Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,476 --> 00:00:25,523
MARSELHA, 1830
2
00:00:25,524 --> 00:00:27,924
Antes morou aqui
uma mulher que consertava redes.
3
00:00:27,925 --> 00:00:29,704
Ela se casou
e se mudou para Paris.
4
00:00:30,569 --> 00:00:31,593
Pare!
5
00:00:35,097 --> 00:00:36,852
Eu sabia
que deveria ficar com voc�.
6
00:00:36,853 --> 00:00:38,046
Ettore!
7
00:00:38,047 --> 00:00:40,078
Sinbad.
Ele nos levar� para casa.
8
00:00:40,079 --> 00:00:41,449
Sinbad!
9
00:00:43,836 --> 00:00:45,846
Deus o aben�oe, padre Faria.
10
00:00:45,847 --> 00:00:46,847
Caro Jacopo,
11
00:00:46,848 --> 00:00:49,326
comprei dois barcos de pesca
para sua fam�lia.
12
00:00:49,327 --> 00:00:52,326
Em troca, tem que vir
para Marselha. Sinbad.
13
00:00:52,708 --> 00:00:56,410
E nos �ltimos 15 anos estive preso
por um crime que n�o cometi.
14
00:00:56,411 --> 00:00:59,285
Preciso da sua ajuda,
pois pretendo descobrir o porqu�.
15
00:00:59,286 --> 00:01:02,422
E quando o fizer,
punirei os respons�veis.
16
00:01:02,423 --> 00:01:03,441
Caderousse.
17
00:01:03,886 --> 00:01:06,349
Juro por Deus Todo-poderoso
que n�o escrevi.
18
00:01:06,350 --> 00:01:07,449
Sabe quem escreveu?
19
00:01:07,450 --> 00:01:09,407
Danglars e Fernand.
20
00:01:09,408 --> 00:01:12,128
Fernand casou-se
com Merc�d�s.
21
00:01:13,693 --> 00:01:17,208
Gostaria de trabalhar
para o Conde de Monte Cristo?
22
00:01:17,209 --> 00:01:19,630
- Quem � o Conde de Monte Cristo?
- Eu sou.
23
00:01:19,631 --> 00:01:22,621
Merc�d�s e Fernand
t�m um filho.
24
00:01:22,988 --> 00:01:25,306
- � o Visconde de Morcerf?
- Sou.
25
00:01:25,307 --> 00:01:28,687
Meu mestre, o Conde de Monte Cristo,
gostaria que almo�asse com ele.
26
00:01:28,688 --> 00:01:31,271
N�o devem ter a menor ideia
do que os aguarda.
27
00:01:31,272 --> 00:01:33,353
Se tiverem,
tudo desmoronar�.
28
00:01:33,354 --> 00:01:35,598
- Albert � o seu ingresso.
- Precisamente.
29
00:01:35,599 --> 00:01:37,011
O Visconde de Morcerf
30
00:01:37,012 --> 00:01:39,611
� meu amigo pessoal
e voc� o sequestra?
31
00:01:39,612 --> 00:01:41,936
De onde conhece
aqueles bandidos?
32
00:01:41,937 --> 00:01:44,000
Tive um encontro com eles
h� alguns meses,
33
00:01:44,001 --> 00:01:46,793
que terminou
favoravelmente para mim.
34
00:01:46,794 --> 00:01:50,132
Eu estava pensando em ir
para Paris em alguns meses.
35
00:01:50,133 --> 00:01:52,766
Bem, isso � perfeito ent�o.
Vou apresent�-lo a todos.
36
00:01:52,767 --> 00:01:54,993
Conde,
que gentileza sua ter vindo!
37
00:01:55,657 --> 00:01:58,163
Minha m�e,
a Condessa de Morcerf.
38
00:01:58,164 --> 00:01:59,760
Mam�e? Voc� est� bem?
39
00:02:00,561 --> 00:02:03,834
� ele, papai. Vou apresent�-lo
durante o intervalo.
40
00:02:04,479 --> 00:02:08,030
Meus futuros sogros.
Bar�o e baronesa Danglars.
41
00:02:08,031 --> 00:02:10,795
Senhor de Villefort
� o procurador-geral de Paris.
42
00:02:10,796 --> 00:02:12,386
Queria convidar todos eles
43
00:02:12,387 --> 00:02:14,745
para a inaugura��o
da minha casa no campo.
44
00:02:14,746 --> 00:02:16,366
Poderia fazer isso por mim?
45
00:02:16,367 --> 00:02:18,180
Isto � uma grande
coincid�ncia.
46
00:02:18,500 --> 00:02:23,058
Esta propriedade pertencia
aos pais da minha primeira esposa.
47
00:02:23,059 --> 00:02:25,913
Dizem que um crime terr�vel
foi cometido aqui.
48
00:02:25,914 --> 00:02:27,266
Um infantic�dio.
49
00:02:27,267 --> 00:02:29,561
O pai da crian�a
colocou-o em uma caixa.
50
00:02:29,562 --> 00:02:31,035
� sobre a parteira.
51
00:02:31,036 --> 00:02:33,871
Ela foi at� Villefort
para tentar chantage�-lo.
52
00:02:33,872 --> 00:02:37,631
Ela foi imediatamente presa
e internada em um hosp�cio.
53
00:02:37,632 --> 00:02:38,675
Saia.
54
00:02:39,482 --> 00:02:42,165
- E, meu Deus, aquela � a mulher.
- Que mulher?
55
00:02:42,166 --> 00:02:44,400
A que deu � luz
naquela noite.
56
00:03:29,442 --> 00:03:34,071
BarryAllanBr apresenta...
57
00:04:32,604 --> 00:04:37,628
O Conde de Monte Cristo - S0105-
"O Baile"
58
00:05:03,322 --> 00:05:04,882
A parteira,
59
00:05:05,749 --> 00:05:09,451
aquela que mandei para o hosp�cio
escapou.
60
00:05:09,452 --> 00:05:10,537
O qu�?
61
00:05:10,538 --> 00:05:12,813
Ela escapou pouco antes
do conde
62
00:05:12,814 --> 00:05:16,317
nos contar aquela fant�stica
hist�ria de um beb� em uma caixa.
63
00:05:17,918 --> 00:05:20,359
Acha que a parteira
contou a ele sobre isso?
64
00:05:20,360 --> 00:05:22,140
Como ele pode sequer
conhec�-la?
65
00:05:23,042 --> 00:05:24,385
Quem � esse conde?
66
00:05:25,898 --> 00:05:28,154
Meu marido investigou
o passado dele,
67
00:05:28,155 --> 00:05:29,613
mas n�o encontrou nada.
68
00:05:30,146 --> 00:05:33,008
Como pode algu�m com tanta fortuna
ser an�nimo?
69
00:05:33,348 --> 00:05:35,069
� in�dito.
70
00:05:38,833 --> 00:05:40,943
Se a caixa que enterrou
estivesse vazia,
71
00:05:42,463 --> 00:05:44,124
onde est� a crian�a agora?
72
00:05:44,125 --> 00:05:46,026
Escute-me.
73
00:05:46,627 --> 00:05:51,368
O beb� estava na caixa,
morto, quando o enterrei.
74
00:05:51,369 --> 00:05:53,389
Quantas vezes
devo Ihe dizer?
75
00:05:53,390 --> 00:05:56,843
Quando tirou o beb� de mim,
76
00:05:56,844 --> 00:05:58,905
ele ainda respirava.
