All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E05.The.Ball.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,476 --> 00:00:25,523 MARSELHA, 1830 2 00:00:25,524 --> 00:00:27,924 Antes morou aqui uma mulher que consertava redes. 3 00:00:27,925 --> 00:00:29,704 Ela se casou e se mudou para Paris. 4 00:00:30,569 --> 00:00:31,593 Pare! 5 00:00:35,097 --> 00:00:36,852 Eu sabia que deveria ficar com voc�. 6 00:00:36,853 --> 00:00:38,046 Ettore! 7 00:00:38,047 --> 00:00:40,078 Sinbad. Ele nos levar� para casa. 8 00:00:40,079 --> 00:00:41,449 Sinbad! 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,846 Deus o aben�oe, padre Faria. 10 00:00:45,847 --> 00:00:46,847 Caro Jacopo, 11 00:00:46,848 --> 00:00:49,326 comprei dois barcos de pesca para sua fam�lia. 12 00:00:49,327 --> 00:00:52,326 Em troca, tem que vir para Marselha. Sinbad. 13 00:00:52,708 --> 00:00:56,410 E nos �ltimos 15 anos estive preso por um crime que n�o cometi. 14 00:00:56,411 --> 00:00:59,285 Preciso da sua ajuda, pois pretendo descobrir o porqu�. 15 00:00:59,286 --> 00:01:02,422 E quando o fizer, punirei os respons�veis. 16 00:01:02,423 --> 00:01:03,441 Caderousse. 17 00:01:03,886 --> 00:01:06,349 Juro por Deus Todo-poderoso que n�o escrevi. 18 00:01:06,350 --> 00:01:07,449 Sabe quem escreveu? 19 00:01:07,450 --> 00:01:09,407 Danglars e Fernand. 20 00:01:09,408 --> 00:01:12,128 Fernand casou-se com Merc�d�s. 21 00:01:13,693 --> 00:01:17,208 Gostaria de trabalhar para o Conde de Monte Cristo? 22 00:01:17,209 --> 00:01:19,630 - Quem � o Conde de Monte Cristo? - Eu sou. 23 00:01:19,631 --> 00:01:22,621 Merc�d�s e Fernand t�m um filho. 24 00:01:22,988 --> 00:01:25,306 - � o Visconde de Morcerf? - Sou. 25 00:01:25,307 --> 00:01:28,687 Meu mestre, o Conde de Monte Cristo, gostaria que almo�asse com ele. 26 00:01:28,688 --> 00:01:31,271 N�o devem ter a menor ideia do que os aguarda. 27 00:01:31,272 --> 00:01:33,353 Se tiverem, tudo desmoronar�. 28 00:01:33,354 --> 00:01:35,598 - Albert � o seu ingresso. - Precisamente. 29 00:01:35,599 --> 00:01:37,011 O Visconde de Morcerf 30 00:01:37,012 --> 00:01:39,611 � meu amigo pessoal e voc� o sequestra? 31 00:01:39,612 --> 00:01:41,936 De onde conhece aqueles bandidos? 32 00:01:41,937 --> 00:01:44,000 Tive um encontro com eles h� alguns meses, 33 00:01:44,001 --> 00:01:46,793 que terminou favoravelmente para mim. 34 00:01:46,794 --> 00:01:50,132 Eu estava pensando em ir para Paris em alguns meses. 35 00:01:50,133 --> 00:01:52,766 Bem, isso � perfeito ent�o. Vou apresent�-lo a todos. 36 00:01:52,767 --> 00:01:54,993 Conde, que gentileza sua ter vindo! 37 00:01:55,657 --> 00:01:58,163 Minha m�e, a Condessa de Morcerf. 38 00:01:58,164 --> 00:01:59,760 Mam�e? Voc� est� bem? 39 00:02:00,561 --> 00:02:03,834 � ele, papai. Vou apresent�-lo durante o intervalo. 40 00:02:04,479 --> 00:02:08,030 Meus futuros sogros. Bar�o e baronesa Danglars. 41 00:02:08,031 --> 00:02:10,795 Senhor de Villefort � o procurador-geral de Paris. 42 00:02:10,796 --> 00:02:12,386 Queria convidar todos eles 43 00:02:12,387 --> 00:02:14,745 para a inaugura��o da minha casa no campo. 44 00:02:14,746 --> 00:02:16,366 Poderia fazer isso por mim? 45 00:02:16,367 --> 00:02:18,180 Isto � uma grande coincid�ncia. 46 00:02:18,500 --> 00:02:23,058 Esta propriedade pertencia aos pais da minha primeira esposa. 47 00:02:23,059 --> 00:02:25,913 Dizem que um crime terr�vel foi cometido aqui. 48 00:02:25,914 --> 00:02:27,266 Um infantic�dio. 49 00:02:27,267 --> 00:02:29,561 O pai da crian�a colocou-o em uma caixa. 50 00:02:29,562 --> 00:02:31,035 � sobre a parteira. 51 00:02:31,036 --> 00:02:33,871 Ela foi at� Villefort para tentar chantage�-lo. 52 00:02:33,872 --> 00:02:37,631 Ela foi imediatamente presa e internada em um hosp�cio. 53 00:02:37,632 --> 00:02:38,675 Saia. 54 00:02:39,482 --> 00:02:42,165 - E, meu Deus, aquela � a mulher. - Que mulher? 55 00:02:42,166 --> 00:02:44,400 A que deu � luz naquela noite. 56 00:03:29,442 --> 00:03:34,071 BarryAllanBr apresenta... 57 00:04:32,604 --> 00:04:37,628 O Conde de Monte Cristo - S0105- "O Baile" 58 00:05:03,322 --> 00:05:04,882 A parteira, 59 00:05:05,749 --> 00:05:09,451 aquela que mandei para o hosp�cio escapou. 60 00:05:09,452 --> 00:05:10,537 O qu�? 61 00:05:10,538 --> 00:05:12,813 Ela escapou pouco antes do conde 62 00:05:12,814 --> 00:05:16,317 nos contar aquela fant�stica hist�ria de um beb� em uma caixa. 63 00:05:17,918 --> 00:05:20,359 Acha que a parteira contou a ele sobre isso? 64 00:05:20,360 --> 00:05:22,140 Como ele pode sequer conhec�-la? 65 00:05:23,042 --> 00:05:24,385 Quem � esse conde? 66 00:05:25,898 --> 00:05:28,154 Meu marido investigou o passado dele, 67 00:05:28,155 --> 00:05:29,613 mas n�o encontrou nada. 68 00:05:30,146 --> 00:05:33,008 Como pode algu�m com tanta fortuna ser an�nimo? 69 00:05:33,348 --> 00:05:35,069 � in�dito. 70 00:05:38,833 --> 00:05:40,943 Se a caixa que enterrou estivesse vazia, 71 00:05:42,463 --> 00:05:44,124 onde est� a crian�a agora? 72 00:05:44,125 --> 00:05:46,026 Escute-me. 73 00:05:46,627 --> 00:05:51,368 O beb� estava na caixa, morto, quando o enterrei. 74 00:05:51,369 --> 00:05:53,389 Quantas vezes devo Ihe dizer? 75 00:05:53,390 --> 00:05:56,843 Quando tirou o beb� de mim, 76 00:05:56,844 --> 00:05:58,905 ele ainda respirava. 