésus, ça y est, je fais la guerre. 403 00:23:19,767 --> 00:23:21,833 C'est la guerre." 404 00:23:22,667 --> 00:23:24,533 J'avais un peu peur. 405 00:23:25,433 --> 00:23:28,267 Une fois à leur portée, et qu'ils se sont mis à tirer sur nous, 406 00:23:30,367 --> 00:23:32,000 je n'ai plus eu peur. 407 00:23:32,400 --> 00:23:36,467 Il régnait une sorte de fluidité et un silence de mort dans le cockpit. 408 00:23:36,567 --> 00:23:39,133 C'était comme une symphonie, 409 00:23:39,267 --> 00:23:44,967 mon avion effectuait un ballet en plein ciel, 410 00:23:45,733 --> 00:23:49,133 et je me contentais de faire ce que je devais faire. 411 00:23:50,733 --> 00:23:51,833 Puis j'ai été touché. 412 00:23:51,900 --> 00:23:53,067 Mayday. 413 00:23:55,200 --> 00:23:58,167 La milice côtière captura Alvarez 414 00:23:58,333 --> 00:24:00,733 et le livra à l'armée nord-vietnamienne. 415 00:24:01,800 --> 00:24:06,633 Un type me hurlait dessus en vietnamien, me disant quelque chose. 416 00:24:06,733 --> 00:24:08,800 Je lui ai répondu en espagnol. 417 00:24:09,867 --> 00:24:11,667 Ne me demandez pas pourquoi. 418 00:24:12,167 --> 00:24:14,533 C'était plutôt une bonne idée à l'époque. 419 00:24:16,167 --> 00:24:19,900 Après, quand ils ont lu États-Unis sur ma carte d'identité... 420 00:24:20,000 --> 00:24:21,800 FORCES ARMÉES AMÉRICAINES SERVICE ACTIF DE LA MARINE 421 00:24:22,467 --> 00:24:26,367 ...ils m'ont parlé en anglais. 422 00:24:26,500 --> 00:24:30,433 Alvarez présuma qu'il serait traité comme un prisonnier de guerre. 423 00:24:30,867 --> 00:24:33,200 Je me conformais au code de conduite, 424 00:24:33,700 --> 00:24:36,967 qui consiste à donner nom, rang, matricule et date de naissance. 425 00:24:38,333 --> 00:24:42,133 Mais ils m'ont vite rappelé que la guerre n'avait pas été déclarée, 426 00:24:42,200 --> 00:24:45,067 que le pays n'était pas en guerre. 427 00:24:45,233 --> 00:24:48,967 Je ne pouvais donc pas être considéré comme un prisonnier de guerre. 428 00:24:50,700 --> 00:24:55,367 Je me rappelle m'être dit : "Ils ont raison." 429 00:24:55,800 --> 00:24:58,567 Everett Alvarez fut le premier aviateur américain 430 00:24:58,667 --> 00:25:01,800 à être touché en survolant le Nord-Vietnam, 431 00:25:01,900 --> 00:25:04,533 donc le premier à y être emprisonné. 432 00:25:07,200 --> 00:25:10,700 C'est alors que le Président envoya au Congrès la résolution 433 00:25:10,767 --> 00:25:14,933 qu'il avait demandé à son conseiller Bundy de rédiger deux mois plus tôt. 434 00:25:16,200 --> 00:25:19,767 Johnson est déjà en position pour agir de toute façon, 435 00:25:20,533 --> 00:25:23,700 et c'est l'incident dont il a besoin 436 00:25:23,767 --> 00:25:26,533 pour se rendre au Congrès et demander une résolution 437 00:25:26,600 --> 00:25:28,133 qui lui permette de régler ce qu'il considère 438 00:25:28,233 --> 00:25:30,100 comme une agression. 439 00:25:30,200 --> 00:25:32,667 Et il obtient la Résolution du golfe du Tonkin, 440 00:25:33,067 --> 00:25:36,367 qui est, selon ses mots, comme une chemise de grand-mère, car elle couvre tout. 441 00:25:36,433 --> 00:25:37,533 CONSEILLER MILITAIRE 442 00:25:38,933 --> 00:25:42,533 Ce que Johnson cherche, c'est le prétexte, 443 00:25:43,300 --> 00:25:46,633 le bon moment, pour envoyer un message au Nord-Vietnam 444 00:25:46,733 --> 00:25:50,467 confirmant que nous apportons notre soutien au Sud-Vietnam. 445 00:25:50,633 --> 00:25:52,800 Le message est envoyé, 446 00:25:52,933 --> 00:25:54,633 et à mon avis, ils se sont trompés sur les intentions de l'ennemi, 447 00:25:54,867 --> 00:25:56,967 ces derniers sont aussi sérieux que nous. 448 00:25:58,267 --> 00:26:04,200 Le 7 août 1964, à 88 contre 2, 449 00:26:04,300 --> 00:26:09,367 le Sénat vota une loi qu'on appela la Résolution du golfe du Tonkin. 450 00:26:09,900 --> 00:26:13,733 À la Chambre des représentants, elle fut votée à l'unanimité. 451 00:26:14,333 --> 00:26:17,367 Le sénateur Goldwater ne pouvait plus prétendre 452 00:26:17,467 --> 00:26:21,433 que Johnson ne répondait pas aux attaques du Nord-Vietnam, 453 00:26:21,967 --> 00:26:25,800 et les électeurs qui craignaient que les États-Unis 454 00:26:25,900 --> 00:26:28,167 s'impliquent trop profondément dans le conflit 455 00:26:28,433 --> 00:26:31,900 admirèrent la réponse mesurée du Président. 456 00:26:32,300 --> 00:26:35,833 En 24 heures, le pourcentage de gens qui approuvèrent la façon dont Johnson 457 00:26:35,933 --> 00:26:39,267 menait la guerre passa de 42 à 72 %. 458 00:26:39,333 --> 00:26:41,833 Le public américain croyait son Président. 459 00:26:41,933 --> 00:26:42,833 LBJ POUR LES ÉTATS-UNIS 460 00:26:43,667 --> 00:26:47,433 Contrairement à Le Duan et ses camarades à Hanoï. 461 00:26:48,000 --> 00:26:50,267 Ils ne prêtèrent pas foi aux allégations du Président 462 00:26:50,367 --> 00:26:52,267 qui disait ne pas vouloir élargir la guerre. 463 00:26:52,867 --> 00:26:56,733 Ils décidèrent d'intensifier leurs efforts pour remporter la lutte dans le sud 464 00:26:56,833 --> 00:26:59,900 avant que les États-Unis n'intensifient leur présence 465 00:27:00,267 --> 00:27:02,433 en envoyant des troupes de combat. 466 00:27:03,500 --> 00:27:04,900 Pour la première fois, 467 00:27:05,000 --> 00:27:09,633 Hanoï envoya des soldats de l'armée nord-vietnamienne dans le sud 468 00:27:09,700 --> 00:27:14,500 par le réseau de sentiers taillés à la main dans la jungle du Laos, 469 00:27:14,567 --> 00:27:16,567 la piste Hô Chi Minh. 470 00:27:17,967 --> 00:27:19,433 Ici la base aérienne de Bien Hoa, 471 00:27:19,833 --> 00:27:21,433 la plus grande du Sud-Vietnam, 472 00:27:21,533 --> 00:27:24,833 quelques heures après une série de tirs de mortier des communistes. 473 00:27:25,367 --> 00:27:26,967 Le 1er novembre, 474 00:27:27,033 --> 00:27:32,067 des guérilleros vietcong bombardèrent la base aérienne de Bien Hoa près de Saïgon. 475 00:27:32,833 --> 00:27:34,633 Cinq Américains furent tués. 476 00:27:35,067 --> 00:27:37,167 Trente furent blessés. 477 00:27:37,233 --> 00:27:40,967 Cinq bombardiers B-57 furent détruits au sol 478 00:27:41,033 --> 00:27:43,033 et 15 autres subirent des dégâts. 479 00:27:43,500 --> 00:27:45,033 M. l'Ambassadeur, 480 00:27:45,400 --> 00:27:48,700 pensez-vous que ceci révèle un potentiel accru du Viet-cong ? 481 00:27:48,767 --> 00:27:49,867 AMBASSADEUR AMÉRICAIN 482 00:27:49,933 --> 00:27:52,433 Je dirais qu'ils ne l'ont jamais fait auparavant. 483 00:27:54,267 --> 00:27:56,767 Les chefs d'état-major conseillèrent au Président 484 00:27:56,867 --> 00:28:01,267 de lancer sur-le-champ une attaque aérienne sur 94 cibles dans le nord 485 00:28:01,433 --> 00:28:04,767 et d'envoyer également l'armée et des unités de Marines 486 00:28:04,867 --> 00:28:08,600 et non d'autres conseillers, au Sud-Vietnam. 487 00:28:09,167 --> 00:28:10,633 Il ne le ferait pas. 488 00:28:10,733 --> 00:28:13,100 L'élection aurait lieu dans deux jours. 489 00:28:15,433 --> 00:28:19,233 Lyndon Baines Johnson devint Président en gagnant les élections 490 00:28:19,333 --> 00:28:21,100 et il les remporta haut la main. 491 00:28:23,233 --> 00:28:25,567 Moins d'un mois après, le Président approuverait 492 00:28:25,633 --> 00:28:27,633 ce que l'on appela "une riposte graduée", 493 00:28:28,800 --> 00:28:32,467 des frappes limitées sur la piste Hô Chi Minh au Laos 494 00:28:32,800 --> 00:28:37,567 et des attaques de représailles sur des cibles nord-vietnamiennes. 495 00:28:38,467 --> 00:28:42,400 Mais il refusa de bombarder le nord massivement 496 00:28:42,600 --> 00:28:46,500 tant que les Sud-Vietnamiens n'avaient pas mis de l'ordre chez eux. 497 00:28:48,400 --> 00:28:53,633 En privé, Johnson doutait que les attaques aériennes suffisent 498 00:28:53,733 --> 00:28:57,667 et savait qu'il devrait en fin de compte envoyer des troupes au sol, 499 00:28:57,733 --> 00:29:01,033 même s'il hésitait à le dire en public. 500 00:29:07,533 --> 00:29:11,300 À l'automne 1964, Denton avait 17 ans 501 00:29:11,467 --> 00:29:15,400 et il était déterminé à s'engager. 502 00:29:15,967 --> 00:29:19,500 Mogie Crocker ne tenait plus en place depuis cet été. 503 00:29:19,633 --> 00:29:21,667 Après l'incident du golfe du Tonkin, 504 00:29:21,733 --> 00:29:25,467 il avait confié à sa sœur qu'il désirait s'engager dans la Marine, 505 00:29:25,533 --> 00:29:28,867 mais il savait que ses parents refuseraient de donner leur consentement, 506 00:29:28,967 --> 00:29:31,967 nécessaire pour qu'un jeune garçon de 17 ans puisse s'engager dans l'armée. 507 00:29:32,033 --> 00:29:33,200 LE PLUS GRAND DE TOUS LES ANGLAIS 508 00:29:33,867 --> 00:29:36,667 Il disait qu'il voulait s'engager 509 00:29:37,233 --> 00:29:39,733 mais qu'il n'avait pas réussi à le faire en tant que mineur. 510 00:29:40,000 --> 00:29:43,300 Et il voulait que mes parents lui apportent leur soutien. 511 00:29:43,800 --> 00:29:45,733 Ses parents essayèrent de le convaincre 512 00:29:45,833 --> 00:29:47,967 qu'il serait plus utile à son pays 513 00:29:48,033 --> 00:29:52,000 avec un diplôme universitaire que comme simple soldat. 514 00:29:52,967 --> 00:29:55,033 Mogie était inflexible. 515 00:29:56,167 --> 00:29:59,167 Le lundi matin, il est parti à l'école. 516 00:29:59,867 --> 00:30:01,933 Et je l'ai regardé partir. 517 00:30:02,333 --> 00:30:04,333 Mais il n'est pas rentré dîner 518 00:30:04,400 --> 00:30:05,267 et il n'avait pas appelé. 519 00:30:05,800 --> 00:30:07,833 Le jour où mon frère a fugué 520 00:30:07,933 --> 00:30:13,033 fut l'une des expériences les plus bizarres de ma vie. 521 00:30:13,567 --> 00:30:16,133 J'ai fini par regarder ma tirelire, 522 00:30:16,200 --> 00:30:19,667 il avait pris l'argent et m'avait laissé un mot. 523 00:30:20,000 --> 00:30:22,633 Il promettait de me rembourser. 524 00:30:23,167 --> 00:30:25,867 Il était parti depuis environ quatre mois 525 00:30:26,100 --> 00:30:31,367 et disait qu'il ne rentrerait pas tant que nous ne signerions pas. 526 00:30:31,800 --> 00:30:34,833 Et il n'aurait pas 18 ans avant juin. 527 00:30:35,967 --> 00:30:38,833 Mais on a accepté, et il est rentré à la maison. 528 00:30:39,367 --> 00:30:43,600 Mon mari disait qu'il avait donné son accord, donc qu'il le respecterait. 529 00:30:43,867 --> 00:30:46,867 J'espérais réussir à le faire changer d'avis. 530 00:30:50,067 --> 00:30:51,633 ENTREZ DANS LA MARINE POUR VOYAGER 531 00:30:51,733 --> 00:30:55,267 Pour moi, les Marines étaient le meilleur corps d'armée. 532 00:30:55,600 --> 00:30:56,867 Et c'est le cas. 533 00:30:57,200 --> 00:30:58,600 Ce sont les meilleurs. 534 00:31:00,367 --> 00:31:01,567 Je voulais faire partie des meilleurs. 535 00:31:01,633 --> 00:31:02,600 CONSEILLER CHEZ LES MARINES 536 00:31:02,700 --> 00:31:05,267 J'étais pugnace. J'avais l'esprit de compétition. 537 00:31:05,767 --> 00:31:09,233 Mais je voulais entrer chez les Marines et faire la 1re guerre qui se présentait. 538 00:31:09,900 --> 00:31:13,433 Le lieutenant Philip Brady, de Port Washington, New York, 539 00:31:13,633 --> 00:31:18,533 arriva à Saïgon quelques jours après l'élection de Lyndon Johnson, 540 00:31:18,700 --> 00:31:21,333 il faisait partie des conseillers envoyés pour soutenir 541 00:31:21,400 --> 00:31:23,533 l'armée sud-vietnamienne. 542 00:31:24,467 --> 00:31:28,567 Il faut s'assurer que les femmes et les enfants ne soient pas blessés. 543 00:31:28,633 --> 00:31:32,000 Le général Westmoreland lui-même accueillit les nouveaux venus. 544 00:31:32,400 --> 00:31:36,067 C'était un homme imposant aux états de service impressionnants. 545 00:31:36,167 --> 00:31:41,100 La plupart des hommes qu'il avait dirigés en Tunisie, en Sicile et en Normandie 546 00:31:41,200 --> 00:31:43,467 pendant la 2e Guerre mondiale l'appelaient Superman. 547 00:31:44,000 --> 00:31:46,267 Il s'était distingué au combat en Corée, 548 00:31:46,433 --> 00:31:49,133 avait commandé la 101e division aéroportée, 549 00:31:49,233 --> 00:31:51,933 avait été directeur de West Point. 550 00:31:52,700 --> 00:31:54,333 Time magazine l'avait appelé 551 00:31:54,433 --> 00:31:58,133 "l'incarnation musclée du combattant américain." 552 00:31:58,233 --> 00:32:01,500 Mais en même temps, conquérir le cœur et l'esprit des gens. 553 00:32:01,633 --> 00:32:04,267 Le général Westmoreland nous a dit que nous étions sur le point 554 00:32:04,333 --> 00:32:06,967 d'y arriver et qu'il nous restait quelques efforts à faire 555 00:32:07,033 --> 00:32:09,133 pour marquer un touch-down. 556 00:32:11,100 --> 00:32:13,867 Puis je suis sorti et je suis allé sur place. 557 00:32:13,967 --> 00:32:16,700 C'est là que j'ai compris. "Vous ne vous rendez pas compte ? 558 00:32:16,800 --> 00:32:18,967 On est en train de perdre cette guerre." 559 00:32:19,767 --> 00:32:24,000 Le lieutenant Brady avait pour tâche d'aider le capitaine Frank Eller, 560 00:32:24,100 --> 00:32:28,600 conseiller en chef du 4e bataillon du Corps des Marines vietnamiens, 561 00:32:28,667 --> 00:32:33,800 une équipe d'élite dont les membres s'appelaient "les Requins Tueurs". 562 00:32:34,267 --> 00:32:37,933 On vous disait que vous alliez là-bas pour guider, 563 00:32:38,000 --> 00:32:40,100 éduquer et aider ces braves petits gars 564 00:32:40,267 --> 00:32:44,000 à s'améliorer dans leur manière de faire la guerre. 565 00:32:44,533 --> 00:32:47,167 Alors qu'en fait, ils savaient très bien la faire. 566 00:32:47,233 --> 00:32:48,500 Vous n'étiez qu'un appendice. 567 00:32:49,067 --> 00:32:53,100 Vous n'étiez là que pour leur enseigner à utiliser ce qu'ils n'avaient pas, 568 00:32:53,533 --> 00:32:57,067 l'artillerie américaine, les frappes aériennes américaines. 569 00:32:58,300 --> 00:33:02,900 Brady s'appliqua à connaître les Marines sud-vietnamiens de son unité. 