77
00:05:59,453 --> 00:06:01,874
- E sabe disso.
- Um minuto depois, parou.
78
00:06:01,875 --> 00:06:04,572
- N�o.
- Hermine, voc� sabe disso.
79
00:06:04,573 --> 00:06:07,625
Monte Cristo est� mentindo.
Ele nunca encontrou nenhuma caixa.
80
00:06:07,626 --> 00:06:10,467
Tem certeza?
Diga-me que tem certeza!
81
00:06:10,468 --> 00:06:12,091
Pare a carruagem.
82
00:06:14,726 --> 00:06:16,431
Tem certeza?
83
00:06:16,932 --> 00:06:21,297
Percebe que se um dia
isso vier � tona,
84
00:06:21,611 --> 00:06:23,558
ser� o meu fim?
85
00:06:25,117 --> 00:06:26,238
E o seu?
86
00:06:26,939 --> 00:06:28,299
Por favor, v�.
87
00:06:43,805 --> 00:06:48,006
- Quanto voc� deu para Debray?
- Um quarto. Igual a voc�.
88
00:06:48,007 --> 00:06:49,968
Voc� guardou metade
para voc�?
89
00:06:50,728 --> 00:06:53,149
� um pouco ganancioso,
n�o acha?
90
00:06:55,190 --> 00:06:57,891
Eu quem obt�m as informa��es,
n�o voc�.
91
00:07:07,700 --> 00:07:10,835
Parece haver um navio
trazendo uma grande carga de caf�
92
00:07:10,836 --> 00:07:13,919
do Brasil para Calais,
que est� atrasada h� duas semanas.
93
00:07:14,635 --> 00:07:15,735
E?
94
00:07:16,417 --> 00:07:17,886
Talvez tenha afundado,
95
00:07:17,887 --> 00:07:20,161
o que significa
que o pre�o do caf� vai subir.
96
00:07:20,162 --> 00:07:22,223
Voc� pode usar seu
pr�prio dinheiro
97
00:07:22,224 --> 00:07:25,379
em mercadorias como o caf�,
mas n�o o meu.
98
00:07:25,380 --> 00:07:28,489
Eu sei disso.
E pode ter certeza que usarei.
99
00:07:47,249 --> 00:07:50,211
O Conde de Monte Cristo
para ver o bar�o Danglars.
100
00:07:53,942 --> 00:07:56,455
O Conde de Monte Cristo est� aqui
para v�-lo.
101
00:07:56,456 --> 00:07:58,377
Mande-o entrar.
102
00:07:58,378 --> 00:08:01,720
Um homem fiel � sua palavra.
Qu�o raro.
103
00:08:02,247 --> 00:08:05,943
Baronesa, espero n�o estar
me intrometendo.
104
00:08:05,944 --> 00:08:07,805
De jeito nenhum,
eu estava saindo.
105
00:08:07,806 --> 00:08:11,388
Lamento ter chateado voc�
com aquela hist�ria sobre a caixa.
106
00:08:11,389 --> 00:08:12,789
N�o foi nada.
107
00:08:13,110 --> 00:08:16,425
Parecia muito impressionada
com a situa��o daquele bebezinho.
108
00:08:18,310 --> 00:08:19,650
Eu tenho que ir.
109
00:08:26,035 --> 00:08:28,756
Que bom que me recebeu
em t�o pouco tempo, Bar�o.
110
00:08:28,757 --> 00:08:30,202
Imagina.
111
00:08:30,203 --> 00:08:34,576
Afinal, voc� �
o assunto do povoado.
112
00:08:34,577 --> 00:08:38,083
N�o povoado.
Esta � uma cidade!
113
00:08:39,845 --> 00:08:41,506
E que cidade � essa!
114
00:08:42,678 --> 00:08:45,262
Acho que vou fazer de Paris
meu lar permanente.
115
00:08:46,182 --> 00:08:49,190
H� uma vibra��o no ar,
n�o tem?
116
00:08:50,284 --> 00:08:51,422
Est� sentindo?
117
00:08:52,940 --> 00:08:55,222
Talvez voc� esteja aqui
h� muito tempo.
118
00:08:55,962 --> 00:08:59,063
Para mim, a cidade � fresca.
119
00:09:00,263 --> 00:09:02,324
Pronto para ser depenado,
por assim dizer.
120
00:09:06,364 --> 00:09:10,686
Nesta pasta voc� encontrar� t�tulos
no valor de 10 milh�es de francos
121
00:09:10,687 --> 00:09:14,784
anteriormente confiados � casa
banc�ria Thompson & French em Roma.
122
00:09:15,239 --> 00:09:17,528
Sem d�vida precisar�
fazer verifica��es,
123
00:09:17,529 --> 00:09:20,114
o que n�o deve demorar
mais do que alguns dias.
124
00:09:20,115 --> 00:09:21,270
Mas posso presumir
125
00:09:21,271 --> 00:09:23,678
que tenho uma conta com voc�
a partir de agora?
126
00:09:24,859 --> 00:09:27,901
Na �pera,
voc� disse 4 milh�es.
127
00:09:30,349 --> 00:09:33,098
Quero que abra uma conta
em meu nome
128
00:09:33,099 --> 00:09:37,447
e deposite 10 milh�es de francos.
Isso n�o � poss�vel?
129
00:09:37,448 --> 00:09:38,859
Claro que �.
130
00:09:39,799 --> 00:09:42,323
S� vou precisar de alguns dias
para...
131
00:09:43,049 --> 00:09:44,833
- Para verificar.
- Para verificar.
132
00:09:48,304 --> 00:09:51,105
Sabe,
eu estive verificando voc�.
133
00:09:51,106 --> 00:09:54,708
� bom ter certeza da habilita��o
de um homem hoje em dia.
134
00:09:56,110 --> 00:10:00,253
Voc� trabalhou
para um banco na Espanha, certo?
135
00:10:01,376 --> 00:10:05,595
Come�ou a especular com a��es
e se saiu muito bem no ramo.
136
00:10:06,329 --> 00:10:08,921
Foi assim que fez fortuna,
n�o foi?
137
00:10:09,822 --> 00:10:12,183
Bem, aos poucos.
138
00:10:12,184 --> 00:10:14,825
Aos muitos poucos, eu diria.
139
00:10:16,087 --> 00:10:19,488
Antes disso, estava no ramo
de transporte mar�timo.
140
00:10:19,489 --> 00:10:23,252
Trabalhou para uma empresa,
Morrel & Filhos em Marselha.
141
00:10:24,493 --> 00:10:26,354
Minhas informa��es
est�o corretas?
142
00:10:26,875 --> 00:10:28,856
Eu era um jovem na �poca.
143
00:10:30,483 --> 00:10:32,720
Ao que tudo indica,
voc� saiu abruptamente.
144
00:10:33,434 --> 00:10:36,164
- Posso perguntar por qu�?
- Bem, eu...
145
00:10:36,664 --> 00:10:40,171
N�o via futuro no neg�cio
de transporte mar�timo.
146
00:10:41,632 --> 00:10:45,132
Veja, ouvi dizer que voc� saiu
porque Morrel esnobou voc�
147
00:10:45,133 --> 00:10:49,018
e escolheu algu�m mais jovem
para comandar o navio dele.
148
00:10:50,087 --> 00:10:52,773
Quase n�o me lembro
desse per�odo da minha vida.
149
00:10:57,167 --> 00:10:59,903
Enfim,
voltando ao assunto em quest�o.
