All language subtitles for Spiderman the animated series S03E13 - Goblin War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,680 --> 00:01:22,750 What is it here? 2 00:01:24,280 --> 00:01:27,870 Lenny can get some pocket money from you. 3 00:01:29,920 --> 00:01:32,710 I am worried. I love you. 4 00:01:32,800 --> 00:01:35,550 Since we are now together, I'm really happy. 5 00:01:35,640 --> 00:01:38,470 When I think about it Dormammua... 6 00:01:38,560 --> 00:01:43,190 Tule to me, trust me. Totele me. 7 00:01:43,320 --> 00:01:44,670 And the gold. 8 00:01:44,760 --> 00:01:49,350 The purpose of this organization is to make you happy. 9 00:01:49,560 --> 00:01:51,590 And Eddie Brock and Venom. 10 00:01:54,520 --> 00:01:59,430 Now we have joined together, and now you get paid. 11 00:01:59,520 --> 00:02:03,630 From now on, we say ourselves to Venom. 12 00:02:04,160 --> 00:02:06,670 And before that was Hydromies. 13 00:02:09,440 --> 00:02:12,030 Let him be. He belongs to me! 14 00:02:12,760 --> 00:02:15,510 Do you realize? I love you. 15 00:02:15,600 --> 00:02:17,870 Not close to me is safe. 16 00:02:17,960 --> 00:02:21,310 Mary Jane, that's what's happening. This is New York. 17 00:02:21,400 --> 00:02:24,270 Sometimes it feels like we are having trouble with us. 18 00:02:24,360 --> 00:02:26,740 Listen. Only this is important. 19 00:02:28,200 --> 00:02:31,980 You can be right. -Good. Stop worrying about it. 20 00:02:32,080 --> 00:02:33,550 He's right on one thing. 21 00:02:33,640 --> 00:02:37,110 Our happiness is at risk as long as I'm Spider-Man. 22 00:02:37,200 --> 00:02:39,710 Maybe it's time for me to give up the spinning of the webs. 23 00:02:39,800 --> 00:02:40,860 Who's the crap? 24 00:02:40,960 --> 00:02:43,070 I can't just leave it around. 25 00:02:43,280 --> 00:02:44,480 KENRAAL GEORGEN PANTTILAINAAMO 26 00:02:44,520 --> 00:02:46,630 How much can you give it? What is it? 27 00:02:46,720 --> 00:02:50,310 Digital assembler and analyzer. 28 00:02:50,400 --> 00:02:53,750 It has a servo control and an optometric trend. 29 00:02:54,720 --> 00:02:55,860 And it can cook coffee. 30 00:02:55,960 --> 00:02:59,500 Coffees? Do not. How does it work? It's easy to use. 31 00:03:00,280 --> 00:03:04,510 Just press this button, then maybe... 32 00:03:05,040 --> 00:03:07,470 Sacred Pound, what is that? 33 00:03:09,720 --> 00:03:11,070 Close it! 34 00:03:11,840 --> 00:03:14,140 Close it! I can not. 35 00:03:21,480 --> 00:03:23,270 Hey, what's this about? 36 00:03:25,160 --> 00:03:27,350 Didn't such a person appear to you? 37 00:03:27,440 --> 00:03:29,110 It's a big news, and... 38 00:03:29,200 --> 00:03:32,670 It is known. It needs to be photographed. Be careful. 39 00:03:40,480 --> 00:03:42,470 Try to endure, Daddy. 40 00:03:46,080 --> 00:03:47,270 Stay here. 41 00:03:47,880 --> 00:03:52,790 If I guess right... Yes. That's a time distillation device. 42 00:03:52,880 --> 00:03:55,590 Hopefully there will be enough power to close the portal. 43 00:03:55,680 --> 00:03:57,590 Get out, climber on the walls. 44 00:03:58,160 --> 00:04:01,270 Bogey! This device belongs to me. 45 00:04:02,960 --> 00:04:07,900 What Now, Spider Man? Do you lose grip on reality? 