570 00:33:04,500 --> 00:33:08,900 Phil Brady est venu en tant qu'assistant du conseiller en chef. 571 00:33:09,933 --> 00:33:13,500 Je lui ai dit : "Vous n'êtes pas mon conseiller, mais mon aide." 572 00:33:14,667 --> 00:33:17,467 Et aussi : "Vous êtes trop grand et fort. 573 00:33:17,533 --> 00:33:19,300 Restez loin de moi. 574 00:33:19,767 --> 00:33:23,300 Parce que si vous vous approchez, 575 00:33:23,367 --> 00:33:25,167 un sniper vietcong va vous tirer dessus... 576 00:33:25,233 --> 00:33:26,300 MARINES SUD-VIETNAMIENS 577 00:33:26,367 --> 00:33:28,500 ...il vous ratera 578 00:33:28,567 --> 00:33:29,733 mais il me touchera." 579 00:33:30,467 --> 00:33:33,367 Le lieutenant Tran Ngoc Toan, fils de camionneur, 580 00:33:33,467 --> 00:33:36,000 avait voulu fuir une méchante belle-mère 581 00:33:36,333 --> 00:33:40,533 en intégrant l'académie militaire sud-vietnamienne à Da Lat. 582 00:33:41,233 --> 00:33:44,833 Il combattait le Viet-cong depuis plus de deux ans. 583 00:33:45,433 --> 00:33:46,633 Toan était l'un des jeunes officiers. 584 00:33:46,733 --> 00:33:49,567 C'était un commandant de compagnie. 585 00:33:50,300 --> 00:33:51,833 Je le connaissais, je l'appréciais. 586 00:33:52,400 --> 00:33:55,267 Il était diplômé de Da Lat, l'équivalent de West Point là-bas. 587 00:33:55,367 --> 00:33:56,933 Particulièrement dévoué. 588 00:33:57,400 --> 00:34:02,900 Plus tard, on a compris qu'on avait beaucoup en commun, 589 00:34:03,433 --> 00:34:06,833 on est de la même génération. 590 00:34:07,100 --> 00:34:11,633 Brady, Toan et le 4e bataillon de Marines sud-vietnamiens 591 00:34:11,767 --> 00:34:14,733 étaient postés près de la base aérienne de Bien Hoa, de réserve, 592 00:34:15,433 --> 00:34:17,933 attendant qu'on leur dise d'agir. 593 00:34:18,800 --> 00:34:20,567 Des rumeurs circulaient à présent, 594 00:34:20,633 --> 00:34:24,533 disant que des unités ennemies plus grandes se déplaçaient dans la campagne. 595 00:34:25,100 --> 00:34:30,167 Le Duan mettait en œuvre son projet de remporter une victoire rapide et décisive. 596 00:34:35,000 --> 00:34:38,733 Mon frère cadet s'appelait Nguyen Thanh Hoang. 597 00:34:39,633 --> 00:34:42,867 Il était éclaireur. 598 00:34:43,067 --> 00:34:46,000 Il a été tué. 599 00:34:47,167 --> 00:34:50,800 Si vous entrez dans le cimetière, sa tombe est sur votre gauche. 600 00:34:51,367 --> 00:34:54,333 C'est la 6e tombe de la 6e rangée. 601 00:34:56,500 --> 00:35:00,767 Nous nous rendons sur sa tombe une fois par an pour nous souvenir. 602 00:35:01,867 --> 00:35:03,333 J'aimerais dire encore une chose. 603 00:35:05,167 --> 00:35:07,600 Mon frère avait une fiancée. 604 00:35:07,967 --> 00:35:11,033 Il l'avait amenée à la maison pour qu'elle rencontre ma mère. 605 00:35:11,233 --> 00:35:17,967 Ma mère était très heureuse de l'avoir comme belle-fille. 606 00:35:18,400 --> 00:35:20,167 Quand mon frère a été tué, 607 00:35:21,000 --> 00:35:23,833 elle a refusé d'épouser un autre homme 608 00:35:23,933 --> 00:35:27,367 et elle s'est suicidée. 609 00:35:28,367 --> 00:35:30,800 Nguyen Van Tong était officier politique 610 00:35:30,867 --> 00:35:34,000 dans la 9e division vietcong nouvellement créée. 611 00:35:34,300 --> 00:35:38,300 Il faisait partie des 2 000 soldats vietcong et nord-vietnamiens 612 00:35:38,633 --> 00:35:43,100 qui avaient discrètement infiltré Phuoc Tuy, 613 00:35:43,233 --> 00:35:48,833 une province soi-disant pacifiée à moins de 60 km au sud de Saïgon. 614 00:35:50,700 --> 00:35:53,200 Voilà ce que je croyais : dans une guerre, 615 00:35:53,567 --> 00:35:56,567 si vous ne pouvez pas détruire les forces ennemies, 616 00:35:56,933 --> 00:35:58,767 la colonne vertébrale de l'ennemi, 617 00:35:58,933 --> 00:36:01,267 vous ne pouvez pas gagner. 618 00:36:02,033 --> 00:36:05,233 Si on ne détruisait pas ces forces, 619 00:36:05,567 --> 00:36:09,000 la guerre ne s'arrêterait jamais. 620 00:36:10,567 --> 00:36:15,200 La cible pour Tong et ses camarades était le hameau stratégique de Binh Gia, 621 00:36:16,100 --> 00:36:21,000 où se trouvaient 6 000 réfugiés catholiques anticommunistes. 622 00:36:22,433 --> 00:36:24,667 Leur plan était de s'emparer du hameau, 623 00:36:24,833 --> 00:36:30,267 puis de terrasser les forces que Saïgon enverrait à coup sûr pour le reprendre. 624 00:36:31,067 --> 00:36:32,667 Pour s'assurer du succès, 625 00:36:32,733 --> 00:36:35,867 ils avaient passé en contrebande sur la côte des tonnes d'armes lourdes, 626 00:36:35,933 --> 00:36:37,833 sous couvert de la nuit, 627 00:36:38,067 --> 00:36:44,100 des mortiers, des mitrailleuses, des fusils capables de faire sauter des tanks. 628 00:36:44,500 --> 00:36:48,900 Les communistes n'avaient jamais rien tenté de cette ampleur. 629 00:36:50,367 --> 00:36:52,733 Le 28 décembre, avant l'aube, 630 00:36:52,800 --> 00:36:57,067 les unités mobiles vietcong vainquirent facilement la milice du village 631 00:36:57,133 --> 00:36:59,467 et occupèrent Binh Gia. 632 00:37:02,100 --> 00:37:05,100 Quand deux compagnies sud-vietnamiennes de rangers d'élite 633 00:37:05,167 --> 00:37:07,500 furent héliportées le lendemain, 634 00:37:07,600 --> 00:37:10,367 ils tombèrent dans une embuscade et furent abattus. 635 00:37:12,133 --> 00:37:14,000 Le 30 au matin, 636 00:37:14,100 --> 00:37:17,233 Philip Brady, son ami Tran Ngoc Toan 637 00:37:17,300 --> 00:37:21,067 et le 4e bataillon de Marines furent transportés en avion pour soutenir 638 00:37:21,133 --> 00:37:23,633 et soulager les rangers. 639 00:37:24,300 --> 00:37:27,633 L'ennemi se retira à l'est du village. 640 00:37:32,300 --> 00:37:36,267 Vers 17 h, un hélicoptère survolait notre position, 641 00:37:36,700 --> 00:37:41,467 juste au-dessus du poste de commandement du régiment. 642 00:37:41,967 --> 00:37:47,067 Le commandant du régiment a demandé : "Pouvez-vous l'abattre ?" 643 00:37:48,233 --> 00:37:49,833 On a dit : "Oui." 644 00:37:50,700 --> 00:37:52,367 Et une minute plus tard, 645 00:37:52,433 --> 00:37:55,300 l'hélicoptère était touché et a pris feu. 646 00:37:57,333 --> 00:37:59,767 Soudain, on a pu voir 647 00:37:59,867 --> 00:38:02,900 les balles traçantes sortir de la plantation 648 00:38:03,000 --> 00:38:05,200 et toucher l'hélicoptère qui s'est écrasé. 649 00:38:05,833 --> 00:38:09,833 On nous a donné l'ordre d'aller récupérer les corps le lendemain matin. 650 00:38:11,667 --> 00:38:14,200 Je suis allé à l'endroit où l'hélicoptère s'était écrasé 651 00:38:14,900 --> 00:38:19,133 et j'ai vu quatre Américains, morts. 652 00:38:19,333 --> 00:38:21,833 À l'époque, je ne me rendais pas compte 653 00:38:22,000 --> 00:38:24,733 à quel point la vie des conseillers américains était précieuse. 654 00:38:25,200 --> 00:38:27,433 L'officier commandant de Saïgon 655 00:38:27,533 --> 00:38:28,600 MARINES SUD-VIETNAMIENS 656 00:38:29,200 --> 00:38:31,067 a dit au bataillon : 657 00:38:31,167 --> 00:38:36,900 il faut aller chercher le corps des quatre soldats américains. 658 00:38:38,567 --> 00:38:42,933 Ils ont envoyé tout un bataillon récupérer quatre conseillers américains. 659 00:38:44,600 --> 00:38:47,067 La compagnie qui était en tête est allée jusqu'aux dépouilles, 660 00:38:47,600 --> 00:38:51,100 ils se sont fait attaquer et ont été mis en pièces. 661 00:38:54,633 --> 00:38:58,567 Douze Marines sud-vietnamiens de l'unité de Toan furent tués 662 00:38:58,633 --> 00:39:00,733 en se rendant à l'hélicoptère abattu. 663 00:39:01,100 --> 00:39:03,133 Leurs camarades les enveloppèrent de ponchos 664 00:39:03,433 --> 00:39:07,467 et les allongèrent à côté des Américains morts. 665 00:39:07,767 --> 00:39:10,300 Un hélicoptère américain se posa dans la clairière. 666 00:39:10,567 --> 00:39:12,967 L'équipage américain en sortit, sous les tirs, 667 00:39:13,100 --> 00:39:15,100 ramassa les quatre Américains 668 00:39:15,267 --> 00:39:18,800 et remonta dans l'hélicoptère qui repartit. 669 00:39:20,133 --> 00:39:24,767 Et on leur a dit : "Essayez de nous récupérer aussi." 670 00:39:25,633 --> 00:39:29,833 Mais ils ont refusé de le faire. 671 00:39:30,567 --> 00:39:31,900 Pendant trois heures, 672 00:39:31,967 --> 00:39:34,967 Toan et ses hommes restèrent près de leurs morts, 673 00:39:35,300 --> 00:39:39,267 à attendre qu'un hélicoptère les éloigne du champ de bataille. 674 00:39:41,067 --> 00:39:44,300 Pendant ce temps, je commençais à m'impatienter, 675 00:39:44,400 --> 00:39:46,833 parce que, d'abord, il commençait à faire noir. 676 00:39:47,200 --> 00:39:50,500 Ensuite, on n'était plus dans le champ de leur artillerie. 677 00:39:50,733 --> 00:39:52,567 Il faut qu'on sorte d'ici. 678 00:39:53,100 --> 00:39:55,100 Il faut qu'on s'en aille 679 00:39:56,067 --> 00:39:58,133 parce qu'ils arrivent. 680 00:39:59,800 --> 00:40:02,733 Et on n'a pas beaucoup de temps. 681 00:40:03,267 --> 00:40:06,300 Je suis allé voir le major, il s'appelait Nho, et j'ai dit : 682 00:40:06,400 --> 00:40:09,567 "Major, il faut qu'on parte d'ici tout de suite." 683 00:40:10,267 --> 00:40:14,000 Et Nho m'a dit : "N'oubliez pas que je suis major, 684 00:40:14,100 --> 00:40:15,400 et vous lieutenant." 685 00:40:16,233 --> 00:40:18,567 Il a tourné les talons et s'est éloigné. 686 00:40:19,233 --> 00:40:22,467 Dix minutes plus tard, ce fut l'enfer. 687 00:40:25,800 --> 00:40:27,233 Ils ont lancé des obus. 688 00:40:29,267 --> 00:40:32,367 Ils ont lancé des obus sur nous, nos corps. 689 00:40:32,433 --> 00:40:35,467 C'était la première fois pendant la guerre du Vietnam 690 00:40:35,567 --> 00:40:38,400 qu'ils lançaient des obus avant d'attaquer. 691 00:40:43,067 --> 00:40:46,033 Puis les obus se turent. 692 00:40:46,267 --> 00:40:48,333 Et le son du cor retentit, 693 00:40:48,633 --> 00:40:53,800 les troupes ennemies déferlèrent, vague après vague, vers la poignée d'hommes. 694 00:40:56,867 --> 00:41:00,433 On avait l'impression que c'était un enregistrement de tirs... 695 00:41:03,833 --> 00:41:05,667 Ça faisait... 696 00:41:06,067 --> 00:41:08,700 D'un coup. Ça venait de nulle part. 697 00:41:12,300 --> 00:41:15,600 On a riposté avec le peu d'hélicoptères qu'il nous restait, 698 00:41:15,733 --> 00:41:19,833 en demander de tirer sur nos positions pour les ralentir. 699 00:41:20,533 --> 00:41:21,667 Mais c'était inutile. 700 00:41:23,200 --> 00:41:27,000 On était encerclés, et ils continuaient d'arriver. 701 00:41:28,867 --> 00:41:29,967 J'ai été touché. 702 00:41:30,667 --> 00:41:32,600 La première fois, c'était là. 703 00:41:33,033 --> 00:41:34,533 Et puis, 704 00:41:35,600 --> 00:41:39,533 la deuxième fois, c'était ici. 705 00:41:41,300 --> 00:41:45,733 Le fusil d'assaut a traversé la cuisse, 706 00:41:45,900 --> 00:41:48,267 a fait un énorme trou. 707 00:41:48,900 --> 00:41:52,233 Mais j'ai continué à me battre. 708 00:41:53,033 --> 00:41:55,133 Je ne sentais pas la douleur. 709 00:41:55,433 --> 00:41:58,367 Je n'avais pas le temps d'y penser. 710 00:42:00,267 --> 00:42:02,733 On a essayé de sortir de là. 711 00:42:04,267 --> 00:42:06,433 Vingt-six d'entre nous se sont échappés. 712 00:42:06,567 --> 00:42:08,433 Onze s'en sont vraiment sortis. 713 00:42:10,567 --> 00:42:13,700 Pendant toute la nuit, les Viet-cong se déplacèrent parmi les arbres, 714 00:42:13,900 --> 00:42:15,767 ramassant leurs blessés 715 00:42:16,033 --> 00:42:20,333 et achevant tous les soldats sud-vietnamiens encore vivants. 716 00:42:21,200 --> 00:42:22,767 J'ai fait le mort. 717 00:42:23,733 --> 00:42:27,767 Les Viet-cong sont venus, ils m'ont donné des coups de pied. 718 00:42:28,333 --> 00:42:30,900 Une balle m'a traversé le corps ici. 719 00:42:31,067 --> 00:42:33,567 Soudain je l'ai senti, 720 00:42:33,733 --> 00:42:36,400 oh, je suis encore en vie. 721 00:42:36,733 --> 00:42:37,967 Pas de problème. 722 00:42:38,067 --> 00:42:40,667 Alors, j'ai continué à faire le mort. 723 00:42:41,733 --> 00:42:46,767 Puis ils sont partis, ils se sont retirés. 724 00:42:47,733 --> 00:42:49,667 Serrant son fusil dans les bras, 725 00:42:49,767 --> 00:42:53,267 Toan essaya de ramper jusqu'à Binh Gia. 726 00:42:53,900 --> 00:42:56,300 Il fut porté disparu pendant trois jours. 727 00:42:58,133 --> 00:43:02,800 Un des parachutistes est venu me ramasser, et il a dit : 728 00:43:02,967 --> 00:43:06,300 "Oh, c'est horrible comme il sent mauvais. 729 00:43:06,367 --> 00:43:08,833 Il sent comme un rat mort." 730 00:43:09,600 --> 00:43:16,300 J'ai regardé les vers et les fourmis dans mes blessures. 731 00:43:18,267 --> 00:43:23,300 C'est à ce moment-là que j'ai senti la douleur. 732 00:43:23,567 --> 00:43:28,667 Pendant ces trois jours, j'ai tout fait pour survivre. 733 00:43:29,833 --> 00:43:31,267 Quand ce fut terminé, 734 00:43:31,333 --> 00:43:34,167 cinq Américains étaient morts à Binh Gia. 735 00:43:35,000 --> 00:43:38,800 Trente-deux Viet-cong étaient restés, morts, sur le champ de bataille. 736 00:43:39,667 --> 00:43:42,633 200 Sud-Vietnamiens avaient été tués, 737 00:43:43,500 --> 00:43:46,267 et 200 autres blessés. 738 00:43:47,867 --> 00:43:51,433 Je n'oublierai jamais ces visions d'horreur. 739 00:43:53,067 --> 00:43:57,333 Partout où on allait, 740 00:43:57,633 --> 00:44:01,633 on voyait des cadavres des soldats de Saïgon. 741 00:44:02,533 --> 00:44:05,200 Ce que ça montrait, en fait, 742 00:44:05,367 --> 00:44:09,067 c'était qu'ils étaient capables de mobiliser cette force-là. 743 00:44:09,867 --> 00:44:12,000 Les officiers vietnamiens auxquels j'ai parlé chez les Marines 744 00:44:12,067 --> 00:44:14,633 pensaient qu'il leur restait six mois à tirer. 745 00:44:15,433 --> 00:44:17,700 "La grande question après Binh Gia," 746 00:44:17,800 --> 00:44:20,533 dit un officier américain au quartier général, 747 00:44:20,633 --> 00:44:23,500 "c'est comment plus d'un millier de soldats ennemis 748 00:44:23,567 --> 00:44:27,200 ont-ils fait pour se balader dans la campagne si près de Saïgon, 749 00:44:27,400 --> 00:44:29,167 sans être découverts ? 