150
00:10:59,904 --> 00:11:01,570
Enquanto faz sua verifica��o,
151
00:11:01,571 --> 00:11:05,026
gostaria de saber
se poderia ter
152
00:11:05,607 --> 00:11:08,467
um adiantamento
de 300 mil francos,
153
00:11:08,468 --> 00:11:11,889
apenas para minhas despesas
do dia a dia.
154
00:11:15,457 --> 00:11:19,173
� uma quantia enorme,
senhor.
155
00:11:21,492 --> 00:11:25,753
- H� outros banqueiros em Paris.
- N�o. N�o, espere.
156
00:11:27,033 --> 00:11:32,009
Deixe os t�tulos comigo
e Ihe entregarei
157
00:11:32,010 --> 00:11:35,855
os 300 mil francos
esta tarde.
158
00:11:35,856 --> 00:11:39,257
Na minha casa, na Champs-�lys�es,
n�mero 30.
159
00:11:39,858 --> 00:11:42,478
- Bom dia para voc�, bar�o.
- Bom dia.
160
00:11:45,382 --> 00:11:47,704
Gostaria de fazer bom uso
do meu dinheiro,
161
00:11:47,705 --> 00:11:50,955
ent�o se souber de uma oportunidade
de investimento interessante,
162
00:11:50,956 --> 00:11:51,956
avise-me.
163
00:11:51,957 --> 00:11:53,522
Claro, conde.
164
00:12:19,306 --> 00:12:23,153
Sr. Debray. Que surpresa.
165
00:12:23,154 --> 00:12:24,854
Por que n�o veio ontem?
166
00:12:24,855 --> 00:12:28,036
N�o consegui escapar
com ele pairando sobre mim.
167
00:12:28,596 --> 00:12:32,738
Estou livre amanh� � tarde.
Como est� situada?
168
00:12:34,502 --> 00:12:36,491
Estou perfeitamente situada.
169
00:12:36,492 --> 00:12:38,244
Reservo um quarto para n�s
no hotel?
170
00:12:38,245 --> 00:12:40,587
- Claro.
- No mesmo hor�rio?
171
00:12:41,428 --> 00:12:42,619
No mesmo hor�rio.
172
00:13:00,853 --> 00:13:02,854
Bem-vinda a Paris, Haydee.
173
00:13:07,408 --> 00:13:10,037
Lamento, mas o Conde est� fora
neste momento.
174
00:13:10,369 --> 00:13:12,370
Posso Ihe mostrar
seu apartamento?
175
00:13:13,430 --> 00:13:15,620
O andar de cima � para voc�.
176
00:13:23,734 --> 00:13:24,934
Por aqui.
177
00:13:29,516 --> 00:13:32,237
Esta � Isabelle,
sua empregada.
178
00:13:32,898 --> 00:13:36,979
- Isabelle Ihe mostrar� tudo.
- Siga-me.
179
00:13:44,897 --> 00:13:46,818
Por aqui
� a sua sala de estar.
180
00:13:50,364 --> 00:13:51,925
Por aqui, por favor.
181
00:13:53,828 --> 00:13:55,349
Seu quarto.
182
00:13:56,332 --> 00:13:58,033
Quem mora aqui?
183
00:13:58,034 --> 00:14:01,057
O andar de cima est� reservado
exclusivamente para seu uso.
184
00:14:01,058 --> 00:14:03,714
O qu�? N�o pode ser.
185
00:14:22,820 --> 00:14:26,146
Voc� est� de volta?
�timo. Onde ela est�?
186
00:14:28,440 --> 00:14:30,961
- Onde ela est�?
- Ela est� l� em cima.
187
00:14:32,062 --> 00:14:35,664
- H� algum problema?
- Venha e veja por si mesmo.
188
00:14:41,922 --> 00:14:44,133
Eu sou
o Conde de Monte Cristo.
189
00:14:45,893 --> 00:14:47,562
Bom dia.
190
00:14:48,868 --> 00:14:51,575
Seu apartamento
est� do seu agrado?
191
00:14:54,337 --> 00:14:58,299
- O que a aborreceu?
- Ela n�o sabe por que est� aqui.
192
00:14:58,739 --> 00:15:03,659
De que maneira devo servi-lo,
mestre?
193
00:15:04,721 --> 00:15:07,942
N�o est� aqui para me servir,
Haydee.
194
00:15:08,983 --> 00:15:13,184
Quando comprei voc� do sult�o
de Amir, comprei sua liberdade.
195
00:15:13,504 --> 00:15:17,047
Voc� � filha do honor�vel
Ali Pasha, n�o �?
196
00:15:21,434 --> 00:15:26,434
Isabelle, fa�a um ch� para n�s
e sirva na minha sala l� embaixo.
197
00:15:34,237 --> 00:15:38,918
As perguntas que vou fazer
n�o ser�o f�ceis de responder.
198
00:15:38,919 --> 00:15:41,920
Por isso, pe�o desculpas
antecipadamente.
199
00:15:45,202 --> 00:15:50,124
Voc� testemunhou
o assassinato de seu pai?
200
00:15:57,608 --> 00:15:58,808
Sim.
201
00:16:02,025 --> 00:16:04,698
N�o conheci o seu pai,
202
00:16:04,699 --> 00:16:08,314
mas acho que conhe�o o homem
respons�vel pela morte dele.
203
00:16:10,356 --> 00:16:13,411
H� um tal de Fernand Mondego
que vive aqui em Paris,
204
00:16:13,412 --> 00:16:14,791
que serviu em Argel
205
00:16:14,792 --> 00:16:17,378
na mesma �poca
em que o seu pai foi assassinado.
206
00:16:20,524 --> 00:16:24,847
Voc� reconheceria Fernand
se o visse novamente?
207
00:16:28,957 --> 00:16:31,820
- Eu poderia.
- Tem certeza?
208
00:16:32,235 --> 00:16:34,850
Era apenas uma crian�a
quando o viu pela �ltima vez.
209
00:16:39,120 --> 00:16:43,963
Conhece-o pessoalmente,
Fernand Mondego?
210
00:16:44,844 --> 00:16:46,327
Conhe�o.
211
00:16:48,947 --> 00:16:52,718
N�o posso falar
sobre o mal que ele me fez.
212
00:16:54,247 --> 00:16:58,801
Mas n�o � pior que o mal Ihe feito
ao privar voc� de seu pai.
213
00:17:02,476 --> 00:17:04,730
Deseja vingar a morte dele?
214
00:17:09,040 --> 00:17:10,140
Sim.
215
00:17:27,812 --> 00:17:29,359
Voc� est� bem?
216
00:17:30,224 --> 00:17:32,372
Tem estado um pouco distra�da
ultimamente.
217
00:17:32,373 --> 00:17:33,872
Estou bem.
218
00:17:34,946 --> 00:17:39,327
Marie, mande um dos lacaios marcar
uma prova de vestido no La Femina.
219
00:17:39,328 --> 00:17:42,789
Uma hora amanh� � tarde
deve estar bem.
220
00:17:44,030 --> 00:17:46,701
Quantos vestidos de baile
pode comprar em uma semana?
221
00:17:46,702 --> 00:17:48,792
Dinheiro
� tudo em que pensa?
222
00:17:50,033 --> 00:17:52,374
Voc� parece gast�-lo
com bastante facilidade.
223
00:17:55,315 --> 00:17:59,737
O vestido � para o baile primaveril
que voc� organizou em casa.
224
00:18:01,569 --> 00:18:02,729
Bom dia.