46 00:04:12,360 --> 00:04:13,990 Have a nice trip. 47 00:04:22,800 --> 00:04:24,630 That slipped too close! 48 00:04:25,400 --> 00:04:27,470 Can't I ever get rid of you? 49 00:04:29,840 --> 00:04:34,230 Sorry, I can't stay. I have something to steal. 50 00:04:36,680 --> 00:04:39,470 There are no buildings here. It's time to try something. 51 00:04:39,800 --> 00:04:42,070 Hey, it worked. 52 00:04:43,680 --> 00:04:44,900 BANK 53 00:04:51,600 --> 00:04:56,460 Cursed device. That could have been my arm... Or my leg. 54 00:04:56,560 --> 00:05:01,750 You probably start to run out of power, but I know where to get it. 55 00:05:07,120 --> 00:05:10,590 Are you a shrink? Kingpin knows that I'm spying on you. 56 00:05:10,680 --> 00:05:13,710 Bring the battery for the time distillation device. 57 00:05:13,800 --> 00:05:17,710 Then we no longer have to fear Kingpin. 58 00:05:18,000 --> 00:05:19,550 This is the last one. 59 00:05:19,640 --> 00:05:21,470 Kingpin refused to prepare them, 60 00:05:21,560 --> 00:05:23,350 when he lost his device. 61 00:05:23,440 --> 00:05:27,470 Last? I do not think. 62 00:05:29,200 --> 00:05:32,110 The city still wonders about strange gaps, 63 00:05:32,200 --> 00:05:35,820 because of which the valuables are like evaporated in the air. 64 00:05:35,920 --> 00:05:38,030 Or the air in the air. 65 00:05:38,120 --> 00:05:41,150 Ohn and his equipment were swirling. 66 00:05:41,240 --> 00:05:42,870 Guess who? 67 00:05:43,840 --> 00:05:46,950 You've probably renovated after my last visit. 68 00:05:47,640 --> 00:05:51,340 I declare that this is your last visit. 69 00:05:51,440 --> 00:05:53,310 I have a suggestion for you. 70 00:05:53,400 --> 00:05:57,950 Aikadilataatiolaite! You are attentive. 71 00:05:58,040 --> 00:06:01,230 As you know, this device can revolutionize 72 00:06:01,320 --> 00:06:03,390 theft and smuggling. 73 00:06:03,480 --> 00:06:06,870 - Why do you need us? - I need a battery for this. 74 00:06:06,960 --> 00:06:11,550 Now everything is starting to survive. You need my technology. 75 00:06:11,640 --> 00:06:12,950 Exactly. 76 00:06:13,040 --> 00:06:15,990 I was thinking of robbing the central bank's gold reserves. 77 00:06:16,080 --> 00:06:17,270 A really fascinating idea. 78 00:06:17,360 --> 00:06:20,980 See you at midnight here. Come on, otherwise you're a boring guy. 79 00:06:21,080 --> 00:06:24,190 Or, just come on. 80 00:06:25,240 --> 00:06:31,310 My time-slacking device has fallen into the hands of that low villain. 81 00:06:31,400 --> 00:06:33,350 If we knew who he was, 82 00:06:33,440 --> 00:06:36,670 it would be easier to try to kill him. 83 00:06:36,760 --> 00:06:40,910 Maybe I'll get it from an old friend. 84 00:06:41,360 --> 00:06:43,790 Felicia and I want to thank you for coming. 85 00:06:43,880 --> 00:06:45,710 Celebrate our bosses. 86 00:06:45,800 --> 00:06:49,390 This wonderful woman has made me the happiest man in the world. 87 00:06:49,760 --> 00:06:52,050 I'm trying to just settle for the fact that I'm Peter Parker. 88 00:06:52,080 --> 00:06:54,870 The spider-man in me is still worried about Mörö. 89 00:06:54,960 --> 00:06:59,230 Because he has the time demilitarization device, he can appear at any time. 90 00:06:59,320 --> 00:07:01,310 Doesn't Felicia look radiant? 