750 00:44:29,633 --> 00:44:33,000 Ça en dit long sur cette guerre." 751 00:44:34,200 --> 00:44:36,167 Hanoï exultait. 752 00:44:36,567 --> 00:44:39,733 Hô Chi Minh appela cette victoire "un petit Dien Bien Phu". 753 00:44:40,400 --> 00:44:43,633 Le Duan était convaincu que sa stratégie fonctionnait. 754 00:44:44,433 --> 00:44:47,600 "La guerre de libération du Sud-Vietnam a progressé 755 00:44:47,700 --> 00:44:50,067 à pas de géant," dit-il. 756 00:44:50,967 --> 00:44:54,067 "Après la bataille d'Ap Bac il y a deux ans, 757 00:44:54,133 --> 00:44:57,733 l'ennemi a compris qu'il serait difficile de nous battre. 758 00:44:58,067 --> 00:45:01,067 Après Binh Gia, l'ennemi comprend 759 00:45:01,133 --> 00:45:05,500 qu'il est en train de perdre cette guerre." 760 00:45:06,133 --> 00:45:12,600 Je crois que la bataille de Binh Gia fut un événement marquant dans la guerre. 761 00:45:13,133 --> 00:45:15,400 Si les Américains ne s'étaient pas impliqués, 762 00:45:15,567 --> 00:45:18,400 nous serions entrés dans Saïgon en 1966. 763 00:45:20,767 --> 00:45:23,300 Moi, Lyndon Baines Johnson, je jure solennellement... 764 00:45:23,400 --> 00:45:24,400 20 JANVIER 1965 765 00:45:24,467 --> 00:45:27,067 26 jours après la fin de la bataille de Binh Gia, 766 00:45:27,133 --> 00:45:30,467 et une semaine après le discours d'inauguration du Président Johnson, 767 00:45:30,933 --> 00:45:34,067 McGeorge Bundy remit un mémorandum au Président. 768 00:45:34,133 --> 00:45:36,067 Je jure de faire de mon mieux... 769 00:45:36,200 --> 00:45:39,633 La stratégie adoptée n'était clairement pas la bonne. 770 00:45:40,133 --> 00:45:43,133 Les Viet-cong avançaient et devenaient plus forts, 771 00:45:44,167 --> 00:45:49,800 recevant des armes et aussi des soldats du Nord-Vietnam. 772 00:45:50,633 --> 00:45:54,533 Si le Sud-Vietnam voulait rester indépendant, 773 00:45:54,700 --> 00:45:57,833 les États-Unis devaient agir vite. 774 00:45:58,267 --> 00:46:01,733 L'administration avait deux options, dit Bundy. 775 00:46:02,100 --> 00:46:04,533 Soit elle continuait sur sa lancée 776 00:46:04,633 --> 00:46:08,333 et essayait de négocier un accord pour ne pas perdre la face. 777 00:46:08,567 --> 00:46:12,533 Soit elle envoyait plus de puissance militaire américaine 778 00:46:12,633 --> 00:46:16,633 pour obliger le nord à renoncer à unifier le pays. 779 00:46:17,633 --> 00:46:20,667 Bundy et McNamara préféraient tous les deux cette option. 780 00:46:21,367 --> 00:46:26,200 Si le Président ne la choisissait pas, le Sud-Vietnam tomberait. 781 00:46:26,933 --> 00:46:30,000 "Je crois que rien," dit Johnson à McNamara, 782 00:46:30,167 --> 00:46:32,933 "ne sera pire qu'une défaite." 783 00:46:37,533 --> 00:46:39,967 Puis, un peu plus d'une semaine plus tard, 784 00:46:40,333 --> 00:46:43,900 les guérilleros frappèrent une base américaine d'hélicoptères à Pleiku 785 00:46:44,000 --> 00:46:45,700 dans les Montagnes centrales, 786 00:46:45,900 --> 00:46:50,567 tuant huit conseillers américains et blessant plus d'une centaine d'hommes. 787 00:46:50,867 --> 00:46:52,633 Il y a à peu près 24 heures, 788 00:46:53,200 --> 00:46:55,000 la première attaque dans la région de Pleiku... 789 00:46:55,067 --> 00:47:00,933 Johnson accepta de frapper sur une caserne nord-vietnamienne. 790 00:47:02,800 --> 00:47:08,467 Le 10 février 1965, les Viet-cong firent sauter un hôtel à Qui Nhon, 791 00:47:09,033 --> 00:47:15,033 tuant 23 Américains et coinçant 21 autres sous les décombres. 792 00:47:15,767 --> 00:47:18,400 Johnson donna l'ordre de faire une nouvelle frappe. 793 00:47:19,200 --> 00:47:23,700 La peur commença à gagner le monde entier. 794 00:47:24,767 --> 00:47:27,600 La France, qui avait passé près d'un siècle au Vietnam, 795 00:47:27,800 --> 00:47:31,933 demandait la fin de l'intervention étrangère dans le pays. 796 00:47:32,333 --> 00:47:35,567 Le Premier ministre britannique recommandait la retenue. 797 00:47:36,100 --> 00:47:39,567 De nombreuses personnes du parti même du Président étaient d'accord, 798 00:47:39,633 --> 00:47:41,867 mais pas en public. 799 00:47:42,533 --> 00:47:44,000 Dans une note de service privée, 800 00:47:44,100 --> 00:47:46,800 le vice-président, Hubert Humphrey, l'avertissait 801 00:47:47,100 --> 00:47:51,833 qu'un élargissement de cette guerre irait à l'encontre de la Grande Société, 802 00:47:51,933 --> 00:47:55,100 ternirait l'image de l'Amérique à l'étranger 803 00:47:55,167 --> 00:47:59,233 et mettrait fin à tout espoir d'améliorer les relations avec l'Union soviétique. 804 00:48:00,667 --> 00:48:02,667 Johnson ne répondit jamais. 805 00:48:03,100 --> 00:48:06,067 Au lieu de cela, le 2 mars 1965, 806 00:48:06,667 --> 00:48:11,867 les États-Unis se mirent à bombarder des cibles dans le Nord-Vietnam. 807 00:48:12,467 --> 00:48:15,400 Nom de code de l'opération : Rolling Thunder. 808 00:48:15,467 --> 00:48:16,433 OPÉRATION ROLLING THUNDER 809 00:48:17,633 --> 00:48:20,800 Ce devait être une série de raids aériens allant crescendo, 810 00:48:20,867 --> 00:48:22,600 écrivit l'ambassadeur Taylor, 811 00:48:22,667 --> 00:48:27,000 pour booster le moral des troupes dans le sud et le détruire dans le nord. 812 00:48:27,100 --> 00:48:29,000 NORD-VIETNAM - DONG HOI - ZONE DÉMILITARISÉE 813 00:48:30,600 --> 00:48:33,800 L'idée derrière Rolling Thunder, 814 00:48:33,867 --> 00:48:39,400 d'après ce que j'avais compris, c'est qu'à mesure qu'on accélérait le rythme 815 00:48:39,500 --> 00:48:43,467 et la quantité d'attaques contre le Nord-Vietnam, 816 00:48:44,067 --> 00:48:47,167 ils s'avoueraient vaincu tôt ou tard. 817 00:48:50,033 --> 00:48:52,233 Alors il y aurait une pause, 818 00:48:52,333 --> 00:48:53,167 ARMÉE 819 00:48:53,233 --> 00:48:56,900 et on pourrait se mettre à négocier pour sortir de l'impasse. 820 00:48:57,000 --> 00:49:00,033 C'est devenu un article de foi. 821 00:49:00,633 --> 00:49:03,867 Et ce n'était qu'une fausse illusion. 822 00:49:04,667 --> 00:49:06,367 Ils n'allaient pas abandonner. 823 00:49:07,100 --> 00:49:10,000 Ils nous perçaient à jour, bien mieux que nous. 824 00:49:11,100 --> 00:49:14,733 Le Président réclama le plus grand secret, 825 00:49:15,633 --> 00:49:18,033 il ne fallait pas que les Américains sachent 826 00:49:18,167 --> 00:49:21,333 que l'administration avait changé de stratégie, 827 00:49:21,400 --> 00:49:25,367 était passée des frappes punitives au bombardement systématique, 828 00:49:26,167 --> 00:49:28,700 qu'il avait, en réalité, élargi la guerre. 829 00:49:29,700 --> 00:49:34,000 Ils sont tous tombés d'accord sur la nécessité d'une action commune. 830 00:49:34,733 --> 00:49:37,867 Le général Westmoreland, qui hésitait initialement 831 00:49:37,933 --> 00:49:40,833 à envoyer des troupes au sol au Vietnam, 832 00:49:40,900 --> 00:49:45,367 demandait maintenant deux bataillons de Marines, 3 500 hommes, 833 00:49:45,733 --> 00:49:47,767 pour protéger la base aérienne de Danang 834 00:49:48,167 --> 00:49:51,333 qui servait de base pour les bombardiers qui frappaient le nord. 835 00:49:51,900 --> 00:49:55,300 L'ambassadeur Taylor, qui avait demandé des forces terrestres, 836 00:49:55,367 --> 00:49:57,900 s'opposait désormais à toute cette idée. 837 00:49:58,333 --> 00:50:01,633 "Quand le premier soldat aura débarqué," écrivit-il, 838 00:50:01,700 --> 00:50:05,500 "il n'y aura pas de limite au nombre de soldats qui suivront." 839 00:50:06,167 --> 00:50:08,533 Mais le Président se disait qu'il n'avait pas d'autre choix 840 00:50:08,633 --> 00:50:11,633 que de donner à Westmoreland ce qu'il demandait. 841 00:50:11,700 --> 00:50:16,000 Il savait qu'on le lui reprocherait si d'autres conseillers américains mouraient. 842 00:50:17,367 --> 00:50:20,767 "J'ai l'impression d'être un baudet pris dans une averse de grêle au Texas," 843 00:50:20,867 --> 00:50:21,933 se plaignit-il. 844 00:50:22,067 --> 00:50:26,900 "Je ne peux ni m'enfuir, ni me cacher, ni tout arrêter." 845 00:50:28,767 --> 00:50:30,900 En mars 1965, 846 00:50:31,000 --> 00:50:35,833 Johnson finit par faire ce qu'il avait réussi à éviter pendant si longtemps. 847 00:50:37,933 --> 00:50:41,633 Il envoya des troupes américaines au sol au Vietnam. 848 00:50:49,967 --> 00:50:53,700 Le gouvernement du Sud-Vietnam ne fut même pas consulté. 849 00:50:54,400 --> 00:50:58,933 Les États-Unis d'Amérique avaient des considérations plus vastes. 850 00:51:00,300 --> 00:51:04,600 À l'évidence, on voyait la situation en termes de guerre froide. 851 00:51:04,700 --> 00:51:08,167 L'assistant du secrétaire à la Défense, John McNaughton a dit... 852 00:51:09,300 --> 00:51:14,800 Il a dit que nos intérêts là-bas étaient à 70 % d'éviter l'humiliation... 853 00:51:14,900 --> 00:51:16,133 MEMBRE DU PENTAGONE 854 00:51:17,100 --> 00:51:19,867 ...à 20 % de contenir la Chine, 855 00:51:19,933 --> 00:51:22,700 et à 10 % d'aider les Vietnamiens. 856 00:51:22,767 --> 00:51:24,800 ANNEXE - ACTION AU SUD-VIETNAM 857 00:51:25,967 --> 00:51:30,933 Johnson dit discrètement à son ami, le sénateur de Géorgie Richard Russell, 858 00:51:31,000 --> 00:51:33,167 ce qui allait se passer. 859 00:51:33,267 --> 00:51:35,967 Je crois qu'on n'a pas le choix, mais ça me fait terriblement peur. 860 00:51:36,067 --> 00:51:36,900 Tout le monde va penser... 861 00:51:36,967 --> 00:51:37,900 PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 862 00:51:37,967 --> 00:51:38,933 ...que si on fait débarquer les Marines, 863 00:51:39,000 --> 00:51:40,167 c'est qu'on va se battre. 864 00:51:40,567 --> 00:51:42,067 Bien sûr, s'ils vont là-bas, 865 00:51:42,133 --> 00:51:43,367 c'est qu'ils y vont pour se battre. 866 00:51:43,467 --> 00:51:44,933 Et s'ils abîment ces avions, 867 00:51:45,000 --> 00:51:46,867 tout le monde va me reprocher de ne pas les avoir protégés, 868 00:51:46,967 --> 00:51:48,833 comme la dernière fois qu'ils ont fait un raid. 869 00:51:48,933 --> 00:51:49,800 Oui. 870 00:51:49,867 --> 00:51:51,800 Qu'en pensez-vous ? 871 00:51:51,867 --> 00:51:52,967 Eh bien, M. le Président, ça me fait très peur. 872 00:51:53,033 --> 00:51:54,000 (DÉMOCRATE - GÉORGIE) 873 00:51:54,067 --> 00:51:55,767 Mais je ne vois pas comment reculer maintenant. 874 00:51:55,833 --> 00:51:58,533 J'ai l'impression qu'on s'est trouvés mêlés à cette affaire, 875 00:51:58,633 --> 00:51:59,500 sans moyen d'en sortir. 876 00:51:59,600 --> 00:52:01,167 Je ne sais pas. 877 00:52:01,233 --> 00:52:03,867 Dick, le problème que je rencontre... 878 00:52:04,333 --> 00:52:05,233 DANANG, SUD-VIETNAM - 8 MARS 1965 879 00:52:05,400 --> 00:52:08,600 Un homme peut se battre s'il entrevoit le bout du tunnel. 880 00:52:08,667 --> 00:52:10,300 Mais il n'y en a pas au Vietnam. 881 00:52:10,367 --> 00:52:11,833 Pas la moindre lueur. 882 00:52:14,867 --> 00:52:19,133 Le 8 mars 1965, le docteur Phan Huy Quat, 883 00:52:19,200 --> 00:52:22,200 un autre Premier ministre du Sud-Vietnam, 884 00:52:22,533 --> 00:52:25,767 appela son chef d'état-major, Bui Diem. 885 00:52:26,367 --> 00:52:27,833 Et le Dr Quat a dit : 886 00:52:28,200 --> 00:52:31,500 "Trois bataillons de Marines débarquent à Danang à l'instant même." 887 00:52:31,600 --> 00:52:32,467 DIPLOMATE SUD-VIETNAMIEN 888 00:52:32,533 --> 00:52:35,233 J'étais stupéfait. J'ai dit : "Mais pourquoi ?" 889 00:52:35,367 --> 00:52:39,300 Il m'a calmé. Il m'a dit : "D'accord, on en parlera plus tard. 890 00:52:39,367 --> 00:52:45,300 Mais préparez très vite un communiqué 891 00:52:46,000 --> 00:52:49,533 annonçant le débarquement de trois bataillons de Marines 892 00:52:49,767 --> 00:52:53,767 et leur souhaitant la bienvenue en même temps." 893 00:52:54,133 --> 00:52:56,033 J'étais très en colère. 894 00:52:59,833 --> 00:53:02,200 Les Marines débarquèrent à Danang, 895 00:53:02,267 --> 00:53:06,567 sur la côte est du Sud-Vietnam, à quelques 150 km au sud 896 00:53:06,667 --> 00:53:11,067 de la zone démilitarisée qui séparait le nord du sud. 897 00:53:12,000 --> 00:53:15,367 Ils s'attendaient à devoir se battre pour débarquer. 898 00:53:15,933 --> 00:53:17,433 Or ce ne fut pas la peine. 899 00:53:19,067 --> 00:53:20,267 Ce qui m'a frappé, 900 00:53:20,733 --> 00:53:24,933 c'est comme le Vietnam était beau à regarder. 901 00:53:25,467 --> 00:53:27,367 BIENVENUE AU CORPS DES MARINES AMÉRICAINS 902 00:53:27,767 --> 00:53:32,767 Il y avait d'immenses étendues de rizières d'un vert de jade. 903 00:53:33,233 --> 00:53:39,667 Et de jolis villages nichés parmi les bambous et les palmiers. 904 00:53:40,267 --> 00:53:44,833 Et au loin, ces montagnes bleuâtres couvertes de jungle, 905 00:53:45,333 --> 00:53:47,767 on aurait dit Shangri-La. 906 00:53:48,633 --> 00:53:52,167 Je me souviens de ces femmes vietnamiennes alignées, 907 00:53:52,333 --> 00:53:54,300 des écolières, je crois. 908 00:53:54,900 --> 00:53:58,800 Elles ressemblaient à des anges venus sur Terre. 909 00:53:59,367 --> 00:54:05,233 C'était donc très frappant, mais aussi un peu dérangeant car... 910 00:54:05,300 --> 00:54:07,067 Comment un endroit comme celui-ci, 911 00:54:07,133 --> 00:54:10,533 si beau, si enchanteur, pouvait-il être en guerre ? 912 00:54:12,167 --> 00:54:14,100 Mon père était très heureux. 913 00:54:14,700 --> 00:54:17,133 Notre pays est si pauvre et si petit, 914 00:54:17,467 --> 00:54:21,700 les Américains avaient décidé de venir nous sauver, 915 00:54:22,133 --> 00:54:24,300 non seulement avec leur argent, leurs ressources... 916 00:54:24,367 --> 00:54:25,367 VIVE L'AMITIÉ AMÉRICANO-VIETNAMIENNE 917 00:54:25,467 --> 00:54:27,333 ...mais aussi en risquant leur propre vie. 918 00:54:28,800 --> 00:54:29,867 Nous étions très reconnaissants. 