225
00:18:03,970 --> 00:18:06,610
Ouviram as �ltimas novidades
sobre Monte Cristo?
226
00:18:07,943 --> 00:18:12,022
Ele abre uma conta em Danglars
no valor de 10 milh�es de francos.
227
00:18:12,809 --> 00:18:17,332
- Danglars verificou o cr�dito?
- Segundo Beauchamp, sim.
228
00:18:17,333 --> 00:18:19,993
O dinheiro em ouro
chegou ontem de Roma.
229
00:18:19,994 --> 00:18:23,975
Vai casar com uma das garotas
mais ricas de Paris, Albert.
230
00:18:26,576 --> 00:18:28,810
Esse dinheiro n�o � do Danglars,
Fernand.
231
00:18:28,811 --> 00:18:30,182
N�o seja ing�nua.
232
00:18:30,183 --> 00:18:33,587
Hermine est� tendo um caso
com Lucien Debray,
233
00:18:33,588 --> 00:18:36,121
secret�rio
do Ministro do Interior.
234
00:18:36,122 --> 00:18:40,114
Ele Ihe d�
informa��es privilegiadas
235
00:18:40,115 --> 00:18:41,492
antes que o p�blico saiba,
236
00:18:41,493 --> 00:18:45,421
as quais ela usa para negociar
a��es usando o cr�dito do marido.
237
00:18:45,987 --> 00:18:49,338
- Tem certeza disso?
- Eles fazem isso h� meses.
238
00:18:50,094 --> 00:18:51,282
Albert me contou.
239
00:18:51,283 --> 00:18:53,696
Por favor, n�o espalhe isso por a�,
papai.
240
00:18:53,697 --> 00:18:56,360
Acredito que � bastante desonesto
o que est�o fazendo.
241
00:18:56,361 --> 00:18:59,591
� positivamente ilegal,
muito longe de desonesto.
242
00:19:01,120 --> 00:19:03,274
Este casamento
em que colocou seu cora��o,
243
00:19:03,275 --> 00:19:06,195
n�o sei se Albert compartilha
do seu entusiasmo por ele.
244
00:19:07,677 --> 00:19:09,678
Eugenia � uma garota
ador�vel!
245
00:19:10,178 --> 00:19:12,859
Servir� generosamente
�s nossas fam�lias.
246
00:19:14,721 --> 00:19:16,699
N�o entendo
por que os pais sempre acham
247
00:19:16,700 --> 00:19:18,662
que sabem o que � melhor
para os filhos.
248
00:19:18,663 --> 00:19:21,002
� porque vivemos
mais que voc�.
249
00:19:21,003 --> 00:19:24,165
� o que se chama
de experi�ncia de vida.
250
00:19:24,166 --> 00:19:28,195
- Algo que ainda precisa ganhar.
- Sabe o que quero melhor que eu?
251
00:19:28,196 --> 00:19:30,039
Sei o que voc� precisa.
252
00:19:30,040 --> 00:19:32,122
O que quer
dificilmente � relevante.
253
00:19:34,312 --> 00:19:36,965
- Eu tenho que ir.
- Mas voc� n�o comeu.
254
00:19:36,966 --> 00:19:38,685
Comerei mais tarde.
255
00:19:38,686 --> 00:19:41,146
Prometi assistir � aula de canto
da Eugenia.
256
00:19:46,279 --> 00:19:48,480
Ele conhece Eugenia h� anos.
257
00:19:50,545 --> 00:19:52,085
Eles cresceram juntos.
258
00:20:32,293 --> 00:20:34,650
- Quem �?
- Sou eu.
259
00:20:39,313 --> 00:20:42,490
Onde voc� esteve,
meu pequeno bot�o de rosa?
260
00:20:47,394 --> 00:20:50,534
Eu li na coluna de fofocas
261
00:20:50,535 --> 00:20:53,880
que o jovem Albert
est� prestes a se casar
262
00:20:53,881 --> 00:20:56,083
com a filha
do bar�o Danglars.
263
00:20:56,084 --> 00:20:58,037
Sim, Eugenia.
264
00:20:58,477 --> 00:21:01,478
Isso se o Conde de Morcerf
conseguir o que quer.
265
00:21:03,497 --> 00:21:06,806
N�o vai acreditar no que ouvi
da esposa de Danglars, Hermine.
266
00:21:07,173 --> 00:21:11,123
- Bem, se voc� me contar.
- Ela � �ntima de Debray,
267
00:21:11,124 --> 00:21:15,288
que Ihe d� informa��es protegidas
sobre movimentos futuros de a��es.
268
00:21:16,970 --> 00:21:19,271
De onde ele tira
suas informa��es?
269
00:21:19,272 --> 00:21:22,314
Ele � o secret�rio
do Ministro do Interior.
270
00:21:22,315 --> 00:21:25,738
Mas aqui est� o creme
por cima de tudo.
271
00:21:39,709 --> 00:21:43,570
- Bom dia para voc�, senhor.
- Bom dia para voc�.
272
00:21:44,170 --> 00:21:46,799
Veio dar uma olhada
na torre telegr�fica, n�o �?
273
00:21:48,212 --> 00:21:49,714
Sente-se, senhor.
274
00:21:54,033 --> 00:21:57,899
Recebi uma visita estranha.
Havia um artista aqui ontem.
275
00:21:58,712 --> 00:22:00,594
Pintou um quadro da torre.
276
00:22:00,595 --> 00:22:02,911
Disse que as pessoas em Paris
est�o fascinadas
277
00:22:02,912 --> 00:22:05,331
com este novo meio
de comunica��o.
278
00:22:08,275 --> 00:22:10,880
Desculpe, suponho que n�o tenha
�gua, tem?
279
00:22:10,881 --> 00:22:12,120
Um momento.
280
00:22:32,759 --> 00:22:34,133
Deus te aben�oe.
281
00:22:35,706 --> 00:22:38,404
- � sua boa sa�de, senhor.
- E a sua.
282
00:22:42,974 --> 00:22:46,338
- Quente hoje, n�o �?
- Muito.
283
00:22:47,943 --> 00:22:52,228
Se importaria de me mostrar
como funciona o tel�grafo?
284
00:22:52,931 --> 00:22:55,835
De jeito nenhum.
Na verdade, � bastante simples.
285
00:23:18,032 --> 00:23:19,540
Deve ser o calor.
286
00:23:22,757 --> 00:23:24,298
Devagar se vai longe.
287
00:25:01,023 --> 00:25:02,594
Voc� est� bem?
288
00:25:03,185 --> 00:25:04,644
Desmaiou de repente.
289
00:25:06,785 --> 00:25:08,221
Estranho.
290
00:25:10,426 --> 00:25:14,267
Veja a hora.
Desculpe, devo ir.
291
00:25:19,189 --> 00:25:21,270
Muito obrigado
pela hospitalidade.
292
00:25:45,140 --> 00:25:47,130
- Hermine!
- Debray?
293
00:25:47,445 --> 00:25:50,826
- Onde est� o bar�o?
- Na sala dele.
294
00:25:50,827 --> 00:25:52,347
O que est� acontecendo, m�e?
295
00:25:54,889 --> 00:25:56,549
Espere aqui, Eugenia.
296
00:25:57,707 --> 00:25:59,650
Houve uma revolta
na Espanha.
297
00:25:59,651 --> 00:26:01,581
Barcelona se voltou
contra o rei.
298
00:26:01,582 --> 00:26:04,111
Deve vender seus t�tulos espanh�is
agora.