77 00:05:59,453 --> 00:06:01,874 - E sabe disso. - Um minuto depois, parou. 78 00:06:01,875 --> 00:06:04,572 - N�o. - Hermine, voc� sabe disso. 79 00:06:04,573 --> 00:06:07,625 Monte Cristo est� mentindo. Ele nunca encontrou nenhuma caixa. 80 00:06:07,626 --> 00:06:10,467 Tem certeza? Diga-me que tem certeza! 81 00:06:10,468 --> 00:06:12,091 Pare a carruagem. 82 00:06:14,726 --> 00:06:16,431 Tem certeza? 83 00:06:16,932 --> 00:06:21,297 Percebe que se um dia isso vier � tona, 84 00:06:21,611 --> 00:06:23,558 ser� o meu fim? 85 00:06:25,117 --> 00:06:26,238 E o seu? 86 00:06:26,939 --> 00:06:28,299 Por favor, v�. 87 00:06:43,805 --> 00:06:48,006 - Quanto voc� deu para Debray? - Um quarto. Igual a voc�. 88 00:06:48,007 --> 00:06:49,968 Voc� guardou metade para voc�? 89 00:06:50,728 --> 00:06:53,149 � um pouco ganancioso, n�o acha? 90 00:06:55,190 --> 00:06:57,891 Eu quem obt�m as informa��es, n�o voc�. 91 00:07:07,700 --> 00:07:10,835 Parece haver um navio trazendo uma grande carga de caf� 92 00:07:10,836 --> 00:07:13,919 do Brasil para Calais, que est� atrasada h� duas semanas. 93 00:07:14,635 --> 00:07:15,735 E? 94 00:07:16,417 --> 00:07:17,886 Talvez tenha afundado, 95 00:07:17,887 --> 00:07:20,161 o que significa que o pre�o do caf� vai subir. 96 00:07:20,162 --> 00:07:22,223 Voc� pode usar seu pr�prio dinheiro 97 00:07:22,224 --> 00:07:25,379 em mercadorias como o caf�, mas n�o o meu. 98 00:07:25,380 --> 00:07:28,489 Eu sei disso. E pode ter certeza que usarei. 99 00:07:47,249 --> 00:07:50,211 O Conde de Monte Cristo para ver o bar�o Danglars. 100 00:07:53,942 --> 00:07:56,455 O Conde de Monte Cristo est� aqui para v�-lo. 101 00:07:56,456 --> 00:07:58,377 Mande-o entrar. 102 00:07:58,378 --> 00:08:01,720 Um homem fiel � sua palavra. Qu�o raro. 103 00:08:02,247 --> 00:08:05,943 Baronesa, espero n�o estar me intrometendo. 104 00:08:05,944 --> 00:08:07,805 De jeito nenhum, eu estava saindo. 105 00:08:07,806 --> 00:08:11,388 Lamento ter chateado voc� com aquela hist�ria sobre a caixa. 106 00:08:11,389 --> 00:08:12,789 N�o foi nada. 107 00:08:13,110 --> 00:08:16,425 Parecia muito impressionada com a situa��o daquele bebezinho. 108 00:08:18,310 --> 00:08:19,650 Eu tenho que ir. 109 00:08:26,035 --> 00:08:28,756 Que bom que me recebeu em t�o pouco tempo, Bar�o. 110 00:08:28,757 --> 00:08:30,202 Imagina. 111 00:08:30,203 --> 00:08:34,576 Afinal, voc� � o assunto do povoado. 112 00:08:34,577 --> 00:08:38,083 N�o povoado. Esta � uma cidade! 113 00:08:39,845 --> 00:08:41,506 E que cidade � essa! 114 00:08:42,678 --> 00:08:45,262 Acho que vou fazer de Paris meu lar permanente. 115 00:08:46,182 --> 00:08:49,190 H� uma vibra��o no ar, n�o tem? 116 00:08:50,284 --> 00:08:51,422 Est� sentindo? 117 00:08:52,940 --> 00:08:55,222 Talvez voc� esteja aqui h� muito tempo. 118 00:08:55,962 --> 00:08:59,063 Para mim, a cidade � fresca. 119 00:09:00,263 --> 00:09:02,324 Pronto para ser depenado, por assim dizer. 120 00:09:06,364 --> 00:09:10,686 Nesta pasta voc� encontrar� t�tulos no valor de 10 milh�es de francos 121 00:09:10,687 --> 00:09:14,784 anteriormente confiados � casa banc�ria Thompson & French em Roma. 122 00:09:15,239 --> 00:09:17,528 Sem d�vida precisar� fazer verifica��es, 123 00:09:17,529 --> 00:09:20,114 o que n�o deve demorar mais do que alguns dias. 124 00:09:20,115 --> 00:09:21,270 Mas posso presumir 125 00:09:21,271 --> 00:09:23,678 que tenho uma conta com voc� a partir de agora? 126 00:09:24,859 --> 00:09:27,901 Na �pera, voc� disse 4 milh�es. 127 00:09:30,349 --> 00:09:33,098 Quero que abra uma conta em meu nome 128 00:09:33,099 --> 00:09:37,447 e deposite 10 milh�es de francos. Isso n�o � poss�vel? 129 00:09:37,448 --> 00:09:38,859 Claro que �. 130 00:09:39,799 --> 00:09:42,323 S� vou precisar de alguns dias para... 131 00:09:43,049 --> 00:09:44,833 - Para verificar. - Para verificar. 132 00:09:48,304 --> 00:09:51,105 Sabe, eu estive verificando voc�. 133 00:09:51,106 --> 00:09:54,708 � bom ter certeza da habilita��o de um homem hoje em dia. 134 00:09:56,110 --> 00:10:00,253 Voc� trabalhou para um banco na Espanha, certo? 135 00:10:01,376 --> 00:10:05,595 Come�ou a especular com a��es e se saiu muito bem no ramo. 136 00:10:06,329 --> 00:10:08,921 Foi assim que fez fortuna, n�o foi? 137 00:10:09,822 --> 00:10:12,183 Bem, aos poucos. 138 00:10:12,184 --> 00:10:14,825 Aos muitos poucos, eu diria. 139 00:10:16,087 --> 00:10:19,488 Antes disso, estava no ramo de transporte mar�timo. 140 00:10:19,489 --> 00:10:23,252 Trabalhou para uma empresa, Morrel & Filhos em Marselha. 141 00:10:24,493 --> 00:10:26,354 Minhas informa��es est�o corretas? 142 00:10:26,875 --> 00:10:28,856 Eu era um jovem na �poca. 143 00:10:30,483 --> 00:10:32,720 Ao que tudo indica, voc� saiu abruptamente. 144 00:10:33,434 --> 00:10:36,164 - Posso perguntar por qu�? - Bem, eu... 145 00:10:36,664 --> 00:10:40,171 N�o via futuro no neg�cio de transporte mar�timo. 146 00:10:41,632 --> 00:10:45,132 Veja, ouvi dizer que voc� saiu porque Morrel esnobou voc� 147 00:10:45,133 --> 00:10:49,018 e escolheu algu�m mais jovem para comandar o navio dele. 148 00:10:50,087 --> 00:10:52,773 Quase n�o me lembro desse per�odo da minha vida. 149 00:10:57,167 --> 00:10:59,903 Enfim, voltando ao assunto em quest�o. 150 00:10:59,904 --> 00:11:01,570 Enquanto faz sua verifica��o, 151 00:11:01,571 --> 00:11:05,026 gostaria de saber se poderia ter 152 00:11:05,607 --> 00:11:08,467 um adiantamento de 300 mil francos, 153 00:11:08,468 --> 00:11:11,889 apenas para minhas despesas do dia a dia. 154 00:11:15,457 --> 00:11:19,173 � uma quantia enorme, senhor. 