919 00:54:30,300 --> 00:54:31,667 Nous pensions que... 920 00:54:31,767 --> 00:54:34,533 Bien entendu, avec toute cette puissance, les Américains vont gagner. 921 00:54:35,467 --> 00:54:38,600 En voyant des troupes étrangères défiler devant son village, 922 00:54:38,967 --> 00:54:43,967 un vieil homme sortit de chez lui en criant : "Vive les Français !" 923 00:54:44,833 --> 00:54:47,067 Il pensait que les Français étaient revenus. 924 00:54:48,700 --> 00:54:50,433 "Le problème ici," 925 00:54:50,533 --> 00:54:54,533 dit un capitaine des Marines qui dirigeait une patrouille à un reporter, 926 00:54:54,600 --> 00:54:57,300 "c'est qui est qui ?" 927 00:54:58,533 --> 00:55:01,600 Comme membre votant au Conseil de mission de Saïgon, 928 00:55:02,200 --> 00:55:06,200 j'étais contre l'arrivée de forces de combat américaines au sol. 929 00:55:08,767 --> 00:55:13,567 Même si les Vietnamiens devaient les faire partir à coups de moignon, 930 00:55:13,667 --> 00:55:14,500 ARMÉE 931 00:55:14,600 --> 00:55:15,867 ils devaient le faire eux-mêmes. 932 00:55:15,967 --> 00:55:19,500 Nous devions tout faire pour les aider, 933 00:55:20,067 --> 00:55:22,767 mais on ne pouvait pas gagner la guerre pour eux. 934 00:55:24,200 --> 00:55:28,133 Nous avons franchi le fleuve Styx à ce moment-là. 935 00:55:30,600 --> 00:55:33,833 Dans l'esprit de chaque Vietnamien 936 00:55:34,033 --> 00:55:36,200 rôdait cette idée que l'étranger est un envahisseur. 937 00:55:36,967 --> 00:55:39,400 Donc, quand les Américains arrivent, 938 00:55:39,567 --> 00:55:41,867 les Viet-cong peuvent recruter plus facilement 939 00:55:41,967 --> 00:55:43,200 MARINES SUD-VIETNAMIENS 940 00:55:43,833 --> 00:55:46,733 pour combattre l'envahisseur. 941 00:55:55,733 --> 00:55:58,400 La 1re manifestation contre la guerre au Vietnam à laquelle je suis allé 942 00:55:58,467 --> 00:56:02,400 se déroulait dans une usine de Dow Chemical. 943 00:56:05,500 --> 00:56:08,067 Dow fabriquait du napalm. 944 00:56:08,133 --> 00:56:11,233 Ils balançaient du napalm sur les villages au Vietnam. 945 00:56:11,567 --> 00:56:13,933 Ce fut une expérience très décevante, 946 00:56:14,033 --> 00:56:16,367 car seulement 40 personnes étaient venues. 947 00:56:16,433 --> 00:56:17,367 UNIVERSITÉ DE CHICAGO 948 00:56:17,433 --> 00:56:22,933 On n'avait pas l'air à notre place, on était très inefficaces, impuissants, 949 00:56:23,367 --> 00:56:26,633 à être là avec 40 personnes. 950 00:56:27,967 --> 00:56:31,833 La plupart des Américains ne comprenaient pas grand-chose à l'Indochine, 951 00:56:31,933 --> 00:56:35,833 connaissaient rarement quelqu'un qui était parti se battre, 952 00:56:35,933 --> 00:56:38,967 ne voyaient aucune raison de mettre en doute ce que disait le gouvernement, 953 00:56:39,067 --> 00:56:44,033 que les États-Unis avaient des intérêts vitaux à défendre à 12 000 km de chez eux. 954 00:56:46,033 --> 00:56:49,133 Pourtant, un petit nombre croissant de personnes 955 00:56:49,200 --> 00:56:52,300 avait commencé à s'opposer à la guerre pour un certain nombre de raisons. 956 00:56:52,367 --> 00:56:53,300 MANIFESTATION CONTRE LA GUERRE AU VIETNAM 957 00:56:53,867 --> 00:56:57,700 Parce qu'ils la trouvaient injuste ou immorale, 958 00:56:58,133 --> 00:57:00,633 croyaient qu'elle n'était pas conforme à la constitution, 959 00:57:00,900 --> 00:57:04,133 ou contraire à l'intérêt national. 960 00:57:05,900 --> 00:57:07,167 ON NE VEUT PLUS LA GUERRE 961 00:57:07,733 --> 00:57:10,633 Deux semaines après le débarquement des Marines à Danang, 962 00:57:10,900 --> 00:57:14,633 des professeurs de l'université du Michigan organisèrent 963 00:57:14,700 --> 00:57:17,633 une discussion sur toute une nuit entre professeurs 964 00:57:17,733 --> 00:57:22,433 et quelques 3 000 étudiants sur l'intensification de la guerre. 965 00:57:22,500 --> 00:57:24,800 La manifestation a été appelée conférence 966 00:57:24,867 --> 00:57:28,467 car l'idée venait d'un groupe de profs de fac. 967 00:57:29,333 --> 00:57:31,000 Qu'espérez-vous accomplir ? 968 00:57:31,067 --> 00:57:35,533 J'aimerais ouvrir la communication entre les gens et le gouvernement, 969 00:57:35,633 --> 00:57:38,733 car je crois qu'ils ne nous disent pas ce qui se passe, 970 00:57:38,967 --> 00:57:41,300 et les gens ont le droit de savoir, nous avons le droit 971 00:57:41,367 --> 00:57:43,133 de dire au gouvernement ce que nous en pensons. 972 00:57:43,233 --> 00:57:44,133 RETIREZ LES TROUPES AMÉRICAINES 973 00:57:44,233 --> 00:57:48,200 Bientôt, il y eut des conférences sur les grands campus universitaires américains. 974 00:57:48,367 --> 00:57:51,133 Il n'y a aucune issue miraculeuse et morale. 975 00:57:51,233 --> 00:57:53,700 L'université de New York à Manhattan, 976 00:57:53,767 --> 00:57:56,533 l'université du Wisconsin à Madison, 977 00:57:56,933 --> 00:58:00,367 l'université de Californie à Berkeley. 978 00:58:01,667 --> 00:58:04,500 Les conférences étaient des événements tapageurs. 979 00:58:05,400 --> 00:58:07,233 Il y avait beaucoup de prises de bec. 980 00:58:07,367 --> 00:58:11,500 On veut discuter de ce qui ne va pas avec la guerre du Vietnam, et... 981 00:58:13,933 --> 00:58:15,333 QUITTEZ LE VIETNAM 982 00:58:15,400 --> 00:58:18,967 Êtes-vous d'accord avec la politique du gouvernement au Sud-Vietnam ? 983 00:58:19,067 --> 00:58:20,100 Sans aucune réserve. 984 00:58:20,200 --> 00:58:24,100 Plein de fois, des gens qui étaient d'accord avec la guerre 985 00:58:24,200 --> 00:58:28,367 venaient à ces conférences pour faire entendre le point de vue anticommuniste. 986 00:58:28,500 --> 00:58:30,667 Ils étaient souvent hués. 987 00:58:30,733 --> 00:58:32,667 L'AMOUR PAS LA HAINE 988 00:58:32,733 --> 00:58:33,767 ARRÊTEZ LA GUERRE AU VIETNAM 989 00:58:33,867 --> 00:58:36,533 Les bombardements dans le nord et l'arrivée des Marines 990 00:58:36,600 --> 00:58:39,500 causèrent également des manifestations à Washington ce printemps-là. 991 00:58:39,567 --> 00:58:40,600 LE VIETNAM AUX VIETNAMIENS 992 00:58:40,700 --> 00:58:42,400 La manifestation fut organisée... 993 00:58:42,500 --> 00:58:43,800 ÉTUDIANTS POUR UNE SOCIÉTÉ DÉMOCRATIQUE 994 00:58:43,867 --> 00:58:47,167 ...par les Étudiants pour une Société Démocratique, le SDS. 995 00:58:47,733 --> 00:58:54,600 J'ai vu que le SDS appelait à manifester à la Maison-Blanche au printemps 1965. 996 00:58:55,167 --> 00:58:58,033 Je ne voulais pas y aller car je ne voulais pas être déçu 997 00:58:58,267 --> 00:59:01,167 de nouveau et aller jusqu'à Washington 998 00:59:01,267 --> 00:59:03,133 pour me retrouver devant la Maison-Blanche avec 40 personnes. 999 00:59:03,400 --> 00:59:04,600 METTEZ FIN À LA GUERRE AU VIETNAM 1000 00:59:04,667 --> 00:59:07,967 25 000 personnes ont assisté au rassemblement. 1001 00:59:09,767 --> 00:59:15,200 Et soudain je comprenais, comme d'autres avec qui je travaillais à l'époque 1002 00:59:15,600 --> 00:59:18,500 qu'on pourrait lancer un mouvement contre la guerre. 1003 00:59:18,600 --> 00:59:19,633 TAYLOR DOIT ARRÊTER DE TROMPER LE PEUPLE AMÉRICAIN 1004 00:59:23,867 --> 00:59:28,433 C'était impressionnant de penser qu'il avait ce degré d'engagement. 1005 00:59:28,933 --> 00:59:31,433 Et c'était conforme 1006 00:59:31,800 --> 00:59:35,667 à ce qu'on savait de lui, si radical que ça puisse être. 1007 00:59:37,267 --> 00:59:40,567 Rien de ce que les parents de Mogie Crocker n'avaient pu dire ou faire 1008 00:59:40,633 --> 00:59:42,333 depuis que le retour de Mogie 1009 00:59:42,433 --> 00:59:45,000 n'avait ébranlé sa détermination à servir son pays, 1010 00:59:45,100 --> 00:59:49,733 et ce qui venait de se passer au Vietnam ne faisait que conforter sa détermination. 1011 00:59:49,800 --> 00:59:53,767 Il voulait devenir parachutiste et partir au combat. 1012 00:59:54,433 --> 00:59:58,267 Ses parents le laissèrent finalement partir à contrecœur, 1013 00:59:58,333 --> 01:00:03,467 et le 15 mars, une semaine après le débarquement des Marines à Danang, 1014 01:00:03,567 --> 01:00:08,267 Denton Crocker Junior intégra l'armée des États-Unis. 1015 01:00:08,767 --> 01:00:11,833 Denton a descendu les marches un matin 1016 01:00:11,933 --> 01:00:14,567 et est allé à Fort Dix. 1017 01:00:15,667 --> 01:00:19,200 C'était un soulagement, d'une certaine façon, 1018 01:00:19,300 --> 01:00:22,333 car le conflit et l'anxiété 1019 01:00:22,433 --> 01:00:25,433 de savoir s'il allait partir ou pas, étaient passés. 1020 01:00:25,500 --> 01:00:26,667 Et il était heureux. 1021 01:00:26,767 --> 01:00:32,100 On a juste essayé de se persuader que c'était ce qu'il fallait qu'il fasse. 1022 01:00:39,933 --> 01:00:44,200 Au début, je n'avais pas très peur. 1023 01:00:44,333 --> 01:00:48,167 Mais quand j'ai vu qu'il y avait des morts, 1024 01:00:48,333 --> 01:00:50,067 ça m'a fait peur. 1025 01:01:00,033 --> 01:01:05,633 Les Américains bombardaient un village pendant des heures. 1026 01:01:06,267 --> 01:01:10,400 On courait pour voir ce qui s'était passé. 1027 01:01:10,533 --> 01:01:12,567 Le village était méconnaissable. 1028 01:01:12,667 --> 01:01:13,667 NORD-VIETNAM 1029 01:01:14,967 --> 01:01:16,867 C'est alors 1030 01:01:17,633 --> 01:01:19,733 que j'ai su que la guerre était là. 1031 01:01:22,433 --> 01:01:25,700 Le Minh Khue était orpheline depuis qu'elle était petite, 1032 01:01:26,067 --> 01:01:31,800 ses parents avaient été victimes des réformes imposées par les communistes. 1033 01:01:31,867 --> 01:01:34,400 Elle fut élevée par son oncle et sa tante, 1034 01:01:34,500 --> 01:01:37,667 qui l'encouragèrent à lire la littérature américaine. 1035 01:01:38,967 --> 01:01:42,967 Elle avait 16 ans quand l'opération Rolling Thunder commença. 1036 01:01:43,700 --> 01:01:48,433 Ma maison jouxtait un foyer pour les personnes âgées. 1037 01:01:48,967 --> 01:01:50,900 Elle fut complètement détruite. 1038 01:01:51,433 --> 01:01:55,100 Des bombes sont tombées sur le marché et l'école. 1039 01:01:57,167 --> 01:02:00,600 Puis un recruteur est venu 1040 01:02:00,767 --> 01:02:05,233 demander des volontaires. 1041 01:02:06,333 --> 01:02:11,233 J'avais la tête pleine de rêves d'aventure. 1042 01:02:11,400 --> 01:02:14,900 Mais j'étais trop jeune. Il fallait avoir 17 ans. 1043 01:02:15,067 --> 01:02:18,133 Donc j'ai menti sur mon âge et j'ai signé. 1044 01:02:18,667 --> 01:02:21,500 Khue fut placée dans une organisation qui s'appelait 1045 01:02:21,600 --> 01:02:26,433 les Jeunesses de choc anti-américaines pour le salut national, 1046 01:02:27,200 --> 01:02:29,733 et avec des milliers d'autres jeunes gens, elle fut envoyée 1047 01:02:29,800 --> 01:02:34,500 dans le sud pour travailler à l'entretien de la piste Hô Chi Minh. 1048 01:02:36,433 --> 01:02:40,067 Avant mon départ, mon oncle m'a dit : 1049 01:02:40,667 --> 01:02:44,100 "La littérature américaine est tout à fait unique. 1050 01:02:44,333 --> 01:02:46,867 Tu devrais en emporter." 1051 01:02:47,033 --> 01:02:51,667 Depuis, j'ai toujours aimé la littérature américaine, 1052 01:02:51,933 --> 01:02:54,033 j'aime Hemingway, en particulier. 1053 01:02:55,100 --> 01:02:58,667 J'ai appris beaucoup dans Pour qui sonne le glas. 1054 01:02:58,967 --> 01:03:02,567 Comme l'inventivité de l'homme qui détruit le pont. 1055 01:03:03,200 --> 01:03:06,467 J'ai vu comment il faisait face à la guerre, 1056 01:03:06,633 --> 01:03:11,133 j'ai appris de ce personnage. 1057 01:03:14,033 --> 01:03:15,800 Comme l'avait craint Johnson, 1058 01:03:16,133 --> 01:03:21,333 il devint vite clair que les bombardements ne suffisaient pas. 1059 01:03:22,267 --> 01:03:27,967 Des troupes et du matériel continuaient d'arriver sur la piste Hô Chi Minh. 1060 01:03:28,400 --> 01:03:30,667 Le général Westmoreland et ses chefs d'état-major 1061 01:03:30,733 --> 01:03:34,200 demandèrent plus d'hommes, des dizaines de milliers. 1062 01:03:35,000 --> 01:03:36,800 Le Président était prudent. 1063 01:03:36,867 --> 01:03:40,633 Il voulait "en faire assez, mais pas trop," dit-il. 1064 01:03:41,033 --> 01:03:44,600 Mais il accepta en silence d'envoyer deux bataillons de Marines de plus 1065 01:03:45,633 --> 01:03:50,067 et modifia leur mission de simple sécurité au combat actif. 1066 01:03:50,600 --> 01:03:51,733 Pour la première fois, 1067 01:03:52,200 --> 01:03:56,933 on demanda aux troupes américaines de se battre seules au Vietnam. 1068 01:03:57,900 --> 01:04:02,700 Johnson ne voulait pas non plus révéler ce fait au peuple américain. 1069 01:04:03,867 --> 01:04:08,000 Mais les bombardements dans le Nord et les rumeurs de mesures plus dures 1070 01:04:08,067 --> 01:04:10,700 provoquèrent des inquiétudes dans le monde entier. 1071 01:04:11,400 --> 01:04:16,433 Le secrétaire général de l'ONU, U Thant, proposa un cessez-le-feu de trois mois. 1072 01:04:16,867 --> 01:04:19,867 La Grande-Bretagne, l'allié le plus proche de l'Amérique, 1073 01:04:19,933 --> 01:04:23,233 suggéra publiquement de reprendre les négociations de Genève 1074 01:04:23,333 --> 01:04:26,067 qui avaient partagé le Vietnam en deux en 1954, 1075 01:04:26,600 --> 01:04:29,233 pour les réunir. 1076 01:04:29,767 --> 01:04:34,100 Que les gens du Sud-Vietnam aient enfin le droit de guider leur propre pays. 1077 01:04:34,200 --> 01:04:37,200 Le 7 avril, à l'université Johns-Hopkins, 1078 01:04:37,933 --> 01:04:42,267 Johnson tenta de convaincre le monde des bonnes intentions de l'Amérique 1079 01:04:43,133 --> 01:04:47,167 et d'apaiser les craintes de l'Amérique d'un élargissement de la guerre. 1080 01:04:47,500 --> 01:04:51,833 Ces derniers mois, les attaques dans le Sud-Vietnam ont augmenté. 1081 01:04:52,433 --> 01:04:57,833 Nous avons donc dû augmenter les ripostes 1082 01:04:57,933 --> 01:05:00,800 et faire des frappes aériennes. 