299
00:26:04,112 --> 00:26:06,193
- Todos eles.
- Uma revolta?
300
00:26:06,194 --> 00:26:08,534
Chegou por tel�grafo
h� pouco.
301
00:26:08,535 --> 00:26:12,617
- As a��es espanholas cair�o.
- N�o v�o cair. V�o despencar.
302
00:26:13,758 --> 00:26:15,338
Meu Deus.
303
00:26:17,532 --> 00:26:20,692
Pegue minha carruagem.
Est� l� fora.
304
00:26:20,693 --> 00:26:24,734
Depressa, bar�o!
A Bolsa fecha em uma hora.
305
00:26:28,015 --> 00:26:32,276
- Gra�as a Deus pelo tel�grafo.
- Ou onde estar�amos sem ele?
306
00:26:48,330 --> 00:26:50,191
Conseguiu descarreg�-los?
307
00:26:50,192 --> 00:26:53,053
Perdi algumas centenas de milhares
quando o pre�o caiu.
308
00:26:53,434 --> 00:26:54,758
Uma ninharia
309
00:26:54,759 --> 00:26:57,232
comparado ao que alguns l� embaixo
est�o perdendo.
310
00:27:03,863 --> 00:27:05,143
Conde!
311
00:27:06,405 --> 00:27:07,866
Como vai voc�?
312
00:27:09,187 --> 00:27:11,808
Voc� tinha t�tulos
ou a��es espanholas?
313
00:27:11,809 --> 00:27:14,031
Sim, ainda tenho.
314
00:27:15,124 --> 00:27:19,388
Certamente deveria vender.
J� deve ter ouvido a not�cia.
315
00:27:19,389 --> 00:27:23,772
Eu decidi mant�-los.
Tinha algum para vender?
316
00:27:24,097 --> 00:27:26,021
Eu tinha at� ontem.
317
00:27:26,022 --> 00:27:28,418
No valor de 6 milh�es,
vendi muitos deles.
318
00:27:28,759 --> 00:27:33,383
- Na hora certa, eu diria.
- Por que motivo voc� vendeu?
319
00:27:35,679 --> 00:27:37,169
Instinto.
320
00:27:39,049 --> 00:27:40,589
Voc� � um homem de sorte.
321
00:27:40,590 --> 00:27:44,011
Voc� tem que ter vis�o
neste neg�cio.
322
00:27:44,012 --> 00:27:46,134
Um instinto, ao que parece.
323
00:27:46,135 --> 00:27:49,631
Sim, os dois trabalhando
em conjunto.
324
00:28:01,023 --> 00:28:03,523
Que idiota da parte dele
n�o vender.
325
00:28:24,086 --> 00:28:25,252
Albert!
326
00:28:27,799 --> 00:28:29,513
Que bom que apareceu.
327
00:28:30,833 --> 00:28:33,042
Da minha m�e.
328
00:28:33,043 --> 00:28:35,406
� um baile
que temos toda primavera.
329
00:28:35,407 --> 00:28:38,416
Pode trazer um convidado com voc�,
se desejar.
330
00:28:38,417 --> 00:28:41,057
Diga � sua m�e que aceito
com todo o carinho.
331
00:28:41,058 --> 00:28:43,534
Um pouco de ch�? Caf�?
332
00:28:44,036 --> 00:28:45,122
Isabelle.
333
00:28:47,741 --> 00:28:51,242
Ouviu falar da gafe
que o governo cometeu?
334
00:28:51,845 --> 00:28:54,685
Em rela��o � revolta? Sim.
335
00:28:55,026 --> 00:28:56,687
Foi tudo um disparate.
336
00:28:56,688 --> 00:28:58,986
Algum erro
com o sistema telegr�fico.
337
00:28:58,987 --> 00:29:01,578
Pessoas perderam fortunas
vendendo a��es em t�tulos.
338
00:29:01,579 --> 00:29:03,723
Estive na bolsa ontem.
339
00:29:03,724 --> 00:29:07,440
A venda foi fren�tica.
Os pre�os continuaram caindo.
340
00:29:08,060 --> 00:29:11,357
O bar�o Danglars,
que iniciou a liquida��o,
341
00:29:11,358 --> 00:29:14,201
aparentemente perdeu
mais de um milh�o de francos.
342
00:29:14,202 --> 00:29:18,632
Meu Deus.
Ele deve estar arrasado.
343
00:29:18,633 --> 00:29:21,023
Eu n�o gostaria
de estar perto dele agora.
344
00:29:23,916 --> 00:29:26,467
� verdade que vai se casar
com a filha dele?
345
00:29:27,607 --> 00:29:29,538
� o desejo do meu pai.
346
00:29:31,239 --> 00:29:33,375
Voc� n�o parece feliz
com isso.
347
00:29:37,982 --> 00:29:40,572
Sua m�e aprova
esse casamento?
348
00:29:42,737 --> 00:29:46,437
N�o inteiramente.
Digo, ela gosta da Eugenia.
349
00:29:46,438 --> 00:29:48,172
Eu tamb�m gosto.
350
00:29:48,173 --> 00:29:51,402
Ela tem uma voz maravilhosa
para cantar, mas...
351
00:29:51,403 --> 00:29:52,754
Mas o qu�?
352
00:29:55,360 --> 00:29:57,579
Eu a conhe�o
desde que �ramos pequenos.
353
00:29:58,039 --> 00:30:01,189
Ela � uma amiga.
Uma boa amiga.
354
00:30:01,583 --> 00:30:04,044
Mas duvido de que algum dia
seremos apaixonados.
355
00:30:09,708 --> 00:30:12,009
Eu gosto de voc�, Albert.
356
00:30:13,170 --> 00:30:17,342
- Vou te ajudar no que puder.
- Quanto a Eugenia?
357
00:30:18,454 --> 00:30:19,946
Como?
358
00:30:21,675 --> 00:30:23,175
Veremos.
359
00:30:25,027 --> 00:30:26,988
Vejo voc� no baile, conde.
360
00:30:32,811 --> 00:30:34,171
Jacopo.
361
00:30:38,614 --> 00:30:41,815
Preciso que v� a Roma
e encontre Vampa.
362
00:30:42,276 --> 00:30:46,538
Diga a ele que estou cobrando
o favor que ele me deve.
363
00:30:46,858 --> 00:30:48,659
Preciso dele aqui em Paris.
364
00:31:49,931 --> 00:31:54,131
Tenente Morrel!
Como voc� est�, jovem?
365
00:31:54,132 --> 00:31:57,853
Bem, espl�ndido. Obrigado.
366
00:31:58,733 --> 00:32:01,373
Perdoe-me por me intrometer.
367
00:32:02,174 --> 00:32:06,094
Ouvi o nome Morrel
mencionado aqui h� pouco?
368
00:32:06,095 --> 00:32:07,585
Ouviu, senhor.
369
00:32:07,586 --> 00:32:10,673
Por acaso voc� n�o seria
parente do propriet�rio
370
00:32:10,674 --> 00:32:14,416
da companhia mar�tima
Morrel & Filhos em Marselha, seria?
371
00:32:14,417 --> 00:32:16,177
Ele era nosso pai.
372
00:32:16,572 --> 00:32:19,735
Voc� fala dele no passado...
373
00:32:20,037 --> 00:32:22,001
Ele faleceu.
374
00:32:25,444 --> 00:32:27,650
Voc� o conheceu, senhor?
375
00:32:28,944 --> 00:32:31,786
Como est� Morrel & Filhos
atualmente?