91 00:07:01,400 --> 00:07:02,620 Maybe you think 92 00:07:02,720 --> 00:07:05,550 but I have the most beautiful girl in this room. 93 00:07:05,640 --> 00:07:07,870 I quite agree. 94 00:07:07,960 --> 00:07:10,630 Harry. You'll remember my name. 95 00:07:10,720 --> 00:07:12,590 Don't wander. You are my friend. 96 00:07:12,680 --> 00:07:15,110 According to the dictionary, "friend" 97 00:07:15,200 --> 00:07:18,510 doesn't mean you take another girlfriend. 98 00:07:18,600 --> 00:07:20,870 I didn't take... 99 00:07:20,960 --> 00:07:23,420 I will never forgive it. 100 00:07:23,520 --> 00:07:25,030 Thank you very much, friend. 101 00:07:25,120 --> 00:07:28,790 She has to accept that I'm no longer her girlfriend. 102 00:07:28,880 --> 00:07:32,710 - Go talk to him. - Parker, what are you doing here? 103 00:07:32,800 --> 00:07:35,310 Why aren't you developing images from that hole in the sky? 104 00:07:35,400 --> 00:07:39,910 It's already done, Mr. Jameson. I... -Peter. Sorry, Mr. Jameson. 105 00:07:40,000 --> 00:07:43,620 Vien Parker to greet my fiancée. 106 00:07:47,080 --> 00:07:49,830 Jason, you will remember Peter Parker. 107 00:07:49,920 --> 00:07:53,070 Of course. It's great to meet you again. 108 00:07:53,160 --> 00:07:55,620 My spider craze was completely wild, but why? 109 00:07:55,720 --> 00:08:00,350 Peter Parker, it's nice to see you as well. 110 00:08:01,280 --> 00:08:02,390 Day, Mr. Fisk. 111 00:08:02,480 --> 00:08:05,670 Kingpin probably got my spider trick wild. 112 00:08:05,760 --> 00:08:09,380 I apologize again for the little mistake 113 00:08:09,480 --> 00:08:11,430 which led you to jail. 114 00:08:11,520 --> 00:08:15,670 You do not know how deeply it is. 115 00:08:15,760 --> 00:08:18,750 Excuse me. Osborn. 116 00:08:18,840 --> 00:08:22,590 In my opinion, such events are very long-winded, 117 00:08:22,680 --> 00:08:25,030 but Felicia enjoys them. 118 00:08:25,120 --> 00:08:27,350 Did he tell you to repair the east wing? 119 00:08:27,440 --> 00:08:29,510 My spider was right about the danger. 120 00:08:29,600 --> 00:08:31,830 I am at risk to get bored to death. 121 00:08:31,920 --> 00:08:34,190 Discussion between Fisk and Osborn 122 00:08:34,280 --> 00:08:37,670 is probably more enlightening than that waffle. 123 00:08:37,760 --> 00:08:40,910 - Are you sorry for the moment, Jason? - Tok, coma. 124 00:08:41,560 --> 00:08:46,990 Let me check this out. Are you asking for my great Kingp's help? 125 00:08:47,080 --> 00:08:48,710 Demands. 126 00:08:48,800 --> 00:08:53,470 I want to know the identity of my new business partner, 127 00:08:53,560 --> 00:08:58,710 with whom I intend to rob the central bank's gold reserves. 128 00:08:58,800 --> 00:09:00,230 Where would I know it? 129 00:09:00,320 --> 00:09:03,390 Because you created him. She's Mörkö. 130 00:09:03,480 --> 00:09:06,710 Bogey? I don't want to talk about him. 131 00:09:06,800 --> 00:09:09,360 I don't want to talk about goblins. Got to go. 132 00:09:09,440 --> 00:09:13,910 You can go after you tell me who Mörkö is. 133 00:09:14,000 --> 00:09:16,110 Leave me alone. 134 00:09:16,200 --> 00:09:20,950 As you like, but I can't promise the same for your son. 135 00:09:22,520 --> 00:09:25,830 See you in OsCorp in the morning, so I'll tell you everything. 