155 00:11:21,492 --> 00:11:25,753 - H� outros banqueiros em Paris. - N�o. N�o, espere. 156 00:11:27,033 --> 00:11:32,009 Deixe os t�tulos comigo e Ihe entregarei 157 00:11:32,010 --> 00:11:35,855 os 300 mil francos esta tarde. 158 00:11:35,856 --> 00:11:39,257 Na minha casa, na Champs-�lys�es, n�mero 30. 159 00:11:39,858 --> 00:11:42,478 - Bom dia para voc�, bar�o. - Bom dia. 160 00:11:45,382 --> 00:11:47,704 Gostaria de fazer bom uso do meu dinheiro, 161 00:11:47,705 --> 00:11:50,955 ent�o se souber de uma oportunidade de investimento interessante, 162 00:11:50,956 --> 00:11:51,956 avise-me. 163 00:11:51,957 --> 00:11:53,522 Claro, conde. 164 00:12:19,306 --> 00:12:23,153 Sr. Debray. Que surpresa. 165 00:12:23,154 --> 00:12:24,854 Por que n�o veio ontem? 166 00:12:24,855 --> 00:12:28,036 N�o consegui escapar com ele pairando sobre mim. 167 00:12:28,596 --> 00:12:32,738 Estou livre amanh� � tarde. Como est� situada? 168 00:12:34,502 --> 00:12:36,491 Estou perfeitamente situada. 169 00:12:36,492 --> 00:12:38,244 Reservo um quarto para n�s no hotel? 170 00:12:38,245 --> 00:12:40,587 - Claro. - No mesmo hor�rio? 171 00:12:41,428 --> 00:12:42,619 No mesmo hor�rio. 172 00:13:00,853 --> 00:13:02,854 Bem-vinda a Paris, Haydee. 173 00:13:07,408 --> 00:13:10,037 Lamento, mas o Conde est� fora neste momento. 174 00:13:10,369 --> 00:13:12,370 Posso Ihe mostrar seu apartamento? 175 00:13:13,430 --> 00:13:15,620 O andar de cima � para voc�. 176 00:13:23,734 --> 00:13:24,934 Por aqui. 177 00:13:29,516 --> 00:13:32,237 Esta � Isabelle, sua empregada. 178 00:13:32,898 --> 00:13:36,979 - Isabelle Ihe mostrar� tudo. - Siga-me. 179 00:13:44,897 --> 00:13:46,818 Por aqui � a sua sala de estar. 180 00:13:50,364 --> 00:13:51,925 Por aqui, por favor. 181 00:13:53,828 --> 00:13:55,349 Seu quarto. 182 00:13:56,332 --> 00:13:58,033 Quem mora aqui? 183 00:13:58,034 --> 00:14:01,057 O andar de cima est� reservado exclusivamente para seu uso. 184 00:14:01,058 --> 00:14:03,714 O qu�? N�o pode ser. 185 00:14:22,820 --> 00:14:26,146 Voc� est� de volta? �timo. Onde ela est�? 186 00:14:28,440 --> 00:14:30,961 - Onde ela est�? - Ela est� l� em cima. 187 00:14:32,062 --> 00:14:35,664 - H� algum problema? - Venha e veja por si mesmo. 188 00:14:41,922 --> 00:14:44,133 Eu sou o Conde de Monte Cristo. 189 00:14:45,893 --> 00:14:47,562 Bom dia. 190 00:14:48,868 --> 00:14:51,575 Seu apartamento est� do seu agrado? 191 00:14:54,337 --> 00:14:58,299 - O que a aborreceu? - Ela n�o sabe por que est� aqui. 192 00:14:58,739 --> 00:15:03,659 De que maneira devo servi-lo, mestre? 193 00:15:04,721 --> 00:15:07,942 N�o est� aqui para me servir, Haydee. 194 00:15:08,983 --> 00:15:13,184 Quando comprei voc� do sult�o de Amir, comprei sua liberdade. 195 00:15:13,504 --> 00:15:17,047 Voc� � filha do honor�vel Ali Pasha, n�o �? 196 00:15:21,434 --> 00:15:26,434 Isabelle, fa�a um ch� para n�s e sirva na minha sala l� embaixo. 197 00:15:34,237 --> 00:15:38,918 As perguntas que vou fazer n�o ser�o f�ceis de responder. 198 00:15:38,919 --> 00:15:41,920 Por isso, pe�o desculpas antecipadamente. 199 00:15:45,202 --> 00:15:50,124 Voc� testemunhou o assassinato de seu pai? 200 00:15:57,608 --> 00:15:58,808 Sim. 201 00:16:02,025 --> 00:16:04,698 N�o conheci o seu pai, 202 00:16:04,699 --> 00:16:08,314 mas acho que conhe�o o homem respons�vel pela morte dele. 203 00:16:10,356 --> 00:16:13,411 H� um tal de Fernand Mondego que vive aqui em Paris, 204 00:16:13,412 --> 00:16:14,791 que serviu em Argel 205 00:16:14,792 --> 00:16:17,378 na mesma �poca em que o seu pai foi assassinado. 206 00:16:20,524 --> 00:16:24,847 Voc� reconheceria Fernand se o visse novamente? 207 00:16:28,957 --> 00:16:31,820 - Eu poderia. - Tem certeza? 208 00:16:32,235 --> 00:16:34,850 Era apenas uma crian�a quando o viu pela �ltima vez. 209 00:16:39,120 --> 00:16:43,963 Conhece-o pessoalmente, Fernand Mondego? 210 00:16:44,844 --> 00:16:46,327 Conhe�o. 211 00:16:48,947 --> 00:16:52,718 N�o posso falar sobre o mal que ele me fez. 212 00:16:54,247 --> 00:16:58,801 Mas n�o � pior que o mal Ihe feito ao privar voc� de seu pai. 213 00:17:02,476 --> 00:17:04,730 Deseja vingar a morte dele? 214 00:17:09,040 --> 00:17:10,140 Sim. 215 00:17:27,812 --> 00:17:29,359 Voc� est� bem? 216 00:17:30,224 --> 00:17:32,372 Tem estado um pouco distra�da ultimamente. 217 00:17:32,373 --> 00:17:33,872 Estou bem. 218 00:17:34,946 --> 00:17:39,327 Marie, mande um dos lacaios marcar uma prova de vestido no La Femina. 219 00:17:39,328 --> 00:17:42,789 Uma hora amanh� � tarde deve estar bem. 220 00:17:44,030 --> 00:17:46,701 Quantos vestidos de baile pode comprar em uma semana? 221 00:17:46,702 --> 00:17:48,792 Dinheiro � tudo em que pensa? 222 00:17:50,033 --> 00:17:52,374 Voc� parece gast�-lo com bastante facilidade. 223 00:17:55,315 --> 00:17:59,737 O vestido � para o baile primaveril que voc� organizou em casa. 224 00:18:01,569 --> 00:18:02,729 Bom dia. 225 00:18:03,970 --> 00:18:06,610 Ouviram as �ltimas novidades sobre Monte Cristo? 