376
00:32:32,093 --> 00:32:34,478
Quando meu pai morreu,
377
00:32:34,479 --> 00:32:38,513
Julie e eu vendemos o neg�cio
e nos mudamos para Paris.
378
00:32:38,514 --> 00:32:43,058
Sou novo na cidade,
mas, por favor, pegue meu cart�o.
379
00:32:43,059 --> 00:32:47,483
Se precisarem de algo,
n�o hesitem em me chamar.
380
00:32:59,374 --> 00:33:01,955
Valentine, venha aqui.
381
00:33:04,737 --> 00:33:05,977
Valentine.
382
00:33:07,038 --> 00:33:09,552
Vov�,
posso deix�-lo por um momento?
383
00:33:09,553 --> 00:33:10,887
N�o vou demorar.
384
00:33:16,154 --> 00:33:17,154
Max.
385
00:33:17,155 --> 00:33:19,219
Fiquei metade do dia
esperando por voc�.
386
00:33:19,220 --> 00:33:22,442
N�o consegue colocar bom senso
na cabe�a do seu pai teimoso?
387
00:33:22,443 --> 00:33:25,365
- N�o posso ir contra ele, Max.
- Fuja comigo.
388
00:33:25,366 --> 00:33:27,646
Pode viajar com o passaporte
da minha irm�.
389
00:33:27,647 --> 00:33:31,068
- � imposs�vel.
- Pegue minha m�o.
390
00:33:34,829 --> 00:33:38,449
Voc� passa aqui todos os dias
a esta hora com seu av�?
391
00:33:38,450 --> 00:33:41,571
- Sim.
- Ent�o vai me encontrar aqui.
392
00:33:43,391 --> 00:33:46,132
Franz d'Epinay regressar� de It�lia
esta semana.
393
00:33:47,292 --> 00:33:48,561
Como voc� sabe?
394
00:33:49,682 --> 00:33:51,367
Ele escreveu para meu pai.
395
00:33:52,113 --> 00:33:54,443
A minha av� veio de Marselha
396
00:33:54,444 --> 00:33:57,150
para testemunhar a assinatura
do contrato de casamento.
397
00:33:57,151 --> 00:33:59,008
Mais uma raz�o
para fugir comigo.
398
00:33:59,009 --> 00:34:02,320
N�o posso abandonar meu av�!
Est� fora de quest�o.
399
00:34:02,321 --> 00:34:03,554
Valentine!
400
00:34:04,307 --> 00:34:06,814
Se meu pai te ver,
ele me matar�.
401
00:34:09,256 --> 00:34:10,716
Valentine!
402
00:34:14,439 --> 00:34:18,690
Amanh�, no mesmo hor�rio.
Eu te amo.
403
00:34:26,107 --> 00:34:28,200
Heloise precisa de ajuda
com Edward.
404
00:34:49,408 --> 00:34:50,508
Ent�o?
405
00:34:51,530 --> 00:34:53,691
A parteira
ainda est� foragida.
406
00:34:59,136 --> 00:35:01,323
Como ela p�de
simplesmente desaparecer?
407
00:35:01,324 --> 00:35:03,698
N�s a encontraremos.
N�o se preocupe.
408
00:35:03,699 --> 00:35:05,660
E o Conde de Monte Cristo?
409
00:35:05,661 --> 00:35:10,303
Mensageiros chegam � casa dele
a cada meia hora ou mais.
410
00:35:10,304 --> 00:35:12,604
Com convites para ch�,
411
00:35:12,605 --> 00:35:16,054
almo�o, jantar, saraus,
412
00:35:16,055 --> 00:35:17,988
muitos dos quais ele ignora.
413
00:35:18,412 --> 00:35:21,865
A cada dois dias,
ele vai a aulas de armamento,
414
00:35:22,488 --> 00:35:24,084
no que ele � muito bom.
415
00:35:25,185 --> 00:35:28,878
O instrutor dele o descreve
como um homem perigoso.
416
00:35:29,839 --> 00:35:32,720
E o nome, Zaccone?
417
00:35:33,361 --> 00:35:36,936
O nome de nascimento do conde
� Jacques Zaccone,
418
00:35:36,937 --> 00:35:39,012
filho de um construtor naval
em Malta,
419
00:35:39,013 --> 00:35:41,805
ascend�ncia �talo-francesa.
420
00:35:41,806 --> 00:35:44,107
E como o conde fez fortuna?
421
00:35:44,780 --> 00:35:47,548
Ele tem duas minas de diamantes
na �frica Ocidental
422
00:35:47,549 --> 00:35:50,085
e uma grande mina de prata
na Tess�lia.
423
00:35:54,384 --> 00:35:57,635
Alguma evid�ncia para apoiar isso,
ou � tudo boato?
424
00:35:57,636 --> 00:36:02,086
� boato,
mas de uma fonte confi�vel.
425
00:36:02,087 --> 00:36:05,708
Gosto de lidar com fatos,
Boville.
426
00:36:07,028 --> 00:36:11,850
Quero que fique de olho
em Monte Cristo e na casa.
427
00:36:13,154 --> 00:36:14,483
N�o posso.
428
00:36:14,484 --> 00:36:15,849
O inspetor Robert insiste
429
00:36:15,850 --> 00:36:18,613
que eu pare de tirar
homens de casos
430
00:36:18,614 --> 00:36:21,656
por crimes que n�o existem.
431
00:36:21,657 --> 00:36:23,221
Posso, no entanto,
432
00:36:23,621 --> 00:36:27,226
ficar de olho nele
fora do expediente, mas...
433
00:36:29,065 --> 00:36:30,305
Quanto?
434
00:36:32,666 --> 00:36:35,028
Cem por semana devem bastar.
435
00:37:12,255 --> 00:37:15,315
Viu os dois policiais
do lado de fora do port�o?
436
00:37:16,596 --> 00:37:18,855
Como sabe que s�o policiais?
437
00:37:18,856 --> 00:37:23,216
Bem, Jacopo tem instinto
para esse tipo de coisa.
438
00:37:23,217 --> 00:37:25,577
Eles est�o vigiando
a casa desde ontem.
439
00:37:25,578 --> 00:37:29,020
- Por qu�?
- Querem descobrir quem sou.
440
00:37:29,021 --> 00:37:30,990
E s� duas pessoas em Paris,
al�m de mim,
441
00:37:30,991 --> 00:37:32,791
conhecem
minha verdadeira identidade.
442
00:37:32,792 --> 00:37:36,060
Jacopo e voc�.
443
00:37:37,080 --> 00:37:40,776
Jacopo, posso confiar minha vida.
Voc�, no entanto...
444
00:37:42,286 --> 00:37:44,567
N�o � da mesma leva.
445
00:37:45,689 --> 00:37:47,730
O que est� dizendo, conde?
446
00:37:47,731 --> 00:37:51,353
O que estou dizendo � que podemos
ter um pequeno problema.
447
00:37:51,354 --> 00:37:53,555
Eu nunca trairia voc�.
448
00:37:53,556 --> 00:37:57,399
Nem quando come�am a arrancar
seus dentes e unhas com um alicate?
449
00:38:00,642 --> 00:38:02,603
N�o fique t�o preocupado.
450
00:38:03,825 --> 00:38:07,007
Voc� me serviu bem,
e aqueles que o fazem, eu protejo.
451
00:38:07,728 --> 00:38:09,029
Jacopo.
452
00:38:12,212 --> 00:38:14,553
Sentem-se, voc�s dois.