136 00:09:27,800 --> 00:09:31,500 I have to leave MJ again if I intend to block the central bank robbery. 137 00:09:31,600 --> 00:09:34,190 Will Spider-Man always get involved? 138 00:09:34,280 --> 00:09:36,870 Did you come to wish good luck? 139 00:09:36,960 --> 00:09:39,830 Felicia. Yes, thank you. 140 00:09:39,920 --> 00:09:42,220 Do you really love Jason Phillips? 141 00:09:42,320 --> 00:09:46,310 Why would you care about it? Don't you have a better deal? 142 00:09:46,400 --> 00:09:47,590 This is crazy. 143 00:09:47,680 --> 00:09:51,270 I can't love a different woman as Peter Parker and Spider Man. 144 00:09:51,360 --> 00:09:56,030 - Is not. I just want you to be happy. - I want the same thing. 145 00:10:02,760 --> 00:10:07,110 Norman, don't you understand? I'm your friend. 146 00:10:13,840 --> 00:10:19,230 There was only one right lion, Green Menninkäinen. 147 00:10:23,560 --> 00:10:24,990 I'm Green Goblin. 148 00:10:25,080 --> 00:10:28,030 You don't live so long that it matters. 149 00:10:28,120 --> 00:10:32,550 Justice is no longer blind. 150 00:10:40,680 --> 00:10:43,060 Not again? 151 00:10:43,160 --> 00:10:45,430 I'm your friend, Norman. 152 00:10:45,520 --> 00:10:48,710 You are not my friend. You're a kind of monster. 153 00:10:48,800 --> 00:10:52,420 No. Those others are monsters. 154 00:10:52,520 --> 00:10:56,350 Kingpin, Mörkö and Spider Man. 155 00:10:56,440 --> 00:11:02,590 They're trying to make you bad, put pressure on you and crush you. 156 00:11:02,680 --> 00:11:05,470 They just do that to me. 157 00:11:05,560 --> 00:11:08,790 That's why you should let me stop them. 158 00:11:08,880 --> 00:11:09,940 It would be wrong. 159 00:11:10,040 --> 00:11:12,390 It is wrong what they do for you. 160 00:11:12,480 --> 00:11:16,310 And what they want to do for Harry. 161 00:11:16,400 --> 00:11:18,990 I can not. Voitpas. You must! 162 00:11:19,080 --> 00:11:21,830 Get me out. 163 00:11:21,920 --> 00:11:24,710 Get me out straight away! 164 00:11:25,440 --> 00:11:28,750 No no! 165 00:11:34,000 --> 00:11:38,390 - Morch, don't disappoint. - I handle my share. 166 00:11:38,480 --> 00:11:41,350 Make sure that they do your part. 167 00:11:56,000 --> 00:11:57,630 Where are they staying? 168 00:11:57,720 --> 00:12:01,870 Sorry, your husband is caught somewhere, more precisely in the seventh. 169 00:12:01,960 --> 00:12:04,750 The police will surely find a new nice home for them. 170 00:12:04,840 --> 00:12:06,510 Don't succeed this time. 171 00:12:15,600 --> 00:12:19,350 Watch out, Muddy. If you explode, your soul will explode. 172 00:12:22,680 --> 00:12:28,150 You just explode here. Split you in half. 173 00:12:32,240 --> 00:12:34,870 He crushes me. 174 00:12:39,240 --> 00:12:42,270 Make room for the right goblin. 175 00:12:42,360 --> 00:12:44,950 What? Green Menninkäinen. 176 00:12:45,040 --> 00:12:49,190 - I thought you were just a rumor. - Hope to point that I would. 177 00:12:49,280 --> 00:12:51,230 Is it better not to do anything? Is. 178 00:12:51,320 --> 00:12:54,350 With a good tour they destroy each other. 179 00:12:56,040 --> 00:12:57,790 How could you raise it? 180 00:12:57,880 --> 00:13:01,910 Since I have a genuine case, you cheater. 