226 00:18:07,943 --> 00:18:12,022 Ele abre uma conta em Danglars no valor de 10 milh�es de francos. 227 00:18:12,809 --> 00:18:17,332 - Danglars verificou o cr�dito? - Segundo Beauchamp, sim. 228 00:18:17,333 --> 00:18:19,993 O dinheiro em ouro chegou ontem de Roma. 229 00:18:19,994 --> 00:18:23,975 Vai casar com uma das garotas mais ricas de Paris, Albert. 230 00:18:26,576 --> 00:18:28,810 Esse dinheiro n�o � do Danglars, Fernand. 231 00:18:28,811 --> 00:18:30,182 N�o seja ing�nua. 232 00:18:30,183 --> 00:18:33,587 Hermine est� tendo um caso com Lucien Debray, 233 00:18:33,588 --> 00:18:36,121 secret�rio do Ministro do Interior. 234 00:18:36,122 --> 00:18:40,114 Ele Ihe d� informa��es privilegiadas 235 00:18:40,115 --> 00:18:41,492 antes que o p�blico saiba, 236 00:18:41,493 --> 00:18:45,421 as quais ela usa para negociar a��es usando o cr�dito do marido. 237 00:18:45,987 --> 00:18:49,338 - Tem certeza disso? - Eles fazem isso h� meses. 238 00:18:50,094 --> 00:18:51,282 Albert me contou. 239 00:18:51,283 --> 00:18:53,696 Por favor, n�o espalhe isso por a�, papai. 240 00:18:53,697 --> 00:18:56,360 Acredito que � bastante desonesto o que est�o fazendo. 241 00:18:56,361 --> 00:18:59,591 � positivamente ilegal, muito longe de desonesto. 242 00:19:01,120 --> 00:19:03,274 Este casamento em que colocou seu cora��o, 243 00:19:03,275 --> 00:19:06,195 n�o sei se Albert compartilha do seu entusiasmo por ele. 244 00:19:07,677 --> 00:19:09,678 Eugenia � uma garota ador�vel! 245 00:19:10,178 --> 00:19:12,859 Servir� generosamente �s nossas fam�lias. 246 00:19:14,721 --> 00:19:16,699 N�o entendo por que os pais sempre acham 247 00:19:16,700 --> 00:19:18,662 que sabem o que � melhor para os filhos. 248 00:19:18,663 --> 00:19:21,002 � porque vivemos mais que voc�. 249 00:19:21,003 --> 00:19:24,165 � o que se chama de experi�ncia de vida. 250 00:19:24,166 --> 00:19:28,195 - Algo que ainda precisa ganhar. - Sabe o que quero melhor que eu? 251 00:19:28,196 --> 00:19:30,039 Sei o que voc� precisa. 252 00:19:30,040 --> 00:19:32,122 O que quer dificilmente � relevante. 253 00:19:34,312 --> 00:19:36,965 - Eu tenho que ir. - Mas voc� n�o comeu. 254 00:19:36,966 --> 00:19:38,685 Comerei mais tarde. 255 00:19:38,686 --> 00:19:41,146 Prometi assistir � aula de canto da Eugenia. 256 00:19:46,279 --> 00:19:48,480 Ele conhece Eugenia h� anos. 257 00:19:50,545 --> 00:19:52,085 Eles cresceram juntos. 258 00:20:32,293 --> 00:20:34,650 - Quem �? - Sou eu. 259 00:20:39,313 --> 00:20:42,490 Onde voc� esteve, meu pequeno bot�o de rosa? 260 00:20:47,394 --> 00:20:50,534 Eu li na coluna de fofocas 261 00:20:50,535 --> 00:20:53,880 que o jovem Albert est� prestes a se casar 262 00:20:53,881 --> 00:20:56,083 com a filha do bar�o Danglars. 263 00:20:56,084 --> 00:20:58,037 Sim, Eugenia. 264 00:20:58,477 --> 00:21:01,478 Isso se o Conde de Morcerf conseguir o que quer. 265 00:21:03,497 --> 00:21:06,806 N�o vai acreditar no que ouvi da esposa de Danglars, Hermine. 266 00:21:07,173 --> 00:21:11,123 - Bem, se voc� me contar. - Ela � �ntima de Debray, 267 00:21:11,124 --> 00:21:15,288 que Ihe d� informa��es protegidas sobre movimentos futuros de a��es. 268 00:21:16,970 --> 00:21:19,271 De onde ele tira suas informa��es? 269 00:21:19,272 --> 00:21:22,314 Ele � o secret�rio do Ministro do Interior. 270 00:21:22,315 --> 00:21:25,738 Mas aqui est� o creme por cima de tudo. 271 00:21:39,709 --> 00:21:43,570 - Bom dia para voc�, senhor. - Bom dia para voc�. 272 00:21:44,170 --> 00:21:46,799 Veio dar uma olhada na torre telegr�fica, n�o �? 273 00:21:48,212 --> 00:21:49,714 Sente-se, senhor. 274 00:21:54,033 --> 00:21:57,899 Recebi uma visita estranha. Havia um artista aqui ontem. 275 00:21:58,712 --> 00:22:00,594 Pintou um quadro da torre. 276 00:22:00,595 --> 00:22:02,911 Disse que as pessoas em Paris est�o fascinadas 277 00:22:02,912 --> 00:22:05,331 com este novo meio de comunica��o. 278 00:22:08,275 --> 00:22:10,880 Desculpe, suponho que n�o tenha �gua, tem? 279 00:22:10,881 --> 00:22:12,120 Um momento. 280 00:22:32,759 --> 00:22:34,133 Deus te aben�oe. 281 00:22:35,706 --> 00:22:38,404 - � sua boa sa�de, senhor. - E a sua. 282 00:22:42,974 --> 00:22:46,338 - Quente hoje, n�o �? - Muito. 283 00:22:47,943 --> 00:22:52,228 Se importaria de me mostrar como funciona o tel�grafo? 284 00:22:52,931 --> 00:22:55,835 De jeito nenhum. Na verdade, � bastante simples. 285 00:23:18,032 --> 00:23:19,540 Deve ser o calor. 286 00:23:22,757 --> 00:23:24,298 Devagar se vai longe. 287 00:25:01,023 --> 00:25:02,594 Voc� est� bem? 288 00:25:03,185 --> 00:25:04,644 Desmaiou de repente. 289 00:25:06,785 --> 00:25:08,221 Estranho. 290 00:25:10,426 --> 00:25:14,267 Veja a hora. Desculpe, devo ir. 291 00:25:19,189 --> 00:25:21,270 Muito obrigado pela hospitalidade. 292 00:25:45,140 --> 00:25:47,130 - Hermine! - Debray? 293 00:25:47,445 --> 00:25:50,826 - Onde est� o bar�o? - Na sala dele. 294 00:25:50,827 --> 00:25:52,347 O que est� acontecendo, m�e? 295 00:25:54,889 --> 00:25:56,549 Espere aqui, Eugenia. 296 00:25:57,707 --> 00:25:59,650 Houve uma revolta na Espanha. 297 00:25:59,651 --> 00:26:01,581 Barcelona se voltou contra o rei. 298 00:26:01,582 --> 00:26:04,111 Deve vender seus t�tulos espanh�is agora. 