453
00:38:15,155 --> 00:38:18,417
Um pouco de xerez, Caderousse?
Parece que voc� precisa.
454
00:38:21,900 --> 00:38:24,099
Se de Villefort enviou
aqueles homens,
455
00:38:24,100 --> 00:38:25,737
e presumo que ele mandou,
456
00:38:26,259 --> 00:38:30,149
um deles ou ambos ir�o segui-lo
at� em casa, Caderousse.
457
00:38:30,628 --> 00:38:33,269
E ent�o saber�o
onde voc� mora.
458
00:38:34,311 --> 00:38:36,387
Descobrir�o
com quem voc� � amigo
459
00:38:36,388 --> 00:38:39,276
e o que faz com seu tempo,
esse tipo de coisa.
460
00:38:39,968 --> 00:38:42,774
� por isso
que os chamam de inspetores,
461
00:38:43,353 --> 00:38:45,394
o que n�o podemos ter.
462
00:38:46,453 --> 00:38:50,007
Ent�o, Jacopo ir� acompanh�-lo
at� em casa
463
00:38:50,008 --> 00:38:52,184
e garantir
que n�o seja seguido.
464
00:38:52,185 --> 00:38:55,300
Jacopo ser� nosso intermedi�rio
a partir de agora.
465
00:38:56,401 --> 00:38:58,493
Voc� n�o vir� aqui
novamente.
466
00:38:59,440 --> 00:39:00,735
Eu n�o...
467
00:39:01,370 --> 00:39:03,905
N�o estou em perigo, estou?
468
00:39:06,138 --> 00:39:07,577
Ainda n�o.
469
00:39:10,801 --> 00:39:13,862
- Tem uma casa linda.
- Obrigada.
470
00:39:14,502 --> 00:39:16,380
O que est� achando de Paris?
471
00:39:16,840 --> 00:39:19,243
Muitos lados
para esta cidade.
472
00:39:24,825 --> 00:39:26,986
Posso perguntar
o que � aquilo?
473
00:39:27,546 --> 00:39:30,187
Muitos dos nossos convidados
fazem a mesma pergunta.
474
00:39:38,293 --> 00:39:41,666
H� um bilhete nele.
Devo ler para voc�?
475
00:39:41,667 --> 00:39:43,270
Por favor, leia.
476
00:39:49,017 --> 00:39:51,239
"Caro sr. Morrel,
477
00:39:51,240 --> 00:39:55,883
espero que isso te ajude a superar
as dificuldades que enfrenta.
478
00:39:56,360 --> 00:40:00,201
Por favor, use o diamante
para substituir o Fara� perdido."
479
00:40:01,542 --> 00:40:04,111
Nosso pai estava
� beira da fal�ncia
480
00:40:04,112 --> 00:40:07,224
quando o dinheiro Ihe foi dado
por um senhor desconhecido.
481
00:40:08,796 --> 00:40:11,596
Isso Ihe deu mais 4 anos
muito felizes.
482
00:40:11,597 --> 00:40:16,199
E n�o t�m ideia
da identidade desse benfeitor?
483
00:40:16,200 --> 00:40:18,212
� um mist�rio para n�s.
484
00:40:18,213 --> 00:40:22,219
Meu pai acreditava que Ihe foi dado
por algu�m do t�mulo,
485
00:40:22,220 --> 00:40:24,879
um jovem
que Ihe era muito querido.
486
00:40:26,860 --> 00:40:31,201
- Posso perguntar o nome dele?
- Edmond Dant�s.
487
00:40:35,222 --> 00:40:36,802
� a Valentine.
488
00:40:39,833 --> 00:40:41,785
- Sinto muito.
- Valentine, o que foi?
489
00:40:41,786 --> 00:40:46,053
Meu pai me viu conversando com voc�
e disse que n�o posso mais te ver.
490
00:40:46,054 --> 00:40:48,150
N�o tenho permiss�o
nem para estar aqui.
491
00:40:48,151 --> 00:40:51,773
Tive de sair de casa sem ser vista.
Sinto muito.
492
00:40:53,409 --> 00:40:54,609
Valentine...
493
00:41:09,736 --> 00:41:11,306
Haydee?
494
00:41:18,503 --> 00:41:19,806
Sim?
495
00:41:21,227 --> 00:41:26,227
Fui convidado para um baile
na mans�o Morcerf.
496
00:41:26,281 --> 00:41:28,121
Voc� deve vir
como minha convidada.
497
00:41:28,522 --> 00:41:30,926
Se reconhecer Fernand,
498
00:41:31,944 --> 00:41:34,107
tome muito cuidado
para n�o demonstrar.
499
00:41:36,111 --> 00:41:37,495
Claro.
500
00:41:40,818 --> 00:41:42,007
Tudo bem.
501
00:41:42,008 --> 00:41:46,269
Seda de Xangai
em tons pastel de azul e cinza.
502
00:41:46,270 --> 00:41:47,570
Mostre.
503
00:41:49,285 --> 00:41:50,700
Pr�ximo.
504
00:41:52,360 --> 00:41:55,998
Seda muito fina,
rec�m-chegada da �ndia.
505
00:41:55,999 --> 00:41:59,183
Bordado � m�o
pela grife Balucci de Floren�a.
506
00:41:59,184 --> 00:42:01,499
Por que as mangas
s�o t�o bufantes?
507
00:42:01,500 --> 00:42:03,118
� a moda, querida.
508
00:42:03,119 --> 00:42:06,187
Levaremos todos os vestidos,
tudo e todos os sapatos.
509
00:42:22,912 --> 00:42:25,113
O Conde de Monte Cristo.
510
00:42:26,453 --> 00:42:28,356
Finalmente nos encontramos.
511
00:42:29,656 --> 00:42:32,815
- Conde Morcerf, presumo.
- De fato.
512
00:42:33,796 --> 00:42:34,956
Bem-vindo.
513
00:42:36,016 --> 00:42:37,771
Estava esperando
para Ihe agradecer
514
00:42:37,772 --> 00:42:39,746
por salvar a vida do meu filho
em Roma.
515
00:42:40,438 --> 00:42:41,858
N�o foi nada.
516
00:42:42,379 --> 00:42:46,879
Condessa,
obrigado por nos convidar.
517
00:42:46,880 --> 00:42:48,731
Meu marido e eu
estamos muito honrados
518
00:42:48,732 --> 00:42:50,468
em t�-lo aqui, conde.
519
00:42:50,469 --> 00:42:54,489
Posso apresentar minha protegida,
srta. Haydee?
520
00:42:54,490 --> 00:42:55,747
Por favor, entre.
521
00:42:55,748 --> 00:42:58,117
Haver� dan�a no sal�o de baile
mais tarde.
522
00:43:04,033 --> 00:43:05,342
� ele.
523
00:43:05,893 --> 00:43:07,589
Voc� n�o tem d�vidas?
524
00:43:08,634 --> 00:43:09,954
Nenhuma.
525
00:43:11,555 --> 00:43:14,452
Max, talvez eu precise
socializar.
526
00:43:14,453 --> 00:43:16,592
Fa�a companhia a Haydee
se acontecer.
527
00:43:16,593 --> 00:43:17,934
Com prazer, conde.
528
00:43:55,408 --> 00:43:57,539
- Conde!
- Franz.
529
00:43:57,540 --> 00:44:00,771
- Que bom ver voc�.
- Finalmente voltou da It�lia.
530
00:44:00,772 --> 00:44:04,598
Albert me contou que se adaptou
facilmente � sociedade parisiense.
