All language subtitles for Spiderman the animated series S03E10 - Venom Returns

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,600 --> 00:01:05,550 Commissioner Lee, he's over there. 2 00:01:05,640 --> 00:01:08,020 What are you waiting for? Light up the lights. 3 00:01:10,640 --> 00:01:12,710 Cletus Kasady, come on. 4 00:01:15,400 --> 00:01:17,150 If you come, nobody will go wrong. 5 00:01:17,240 --> 00:01:21,190 Not bad? What fun would it be? 6 00:01:27,200 --> 00:01:28,480 If you just came to our channel, 7 00:01:28,560 --> 00:01:32,390 The police are curbing the search for criminal Cletus Kasady at home. 8 00:01:32,680 --> 00:01:35,990 How can one man keep the entire police force at DAY? 9 00:01:36,080 --> 00:01:38,950 Kasady is not a man but a monster. 10 00:01:39,040 --> 00:01:40,890 Even the Post doesn't tell everyone about his actions. 11 00:01:40,920 --> 00:01:42,990 His arrest is the front page for us 12 00:01:43,080 --> 00:01:44,870 if we get good pictures. 13 00:01:44,960 --> 00:01:46,910 Peter Parker is on his way to the crime scene. 14 00:01:47,000 --> 00:01:50,230 Good. Hopefully she will go the fastest way she knows. 15 00:01:56,400 --> 00:01:58,910 Boss, we need a point of deception. 16 00:01:59,000 --> 00:02:02,070 - It is. Terry, do you like your job? - What? 17 00:02:02,160 --> 00:02:04,230 Kasady enjoys what she does. 18 00:02:05,360 --> 00:02:06,630 Be careful. 19 00:02:12,680 --> 00:02:14,750 That's where it wandered off. Hurry up! 20 00:02:36,160 --> 00:02:37,710 Commissioner Lee! 21 00:02:40,920 --> 00:02:42,590 I grew up in this place. 22 00:02:42,680 --> 00:02:47,800 This was the right horror houses are still. You see. 23 00:02:52,040 --> 00:02:54,600 Stay away from me, or... 24 00:02:54,680 --> 00:02:57,710 That looks like a pure D-9 plastic explosive. 25 00:03:00,080 --> 00:03:03,190 30 seconds after I meet you... 26 00:03:03,280 --> 00:03:06,630 Thank you, mower. Now I know how long I have time. 27 00:03:07,360 --> 00:03:09,740 Freeze! You are not enthusiastic. 28 00:03:09,840 --> 00:03:11,870 He won't get far enough. 29 00:03:12,360 --> 00:03:14,870 We are exploding in the winds of heaven! 30 00:03:15,440 --> 00:03:18,670 The explosion caused by the pure D-9 plastic explosive extends 31 00:03:18,760 --> 00:03:20,910 probably within 200 meters. 32 00:03:21,520 --> 00:03:24,190 Where can I find so much empty space from here? 33 00:03:24,960 --> 00:03:29,710 The only safe place is in the sky! Can I throw it high enough? 34 00:03:34,600 --> 00:03:39,230 - Resting in pieces, Spider Man. - You don't evaluate him. 35 00:03:39,320 --> 00:03:41,780 He has survived even worse theses. 36 00:03:45,160 --> 00:03:48,190 Our hero wins again. 37 00:03:48,280 --> 00:03:51,670 The hurricanes of the townspeople reverberate in his ears. 38 00:03:51,760 --> 00:03:54,060 Somehow I owe my ears. 39 00:03:54,640 --> 00:03:55,670 Hey look. What? 40 00:03:55,760 --> 00:03:56,760 Come on. 41 00:04:01,040 --> 00:04:04,390 It dropped here to the age. Check what it is. 42 00:04:04,480 --> 00:04:06,350 It may be worth something. 43 00:04:07,000 --> 00:04:08,390 What are you doing? 44 00:04:13,520 --> 00:04:16,270 Casady, hopefully you will get a good psychiatrist 45 00:04:16,360 --> 00:04:20,870 and long judgment... This has happened before. 46 00:04:21,080 --> 00:04:24,550 There is no danger of spider infestation. So he's... 47 00:04:24,640 --> 00:04:27,670 Madame Web. You're not gonna beat me. 48 00:04:27,760 --> 00:04:29,550 This time I knew it was you. 49 00:04:29,640 --> 00:04:32,830 There's nothing smart about that. 50 00:04:32,920 --> 00:04:35,300 You always know 51 00:04:35,480 --> 00:04:38,510 to skilfully draw things right. 