299 00:26:04,112 --> 00:26:06,193 - Todos eles. - Uma revolta? 300 00:26:06,194 --> 00:26:08,534 Chegou por tel�grafo h� pouco. 301 00:26:08,535 --> 00:26:12,617 - As a��es espanholas cair�o. - N�o v�o cair. V�o despencar. 302 00:26:13,758 --> 00:26:15,338 Meu Deus. 303 00:26:17,532 --> 00:26:20,692 Pegue minha carruagem. Est� l� fora. 304 00:26:20,693 --> 00:26:24,734 Depressa, bar�o! A Bolsa fecha em uma hora. 305 00:26:28,015 --> 00:26:32,276 - Gra�as a Deus pelo tel�grafo. - Ou onde estar�amos sem ele? 306 00:26:48,330 --> 00:26:50,191 Conseguiu descarreg�-los? 307 00:26:50,192 --> 00:26:53,053 Perdi algumas centenas de milhares quando o pre�o caiu. 308 00:26:53,434 --> 00:26:54,758 Uma ninharia 309 00:26:54,759 --> 00:26:57,232 comparado ao que alguns l� embaixo est�o perdendo. 310 00:27:03,863 --> 00:27:05,143 Conde! 311 00:27:06,405 --> 00:27:07,866 Como vai voc�? 312 00:27:09,187 --> 00:27:11,808 Voc� tinha t�tulos ou a��es espanholas? 313 00:27:11,809 --> 00:27:14,031 Sim, ainda tenho. 314 00:27:15,124 --> 00:27:19,388 Certamente deveria vender. J� deve ter ouvido a not�cia. 315 00:27:19,389 --> 00:27:23,772 Eu decidi mant�-los. Tinha algum para vender? 316 00:27:24,097 --> 00:27:26,021 Eu tinha at� ontem. 317 00:27:26,022 --> 00:27:28,418 No valor de 6 milh�es, vendi muitos deles. 318 00:27:28,759 --> 00:27:33,383 - Na hora certa, eu diria. - Por que motivo voc� vendeu? 319 00:27:35,679 --> 00:27:37,169 Instinto. 320 00:27:39,049 --> 00:27:40,589 Voc� � um homem de sorte. 321 00:27:40,590 --> 00:27:44,011 Voc� tem que ter vis�o neste neg�cio. 322 00:27:44,012 --> 00:27:46,134 Um instinto, ao que parece. 323 00:27:46,135 --> 00:27:49,631 Sim, os dois trabalhando em conjunto. 324 00:28:01,023 --> 00:28:03,523 Que idiota da parte dele n�o vender. 325 00:28:24,086 --> 00:28:25,252 Albert! 326 00:28:27,799 --> 00:28:29,513 Que bom que apareceu. 327 00:28:30,833 --> 00:28:33,042 Da minha m�e. 328 00:28:33,043 --> 00:28:35,406 � um baile que temos toda primavera. 329 00:28:35,407 --> 00:28:38,416 Pode trazer um convidado com voc�, se desejar. 330 00:28:38,417 --> 00:28:41,057 Diga � sua m�e que aceito com todo o carinho. 331 00:28:41,058 --> 00:28:43,534 Um pouco de ch�? Caf�? 332 00:28:44,036 --> 00:28:45,122 Isabelle. 333 00:28:47,741 --> 00:28:51,242 Ouviu falar da gafe que o governo cometeu? 334 00:28:51,845 --> 00:28:54,685 Em rela��o � revolta? Sim. 335 00:28:55,026 --> 00:28:56,687 Foi tudo um disparate. 336 00:28:56,688 --> 00:28:58,986 Algum erro com o sistema telegr�fico. 337 00:28:58,987 --> 00:29:01,578 Pessoas perderam fortunas vendendo a��es em t�tulos. 338 00:29:01,579 --> 00:29:03,723 Estive na bolsa ontem. 339 00:29:03,724 --> 00:29:07,440 A venda foi fren�tica. Os pre�os continuaram caindo. 340 00:29:08,060 --> 00:29:11,357 O bar�o Danglars, que iniciou a liquida��o, 341 00:29:11,358 --> 00:29:14,201 aparentemente perdeu mais de um milh�o de francos. 342 00:29:14,202 --> 00:29:18,632 Meu Deus. Ele deve estar arrasado. 343 00:29:18,633 --> 00:29:21,023 Eu n�o gostaria de estar perto dele agora. 344 00:29:23,916 --> 00:29:26,467 � verdade que vai se casar com a filha dele? 345 00:29:27,607 --> 00:29:29,538 � o desejo do meu pai. 346 00:29:31,239 --> 00:29:33,375 Voc� n�o parece feliz com isso. 347 00:29:37,982 --> 00:29:40,572 Sua m�e aprova esse casamento? 348 00:29:42,737 --> 00:29:46,437 N�o inteiramente. Digo, ela gosta da Eugenia. 349 00:29:46,438 --> 00:29:48,172 Eu tamb�m gosto. 350 00:29:48,173 --> 00:29:51,402 Ela tem uma voz maravilhosa para cantar, mas... 351 00:29:51,403 --> 00:29:52,754 Mas o qu�? 352 00:29:55,360 --> 00:29:57,579 Eu a conhe�o desde que �ramos pequenos. 353 00:29:58,039 --> 00:30:01,189 Ela � uma amiga. Uma boa amiga. 354 00:30:01,583 --> 00:30:04,044 Mas duvido de que algum dia seremos apaixonados. 355 00:30:09,708 --> 00:30:12,009 Eu gosto de voc�, Albert. 356 00:30:13,170 --> 00:30:17,342 - Vou te ajudar no que puder. - Quanto a Eugenia? 357 00:30:18,454 --> 00:30:19,946 Como? 358 00:30:21,675 --> 00:30:23,175 Veremos. 359 00:30:25,027 --> 00:30:26,988 Vejo voc� no baile, conde. 360 00:30:32,811 --> 00:30:34,171 Jacopo. 361 00:30:38,614 --> 00:30:41,815 Preciso que v� a Roma e encontre Vampa. 362 00:30:42,276 --> 00:30:46,538 Diga a ele que estou cobrando o favor que ele me deve. 363 00:30:46,858 --> 00:30:48,659 Preciso dele aqui em Paris. 364 00:31:49,931 --> 00:31:54,131 Tenente Morrel! Como voc� est�, jovem? 365 00:31:54,132 --> 00:31:57,853 Bem, espl�ndido. Obrigado. 366 00:31:58,733 --> 00:32:01,373 Perdoe-me por me intrometer. 367 00:32:02,174 --> 00:32:06,094 Ouvi o nome Morrel mencionado aqui h� pouco? 368 00:32:06,095 --> 00:32:07,585 Ouviu, senhor. 369 00:32:07,586 --> 00:32:10,673 Por acaso voc� n�o seria parente do propriet�rio 370 00:32:10,674 --> 00:32:14,416 da companhia mar�tima Morrel & Filhos em Marselha, seria? 371 00:32:14,417 --> 00:32:16,177 Ele era nosso pai. 372 00:32:16,572 --> 00:32:19,735 Voc� fala dele no passado... 373 00:32:20,037 --> 00:32:22,001 Ele faleceu. 374 00:32:25,444 --> 00:32:27,650 Voc� o conheceu, senhor? 375 00:32:28,944 --> 00:32:31,786 Como est� Morrel & Filhos atualmente? 