531
00:44:04,599 --> 00:44:06,606
Todos t�m sido
muito gentis comigo.
532
00:44:09,257 --> 00:44:10,793
Av�,
533
00:44:11,436 --> 00:44:15,757
Participarei do baile esta noite
porque estou sendo for�ada.
534
00:44:15,758 --> 00:44:18,559
O homem com quem o pai quer
que eu case estar� l�.
535
00:44:19,092 --> 00:44:20,890
Valentine!
536
00:44:23,842 --> 00:44:25,400
Valentine!
537
00:44:26,642 --> 00:44:28,897
Gerard, onde voc� est�?
538
00:44:30,680 --> 00:44:33,638
Calma.
539
00:44:33,639 --> 00:44:36,337
Respire. Vamos, respire.
540
00:44:37,424 --> 00:44:40,335
Calma.
541
00:45:02,799 --> 00:45:06,250
Meu Deus, funcionou.
542
00:45:12,013 --> 00:45:14,698
- Tem que ir ao baile sozinha.
- N�o!
543
00:45:14,699 --> 00:45:18,185
Franz espera voc� l�.
Heloise e eu ficaremos com Edward.
544
00:45:18,186 --> 00:45:20,472
V� agora,
a carruagem est� l� fora esperando.
545
00:45:42,486 --> 00:45:44,487
Gra�as a Deus
voc� est� aqui.
546
00:45:46,034 --> 00:45:49,761
- E sozinha.
- N�o sabia que estaria aqui.
547
00:45:49,762 --> 00:45:52,643
O Conde de Monte Cristo
gentilmente me convidou.
548
00:45:52,644 --> 00:45:55,025
J� pensou no que eu disse?
549
00:45:55,026 --> 00:45:57,606
- Valentine!
- Franz!
550
00:45:57,607 --> 00:46:00,028
Estou esperando voc�
h� mais de uma hora.
551
00:46:00,709 --> 00:46:03,473
Venha.
A dan�a est� prestes a come�ar.
552
00:46:06,379 --> 00:46:07,793
Com licen�a.
553
00:46:14,915 --> 00:46:18,248
Conde, posso apresentar-Ihe
Eugenia Danglars?
554
00:46:18,249 --> 00:46:19,719
O Conde de Monte Cristo.
555
00:46:19,720 --> 00:46:22,783
Soube que tem uma voz maravilhosa,
minha querida.
556
00:46:22,784 --> 00:46:25,847
Se eu tiver, ser� tudo gra�as
a minha professora de m�sica.
557
00:46:25,848 --> 00:46:28,870
Louise, venha conhecer
o Conde de Monte Cristo.
558
00:46:30,453 --> 00:46:35,278
N�o acredite em Eugenia, conde.
Ela � muito modesta.
559
00:46:37,408 --> 00:46:39,160
Poderia ter me arruinado,
seu tolo.
560
00:46:39,161 --> 00:46:41,258
- N�o � minha culpa.
- Vendi com preju�zo
561
00:46:41,259 --> 00:46:42,850
e agora as a��es
se recuperaram
562
00:46:42,851 --> 00:46:46,451
e perdi um milh�o de francos
por sua causa.
563
00:46:47,565 --> 00:46:49,904
Espero que me pague
metade desse valor.
564
00:46:49,905 --> 00:46:51,446
N�o.
565
00:46:51,893 --> 00:46:53,394
Se n�o o fizer,
566
00:46:53,395 --> 00:46:56,212
porei fim ao seu flerte
com minha esposa.
567
00:46:57,235 --> 00:46:58,432
Entendeu?
568
00:46:59,618 --> 00:47:02,437
Espero o dinheiro
amanh� ao meio-dia.
569
00:47:11,214 --> 00:47:14,376
Todos eles tamb�m pensam
que sou motivo de chacota em Paris.
570
00:47:15,017 --> 00:47:17,296
Voc� pode levar uma pancada,
Danglars.
571
00:47:17,297 --> 00:47:19,774
Voc� voltar� a subir
como sempre faz.
572
00:47:23,585 --> 00:47:27,488
O que acha
deste Conde de Monte Cristo?
573
00:47:29,270 --> 00:47:30,630
Eu gosto dele.
574
00:47:31,111 --> 00:47:32,491
Ele � direto.
575
00:47:32,492 --> 00:47:34,934
Sim, mas voc� gosta
de qualquer um que � rico.
576
00:47:37,477 --> 00:47:39,535
Quem � a mulher
que ele trouxe com ele?
577
00:47:41,108 --> 00:47:43,689
Ela � estudante de qu�mica,
eu acredito.
578
00:47:44,170 --> 00:47:47,692
O conde � qu�mico,
entre outras coisas.
579
00:47:57,248 --> 00:47:58,921
Senti sua falta
no outro dia.
580
00:48:00,016 --> 00:48:02,144
Espero que esteja
se sentindo melhor agora.
581
00:48:03,137 --> 00:48:05,500
Ultimamente tenho tido
582
00:48:06,126 --> 00:48:09,487
momentos peculiares
em que n�o me sinto bem.
583
00:48:09,488 --> 00:48:10,909
E o que voc� sente?
584
00:48:12,960 --> 00:48:15,345
Isso seria dif�cil
de expressar em palavras.
585
00:48:15,346 --> 00:48:17,082
Tantas coisas s�o.
586
00:48:23,146 --> 00:48:24,861
A mulher
que trouxe com voc�.
587
00:48:24,862 --> 00:48:28,065
Minha protegida.
Aquela de que Ihe falei.
588
00:48:28,749 --> 00:48:32,130
Acredito que ela esteja morando
na mesma casa que voc�.
589
00:48:32,131 --> 00:48:34,131
Ela no andar de cima,
eu no de baixo.
590
00:48:34,132 --> 00:48:38,074
- As pessoas v�o fofocar.
- Todos pensam o que querem.
591
00:48:45,175 --> 00:48:47,517
Voc� tem um casamento feliz,
senhora?
592
00:48:52,001 --> 00:48:54,122
Voc� � muito direto, conde.
593
00:48:54,783 --> 00:48:56,244
Isso � uma falha?
594
00:49:00,528 --> 00:49:01,868
Na verdade n�o.
595
00:49:08,554 --> 00:49:11,437
Sinto que te conhe�o
de muito tempo, mas...
596
00:49:13,299 --> 00:49:15,642
A menos que me confunda
com outra pessoa.
597
00:49:18,043 --> 00:49:20,024
A quem est� se referindo?
598
00:49:25,971 --> 00:49:27,491
Devo estar errada.
599
00:49:31,536 --> 00:49:34,197
Eu n�o deveria deixar
meus convidados por muito tempo.
600
00:49:59,158 --> 00:50:01,038
Voc� pediu para me ver.
601
00:50:05,800 --> 00:50:07,500
Voc� � o Vampa?
602
00:50:11,061 --> 00:50:12,596
O que quer?
603
00:50:12,597 --> 00:50:15,762
O Conde de Monte Cristo
precisa que voc� venha a Paris.
604
00:50:17,443 --> 00:50:19,242
Receio
que n�o seja poss�vel.
605
00:50:19,243 --> 00:50:22,644
Ele salvou o seu primo
Peppino da execu��o.
606
00:50:27,116 --> 00:50:29,908
� legal. Voc� vai gostar.
607
00:50:37,292 --> 00:50:40,271
Siga o BarryAllanBr nas redes sociais!
46880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.