52 00:04:38,600 --> 00:04:39,910 Thank you very much. 53 00:04:40,000 --> 00:04:43,190 Didn't you just move yourself here just to admire me? 54 00:04:43,280 --> 00:04:46,190 I do not. I warn you. 55 00:04:46,520 --> 00:04:52,150 You will soon meet the evil force that you cannot stop, 56 00:04:52,240 --> 00:04:58,500 ellet learn how to overcome fear and surrender to the adorable Iiitto. 57 00:04:58,600 --> 00:05:05,110 Remember, the warrior keeps friends close and the enemies even closer. 58 00:05:05,200 --> 00:05:08,900 Wait! Tule back. What do you mean, what's bad? 59 00:05:09,280 --> 00:05:13,190 Why does he always do that? He wants me a warrior. 60 00:05:13,280 --> 00:05:16,510 What about a warrior? Damn, I'm still fighting acne. 61 00:05:17,520 --> 00:05:20,590 I wanted to be a warrior who fights against injustice 62 00:05:20,680 --> 00:05:23,030 and defend the innocent. 63 00:05:24,040 --> 00:05:27,430 That's why I think you're a journalist. 64 00:05:33,560 --> 00:05:35,990 When I publish this thing, I get Pulitzer. 65 00:05:37,160 --> 00:05:38,800 You must not destroy the life of Connors. 66 00:05:38,840 --> 00:05:40,910 I'll introduce myself to Iisko. 67 00:05:41,000 --> 00:05:42,750 J. Jonah Jameson. 68 00:05:42,840 --> 00:05:45,830 You're gone, Brock. Get out of here! You are fired! 69 00:05:47,280 --> 00:05:50,030 When a stranger symbiote joined me, we... 70 00:05:50,120 --> 00:05:52,390 We had the power to do what we wanted. 71 00:05:52,480 --> 00:05:57,550 First we had to destroy Spider Man because of what he did to us. 72 00:05:58,200 --> 00:06:03,870 Now I'm just Ieft. That's the spider's reason. 73 00:06:04,760 --> 00:06:09,470 I know who's behind the mask. It is my little bit of pleasure, 74 00:06:09,560 --> 00:06:13,150 which I keep until the other half goes back. 75 00:06:13,240 --> 00:06:17,470 Then I will become Venom again and we will destroy Spider Man. 76 00:06:17,560 --> 00:06:22,790 No, "we", Eddie. That's not what Venoma is. 77 00:06:23,040 --> 00:06:24,910 It was an illusion of stress, 78 00:06:25,000 --> 00:06:28,270 which was born because Spider Man persecuted you. 79 00:06:28,720 --> 00:06:31,710 He really persecuted me and humiliated me. 80 00:06:31,800 --> 00:06:37,270 Because of him I lost my job, my health, my apartment and my symbiote. 81 00:06:45,880 --> 00:06:47,310 I hate the disgusting little... 82 00:06:47,400 --> 00:06:51,310 Hate is not helpful. You have a lot of potential. 83 00:06:51,400 --> 00:06:54,510 Let's do this together. 84 00:06:54,600 --> 00:06:56,710 Do you have to leave, Dr. Kafka? 85 00:06:56,800 --> 00:06:59,950 Our time is over. Let's continue tomorrow. 86 00:07:00,040 --> 00:07:01,710 What a freak. 87 00:07:02,280 --> 00:07:06,830 There is no pool table or stereo and no damage in every corner. 88 00:07:07,560 --> 00:07:11,310 Don't you give me a little therapy, beautiful? 89 00:07:12,320 --> 00:07:15,230 Good luck. Good luck, Dr. Kafka. Ashley. 90 00:07:15,320 --> 00:07:19,390 Don't I get a goodbye? Are you afraid to bite? 91 00:07:19,480 --> 00:07:20,790 Get out! 92 00:07:20,880 --> 00:07:23,830 Kques, baby. I could eat you for breakfast. 93 00:07:23,920 --> 00:07:27,310 Oh, right? You've got digestive problems, mad. 94 00:07:30,960 --> 00:07:33,030 Mordo, I need you. 95 00:07:34,040 --> 00:07:35,040 Mordo! 96 00:07:35,160 --> 00:07:38,990 So, Master Dormammu? I'm at your service. 97 00:07:39,080 --> 00:07:44,470 The symbiote is finally on Earth as I planned. 98 00:07:44,800 --> 00:07:49,920 Go to Ravencroft Hospice with Eddie Brock. 99 00:07:50,280 --> 00:07:54,190 It's time for her to do her part in this story. 100 00:07:55,640 --> 00:07:58,910 You can't be real. I want to get better. Let me be. 101 00:07:59,000 --> 00:08:01,460 I'm not an illusion 102 00:08:01,560 --> 00:08:04,990 I've just come to you astraalimuodossa. 