376 00:32:32,093 --> 00:32:34,478 Quando meu pai morreu, 377 00:32:34,479 --> 00:32:38,513 Julie e eu vendemos o neg�cio e nos mudamos para Paris. 378 00:32:38,514 --> 00:32:43,058 Sou novo na cidade, mas, por favor, pegue meu cart�o. 379 00:32:43,059 --> 00:32:47,483 Se precisarem de algo, n�o hesitem em me chamar. 380 00:32:59,374 --> 00:33:01,955 Valentine, venha aqui. 381 00:33:04,737 --> 00:33:05,977 Valentine. 382 00:33:07,038 --> 00:33:09,552 Vov�, posso deix�-lo por um momento? 383 00:33:09,553 --> 00:33:10,887 N�o vou demorar. 384 00:33:16,154 --> 00:33:17,154 Max. 385 00:33:17,155 --> 00:33:19,219 Fiquei metade do dia esperando por voc�. 386 00:33:19,220 --> 00:33:22,442 N�o consegue colocar bom senso na cabe�a do seu pai teimoso? 387 00:33:22,443 --> 00:33:25,365 - N�o posso ir contra ele, Max. - Fuja comigo. 388 00:33:25,366 --> 00:33:27,646 Pode viajar com o passaporte da minha irm�. 389 00:33:27,647 --> 00:33:31,068 - � imposs�vel. - Pegue minha m�o. 390 00:33:34,829 --> 00:33:38,449 Voc� passa aqui todos os dias a esta hora com seu av�? 391 00:33:38,450 --> 00:33:41,571 - Sim. - Ent�o vai me encontrar aqui. 392 00:33:43,391 --> 00:33:46,132 Franz d'Epinay regressar� de It�lia esta semana. 393 00:33:47,292 --> 00:33:48,561 Como voc� sabe? 394 00:33:49,682 --> 00:33:51,367 Ele escreveu para meu pai. 395 00:33:52,113 --> 00:33:54,443 A minha av� veio de Marselha 396 00:33:54,444 --> 00:33:57,150 para testemunhar a assinatura do contrato de casamento. 397 00:33:57,151 --> 00:33:59,008 Mais uma raz�o para fugir comigo. 398 00:33:59,009 --> 00:34:02,320 N�o posso abandonar meu av�! Est� fora de quest�o. 399 00:34:02,321 --> 00:34:03,554 Valentine! 400 00:34:04,307 --> 00:34:06,814 Se meu pai te ver, ele me matar�. 401 00:34:09,256 --> 00:34:10,716 Valentine! 402 00:34:14,439 --> 00:34:18,690 Amanh�, no mesmo hor�rio. Eu te amo. 403 00:34:26,107 --> 00:34:28,200 Heloise precisa de ajuda com Edward. 404 00:34:49,408 --> 00:34:50,508 Ent�o? 405 00:34:51,530 --> 00:34:53,691 A parteira ainda est� foragida. 406 00:34:59,136 --> 00:35:01,323 Como ela p�de simplesmente desaparecer? 407 00:35:01,324 --> 00:35:03,698 N�s a encontraremos. N�o se preocupe. 408 00:35:03,699 --> 00:35:05,660 E o Conde de Monte Cristo? 409 00:35:05,661 --> 00:35:10,303 Mensageiros chegam � casa dele a cada meia hora ou mais. 410 00:35:10,304 --> 00:35:12,604 Com convites para ch�, 411 00:35:12,605 --> 00:35:16,054 almo�o, jantar, saraus, 412 00:35:16,055 --> 00:35:17,988 muitos dos quais ele ignora. 413 00:35:18,412 --> 00:35:21,865 A cada dois dias, ele vai a aulas de armamento, 414 00:35:22,488 --> 00:35:24,084 no que ele � muito bom. 415 00:35:25,185 --> 00:35:28,878 O instrutor dele o descreve como um homem perigoso. 416 00:35:29,839 --> 00:35:32,720 E o nome, Zaccone? 417 00:35:33,361 --> 00:35:36,936 O nome de nascimento do conde � Jacques Zaccone, 418 00:35:36,937 --> 00:35:39,012 filho de um construtor naval em Malta, 419 00:35:39,013 --> 00:35:41,805 ascend�ncia �talo-francesa. 420 00:35:41,806 --> 00:35:44,107 E como o conde fez fortuna? 421 00:35:44,780 --> 00:35:47,548 Ele tem duas minas de diamantes na �frica Ocidental 422 00:35:47,549 --> 00:35:50,085 e uma grande mina de prata na Tess�lia. 423 00:35:54,384 --> 00:35:57,635 Alguma evid�ncia para apoiar isso, ou � tudo boato? 424 00:35:57,636 --> 00:36:02,086 � boato, mas de uma fonte confi�vel. 425 00:36:02,087 --> 00:36:05,708 Gosto de lidar com fatos, Boville. 426 00:36:07,028 --> 00:36:11,850 Quero que fique de olho em Monte Cristo e na casa. 427 00:36:13,154 --> 00:36:14,483 N�o posso. 428 00:36:14,484 --> 00:36:15,849 O inspetor Robert insiste 429 00:36:15,850 --> 00:36:18,613 que eu pare de tirar homens de casos 430 00:36:18,614 --> 00:36:21,656 por crimes que n�o existem. 431 00:36:21,657 --> 00:36:23,221 Posso, no entanto, 432 00:36:23,621 --> 00:36:27,226 ficar de olho nele fora do expediente, mas... 433 00:36:29,065 --> 00:36:30,305 Quanto? 434 00:36:32,666 --> 00:36:35,028 Cem por semana devem bastar. 435 00:37:12,255 --> 00:37:15,315 Viu os dois policiais do lado de fora do port�o? 436 00:37:16,596 --> 00:37:18,855 Como sabe que s�o policiais? 437 00:37:18,856 --> 00:37:23,216 Bem, Jacopo tem instinto para esse tipo de coisa. 438 00:37:23,217 --> 00:37:25,577 Eles est�o vigiando a casa desde ontem. 439 00:37:25,578 --> 00:37:29,020 - Por qu�? - Querem descobrir quem sou. 440 00:37:29,021 --> 00:37:30,990 E s� duas pessoas em Paris, al�m de mim, 441 00:37:30,991 --> 00:37:32,791 conhecem minha verdadeira identidade. 442 00:37:32,792 --> 00:37:36,060 Jacopo e voc�. 443 00:37:37,080 --> 00:37:40,776 Jacopo, posso confiar minha vida. Voc�, no entanto... 444 00:37:42,286 --> 00:37:44,567 N�o � da mesma leva. 445 00:37:45,689 --> 00:37:47,730 O que est� dizendo, conde? 446 00:37:47,731 --> 00:37:51,353 O que estou dizendo � que podemos ter um pequeno problema. 447 00:37:51,354 --> 00:37:53,555 Eu nunca trairia voc�. 448 00:37:53,556 --> 00:37:57,399 Nem quando come�am a arrancar seus dentes e unhas com um alicate? 449 00:38:00,642 --> 00:38:02,603 N�o fique t�o preocupado. 450 00:38:03,825 --> 00:38:07,007 Voc� me serviu bem, e aqueles que o fazem, eu protejo. 451 00:38:07,728 --> 00:38:09,029 Jacopo. 