181 00:13:02,000 --> 00:13:05,030 I'd get a tough job because I see that as a double. 182 00:13:09,520 --> 00:13:11,150 You're a full amateur. 183 00:13:14,680 --> 00:13:19,110 I am sorry, but nothing can be earned on my own. 184 00:13:21,600 --> 00:13:24,470 You don't deserve to use that mask. 185 00:13:26,240 --> 00:13:30,150 Damn it again, it's a time distillation device 186 00:13:30,240 --> 00:13:32,350 ran out of my hand. 187 00:13:36,360 --> 00:13:37,750 Who are you? 188 00:13:39,040 --> 00:13:41,270 Where did you get those weapons? 189 00:13:41,360 --> 00:13:43,920 I thought Osborn gave me his best equipment. 190 00:13:44,000 --> 00:13:47,150 Osborn has a new good friend, me. 191 00:13:52,720 --> 00:13:56,030 You belong to me now, cheater. 192 00:14:01,520 --> 00:14:06,150 No. Let go of you, the intrusive bug. 193 00:14:06,240 --> 00:14:08,910 Listen, Osborn. I know it's you, 194 00:14:09,000 --> 00:14:11,790 so land and talk. Spider and Menninkäinen. 195 00:14:11,880 --> 00:14:14,310 Norman Osborn is gone, you fool. 196 00:14:14,400 --> 00:14:17,510 You are now dealing with Green Menninkäs. 197 00:14:20,360 --> 00:14:22,590 I am serious. 198 00:14:29,320 --> 00:14:34,870 The world of Norman Osborn has to get the other lion. 199 00:14:36,280 --> 00:14:39,510 Lots of enemies, a little while. 200 00:14:50,040 --> 00:14:53,910 Jason, your office is full of stuff. 201 00:14:54,000 --> 00:14:57,510 If I dismantled this wall... 202 00:14:57,600 --> 00:14:59,470 Funny, it sounded hollow. 203 00:15:14,280 --> 00:15:17,150 You ruined everything. Bogey. 204 00:15:17,240 --> 00:15:20,590 I once had everything! 205 00:15:20,680 --> 00:15:23,750 But then you found this room. 206 00:15:23,840 --> 00:15:25,470 Why are you here? 207 00:15:27,400 --> 00:15:28,990 Don't you guess? 208 00:15:30,400 --> 00:15:31,510 Jason? 209 00:15:31,600 --> 00:15:34,750 Actually Jason Phillip Macendale. 210 00:15:34,840 --> 00:15:39,550 Former little criminal, hired villain, and your current future husband. 211 00:15:40,640 --> 00:15:44,180 Are you a criminal? I don't believe it. 212 00:15:44,280 --> 00:15:46,470 Unfortunately, it's true, sweetheart. 213 00:15:46,560 --> 00:15:50,260 This house, my money. All that interests me, 214 00:15:50,360 --> 00:15:52,660 has been obtained through crime. 215 00:15:52,760 --> 00:15:55,060 What have I done? I can't fuck you. 216 00:15:55,160 --> 00:15:57,510 Because you know who I am, you have to. 217 00:15:57,600 --> 00:16:01,190 Otherwise I have to kill you. 218 00:16:01,280 --> 00:16:03,030 What do you mean? 219 00:16:08,160 --> 00:16:11,670 You here? Where did you know who I am? 220 00:16:11,760 --> 00:16:14,220 I know all your secrets. 221 00:16:14,320 --> 00:16:17,710 I also know that Norman Osborn created you. 222 00:16:17,800 --> 00:16:21,420 Now I'm correcting her error. 223 00:16:21,520 --> 00:16:26,070 I'll take back everything you got in your hand. 224 00:16:28,160 --> 00:16:32,110 Fortunately, I was able to see Kingpin's technology plans for Ohn's technology. 225 00:16:32,200 --> 00:16:34,950 I have looked at how this is used. 226 00:16:35,800 --> 00:16:37,550 Get inside. 227 00:16:37,640 --> 00:16:41,790 No! It has too little power. We can stay in the intermediate state. 