103 00:08:05,080 --> 00:08:08,950 I want to give you what you have: 104 00:08:09,040 --> 00:08:10,510 symbiont. 105 00:08:11,680 --> 00:08:13,030 How do you know about it? 106 00:08:13,120 --> 00:08:16,350 My master Dormammu knows everything. 107 00:08:16,440 --> 00:08:18,550 If I swear to serve him, 108 00:08:18,640 --> 00:08:21,710 The symbiote is back to you. 109 00:08:21,800 --> 00:08:24,790 He can make you whole again. 110 00:08:25,080 --> 00:08:29,510 Hey, you there. Forget Brock. 111 00:08:29,600 --> 00:08:35,190 If that Dormammu helps me out of here, I'll do what he wants. 112 00:08:35,880 --> 00:08:38,030 - Whatever. - Fuck, smile. 113 00:08:38,120 --> 00:08:41,190 Why did you hesitate, Eddie? Don't you need a symbiote? 114 00:08:41,280 --> 00:08:45,950 Don't you want to get here and kill the Spider-Man? 115 00:08:46,040 --> 00:08:49,990 Alright. The thing was agreed. Tell me what to do. 116 00:08:57,360 --> 00:09:01,470 Master, it's done. Excellent. 117 00:09:01,560 --> 00:09:05,870 Now we can get the last missing part. 118 00:09:05,960 --> 00:09:08,590 About Stark Enterprises. 119 00:09:08,960 --> 00:09:12,830 Do you really think that you can build a dimensional interlude? 120 00:09:12,920 --> 00:09:15,670 Stark Enterprises if who can do it. 121 00:09:15,760 --> 00:09:19,910 This can be one of the most important historical breakthroughs in history. 122 00:09:20,000 --> 00:09:24,230 It can create a gateway to new worlds. 123 00:09:24,320 --> 00:09:28,020 And Dimensions... And It Could Accidentally 124 00:09:28,120 --> 00:09:30,420 let's get something out here that shouldn't. 125 00:09:30,520 --> 00:09:32,430 Debra and Peter. Tri Connors. 126 00:09:32,520 --> 00:09:35,350 Come on. 127 00:09:37,000 --> 00:09:39,830 Debra Whitman and Peter Parker, this is Jim Rhodes, 128 00:09:39,920 --> 00:09:41,630 Stark Enterprises Security Director. 129 00:09:41,720 --> 00:09:43,430 Miss Whitman, Mr. Parker. 130 00:09:43,520 --> 00:09:45,270 What a happy type. 131 00:09:45,360 --> 00:09:48,070 Happiness is not part of his job. 132 00:09:48,160 --> 00:09:50,350 That's the interplay between the dimensions. 133 00:09:50,440 --> 00:09:55,790 Just think of. A machine that can allow us to cross the space 134 00:09:55,880 --> 00:10:00,190 and even time constraints. If it works, Tony Stark is a genius. 135 00:10:00,280 --> 00:10:01,950 That's Arden Broom. 136 00:10:02,040 --> 00:10:05,470 His electronics company is a subcontractor to Stark Enterprises. 137 00:10:05,600 --> 00:10:08,230 If that's not Baron Mordo, I can't cling to the walls. 138 00:10:08,320 --> 00:10:10,150 He wants to use this technique 139 00:10:10,240 --> 00:10:13,350 to move our Dormammun dimension. 140 00:10:13,440 --> 00:10:16,470 Good day and welcome, scientists and scientists. 141 00:10:16,560 --> 00:10:19,830 Today, a new era in technology begins. 142 00:10:19,920 --> 00:10:22,670 We're going to move the solid material now 143 00:10:22,760 --> 00:10:25,390 immediately from New York 144 00:10:25,480 --> 00:10:27,590 our laboratory here in Los Angeles. 145 00:10:27,680 --> 00:10:30,110 We use the interdimensional port, 146 00:10:30,200 --> 00:10:31,630 built for it. 147 00:10:31,720 --> 00:10:32,990 Beyond belief! 148 00:10:34,280 --> 00:10:36,550 Brock, you got a guest. Vieraan? 149 00:10:36,640 --> 00:10:38,270 Eddie Brock? I am. 150 00:10:40,480 --> 00:10:42,910 - Do I know you? - Don't you recognize us? 151 00:10:43,840 --> 00:10:45,030 Eddie? 152 00:10:45,760 --> 00:10:48,320 How about now? 153 00:10:58,800 --> 00:11:02,870 Again together. We knew it wasn't an illusion. 154 00:11:04,080 --> 00:11:07,950 - Do you believe us now, Doctor? - Eddie, are you that? 155 00:11:08,040 --> 00:11:13,830 There's no more Eddie or a symbiote, just Venom. 