452 00:38:12,212 --> 00:38:14,553 Sentem-se, voc�s dois. 453 00:38:15,155 --> 00:38:18,417 Um pouco de xerez, Caderousse? Parece que voc� precisa. 454 00:38:21,900 --> 00:38:24,099 Se de Villefort enviou aqueles homens, 455 00:38:24,100 --> 00:38:25,737 e presumo que ele mandou, 456 00:38:26,259 --> 00:38:30,149 um deles ou ambos ir�o segui-lo at� em casa, Caderousse. 457 00:38:30,628 --> 00:38:33,269 E ent�o saber�o onde voc� mora. 458 00:38:34,311 --> 00:38:36,387 Descobrir�o com quem voc� � amigo 459 00:38:36,388 --> 00:38:39,276 e o que faz com seu tempo, esse tipo de coisa. 460 00:38:39,968 --> 00:38:42,774 � por isso que os chamam de inspetores, 461 00:38:43,353 --> 00:38:45,394 o que n�o podemos ter. 462 00:38:46,453 --> 00:38:50,007 Ent�o, Jacopo ir� acompanh�-lo at� em casa 463 00:38:50,008 --> 00:38:52,184 e garantir que n�o seja seguido. 464 00:38:52,185 --> 00:38:55,300 Jacopo ser� nosso intermedi�rio a partir de agora. 465 00:38:56,401 --> 00:38:58,493 Voc� n�o vir� aqui novamente. 466 00:38:59,440 --> 00:39:00,735 Eu n�o... 467 00:39:01,370 --> 00:39:03,905 N�o estou em perigo, estou? 468 00:39:06,138 --> 00:39:07,577 Ainda n�o. 469 00:39:10,801 --> 00:39:13,862 - Tem uma casa linda. - Obrigada. 470 00:39:14,502 --> 00:39:16,380 O que est� achando de Paris? 471 00:39:16,840 --> 00:39:19,243 Muitos lados para esta cidade. 472 00:39:24,825 --> 00:39:26,986 Posso perguntar o que � aquilo? 473 00:39:27,546 --> 00:39:30,187 Muitos dos nossos convidados fazem a mesma pergunta. 474 00:39:38,293 --> 00:39:41,666 H� um bilhete nele. Devo ler para voc�? 475 00:39:41,667 --> 00:39:43,270 Por favor, leia. 476 00:39:49,017 --> 00:39:51,239 "Caro sr. Morrel, 477 00:39:51,240 --> 00:39:55,883 espero que isso te ajude a superar as dificuldades que enfrenta. 478 00:39:56,360 --> 00:40:00,201 Por favor, use o diamante para substituir o Fara� perdido." 479 00:40:01,542 --> 00:40:04,111 Nosso pai estava � beira da fal�ncia 480 00:40:04,112 --> 00:40:07,224 quando o dinheiro Ihe foi dado por um senhor desconhecido. 481 00:40:08,796 --> 00:40:11,596 Isso Ihe deu mais 4 anos muito felizes. 482 00:40:11,597 --> 00:40:16,199 E n�o t�m ideia da identidade desse benfeitor? 483 00:40:16,200 --> 00:40:18,212 � um mist�rio para n�s. 484 00:40:18,213 --> 00:40:22,219 Meu pai acreditava que Ihe foi dado por algu�m do t�mulo, 485 00:40:22,220 --> 00:40:24,879 um jovem que Ihe era muito querido. 486 00:40:26,860 --> 00:40:31,201 - Posso perguntar o nome dele? - Edmond Dant�s. 487 00:40:35,222 --> 00:40:36,802 � a Valentine. 488 00:40:39,833 --> 00:40:41,785 - Sinto muito. - Valentine, o que foi? 489 00:40:41,786 --> 00:40:46,053 Meu pai me viu conversando com voc� e disse que n�o posso mais te ver. 490 00:40:46,054 --> 00:40:48,150 N�o tenho permiss�o nem para estar aqui. 491 00:40:48,151 --> 00:40:51,773 Tive de sair de casa sem ser vista. Sinto muito. 492 00:40:53,409 --> 00:40:54,609 Valentine... 493 00:41:09,736 --> 00:41:11,306 Haydee? 494 00:41:18,503 --> 00:41:19,806 Sim? 495 00:41:21,227 --> 00:41:26,227 Fui convidado para um baile na mans�o Morcerf. 496 00:41:26,281 --> 00:41:28,121 Voc� deve vir como minha convidada. 497 00:41:28,522 --> 00:41:30,926 Se reconhecer Fernand, 498 00:41:31,944 --> 00:41:34,107 tome muito cuidado para n�o demonstrar. 499 00:41:36,111 --> 00:41:37,495 Claro. 500 00:41:40,818 --> 00:41:42,007 Tudo bem. 501 00:41:42,008 --> 00:41:46,269 Seda de Xangai em tons pastel de azul e cinza. 502 00:41:46,270 --> 00:41:47,570 Mostre. 503 00:41:49,285 --> 00:41:50,700 Pr�ximo. 504 00:41:52,360 --> 00:41:55,998 Seda muito fina, rec�m-chegada da �ndia. 505 00:41:55,999 --> 00:41:59,183 Bordado � m�o pela grife Balucci de Floren�a. 506 00:41:59,184 --> 00:42:01,499 Por que as mangas s�o t�o bufantes? 507 00:42:01,500 --> 00:42:03,118 � a moda, querida. 508 00:42:03,119 --> 00:42:06,187 Levaremos todos os vestidos, tudo e todos os sapatos. 509 00:42:22,912 --> 00:42:25,113 O Conde de Monte Cristo. 510 00:42:26,453 --> 00:42:28,356 Finalmente nos encontramos. 511 00:42:29,656 --> 00:42:32,815 - Conde Morcerf, presumo. - De fato. 512 00:42:33,796 --> 00:42:34,956 Bem-vindo. 513 00:42:36,016 --> 00:42:37,771 Estava esperando para Ihe agradecer 514 00:42:37,772 --> 00:42:39,746 por salvar a vida do meu filho em Roma. 515 00:42:40,438 --> 00:42:41,858 N�o foi nada. 516 00:42:42,379 --> 00:42:46,879 Condessa, obrigado por nos convidar. 517 00:42:46,880 --> 00:42:48,731 Meu marido e eu estamos muito honrados 518 00:42:48,732 --> 00:42:50,468 em t�-lo aqui, conde. 519 00:42:50,469 --> 00:42:54,489 Posso apresentar minha protegida, srta. Haydee? 520 00:42:54,490 --> 00:42:55,747 Por favor, entre. 521 00:42:55,748 --> 00:42:58,117 Haver� dan�a no sal�o de baile mais tarde. 522 00:43:04,033 --> 00:43:05,342 � ele. 523 00:43:05,893 --> 00:43:07,589 Voc� n�o tem d�vidas? 524 00:43:08,634 --> 00:43:09,954 Nenhuma. 525 00:43:11,555 --> 00:43:14,452 Max, talvez eu precise socializar. 526 00:43:14,453 --> 00:43:16,592 Fa�a companhia a Haydee se acontecer. 527 00:43:16,593 --> 00:43:17,934 Com prazer, conde. 528 00:43:55,408 --> 00:43:57,539 - Conde! - Franz. 529 00:43:57,540 --> 00:44:00,771 - Que bom ver voc�. - Finalmente voltou da It�lia. 530 00:44:00,772 --> 00:44:04,598 Albert me contou que se adaptou facilmente � sociedade parisiense. 