1083 01:05:01,267 --> 01:05:04,433 L'objectif n'a pas changé. 1084 01:05:04,500 --> 01:05:09,633 Mais ce que cet objectif requiert a changé. 1085 01:05:10,167 --> 01:05:16,567 On passa sous silence l'envoi des Marines au combat. 1086 01:05:17,233 --> 01:05:22,133 Au lieu de cela, le Président réclama des discussions sans conditions avec Hanoï 1087 01:05:22,767 --> 01:05:24,600 et, en tant que vétéran du New Deal, 1088 01:05:24,667 --> 01:05:29,767 proposa un programme de développement massif pour toute l'Asie du Sud-Est. 1089 01:05:29,933 --> 01:05:33,967 L'immense fleuve Mékong peut fournir de l'eau et de l'électricité 1090 01:05:34,033 --> 01:05:37,400 à une échelle qui ferait honte à la Tennessee Valley Authority. 1091 01:05:39,833 --> 01:05:42,000 J'étais à l'extérieur du village. 1092 01:05:42,100 --> 01:05:44,233 On entendait des coups de feu dans le village. 1093 01:05:44,333 --> 01:05:46,567 J'avais un petit transistor. 1094 01:05:46,667 --> 01:05:49,533 J'étais assis à écouter Lyndon B Johnson. 1095 01:05:50,100 --> 01:05:54,067 Nous utiliserons notre puissance avec sagesse et raison. 1096 01:05:54,700 --> 01:05:56,633 Au même moment, on devait jeter du napalm sur le village. 1097 01:05:56,700 --> 01:05:57,567 CONSEILLER CHEZ LES MARINES 1098 01:05:57,667 --> 01:05:59,467 Je donne l'ordre de répandre du napalm 1099 01:06:00,500 --> 01:06:02,667 et j'écoute le Président qui parle de paix. 1100 01:06:02,733 --> 01:06:06,033 Nous tâcherons de limiter l'étendue du conflit. 1101 01:06:06,300 --> 01:06:08,467 C'était surréaliste. 1102 01:06:08,533 --> 01:06:14,567 Nous ne désirons pas dévaster ce que les gens dans le Nord-Vietnam 1103 01:06:14,667 --> 01:06:17,233 ont construit à force de travail et de sacrifice. 1104 01:06:18,500 --> 01:06:24,567 Cette guerre, comme toutes les guerres, est pleine d'une terrible ironie. 1105 01:06:24,867 --> 01:06:27,167 Que veulent les gens du Nord-Vietnam ? 1106 01:06:31,233 --> 01:06:35,000 Hanoï dénonça l'offre du Président comme une imposture. 1107 01:06:35,500 --> 01:06:38,533 Les conseillers de Johnson et ses chefs d'état-major 1108 01:06:38,633 --> 01:06:42,533 continuèrent de discuter pour savoir combien d'hommes il faudrait 1109 01:06:42,900 --> 01:06:46,167 et à quelle vitesse ils devraient être déployés. 1110 01:06:46,967 --> 01:06:52,233 Pendant ce temps, le Président envoya les premières troupes de combat. 1111 01:06:52,600 --> 01:06:54,767 Il était de plus en plus clair 1112 01:06:54,833 --> 01:06:58,567 que les États-Unis étaient là pour longtemps. 1113 01:07:02,833 --> 01:07:05,633 On ne peut pas rester un témoin neutre... 1114 01:07:05,733 --> 01:07:06,767 JOURNALISTE 1115 01:07:06,833 --> 01:07:09,733 ...dans une guerre. 1116 01:07:16,967 --> 01:07:19,933 Ça vous descend dans la gorge. 1117 01:07:21,900 --> 01:07:26,167 Ça vous dévore tout vif au-dedans et au-dehors. 1118 01:07:31,367 --> 01:07:36,167 Ce n'est pas quelque chose qui vous permet de rester neutre et en retrait, 1119 01:07:36,267 --> 01:07:41,833 objectif et tout ce qu'on essaie d'être 1120 01:07:42,000 --> 01:07:45,500 quand on est reporter, journaliste ou photographe. 1121 01:07:48,700 --> 01:07:51,367 Ça ne fonctionne pas comme ça. 1122 01:07:53,200 --> 01:07:57,033 Et ils vont très vite... Et vérifiez... 1123 01:07:57,533 --> 01:08:01,200 La présence grandissante de troupes américaines de combat au Vietnam 1124 01:08:01,300 --> 01:08:04,133 attira une foule de journalistes. 1125 01:08:06,000 --> 01:08:10,033 Il n'y eut pas de censure de la presse comme pendant la 2e Guerre mondiale. 1126 01:08:11,500 --> 01:08:15,333 Les reporters devaient juste accepter de suivre les recommandations militaires 1127 01:08:15,400 --> 01:08:19,667 pour ne pas compromettre la sécurité des opérations en cours. 1128 01:08:20,533 --> 01:08:22,533 C'était un travail dangereux. 1129 01:08:22,967 --> 01:08:26,867 Plus de 200 journalistes et photographes allaient mourir 1130 01:08:26,967 --> 01:08:29,767 tandis qu'ils couvraient les combats en Asie du Sud-Est. 1131 01:08:30,600 --> 01:08:35,233 Joseph Lee Galloway était un jeune reporter de l'UPI de Refugio au Texas. 1132 01:08:35,333 --> 01:08:36,867 CARTE DE PRESSE 1133 01:08:36,967 --> 01:08:40,667 Il s'arrêta à Saïgon juste le temps d'obtenir ses justificatifs. 1134 01:08:41,300 --> 01:08:43,933 Puis il se rendit à Danang. 1135 01:08:44,733 --> 01:08:49,467 À l'origine, les Marines débarquaient là-bas pour garder la base aérienne. 1136 01:08:50,600 --> 01:08:55,900 Et ils se sont vite rendu compte qu'on ne garde pas une base aérienne. 1137 01:08:56,233 --> 01:08:59,300 Il faut se déployer parce qu'ils envoient des mortiers, 1138 01:08:59,400 --> 01:09:00,900 ils tirent des roquettes. 1139 01:09:01,000 --> 01:09:04,900 Il faut s'éloigner à 20 ou 30 km. 1140 01:09:05,733 --> 01:09:09,367 Il faut diriger les opérations d'aussi loin. 1141 01:09:09,433 --> 01:09:12,833 Et une fois que c'est fait, on ne garde plus une base aérienne, 1142 01:09:13,900 --> 01:09:17,567 on opère en territoire hostile. 1143 01:09:27,067 --> 01:09:29,667 Peu importe ta force, 1144 01:09:29,933 --> 01:09:31,533 si tu ne connais pas le champ de bataille, 1145 01:09:31,867 --> 01:09:34,367 le climat, 1146 01:09:34,467 --> 01:09:36,733 les coutumes locales, 1147 01:09:37,400 --> 01:09:40,267 c'est toujours très dur. 1148 01:09:40,700 --> 01:09:43,733 Les Américains étaient grands et lents. 1149 01:09:43,833 --> 01:09:44,867 ARMÉE NORD-VIETNAMIENNE 1150 01:09:44,933 --> 01:09:47,400 Ils n'étaient pas aussi rapides que nos soldats. 1151 01:09:48,600 --> 01:09:53,400 Ce n'était pas tant les Viet-cong qui m'intimidaient à l'époque 1152 01:09:53,467 --> 01:09:55,467 que le terrain. 1153 01:09:56,367 --> 01:09:58,300 Aller d'un point A à un point B 1154 01:09:59,200 --> 01:10:02,300 était si difficile dans la jungle. 1155 01:10:03,267 --> 01:10:06,833 Il m'est arrivé une fois, de ne faire que 700 mètres 1156 01:10:06,933 --> 01:10:09,033 en quatre heures, 1157 01:10:09,467 --> 01:10:12,467 parce que j'avais dû couper la végétation avec des machettes. 1158 01:10:14,600 --> 01:10:20,433 Les Viet-cong connaissaient le terrain beaucoup mieux que les Marines, 1159 01:10:21,000 --> 01:10:24,000 et ils faisaient de grands cercles autour d'eux. 1160 01:10:37,633 --> 01:10:40,900 Fort Dix, le 10 juin 1965. 1161 01:10:41,733 --> 01:10:43,167 Chère maman, 1162 01:10:43,467 --> 01:10:47,467 J'ai terminé mes classes et j'attends maintenant les ordres. 1163 01:10:47,600 --> 01:10:49,633 C'est très ennuyeux d'attendre les ordres, 1164 01:10:49,833 --> 01:10:51,533 mais j'ai trouvé d'excellentes occasions 1165 01:10:51,633 --> 01:10:53,600 de faire un peu de lecture. 1166 01:10:53,667 --> 01:10:55,800 J'ai lu récemment Les Hauts de Hurlevent, 1167 01:10:55,900 --> 01:10:59,667 La Ferme des animaux, Les Sept Piliers de la sagesse et Lord Jim. 1168 01:11:00,600 --> 01:11:02,267 J'espère que vous allez tous bien. 1169 01:11:02,533 --> 01:11:03,933 Bisous, Mogie. 1170 01:11:05,600 --> 01:11:08,700 Mogie Crocker avait droit à deux semaines à la maison 1171 01:11:08,833 --> 01:11:11,333 avant de partir pour le Vietnam. 1172 01:11:13,067 --> 01:11:14,700 On dînait un soir, 1173 01:11:15,167 --> 01:11:18,267 on échangeait des généralités sur la guerre 1174 01:11:18,333 --> 01:11:20,333 et la situation générale. 1175 01:11:20,667 --> 01:11:25,067 Et Mogie a dit : "Bien sûr, si j'étais vietnamien, 1176 01:11:25,133 --> 01:11:27,933 je serais du côté des Viet-cong." 1177 01:11:28,500 --> 01:11:31,700 Ça m'a intriguée. 1178 01:11:32,433 --> 01:11:35,467 Je suppose que, faisant un lien avec la révolution américaine, 1179 01:11:35,533 --> 01:11:39,267 il comprenait leur besoin de liberté. 1180 01:11:39,333 --> 01:11:41,600 Mais en tant que citoyen américain, 1181 01:11:41,800 --> 01:11:46,300 il voyait la perspective d'ensemble et l'intérêt d'empêcher le communisme. 1182 01:11:46,867 --> 01:11:49,400 Je me souviens d'un soir en particulier 1183 01:11:49,500 --> 01:11:51,000 où on était restés debout tard tous les deux. 1184 01:11:51,067 --> 01:11:55,400 Il a soudain pris sa tête dans ses mains. 1185 01:11:56,200 --> 01:11:59,367 Et il a dit : "Je ne veux pas y retourner." 1186 01:12:00,833 --> 01:12:02,900 J'étais frappée de stupeur. 1187 01:12:03,733 --> 01:12:07,733 Je lui ai dit : "Mais c'est ce que tu veux faire." 1188 01:12:09,067 --> 01:12:11,967 Il ne m'était jamais venu à l'esprit qu'il puisse être partagé, 1189 01:12:12,033 --> 01:12:16,067 avoir peur et être déterminé à partir. 1190 01:12:26,667 --> 01:12:30,133 Au Sud-Vietnam, les choses ne cessaient d'empirer. 1191 01:12:35,200 --> 01:12:37,533 En mai, les Viet-cong 1192 01:12:37,600 --> 01:12:41,733 soutenus désormais par quatre régiments de l'armée nord-vietnamienne, 1193 01:12:42,133 --> 01:12:44,400 environ 5 000 hommes, 1194 01:12:44,767 --> 01:12:50,033 détruisaient l'équivalent d'un bataillon sud-vietnamien chaque semaine. 1195 01:12:54,933 --> 01:12:59,467 Le Sud-Vietnam semblait être à quelques semaines de l'effondrement. 1196 01:13:00,133 --> 01:13:02,933 En désespoir de cause, le général Westmoreland demanda 1197 01:13:03,033 --> 01:13:07,200 l'envoi immédiat de dizaines de milliers de troupes américaines supplémentaires. 1198 01:13:08,900 --> 01:13:10,733 Mais ni les bombardements incessants, 1199 01:13:10,800 --> 01:13:14,667 ni la perspective accrue d'une intervention américaine à grande échelle 1200 01:13:15,100 --> 01:13:17,267 ne semblaient intimider Hanoï. 1201 01:13:18,633 --> 01:13:21,133 Le Duan, ayant échoué à gagner la guerre 1202 01:13:21,233 --> 01:13:23,933 avant l'envoi de troupes américaines au sol, 1203 01:13:24,467 --> 01:13:29,267 était persuadé que le public américain, comme les Français avant eux, 1204 01:13:29,367 --> 01:13:32,633 se fatiguerait d'une guerre coûteuse et meurtrière, 1205 01:13:32,733 --> 01:13:35,300 si loin de leurs frontières. 1206 01:13:36,300 --> 01:13:41,200 En revanche, il disait : "Peu importe le prix à payer pour le Nord." 1207 01:13:42,000 --> 01:13:46,533 La confiance de Le Duan se trouvait confortée par le fait que l'intervention 1208 01:13:46,633 --> 01:13:50,433 américaine avait forcé l'Union soviétique et la Chine à lui offrir leur aide. 1209 01:13:51,467 --> 01:13:56,533 Moscou accepta d'envoyer des armes modernes et du matériel en quantité. 1210 01:13:57,333 --> 01:14:02,600 Hanoï deviendrait finalement la ville la mieux défendue de la planète. 1211 01:14:03,333 --> 01:14:06,033 Et la Chine accepta d'envoyer des troupes en renfort, 1212 01:14:06,633 --> 01:14:10,667 ce qui permit aux Nord-Vietnamiens de combattre dans le sud. 1213 01:14:11,300 --> 01:14:17,733 320 000 Chinois finiraient par se battre à l'arrière dans le nord. 1214 01:14:19,167 --> 01:14:24,467 "Nous nous battrons," promit Le Duan, "comme les États-Unis le souhaitent." 1215 01:14:25,900 --> 01:14:29,267 En juin 1965, 1216 01:14:30,433 --> 01:14:31,433 McNamara... 1217 01:14:31,533 --> 01:14:32,367 AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS 1218 01:14:32,467 --> 01:14:33,467 ...le secrétaire à la Défense, est venu à Saïgon. 1219 01:14:34,300 --> 01:14:37,033 Il y avait beaucoup de capitaines, de majors et de lieutenants. 1220 01:14:37,900 --> 01:14:41,167 Et tout le monde dit à McNamara : 1221 01:14:41,533 --> 01:14:46,700 "La situation est si désespérée qu'il faut envoyer des forces des États-Unis." 1222 01:14:46,767 --> 01:14:49,433 Donc, même si nous avons eu des doutes, 1223 01:14:49,533 --> 01:14:51,400 quoi que les gens aient pu dire après coup, 1224 01:14:51,500 --> 01:14:54,267 je me rappelle distinctement à l'époque 1225 01:14:54,800 --> 01:14:56,133 avoir dit au secrétaire à la Défense 1226 01:14:56,233 --> 01:14:58,533 que je pensais qu'il fallait envoyer des troupes. 1227 01:14:59,733 --> 01:15:01,133 Pendant trois semaines, 1228 01:15:01,267 --> 01:15:04,333 le Président et ses conseillers discutèrent de la conduite à tenir 1229 01:15:04,400 --> 01:15:07,967 face à la demande urgente de troupes supplémentaires de Westmoreland, 1230 01:15:08,100 --> 01:15:12,567 mais surtout de combien d'hommes et quand les envoyer. 1231 01:15:13,533 --> 01:15:19,500 Le sous-secrétaire d'État, George Ball, était contre une escalade du conflit. 1232 01:15:20,400 --> 01:15:23,900 Il dit au Président qu'ils ne pourraient pas gagner cette guerre. 1233 01:15:24,200 --> 01:15:27,067 "Les Américains se lasseront. 1234 01:15:27,133 --> 01:15:29,133 Nos troupes s'enliseront 1235 01:15:29,233 --> 01:15:31,933 dans la jungle et les rizières," l'avertit-il, 1236 01:15:32,033 --> 01:15:35,267 "tandis qu'on mettra le pays à feu et à sang." 1237 01:15:36,400 --> 01:15:38,400 Personne d'autre ne partageait son point de vue. 1238 01:15:41,767 --> 01:15:46,633 En fin de compte, Johnson envoya 50 000 hommes à Westmoreland. 1239 01:15:47,500 --> 01:15:52,600 Mais il s'engagea à en envoyer 50 000 autres avant fin 1965, 1240 01:15:52,833 --> 01:15:55,500 et d'autres encore si besoin. 1241 01:16:03,933 --> 01:16:07,300 Quand les Américains arrivent en 1965, 1242 01:16:08,033 --> 01:16:10,933 c'est la débandade dans le Sud-Vietnam. 1243 01:16:12,133 --> 01:16:17,133 Personne ne connaît le pays, les gens, 1244 01:16:17,200 --> 01:16:18,967 MARINES SUD-VIETNAMIENS 1245 01:16:19,033 --> 01:16:22,600 la terre où ils se battent. 1246 01:16:23,467 --> 01:16:25,200 Je pense que c'était 1247 01:16:25,567 --> 01:16:27,000 une grave erreur. 1248 01:16:32,500 --> 01:16:33,733 Ne tirez pas ! 