228 00:16:41,880 --> 00:16:45,350 Think it's a great opportunity to get in on everything. 229 00:16:48,600 --> 00:16:50,870 Menninkäinen misled me. 230 00:16:50,960 --> 00:16:53,990 Maybe I'll get back to Norman's company in OsCorp. 231 00:16:54,640 --> 00:16:58,180 I pay twice or three times compared to Osborne. 232 00:16:58,280 --> 00:17:01,590 Do you think it's money now? What then? 233 00:17:01,680 --> 00:17:05,510 I want to make the life of Iijanni Norman Osborn easier. 234 00:17:05,600 --> 00:17:11,350 When I destroyed his enemies, he will no longer have to suffer. 235 00:17:11,440 --> 00:17:15,270 Was Jason Phillips Mörkö? Felicia parka. 236 00:17:15,360 --> 00:17:17,660 Felicia always chooses the wrong type. 237 00:17:20,280 --> 00:17:22,910 That laughter starts to get nervous. 238 00:17:23,000 --> 00:17:25,270 Are you still alive? 239 00:17:25,360 --> 00:17:27,070 Alive and climbing. 240 00:17:31,760 --> 00:17:35,870 Flight board is not needed if I can jump from one dimension to another. 241 00:17:36,280 --> 00:17:38,270 Spider Man, Help! 242 00:17:42,160 --> 00:17:44,540 You have to enjoy this moment. 243 00:17:44,640 --> 00:17:48,390 Because I hate you the most, I feel almost unbelievable, 244 00:17:48,480 --> 00:17:51,040 that I finally get rid of you. 245 00:17:52,840 --> 00:17:54,870 This game is suitable for two. 246 00:17:59,800 --> 00:18:01,670 Spiderman, hurry up! 247 00:18:07,720 --> 00:18:09,750 Now I'm doing this. 248 00:18:10,960 --> 00:18:12,510 What have you done? 249 00:18:12,600 --> 00:18:13,710 Let it be. No! 250 00:18:13,800 --> 00:18:16,100 The device no longer benefits anyone. 251 00:18:16,200 --> 00:18:18,270 I finally destroyed it. 252 00:18:23,200 --> 00:18:26,470 Don't go inside! Power is not enough. You get stuck. 253 00:18:26,560 --> 00:18:30,310 I'd rather stay in the middle of space as I lose you. 254 00:18:31,720 --> 00:18:36,030 - Jason, why did you want to be a criminal? - Because I had nothing. 255 00:18:36,120 --> 00:18:39,230 I got everything through crime, including you. 256 00:18:39,320 --> 00:18:42,630 I had no choice, darling. 257 00:18:42,720 --> 00:18:46,590 Did you ever love me? 258 00:18:46,680 --> 00:18:48,510 I do not know. 259 00:18:48,600 --> 00:18:53,950 I liked some things. Your money, your beauty and your sophistication. 260 00:18:54,040 --> 00:18:55,350 It's not love. 261 00:18:55,440 --> 00:18:59,060 I have experienced true love, and it is not like that. 262 00:19:01,680 --> 00:19:05,460 Whenever I lose my heart to someone, the disaster follows. 263 00:19:05,560 --> 00:19:10,150 I'm like a black cat. I bring bad luck to everyone 264 00:19:10,240 --> 00:19:11,870 also myself. 265 00:19:12,640 --> 00:19:15,510 I am very sorry, Felicia. 266 00:19:23,720 --> 00:19:27,870 Kappas. There was enough power left 267 00:19:27,960 --> 00:19:29,750 to get back here. 268 00:19:29,840 --> 00:19:34,700 It knows bad news for all Osborne enemies. 269 00:19:34,800 --> 00:19:41,110 Kingpin, Mörö and especially Spider Man. 270 00:19:41,200 --> 00:19:43,830 When I'm a bit modified. 271 00:19:43,920 --> 00:19:50,070 With this device, they see where the right lioness can. 20750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.