531 00:44:04,599 --> 00:44:06,606 Todos t�m sido muito gentis comigo. 532 00:44:09,257 --> 00:44:10,793 Av�, 533 00:44:11,436 --> 00:44:15,757 Participarei do baile esta noite porque estou sendo for�ada. 534 00:44:15,758 --> 00:44:18,559 O homem com quem o pai quer que eu case estar� l�. 535 00:44:19,092 --> 00:44:20,890 Valentine! 536 00:44:23,842 --> 00:44:25,400 Valentine! 537 00:44:26,642 --> 00:44:28,897 Gerard, onde voc� est�? 538 00:44:30,680 --> 00:44:33,638 Calma. 539 00:44:33,639 --> 00:44:36,337 Respire. Vamos, respire. 540 00:44:37,424 --> 00:44:40,335 Calma. 541 00:45:02,799 --> 00:45:06,250 Meu Deus, funcionou. 542 00:45:12,013 --> 00:45:14,698 - Tem que ir ao baile sozinha. - N�o! 543 00:45:14,699 --> 00:45:18,185 Franz espera voc� l�. Heloise e eu ficaremos com Edward. 544 00:45:18,186 --> 00:45:20,472 V� agora, a carruagem est� l� fora esperando. 545 00:45:42,486 --> 00:45:44,487 Gra�as a Deus voc� est� aqui. 546 00:45:46,034 --> 00:45:49,761 - E sozinha. - N�o sabia que estaria aqui. 547 00:45:49,762 --> 00:45:52,643 O Conde de Monte Cristo gentilmente me convidou. 548 00:45:52,644 --> 00:45:55,025 J� pensou no que eu disse? 549 00:45:55,026 --> 00:45:57,606 - Valentine! - Franz! 550 00:45:57,607 --> 00:46:00,028 Estou esperando voc� h� mais de uma hora. 551 00:46:00,709 --> 00:46:03,473 Venha. A dan�a est� prestes a come�ar. 552 00:46:06,379 --> 00:46:07,793 Com licen�a. 553 00:46:14,915 --> 00:46:18,248 Conde, posso apresentar-Ihe Eugenia Danglars? 554 00:46:18,249 --> 00:46:19,719 O Conde de Monte Cristo. 555 00:46:19,720 --> 00:46:22,783 Soube que tem uma voz maravilhosa, minha querida. 556 00:46:22,784 --> 00:46:25,847 Se eu tiver, ser� tudo gra�as a minha professora de m�sica. 557 00:46:25,848 --> 00:46:28,870 Louise, venha conhecer o Conde de Monte Cristo. 558 00:46:30,453 --> 00:46:35,278 N�o acredite em Eugenia, conde. Ela � muito modesta. 559 00:46:37,408 --> 00:46:39,160 Poderia ter me arruinado, seu tolo. 560 00:46:39,161 --> 00:46:41,258 - N�o � minha culpa. - Vendi com preju�zo 561 00:46:41,259 --> 00:46:42,850 e agora as a��es se recuperaram 562 00:46:42,851 --> 00:46:46,451 e perdi um milh�o de francos por sua causa. 563 00:46:47,565 --> 00:46:49,904 Espero que me pague metade desse valor. 564 00:46:49,905 --> 00:46:51,446 N�o. 565 00:46:51,893 --> 00:46:53,394 Se n�o o fizer, 566 00:46:53,395 --> 00:46:56,212 porei fim ao seu flerte com minha esposa. 567 00:46:57,235 --> 00:46:58,432 Entendeu? 568 00:46:59,618 --> 00:47:02,437 Espero o dinheiro amanh� ao meio-dia. 569 00:47:11,214 --> 00:47:14,376 Todos eles tamb�m pensam que sou motivo de chacota em Paris. 570 00:47:15,017 --> 00:47:17,296 Voc� pode levar uma pancada, Danglars. 571 00:47:17,297 --> 00:47:19,774 Voc� voltar� a subir como sempre faz. 572 00:47:23,585 --> 00:47:27,488 O que acha deste Conde de Monte Cristo? 573 00:47:29,270 --> 00:47:30,630 Eu gosto dele. 574 00:47:31,111 --> 00:47:32,491 Ele � direto. 575 00:47:32,492 --> 00:47:34,934 Sim, mas voc� gosta de qualquer um que � rico. 576 00:47:37,477 --> 00:47:39,535 Quem � a mulher que ele trouxe com ele? 577 00:47:41,108 --> 00:47:43,689 Ela � estudante de qu�mica, eu acredito. 578 00:47:44,170 --> 00:47:47,692 O conde � qu�mico, entre outras coisas. 579 00:47:57,248 --> 00:47:58,921 Senti sua falta no outro dia. 580 00:48:00,016 --> 00:48:02,144 Espero que esteja se sentindo melhor agora. 581 00:48:03,137 --> 00:48:05,500 Ultimamente tenho tido 582 00:48:06,126 --> 00:48:09,487 momentos peculiares em que n�o me sinto bem. 583 00:48:09,488 --> 00:48:10,909 E o que voc� sente? 584 00:48:12,960 --> 00:48:15,345 Isso seria dif�cil de expressar em palavras. 585 00:48:15,346 --> 00:48:17,082 Tantas coisas s�o. 586 00:48:23,146 --> 00:48:24,861 A mulher que trouxe com voc�. 587 00:48:24,862 --> 00:48:28,065 Minha protegida. Aquela de que Ihe falei. 588 00:48:28,749 --> 00:48:32,130 Acredito que ela esteja morando na mesma casa que voc�. 589 00:48:32,131 --> 00:48:34,131 Ela no andar de cima, eu no de baixo. 590 00:48:34,132 --> 00:48:38,074 - As pessoas v�o fofocar. - Todos pensam o que querem. 591 00:48:45,175 --> 00:48:47,517 Voc� tem um casamento feliz, senhora? 592 00:48:52,001 --> 00:48:54,122 Voc� � muito direto, conde. 593 00:48:54,783 --> 00:48:56,244 Isso � uma falha? 594 00:49:00,528 --> 00:49:01,868 Na verdade n�o. 595 00:49:08,554 --> 00:49:11,437 Sinto que te conhe�o de muito tempo, mas... 596 00:49:13,299 --> 00:49:15,642 A menos que me confunda com outra pessoa. 597 00:49:18,043 --> 00:49:20,024 A quem est� se referindo? 598 00:49:25,971 --> 00:49:27,491 Devo estar errada. 599 00:49:31,536 --> 00:49:34,197 Eu n�o deveria deixar meus convidados por muito tempo. 600 00:49:59,158 --> 00:50:01,038 Voc� pediu para me ver. 601 00:50:05,800 --> 00:50:07,500 Voc� � o Vampa? 602 00:50:11,061 --> 00:50:12,596 O que quer? 603 00:50:12,597 --> 00:50:15,762 O Conde de Monte Cristo precisa que voc� venha a Paris. 604 00:50:17,443 --> 00:50:19,242 Receio que n�o seja poss�vel. 605 00:50:19,243 --> 00:50:22,644 Ele salvou o seu primo Peppino da execu��o. 606 00:50:27,116 --> 00:50:29,908 � legal. Voc� vai gostar. 607 00:50:37,292 --> 00:50:40,271 Siga o BarryAllanBr nas redes sociais! 46880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.