1249 01:16:34,100 --> 01:16:35,300 Ne tirez pas. 1250 01:16:36,200 --> 01:16:40,900 Si vous envoyez des forces additionnelles au Vietnam, 1251 01:16:40,967 --> 01:16:44,333 cela veut-il dire que vous changez de stratégie 1252 01:16:44,400 --> 01:16:47,900 qui était que les forces américaines gardent les installations américaines 1253 01:16:48,000 --> 01:16:50,233 et n'agissent en renfort qu'en cas d'urgence ? 1254 01:16:50,400 --> 01:16:53,700 La stratégie n'a pas changé. 1255 01:16:53,867 --> 01:16:56,667 L'objectif n'a pas changé. 1256 01:17:00,367 --> 01:17:03,033 Pendant le mois de juin, on a vu des soldats prendre ce qui... 1257 01:17:03,100 --> 01:17:05,833 La plupart des reportages télévisés en provenance du Vietnam 1258 01:17:05,900 --> 01:17:09,100 faisaient écho aux bulletins d'information que les Américains avaient vus 1259 01:17:09,200 --> 01:17:13,733 pendant la 2e Guerre mondiale. Enthousiastes, assurés, 1260 01:17:13,833 --> 01:17:17,533 ils montraient les bons qui se battaient et l'emportaient sur les méchants. 1261 01:17:19,267 --> 01:17:23,233 Mais le 5 août 1965 à l'heure du dîner, 1262 01:17:23,333 --> 01:17:26,267 les Américains découvrirent une autre facette de la guerre. 1263 01:17:28,100 --> 01:17:30,133 Nous sommes dans les environs du village de Cam Ne 1264 01:17:30,267 --> 01:17:32,100 avec des éléments du 1er bataillon. 1265 01:17:32,200 --> 01:17:35,667 Le correspondant de guerre pour CBS, Morley Safer, et son équipe 1266 01:17:35,733 --> 01:17:38,833 allèrent en patrouille avec les Marines près de Danang. 1267 01:17:40,667 --> 01:17:44,233 Ils avaient pour ordre de fouiller d'abord un groupe de quatre villages 1268 01:17:44,300 --> 01:17:48,600 pour y trouver des caches d'armes et de riz destinés à l'ennemi, 1269 01:17:48,700 --> 01:17:51,100 et ensuite de tout détruire. 1270 01:17:54,900 --> 01:17:57,567 C'est ça, la guerre du Vietnam. 1271 01:18:01,600 --> 01:18:03,700 Les vieux et les très jeunes. 1272 01:18:05,167 --> 01:18:09,900 Les Marines ont détruit la maison de ce vieux couple 1273 01:18:09,967 --> 01:18:11,733 parce que les tirs venaient d'ici. 1274 01:18:11,900 --> 01:18:14,933 Et quand vous traversez le village, vous ne voyez pas de jeunes gens. 1275 01:18:19,800 --> 01:18:23,067 L'opération de ce jour a eu pour effet de brûler 150 maisons, 1276 01:18:23,433 --> 01:18:26,633 blesser trois femmes, tuer un bébé, 1277 01:18:26,733 --> 01:18:31,100 blesser un Marine et faire ces quatre prisonniers. 1278 01:18:32,333 --> 01:18:36,500 L'opération de ce jour illustre la frustration que représente le Vietnam. 1279 01:18:36,900 --> 01:18:39,400 Il est très probable que la puissance de feu américaine 1280 01:18:39,467 --> 01:18:41,733 réussisse à remporter la victoire militaire. 1281 01:18:42,233 --> 01:18:49,100 Mais pour un paysan vietnamien dont la maison est le fruit d'une vie de labeur, 1282 01:18:49,167 --> 01:18:52,100 il faudra plus que des promesses du Président 1283 01:18:52,167 --> 01:18:55,000 pour le convaincre que nous sommes de son côté. 1284 01:18:56,400 --> 01:19:01,733 Le lendemain, le Président appela son ami Frank Stanton, le PDG de CBS. 1285 01:19:02,867 --> 01:19:05,833 "Bonjour, Frank, c'est votre Président. 1286 01:19:06,000 --> 01:19:07,967 Vous voulez me faire tomber ?" 1287 01:19:09,500 --> 01:19:12,733 Safer avait sali le drapeau américain, disait Johnson. 1288 01:19:13,167 --> 01:19:17,033 C'était sans doute un agent du Kremlin, et il fallait le virer. 1289 01:19:17,967 --> 01:19:21,633 Les Marines affirmèrent que Safer leur avait donné un briquet 1290 01:19:21,700 --> 01:19:25,333 et demandé de mettre le feu à la cabane pour la caméra. 1291 01:19:25,733 --> 01:19:27,833 Un major du bureau de presse des Marines de Danang 1292 01:19:27,933 --> 01:19:31,867 qualifia CBS de "chaîne de diffusion communiste". 1293 01:19:33,267 --> 01:19:34,800 Mais après l'opération, 1294 01:19:35,033 --> 01:19:39,567 Safer interviewa certains des Marines qui avaient brûlé Cam Ne. 1295 01:19:40,367 --> 01:19:43,400 Vous arrive-t-il de penser et d'éprouver des regrets 1296 01:19:43,500 --> 01:19:46,533 pour ces gens que vous laissez sans abri ? 1297 01:19:46,667 --> 01:19:48,833 Je n'ai aucun remords. Les autres non plus, je crois. 1298 01:19:48,933 --> 01:19:51,833 On est là pour faire notre travail, pas pour avoir pitié des gens. 1299 01:19:53,667 --> 01:19:56,367 Quand des téléspectateurs dirent qu'ils étaient choqués, 1300 01:19:56,467 --> 01:20:00,200 Westmoreland déclara : "Nous avons un vrai problème 1301 01:20:00,300 --> 01:20:03,367 qui durera tant que nous serons au Vietnam. 1302 01:20:04,367 --> 01:20:08,733 Les commandants doivent faire preuve de retenue et de clairvoyance aussi, 1303 01:20:08,833 --> 01:20:12,633 comme on le demande rarement à des jeunes en temps de guerre." 1304 01:20:18,300 --> 01:20:20,333 Au début, on pensait 1305 01:20:20,467 --> 01:20:22,967 que ce serait comme les GI, vous savez, 1306 01:20:23,033 --> 01:20:25,567 qui ont traversé Paris après la libération. 1307 01:20:28,033 --> 01:20:30,500 Eh bien, ça ne s'est pas du tout passé comme ça. 1308 01:20:32,200 --> 01:20:34,867 Je me rappelle être entré dans un village, une fois. 1309 01:20:35,633 --> 01:20:38,333 Et j'ai trouvé toute une famille vietnamienne 1310 01:20:38,533 --> 01:20:41,333 qui tremblait de peur dans un bunker. 1311 01:20:42,500 --> 01:20:44,733 Ils avaient peur de nous. 1312 01:20:49,000 --> 01:20:51,067 Je me souviens m'être dit : 1313 01:20:51,167 --> 01:20:54,100 "Je me demande si, au temps des colonies, 1314 01:20:55,100 --> 01:20:59,933 quand les tuniques rouges sont arrivées à Ipswich, Massachusetts, 1315 01:21:00,367 --> 01:21:03,567 les Américains ont eu la même peur 1316 01:21:03,700 --> 01:21:06,167 à regarder ces soldats étrangers qui venaient vers eux." 1317 01:21:07,200 --> 01:21:13,367 Les Viet-cong ont semé la terreur, ils ont brûlé vos maisons. 1318 01:21:14,167 --> 01:21:16,933 Nous sommes là pour vous aider. 1319 01:21:17,433 --> 01:21:21,400 Pour vous montrer qu'on est capables de vous protéger, 1320 01:21:22,100 --> 01:21:26,167 on va demander à nos avions 1321 01:21:27,333 --> 01:21:31,767 de frapper les Viet-cong de l'autre côté de la vallée. 1322 01:21:31,867 --> 01:21:33,933 Ça aura lieu à 10h30. 1323 01:21:40,700 --> 01:21:42,333 ORCHESTRE DES SOLDATS DU CIEL 1324 01:21:57,233 --> 01:21:59,100 Cher papa, chère maman, 1325 01:21:59,167 --> 01:22:04,100 Je suis maintenant dans la 1re brigade, 101e division aéroportée, au Vietnam. 1326 01:22:05,233 --> 01:22:07,233 REFUSEZ DE TORTURER ET DE TUER TROP SONT DÉJÀ MORTS 1327 01:22:08,700 --> 01:22:10,233 LIMITE DE LA POLICE LES GENS DU VIETNAM ASPIRENT À LA PAIX 1328 01:22:10,300 --> 01:22:12,767 Que se passe-t-il en Amérique ? 1329 01:22:12,833 --> 01:22:16,767 Nous qui sommes au Vietnam avons du mal à comprendre ces manifestations, 1330 01:22:17,433 --> 01:22:20,433 et de nombreuses personnes ici en ressentent de l'amertume. 1331 01:22:23,700 --> 01:22:25,633 Notre politique est la bonne, 1332 01:22:25,700 --> 01:22:28,800 et cela se trouve confirmé par ce que j'ai vu ici. 1333 01:22:29,967 --> 01:22:32,767 Je crains surtout que ces jérémiades pacifistes 1334 01:22:32,833 --> 01:22:35,500 ne fassent changer ne serait-ce qu'un peu notre politique gouvernementale 1335 01:22:35,600 --> 01:22:37,933 alors que nous sommes près de réussir. 1336 01:22:45,167 --> 01:22:49,333 Quand j'ai vu le chaos s'emparer du Vietnam, 1337 01:22:50,300 --> 01:22:54,367 je me suis fortement demandé ce qu'on faisait là. 1338 01:22:54,467 --> 01:22:56,533 Mais je ne le lui ai jamais dit. 1339 01:22:56,633 --> 01:23:01,200 C'était juste une question trop difficile à soulever, 1340 01:23:01,300 --> 01:23:03,167 en tout cas ça l'était pour moi. 1341 01:23:20,200 --> 01:23:25,167 On était tous enthousiastes de voir arriver la 1re division de cavalerie, 1342 01:23:25,233 --> 01:23:26,833 une unité expérimentale. 1343 01:23:27,400 --> 01:23:31,167 Ils ont été entraînés à une guerre de mobilité aérienne, 1344 01:23:32,100 --> 01:23:37,833 et obtiennent des résultats étonnants sur ces hélicoptères. 1345 01:23:38,300 --> 01:23:43,600 Ils déplacent leur artillerie par hélicoptère, sautent, 1346 01:23:43,700 --> 01:23:48,800 passent par-dessus les troupes, poursuivent l'ennemi, le poussent à bout. 1347 01:23:51,367 --> 01:23:53,400 C'est quelque chose de nouveau, 1348 01:23:53,533 --> 01:23:56,133 et ça va changer la façon dont on fait la guerre. 1349 01:23:56,233 --> 01:23:57,233 JOURNALISTE 1350 01:23:59,800 --> 01:24:05,267 En septembre 1965, la 1re division de cavalerie, nouvellement créée, 1351 01:24:06,000 --> 01:24:10,633 de 16 000 hommes, 1 600 véhicules, 1352 01:24:10,733 --> 01:24:13,133 435 hélicoptères, 1353 01:24:13,567 --> 01:24:15,733 avait commencé à arriver à An Khe, 1354 01:24:16,833 --> 01:24:19,600 une base énorme taillée dans les pâturages 1355 01:24:19,700 --> 01:24:21,167 en lisière des Montagnes centrales. 1356 01:24:22,700 --> 01:24:26,633 Son héliport serait surnommé "le terrain de golf". 1357 01:24:29,767 --> 01:24:33,433 Alors que la 1re cavalerie s'habituait à son nouvel environnement, 1358 01:24:33,533 --> 01:24:37,233 des milliers de soldats nord-vietnamiens se faufilaient vers le sud 1359 01:24:37,300 --> 01:24:40,867 jusque dans les montagnes en empruntant la piste Hô Chi Minh 1360 01:24:40,933 --> 01:24:44,100 pour y rejoindre les unités vietcong déjà en place. 1361 01:24:45,033 --> 01:24:48,833 Ils établirent leur base sur un mélange 1362 01:24:48,933 --> 01:24:53,500 de montagnes et de ravins très boisés au sud de la rivière Ia Drang. 1363 01:24:54,533 --> 01:24:57,067 Le 9 octobre au soir, 1364 01:24:57,167 --> 01:25:01,533 des commandos communistes s'approchèrent à moins de 40 m de la clôture 1365 01:25:01,633 --> 01:25:05,167 qui entourait cet avant-poste des forces spéciales à Plei Me, 1366 01:25:05,700 --> 01:25:10,000 défendu par une équipe de 12 Bérets verts américains, 1367 01:25:10,200 --> 01:25:14,833 14 soldats de l'ARVN et 400 hommes des tribus montagnardes. 1368 01:25:21,633 --> 01:25:24,533 Neuf des 12 Bérets verts furent touchés. 1369 01:25:25,233 --> 01:25:27,500 Ils réussirent à tenir pendant deux jours 1370 01:25:27,767 --> 01:25:33,633 le temps que 15 nouveaux Bérets verts et 160 rangers sud-vietnamiens 1371 01:25:33,767 --> 01:25:38,233 soient amenés par hélicoptère, commandés par le major Charles Beckwith, 1372 01:25:38,467 --> 01:25:42,133 surnommé "Chargin' Charlie" par les soldats. 1373 01:25:44,033 --> 01:25:48,000 Le lendemain, Joe Galloway parvint à convaincre un pilote d'hélicoptère 1374 01:25:48,067 --> 01:25:51,533 de l'amener dans le camp assiégé. 1375 01:25:52,600 --> 01:25:56,067 C'est là que j'ai rencontré le major Charles Beckwith. 1376 01:25:56,567 --> 01:25:59,900 Il a dit : "J'ai besoin de tout ce qu'on peut imaginer. 1377 01:26:00,300 --> 01:26:03,867 Et que m'amène l'armée dans sa grande sagesse ? 1378 01:26:03,933 --> 01:26:07,033 Un reporter paumé !" 1379 01:26:07,300 --> 01:26:13,867 Je l'ai suivi, et il m'a montré une mitrailleuse calibre 30. 1380 01:26:13,933 --> 01:26:16,767 Il m'a montré comment la charger, la débloquer si elle était enrayée. 1381 01:26:17,533 --> 01:26:20,833 "Vous pouvez tirer sur les petits hommes bruns de l'autre côté de la clôture." 1382 01:26:20,900 --> 01:26:22,233 Beckwith dit à Galloway. 1383 01:26:22,700 --> 01:26:28,100 "Ne tirez pas sur les petits hommes bruns d'ici. Ce sont les miens." 1384 01:26:28,700 --> 01:26:30,467 Je me suis assis en me disant : 1385 01:26:31,000 --> 01:26:33,833 "Je suis un non-combattant, un civil." 1386 01:26:34,100 --> 01:26:36,600 J'ai essayé de le dire à Beckwith, il a dit : 1387 01:26:36,700 --> 01:26:39,533 "Ça n'existe pas dans ces montagnes, fiston." 1388 01:26:40,533 --> 01:26:44,500 Pendant près d'une semaine, les Nord-Vietnamiens lancèrent assaut 1389 01:26:44,600 --> 01:26:46,667 après assaut sur Plei Me. 1390 01:26:47,800 --> 01:26:51,000 Ce ne fut qu'après que les bombes américaines et le napalm 1391 01:26:51,100 --> 01:26:54,133 aient transformé le terrain aux alentours en surface lunaire 1392 01:26:54,200 --> 01:26:56,300 que l'ennemi se retira. 1393 01:26:57,533 --> 01:27:01,367 Quel genre de combattants sont les Viet-cong rencontrés là-bas ? 1394 01:27:03,467 --> 01:27:07,433 Je donnerais tout ce que j'ai pour avoir 200 d'entre eux sous mes ordres. 1395 01:27:07,500 --> 01:27:09,433 Ce sont les meilleurs soldats que j'aie jamais vus. 1396 01:27:09,833 --> 01:27:11,300 - Les Viet-cong. - Oui, en effet. 1397 01:27:11,367 --> 01:27:13,300 Ils sont dévoués, et ce sont de bons soldats. 1398 01:27:13,367 --> 01:27:14,800 Ce sont les meilleurs que j'aie jamais vus. 1399 01:27:17,933 --> 01:27:20,933 Malgré les pertes que ses hommes avaient souffertes à Plei Me, 1400 01:27:21,000 --> 01:27:24,467 le commandant nord-vietnamien, le général Chu Huy Man, 1401 01:27:24,600 --> 01:27:28,300 désirait une nouvelle confrontation avec les Américains. 1402 01:27:28,633 --> 01:27:31,667 Il était déterminé à apprendre à les battre. 1403 01:27:32,367 --> 01:27:35,267 Des renforts affluèrent le long de la piste Hô Chi Minh 1404 01:27:35,367 --> 01:27:36,933 jusqu'à la vallée de Ia Drang, 1405 01:27:37,000 --> 01:27:41,667 parmi eux se trouvait un second lieutenant fraîchement nommé, Lo Khac Tam, 1406 01:27:41,767 --> 01:27:44,767 qui s'était porté volontaire pour combattre dans le sud. 1407 01:27:46,167 --> 01:27:47,133 J'avais une petite amie, mais... 1408 01:27:47,200 --> 01:27:48,133 ARMÉE NORD-VIETNAMIENNE 1409 01:27:48,200 --> 01:27:49,233 ...je ne lui ai rien dit, 1410 01:27:49,600 --> 01:27:52,067 parce que c'était une mission secrète. 1411 01:27:53,133 --> 01:27:56,300 Après être arrivé dans les montagnes Chu Pong, 1412 01:27:56,500 --> 01:27:59,600 je me suis rendu compte que, pour être officier, je devais apprendre à commander. 1413 01:27:59,833 --> 01:28:03,600 Et le meilleur moyen de le faire était au combat. 1414 01:28:05,067 --> 01:28:06,533 VALLÉE DE IA DRANG 1415 01:28:06,600 --> 01:28:09,567 Le 14 novembre 1965 au matin, 1416 01:28:10,367 --> 01:28:15,900 des hélicoptères du 1er bataillon du 7e régiment de cavalerie, 1417 01:28:16,000 --> 01:28:19,000 l'ancien régiment de George Armstrong Custer, 1418 01:28:19,067 --> 01:28:22,667 volèrent vers l'ouest le long de la Ia Drang en direction de Chu Pong, 1419 01:28:23,333 --> 01:28:25,200 cherchant l'ennemi. 1420 01:28:26,567 --> 01:28:30,233 Leur commandant, un vétéran de la guerre de Corée qui était du Kentucky, 1421 01:28:30,333 --> 01:28:32,200 le lieutenant-colonel Hal Moore, 1422 01:28:32,300 --> 01:28:35,067 savait qu'il y avait une grande base ennemie 1423 01:28:35,167 --> 01:28:36,967 quelque part sur une de ses pentes. 1424 01:28:37,567 --> 01:28:40,833 Il avait pour ordre de prendre son régiment en sous-effectif, 1425 01:28:40,900 --> 01:28:47,467 29 officiers et seulement 411 hommes, trouver l'ennemi et le tuer. 1426 01:28:48,400 --> 01:28:51,500 Il y avait deux clairières assez grandes pour que Moore y amène 1427 01:28:51,600 --> 01:28:53,833 huit hélicoptères d'un coup. 1428 01:28:53,933 --> 01:28:58,267 Il choisit la plus proche de la montagne, la zone d'atterrissage X-Ray. 1429 01:28:58,367 --> 01:28:59,767 ZONE D'ATTERRISSAGE X-RAY 1430 01:29:02,433 --> 01:29:05,567 Moore mettait un point d'honneur à se mettre en première ligne. 1431 01:29:06,067 --> 01:29:08,433 Il était le premier homme sorti du premier hélicoptère. 1432 01:29:12,600 --> 01:29:17,200 Il envoya 4 équipes de 6 hommes à 100 m dans chaque direction. 1433 01:29:18,033 --> 01:29:21,300 La vallée de la Ia Drang était si jolie, se rappela un soldat, 1434 01:29:21,667 --> 01:29:25,200 qu'elle lui rappelait un parc national de son pays. 1435 01:29:25,967 --> 01:29:29,567 En quelques minutes, Moore captura un déserteur. 1436 01:29:30,033 --> 01:29:31,300 Terrifié et tremblant, 1437 01:29:31,633 --> 01:29:34,200 il dit qu'il y avait trois bataillons de soldats 1438 01:29:34,267 --> 01:29:37,067 sur la montagne, 1 600 hommes. 1439 01:29:37,633 --> 01:29:40,767 Ils voulaient tuer des Américains, dit-il, 1440 01:29:41,133 --> 01:29:44,433 mais jusqu'à présent ils n'en avaient pas trouvé. 1441 01:29:44,967 --> 01:29:47,600 Moore monta un poste de commande en vitesse 1442 01:29:47,667 --> 01:29:51,800 derrière l'une des énormes termitières qui parsemaient la clairière. 1443 01:29:52,367 --> 01:29:57,400 Cela prendrait moins d'une journée pour acheminer tous ses hommes. 1444 01:29:58,633 --> 01:30:00,600 Il n'avait pas de temps à perdre. 1445 01:30:01,233 --> 01:30:04,300 "Nous devions quitter la zone d'atterrissage pour les atteindre 1446 01:30:04,433 --> 01:30:07,133 avant qu'ils ne nous frappent," se rappela Moore. 1447 01:30:07,833 --> 01:30:11,600 Il envoya deux compagnies en haut de la pente vers l'ennemi caché. 1448 01:30:12,100 --> 01:30:15,367 La plupart des Nord-Vietnamiens, comme les Américains, 1449 01:30:15,600 --> 01:30:16,967 étaient nouveaux au combat. 1450 01:30:18,367 --> 01:30:20,900 On leur ordonna de mettre la baïonnette au canon. 1451 01:30:22,967 --> 01:30:24,733 C'était une guerre moderne, 1452 01:30:25,400 --> 01:30:27,933 mais on nous a dit que la bayonnette 1453 01:30:28,300 --> 01:30:29,767 symbolisait notre ardeur au combat 1454 01:30:29,833 --> 01:30:30,800 ARMÉE NORD-VIETNAMIENNE 1455 01:30:30,900 --> 01:30:33,200 attachée au canon de notre arme. 1456 01:30:36,000 --> 01:30:38,133 Le colonel Moore ne pouvait pas savoir 1457 01:30:38,233 --> 01:30:41,833 qu'au lieu de 1 600 soldats ennemis dans la montagne, 1458 01:30:42,633 --> 01:30:47,300 il y en avait 3 000, sept fois plus qu'eux. 1459 01:31:01,867 --> 01:31:04,500 En quelques minutes, les Américains se retrouvèrent 1460 01:31:04,633 --> 01:31:08,300 attaqués par des centaines de soldats nord-vietnamiens. 1461 01:31:09,333 --> 01:31:12,633 Pendant le combat, un second lieutenant très zélé 1462 01:31:12,700 --> 01:31:17,433 mena son peloton de 28 hommes trop loin du reste de sa compagnie 1463 01:31:17,700 --> 01:31:19,867 et se retrouva encerclé. 1464 01:31:21,800 --> 01:31:23,600 Le lieutenant fut tué. 1465 01:31:24,533 --> 01:31:27,833 Le sergent qui prit sa place fut tué d'une balle dans la tête. 1466 01:31:28,600 --> 01:31:32,500 À la fin de l'après-midi, seuls sept des hommes du peloton 1467 01:31:32,600 --> 01:31:35,133 étaient encore capables de riposter. 1468 01:31:45,033 --> 01:31:49,233 Moore était engagé dans trois luttes simultanées, 1469 01:31:49,600 --> 01:31:53,400 défendre la zone d'atterrissage, attaquer les Nord-Vietnamiens 1470 01:31:53,900 --> 01:31:57,533 et trouver un moyen de sauver son peloton piégé. 1471 01:32:00,033 --> 01:32:05,267 Ce soir-là, Joe Galloway réussit à remonter dans un hélicoptère 1472 01:32:05,367 --> 01:32:09,100 pour amener des munitions et de l'eau aux Américains assiégés. 1473 01:32:09,400 --> 01:32:12,267 L'hélicoptère approchait du champ de bataille, 1474 01:32:12,367 --> 01:32:14,867 et Galloway était assis sur une caisse de grenades, 1475 01:32:15,067 --> 01:32:17,700 scrutant l'obscurité. 1476 01:32:18,100 --> 01:32:23,133 Et je pouvais voir ces petits points de lumière 1477 01:32:23,367 --> 01:32:25,433 qui descendaient de la montagne. 1478 01:32:26,367 --> 01:32:30,900 C'était l'ennemi qui approchait pour les attaques du lendemain. 1479 01:32:32,533 --> 01:32:34,967 Nous avons volé là-dedans. 1480 01:32:35,067 --> 01:32:38,533 Quand ils sont sortis, il faisait nuit noire. 1481 01:32:39,533 --> 01:32:43,767 Et nous, on attendait que quelqu'un vienne nous dire quoi faire. 1482 01:32:47,033 --> 01:32:52,633 Et le lendemain, tout à coup, le fond est tombé. 1483 01:32:57,467 --> 01:33:00,767 Il y a eu une explosion de tirs. 1484 01:33:01,900 --> 01:33:06,033 Le bruit est affreux, inimaginable. 1485 01:33:18,167 --> 01:33:21,633 Et au milieu de tout ça, 1486 01:33:21,733 --> 01:33:24,467 je me suis juste aplati sur le sol 1487 01:33:24,633 --> 01:33:29,133 parce que tout ce qui était visé semblait être à 60, 1488 01:33:29,200 --> 01:33:31,300 75 cm du sol. 1489 01:33:39,033 --> 01:33:43,367 Des centaines de soldats ennemis se jetèrent sur les Américains. 1490 01:33:44,867 --> 01:33:48,067 Ils portaient des casques avec des filets et de l'herbe en guise de camouflage, 1491 01:33:49,167 --> 01:33:52,967 et tout en venant, ils soufflaient dans des sifflets, ils criaient, 1492 01:33:53,033 --> 01:33:56,533 on aurait dit de petits arbres, se souvint un Américain. 1493 01:33:58,333 --> 01:34:00,800 Ils essayaient de courir plus vite que nous. 1494 01:34:01,367 --> 01:34:03,100 Et ils ont presque réussi. 1495 01:34:04,000 --> 01:34:05,400 Il s'en est fallu de peu. 1496 01:34:21,633 --> 01:34:24,700 Mais on avait deux avantages. 1497 01:34:26,067 --> 01:34:29,267 On avait un excellent commandant et d'excellents soldats. 1498 01:34:30,433 --> 01:34:35,900 Et on avait le soutien de l'artillerie et de l'armée de l'air à volonté. 1499 01:34:36,333 --> 01:34:38,867 Et eux ne l'avaient pas. 1500 01:34:42,900 --> 01:34:47,067 Mais ça pouvait être dangereux d'avoir recours à l'air et à l'artillerie. 1501 01:34:48,267 --> 01:34:52,033 Chacune des unités de Moore marquait sa position avec de la fumée 1502 01:34:52,300 --> 01:34:54,600 pour éviter d'être confondue avec l'ennemi 1503 01:34:54,867 --> 01:34:57,067 par les pilotes américains dans le ciel. 1504 01:35:00,033 --> 01:35:01,300 Il fallait s'approcher. 1505 01:35:02,600 --> 01:35:04,100 Si on ne le faisait pas, 1506 01:35:04,433 --> 01:35:06,167 on serait tué tout de suite. 1507 01:35:08,267 --> 01:35:11,800 Quelques 18 000 obus d'artillerie seraient tirés 1508 01:35:11,900 --> 01:35:13,800 pendant la bataille, 1509 01:35:14,300 --> 01:35:18,900 certains atterrissant à 20 m à peine des hommes de Moore. 1510 01:35:19,767 --> 01:35:24,433 Les hélicoptères de combat tirèrent 3 000 roquettes sur les ennemis. 1511 01:35:25,167 --> 01:35:26,867 Le contrôleur aérien à l'avant 1512 01:35:26,933 --> 01:35:30,600 appela tous les avions disponibles au Sud-Vietnam 1513 01:35:30,700 --> 01:35:32,233 pour venir les aider. 1514 01:35:32,567 --> 01:35:37,667 Des avions de chasse, y compris des B-52, des bombardiers stratégiques longue portée 1515 01:35:38,033 --> 01:35:41,867 se suivaient à 300 m d'intervalle au-dessus du champ de bataille, 1516 01:35:41,933 --> 01:35:45,200 entre 2 000 et 10 000 m d'altitude, 1517 01:35:45,500 --> 01:35:49,933 attendant impatiemment des cibles à mitrailler, bombarder ou brûler. 1518 01:35:52,333 --> 01:35:56,933 "Nom de Dieu," dit Moore, "ils nous ont envoyés tuer des communistes, 1519 01:35:57,033 --> 01:35:58,567 et c'est ce qu'on fait." 1520 01:36:04,733 --> 01:36:06,367 J'ai levé les yeux, 1521 01:36:08,300 --> 01:36:14,633 et il y avait deux jets qui visaient droit sur notre poste de commande. 1522 01:36:15,633 --> 01:36:21,333 Il a jeté deux bombes de napalm qui descendaient vers nous, 1523 01:36:21,400 --> 01:36:24,567 en pivotant. 1524 01:36:26,133 --> 01:36:30,533 Et ces gamins, deux ou trois d'entre eux, plus un sergent, 1525 01:36:31,667 --> 01:36:34,800 avaient creusé un trou ou deux sur le bord. 1526 01:36:34,933 --> 01:36:39,833 Et j'ai regardé quand ça a explosé... 1527 01:36:44,600 --> 01:36:48,233 Deux d'entre eux dansaient dans le feu. 1528 01:36:48,633 --> 01:36:51,900 On sent un souffle, un grondement, 1529 01:36:53,033 --> 01:36:59,067 de l'air qui est consumé et aspiré 1530 01:36:59,167 --> 01:37:04,600 tandis que cet enfer venu sur terre brûle là. 1531 01:37:05,233 --> 01:37:09,900 Et quand le bruit s'assourdit un peu, vous entendez les hurlements. 1532 01:37:12,433 --> 01:37:15,267 Et quelqu'un crie : "Prenez les pieds de cet homme." 1533 01:37:16,800 --> 01:37:22,733 Et je me baisse et les bottes s'effritent, 1534 01:37:23,800 --> 01:37:27,433 et la chair est cuite et se détache de ses chevilles. 1535 01:37:28,233 --> 01:37:32,233 Et je sens ses os dans les paumes de mes mains. 1536 01:37:32,333 --> 01:37:33,767 Je le sens encore aujourd'hui. 1537 01:37:36,167 --> 01:37:38,733 Il est mort deux jours après. 1538 01:37:39,733 --> 01:37:43,800 Un gosse qui s'appelait Jim Nakayama de Rigby dans l'Idaho. 1539 01:37:58,700 --> 01:38:00,700 À dix heures ce matin-là, 1540 01:38:00,800 --> 01:38:04,267 les forces aériennes américaines avaient repoussé l'assaut de l'ennemi. 1541 01:38:05,767 --> 01:38:10,133 Les survivants du peloton encerclé furent secourus l'après-midi. 1542 01:38:11,233 --> 01:38:15,533 Ils avaient été cloués au sol, si longtemps sous les tirs 1543 01:38:15,633 --> 01:38:19,300 qu'il fallut user de persuasions pour qu'ils se relèvent. 1544 01:38:25,633 --> 01:38:27,800 Le matin suivant, 1545 01:38:27,867 --> 01:38:31,433 des soldats ennemis se lancèrent à l'assaut du secteur 1546 01:38:31,500 --> 01:38:34,433 défendu par les hommes de Moore quatre fois de plus 1547 01:38:34,500 --> 01:38:38,133 et furent éliminés par l'artillerie et les mitrailleuses. 1548 01:38:40,233 --> 01:38:43,033 Les Nord-Vietnamiens et les Viet-cong survivants 1549 01:38:43,233 --> 01:38:45,100 se retirèrent dans la forêt, 1550 01:38:45,233 --> 01:38:48,067 laissant derrière eux un sinistre cercle de morts 1551 01:38:48,167 --> 01:38:49,933 tout autour de la zone d'atterrissage, 1552 01:38:50,767 --> 01:38:56,933 634 cadavres, tués par balle, soufflés par une explosion, noircis par le feu. 1553 01:39:00,300 --> 01:39:03,867 Quand j'ai vu mes soldats mourir, 1554 01:39:04,100 --> 01:39:06,300 j'ai ressenti un grand chagrin. 1555 01:39:08,833 --> 01:39:11,533 Je n'ai pas pleuré, 1556 01:39:11,700 --> 01:39:13,100 j'ai réussi à retenir mes larmes. 1557 01:39:14,467 --> 01:39:17,733 On était choqués psychologiquement. 1558 01:39:22,033 --> 01:39:24,933 Après trois jours et deux nuits de combat, 1559 01:39:25,033 --> 01:39:28,400 les hélicoptères commencèrent à hélitreuiller les survivants américains 1560 01:39:29,200 --> 01:39:31,200 et rassembler les morts. 1561 01:39:31,833 --> 01:39:33,233 Quand vous les regardez, 1562 01:39:34,700 --> 01:39:36,733 ça ne ressemble même pas à un corps humain. 1563 01:39:36,833 --> 01:39:39,100 Ça ressemble juste à un mannequin. 1564 01:39:40,067 --> 01:39:43,033 Vous les regardez et vous vous dites : "Ça aurait pu m'arriver." 1565 01:39:45,333 --> 01:39:48,367 Je les ai vus combattre à Ia Drang. 1566 01:39:48,667 --> 01:39:50,733 Ça me met toujours en colère quand je lis ou j'entends... 1567 01:39:50,833 --> 01:39:52,400 JOURNALISTE 1568 01:39:52,500 --> 01:39:55,533 ...que la génération de la 2e Guerre mondiale était la plus fabuleuse. 1569 01:39:55,633 --> 01:39:58,767 Ces gosses étaient tout aussi braves et courageux 1570 01:39:58,867 --> 01:40:01,100 que tous ceux qui ont combattu pendant la 2e Guerre mondiale. 1571 01:40:02,333 --> 01:40:05,300 79 des hommes de Hal Moore perdirent la vie 1572 01:40:05,367 --> 01:40:08,700 à la zone d'atterrissage X-Ray dans la vallée de Ia Drang, 1573 01:40:09,933 --> 01:40:13,533 et 121 hommes furent blessés. 1574 01:40:15,367 --> 01:40:17,367 Je vous en prie, dites au peuple américain 1575 01:40:18,033 --> 01:40:21,767 que les combattants que nous avons ici sont héroïques. 1576 01:40:22,400 --> 01:40:27,233 Ils sont courageux, pugnaces et gentils. 1577 01:40:28,300 --> 01:40:30,633 Ils vont où vous leur dites d'aller. 1578 01:40:31,500 --> 01:40:33,333 Et ils sont disciplinés. 1579 01:40:34,633 --> 01:40:36,700 Ils ont un esprit de corps aussi. 1580 01:40:37,833 --> 01:40:39,467 Ce sont des combattants exceptionnels. 1581 01:40:39,533 --> 01:40:40,900 Et... 1582 01:40:42,533 --> 01:40:45,300 Je commande ce bataillon depuis 18 mois... 1583 01:40:48,400 --> 01:40:50,267 Je vous prie d'excuser mon émotion, 1584 01:40:50,367 --> 01:40:55,767 mais quand je vois certains d'entre eux partir comme ils sont partis... 1585 01:41:03,367 --> 01:41:05,700 je n'ai pas... 1586 01:41:05,767 --> 01:41:08,100 Je ne peux pas vous dire assez à quel point j'ai mal au cœur. 1587 01:41:09,167 --> 01:41:10,933 Ils sont fabuleux. 1588 01:41:11,400 --> 01:41:13,333 Hal Moore refusa de partir 1589 01:41:13,433 --> 01:41:18,000 avant d'avoir retrouvé chaque homme de sa compagnie. 1590 01:41:18,600 --> 01:41:22,967 Il avait été le premier à mettre le pied sur la zone d'atterrissage X-Ray 1591 01:41:23,800 --> 01:41:26,900 et il serait le dernier à partir. 1592 01:41:34,633 --> 01:41:39,433 La guerre que nous faisions était si brutale 1593 01:41:40,567 --> 01:41:46,400 que je n'ai pas les mots pour la décrire. 1594 01:41:47,700 --> 01:41:50,633 Je m'inquiète car, comment pourrons-nous expliquer 1595 01:41:50,800 --> 01:41:54,767 aux jeunes 1596 01:41:55,500 --> 01:42:00,867 le prix que leurs parents et leurs grands-parents ont payé ? 1597 01:42:03,333 --> 01:42:07,667 Les Nord-Vietnamiens subirent de terribles pertes dans cette vallée 1598 01:42:08,300 --> 01:42:11,467 et de nombreux survivants restèrent traumatisés. 1599 01:42:11,867 --> 01:42:15,133 "Les hommes étaient très déprimés," 1600 01:42:15,200 --> 01:42:17,200 se souvint un colonel nord-vietnamien. 1601 01:42:17,867 --> 01:42:21,167 Certains refusaient de quitter leur hamac. 1602 01:42:21,533 --> 01:42:23,767 Certains refusaient de se laver. 1603 01:42:24,367 --> 01:42:28,833 Un soldat écrivit un poème qui exprimait leur désespoir : 1604 01:42:28,933 --> 01:42:31,933 "Le crabe ne bouge pas sur le billot 1605 01:42:32,300 --> 01:42:35,367 Ignorant quand le couteau va tomber." 1606 01:42:41,500 --> 01:42:47,067 Dans la Ia Drang, nous avons tué dix d'entre eux pour un d'entre nous. 1607 01:42:48,300 --> 01:42:53,200 Dans l'armée, on appelle ça un taux de pertes de dix pour un. 1608 01:42:57,400 --> 01:43:04,300 Mais l'ennemi était prêt à payer ce prix, et davantage, 1609 01:43:04,467 --> 01:43:07,433 car il en a tiré des leçons précieuses. 1610 01:43:09,200 --> 01:43:11,567 Pour combattre les Américains, 1611 01:43:11,900 --> 01:43:14,200 on devait s'approcher, 1612 01:43:14,300 --> 01:43:16,300 les attraper par la ceinture. 1613 01:43:16,433 --> 01:43:18,000 Si on ne le faisait pas, 1614 01:43:18,067 --> 01:43:20,200 on ne pouvait pas se battre avec eux 1615 01:43:20,267 --> 01:43:21,600 et on se faisait tuer. 1616 01:43:23,033 --> 01:43:25,733 Les attraper par la ceinture. 1617 01:43:26,133 --> 01:43:29,100 C'est-à-dire s'approcher si près, 1618 01:43:30,133 --> 01:43:36,400 qu'ils ne peuvent pas utiliser l'artillerie et les bombardements aériens 1619 01:43:36,467 --> 01:43:38,833 de peur de tuer les leurs. 1620 01:43:39,733 --> 01:43:43,533 S'approcher si près que c'est un combat d'homme à homme. 1621 01:43:44,667 --> 01:43:47,000 Et alors vous êtes à égalité. 1622 01:43:48,667 --> 01:43:51,133 Les Vietnamiens out perdu des centaines d'hommes 1623 01:43:51,800 --> 01:43:54,700 en attaquant le bataillon de Hal Moore à la ZA X-Ray. 1624 01:43:55,600 --> 01:44:02,267 Mais ils ont encerclé un autre bataillon deux jours plus tard et l'ont exterminé. 1625 01:44:02,333 --> 01:44:03,700 ZA ALBANY - ZA X-RAY 1626 01:44:03,800 --> 01:44:06,300 Dans les combats près de la zone d'atterrissage Albany, 1627 01:44:06,367 --> 01:44:10,267 l'ennemi s'était trop rapproché pour pouvoir appeler l'artillerie. 1628 01:44:11,467 --> 01:44:17,900 Sur 425 Américains présents au combat, 155 furent tués. 1629 01:44:18,767 --> 01:44:22,167 124 furent blessés. 1630 01:44:23,533 --> 01:44:26,433 Les deux côtés revendiquèrent la victoire dans la vallée de Ia Drang. 1631 01:44:26,500 --> 01:44:27,433 COMMANDANT ADJOINT 1RE CAVALERIE 1632 01:44:27,500 --> 01:44:30,467 Les Américains s'étaient vantés d'avoir fait beaucoup de morts 1633 01:44:30,533 --> 01:44:32,333 à la zone d'atterrissage X-Ray. 1634 01:44:32,433 --> 01:44:34,600 Le taux de pertes... 1635 01:44:35,533 --> 01:44:40,433 Les Nord-Vietnamiens avaient compris la leçon à la zone d'atterrissage Albany. 1636 01:44:47,400 --> 01:44:49,667 Je ne m'attends pas 1637 01:44:50,533 --> 01:44:53,900 à ce que ce conflit se termine bientôt, 1638 01:44:56,367 --> 01:44:59,733 et on a sans doute des jours difficiles devant nous. 1639 01:45:00,900 --> 01:45:03,067 Nous devons nous y préparer. 1640 01:45:06,667 --> 01:45:10,367 LES GI BATTENT LES SOLDATS D'HANOÏ COMBAT LE PLUS SANGLANT DES YANKEES 1641 01:45:10,433 --> 01:45:15,300 En novembre 1965, j'étais en terminale, 1642 01:45:15,500 --> 01:45:18,700 il y a eu cette énorme bataille dans la vallée de Ia Drang, 1643 01:45:19,233 --> 01:45:21,867 et pour la 1re fois s'est confirmée 1644 01:45:21,967 --> 01:45:25,667 la différence entre soldats nord-vietnamiens et vietcong. 1645 01:45:26,500 --> 01:45:28,433 J'interprétais cela en disant : 1646 01:45:28,533 --> 01:45:29,400 PERKASIE, PENNSYLVANIE 1647 01:45:29,500 --> 01:45:30,833 "Ben voilà, c'est la preuve 1648 01:45:30,900 --> 01:45:32,867 que les Nord-Vietnamiens sont les agresseurs." 1649 01:45:33,700 --> 01:45:37,200 Alors j'ai commencé à penser que 1650 01:45:37,300 --> 01:45:39,567 peut-être je ne voulais pas aller tout de suite à l'université. 1651 01:45:40,167 --> 01:45:43,267 Peut-être vais-je m'engager chez les Marines. 1652 01:45:43,367 --> 01:45:45,067 Et c'était toujours les Marines. Jamais... 1653 01:45:45,133 --> 01:45:46,100 La question ne se posait pas. 1654 01:45:46,200 --> 01:45:47,900 Le corps des Marines est plein de gars comme moi 1655 01:45:47,967 --> 01:45:49,300 qui en veulent au monde entier. 1656 01:45:53,300 --> 01:45:58,200 Les batailles de la vallée de Ia Drang avaient été victorieuses, certes, 1657 01:45:58,267 --> 01:46:00,400 mais en privé, le général Westmoreland 1658 01:46:00,467 --> 01:46:03,600 et l'administration Johnson étaient inquiets. 1659 01:46:04,200 --> 01:46:07,600 Malgré la nouvelle mobilité des forces aériennes américaines, 1660 01:46:07,667 --> 01:46:09,833 l'ennemi avait pu choisir 1661 01:46:09,933 --> 01:46:12,433 le lieu et l'heure de la bataille. 1662 01:46:13,233 --> 01:46:16,233 Les renseignements à partir desquels on avait pris les décisions 1663 01:46:16,300 --> 01:46:19,500 à Washington avaient tous été mauvais. 1664 01:46:20,500 --> 01:46:23,767 Il semblait qu'il y avait désormais 12 régiments de Viet-cong 1665 01:46:23,833 --> 01:46:26,767 au Sud-Vietnam, et pas seulement cinq. 1666 01:46:26,833 --> 01:46:30,200 Neuf régiments nord-vietnamiens, et non trois. 1667 01:46:31,033 --> 01:46:32,800 Malgré des mois de bombardements intenses, 1668 01:46:33,233 --> 01:46:35,967 trois fois plus de soldats nord-vietnamiens 1669 01:46:36,433 --> 01:46:39,800 passaient en douce vers le sud de la zone démilitarisée 1670 01:46:39,900 --> 01:46:41,767 qu'on ne le pensait initialement. 1671 01:46:42,600 --> 01:46:45,867 Hanoï semblait aussi augmenter les moyens. 1672 01:46:46,967 --> 01:46:50,300 Et les pertes américaines s'intensifiaient. 1673 01:46:51,200 --> 01:46:56,500 Quand le sénateur Fritz Hollings visita Saïgon après les combats de Ia Drang, 1674 01:46:56,867 --> 01:46:58,867 le général Westmoreland lui dit : 1675 01:46:59,000 --> 01:47:02,200 "Nous tuons ces gens dans une proportion de dix pour un." 1676 01:47:02,667 --> 01:47:03,867 Hollings l'avertit : 1677 01:47:03,967 --> 01:47:07,467 "Westy, les Américains se fichent du dix. 1678 01:47:07,700 --> 01:47:09,800 Ce qui les intéresse, c'est le un." 1679 01:47:11,667 --> 01:47:15,833 Westmoreland, qui avait dit qu'il mettrait trois ans à gagner la guerre, 1680 01:47:15,900 --> 01:47:21,500 envoya un télégramme urgent à Washington pour demander 200 000 soldats de plus. 1681 01:47:23,633 --> 01:47:28,433 "Le message fut un coup terrible," se souvint McNamara. 1682 01:47:29,200 --> 01:47:32,867 Une fois de plus, il offrit deux options à Johnson, 1683 01:47:33,467 --> 01:47:36,733 négocier un compromis avec Hanoï 1684 01:47:36,833 --> 01:47:40,367 ou accepter la requête de Westmoreland, 1685 01:47:40,467 --> 01:47:43,867 même si les chances de gagner, disait le secrétaire à la Défense, 1686 01:47:43,933 --> 01:47:47,133 n'étaient que de une sur trois. 1687 01:47:48,333 --> 01:47:50,967 Alors ils se sont tous assis 1688 01:47:51,200 --> 01:47:54,067 et ont voté pour la seconde option. 1689 01:47:55,867 --> 01:47:59,933 J'en voulais aux pouvoirs politiques de l'époque 1690 01:48:00,500 --> 01:48:04,233 parce qu'ils mentaient, tout d'abord. 1691 01:48:04,933 --> 01:48:08,433 On peut comprendre une erreur de stratégie, 1692 01:48:08,533 --> 01:48:11,233 même si elle fait très mal 1693 01:48:11,333 --> 01:48:13,433 et tue des tas de gens à cause d'une erreur, 1694 01:48:14,033 --> 01:48:16,400 si c'était fait avec la noblesse du cœur. 1695 01:48:16,900 --> 01:48:19,067 Comme quand Eisenhower et Kennedy 1696 01:48:19,133 --> 01:48:21,600 essayaient de comprendre le problème. 1697 01:48:22,267 --> 01:48:25,767 Et tout à coup vous lisez que McNamara savait dès 1965, 1698 01:48:25,867 --> 01:48:27,700 trois ans avant que j'y aille, 1699 01:48:27,767 --> 01:48:29,100 qu'il était impossible de gagner cette guerre. 1700 01:48:29,200 --> 01:48:31,033 C'est ça qui me rend furieux. 1701 01:48:31,500 --> 01:48:33,400 Tout le monde peut faire une erreur. 1702 01:48:33,500 --> 01:48:35,367 Mais couvrir ses erreurs, 1703 01:48:35,433 --> 01:48:39,433 c'est faire tuer des gens pour flatter son ego. 1704 01:48:40,200 --> 01:48:43,267 Et ça me rend furieux. 1705 01:48:44,767 --> 01:48:50,300 Des dizaines de milliers de soldats américains se préparèrent à être déployés 1706 01:48:50,400 --> 01:48:52,267 vers le Vietnam depuis tout le pays, 1707 01:48:52,333 --> 01:48:55,133 et le général Westmoreland et ses commandants 1708 01:48:55,200 --> 01:49:00,600 dressèrent des plans pour des offensives majeures en cette nouvelle année de 1966. 1709 01:49:04,267 --> 01:49:08,033 Pendant ce temps, espérant que les Soviétiques convaincraient Hanoï 1710 01:49:08,133 --> 01:49:12,000 de négocier, McNamara conseilla au Président 1711 01:49:12,100 --> 01:49:15,600 d'annoncer l'arrêt des bombardements au Nord-Vietnam. 1712 01:49:16,933 --> 01:49:18,833 Malgré les objections de l'armée, 1713 01:49:19,167 --> 01:49:23,300 qui s'inquiétait que cela laisse du temps à l'ennemi de reconstruire ses défenses, 1714 01:49:23,767 --> 01:49:27,467 Johnson accepta d'arrêter les bombardements la veille de Noël. 1715 01:49:29,100 --> 01:49:31,033 Cela eut au moins un mérite, dit-il, 1716 01:49:31,500 --> 01:49:33,367 c'était de montrer aux Américains 1717 01:49:33,667 --> 01:49:36,800 qu'avant d'envoyer plus de leurs fils au combat, 1718 01:49:37,300 --> 01:49:39,667 "Nous avons fait les derniers kilomètres." 1719 01:49:43,300 --> 01:49:45,367 JOYEUX NOËL AUX SOLDATS DU VIETNAM 1RE ÉGLISE CHRÉTIENNE 1720 01:49:45,467 --> 01:49:48,367 Noël a toujours été très important dans notre famille. 1721 01:49:48,500 --> 01:49:51,567 On a envoyé des colis à Denton, bien sûr. 1722 01:49:53,733 --> 01:49:55,433 Puis une voisine m'a dit 1723 01:49:55,500 --> 01:49:59,800 qu'elle avait appris qu'une chaîne de télé locale offrait 1724 01:49:59,900 --> 01:50:03,900 des enregistrements gratuits à envoyer aux soldats. 1725 01:50:04,567 --> 01:50:08,333 On s'est fait beaux pour les caméras. 1726 01:50:09,200 --> 01:50:11,567 L'idée, c'est que chacun d'entre nous dirait simplement 1727 01:50:11,633 --> 01:50:14,600 ce qu'on faisait et on lui enverrait notre amour. 1728 01:50:16,767 --> 01:50:18,667 Ce fut un jour horrible pour moi. 1729 01:50:19,567 --> 01:50:24,267 Son absence est devenu une terrible réalité. 1730 01:50:25,033 --> 01:50:26,900 Bon, Mogie, on est tous là. 1731 01:50:26,967 --> 01:50:31,433 Voyons... quel jour sommes-nous aujourd'hui ? 1732 01:50:31,500 --> 01:50:33,300 Ah oui, on est samedi... 1733 01:50:33,367 --> 01:50:35,500 - 13 novembre. - 13 novembre. 1734 01:50:35,667 --> 01:50:40,467 Et la chaîne WTEN nous a donné une chance de te parler. 1735 01:50:42,567 --> 01:50:45,367 On te souhaite tous un joyeux Noël pour commencer. 1736 01:50:46,500 --> 01:50:49,067 Rand, tu veux dire un truc à Mogie ? 1737 01:50:49,533 --> 01:50:50,667 Joyeux Noël. 1738 01:50:50,833 --> 01:50:51,867 Joyeux Noël. 1739 01:50:53,367 --> 01:50:54,433 Joyeux Noël, chéri. 1740 01:50:54,533 --> 01:50:55,567 On t'a envoyé tes cadeaux, 1741 01:50:55,667 --> 01:50:57,400 et il y en a un qui t'attend à la maison. 1742 01:50:57,733 --> 01:51:01,900 C'est un disque de musique de fifre et de tambourin qu'on t'a pris à Williamsburg. 1743 01:51:02,333 --> 01:51:03,367 Candy ? 1744 01:51:04,833 --> 01:51:10,533 Ma maîtresse n'est pas gentille, elle est tout le temps grincheuse, 1745 01:51:10,900 --> 01:51:13,100 et je n'aime pas du tout l'école. 1746 01:51:13,200 --> 01:51:15,000 Maintenant je suis dans les scouts. 1747 01:51:15,833 --> 01:51:17,200 Joyeux Noël. 1748 01:51:18,567 --> 01:51:19,833 Joyeux Noël, Mogie. 1749 01:51:19,900 --> 01:51:21,567 Je crois que je vais avoir de nouveaux skis à Noël. 1750 01:51:21,667 --> 01:51:24,100 Quand tu rentreras, on pourra aller skier ensemble. 1751 01:51:24,900 --> 01:51:27,433 Nous te souhaitons tous un très joyeux Noël, Mogie, 1752 01:51:27,533 --> 01:51:29,233 et on pensera à toi le jour de Noël. 1753 01:51:32,733 --> 01:51:34,100 Tu nous manques, chéri. 1754 01:54:34,400 --> 01:54:36,400 Traduit par : Catherine Roger 168760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.