156 00:11:16,240 --> 00:11:18,990 Eddie, don't leave. 157 00:11:19,920 --> 00:11:24,830 Give it to me. I want strength. I deserve strength. 158 00:11:28,200 --> 00:11:31,350 A symbiote can join anyone, 159 00:11:31,440 --> 00:11:36,510 but only Eddie Brock's rage and frustration created Venom. 160 00:11:36,600 --> 00:11:41,510 You are truly unique. That's why I need you. 161 00:11:41,600 --> 00:11:43,830 How did you get us together again? 162 00:11:43,920 --> 00:11:46,830 Thanks to Stark Enterprises. 163 00:11:46,920 --> 00:11:48,870 To assistant Baron Mordo 164 00:11:48,960 --> 00:11:53,230 got access to the space controller management system. 165 00:11:53,320 --> 00:11:56,150 The symbiote was stuck in the bullet. 166 00:11:58,160 --> 00:12:02,190 I told Mordo to direct the pilot back to Earth. 167 00:12:05,000 --> 00:12:08,670 It was then easy to find a symbiote 168 00:12:08,760 --> 00:12:12,270 and hypnotize its host to obey orders. 169 00:12:17,360 --> 00:12:19,920 What do you want us to do in return? 170 00:12:20,000 --> 00:12:25,310 You have to get something very important from me. 171 00:12:26,080 --> 00:12:27,430 Researchers and scientists 172 00:12:27,520 --> 00:12:31,910 a new era in technology, a gateway between dimensions. 173 00:12:35,960 --> 00:12:39,710 Just think this is a gap in the reality we know. 174 00:12:42,880 --> 00:12:45,440 Something's wrong. Stop all the action. 175 00:12:45,880 --> 00:12:47,670 Deactivate the probe. 176 00:12:49,200 --> 00:12:50,550 What now? 177 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 Venom! 178 00:13:08,520 --> 00:13:11,590 Peter? Where does he always disappear? 179 00:13:11,680 --> 00:13:14,110 Come on. It's not safe here. 180 00:13:15,600 --> 00:13:17,070 We want a bullet. 181 00:13:17,160 --> 00:13:20,270 Rhodey, don't let it be near the bullet. 182 00:13:20,360 --> 00:13:22,310 Guardian, code alpha omega. 183 00:13:26,760 --> 00:13:29,270 Do you think you can stop us? 184 00:13:29,360 --> 00:13:32,900 Maybe they can't stop, but I can. 185 00:13:33,080 --> 00:13:35,870 I did it once and I will do it again. 186 00:13:35,960 --> 00:13:39,150 We remember it. We couldn't think of anything else, 187 00:13:39,240 --> 00:13:42,270 when we drift in unlimited outer space. 188 00:13:46,880 --> 00:13:50,950 He has become even stronger. 189 00:13:51,040 --> 00:13:53,500 Hard voices don't help you. 190 00:13:53,600 --> 00:13:59,470 This is different than the last time. This time Venom wins. 191 00:14:01,040 --> 00:14:05,350 The spider's destruction brings us great joy. 192 00:14:06,400 --> 00:14:09,590 Happy times are over, sparkle! 193 00:14:09,680 --> 00:14:13,070 Thank you. I am indebted to you, whether you are for anyone. 194 00:14:13,160 --> 00:14:15,190 I am a war machine. 195 00:14:15,280 --> 00:14:19,430 This wasn't your fight, but it is now, iron man. 196 00:14:20,040 --> 00:14:23,870 Wrong. Ironman is another type. However, thank you for your compliments. 197 00:14:24,480 --> 00:14:27,150 I'm doing things while he's gone. 198 00:14:27,240 --> 00:14:28,550 Is it a problem? 199 00:14:28,640 --> 00:14:31,270 No work is worth what we do for you. 200 00:14:31,360 --> 00:14:34,550 We'll crush you as an Iittan as a tin can. 201 00:14:36,800 --> 00:14:39,590 The strange creature attacked Stark Enterprises. 202 00:14:39,680 --> 00:14:41,750 Incredibly, 203 00:14:41,840 --> 00:14:45,030 it resembles a Spider Man. 204 00:14:45,120 --> 00:14:47,310 Spider-Man? I'll go to the place myself. 205 00:14:47,400 --> 00:14:50,070 The creature has the powers of the Spider Man, 206 00:14:50,160 --> 00:14:52,150 but it calls itself Venom. 207 00:14:52,240 --> 00:14:53,550 Eddie! 208 00:14:59,680 --> 00:15:00,790 Mordo! 209 00:15:01,960 --> 00:15:03,270 Master ni. 210 00:15:03,960 --> 00:15:06,520 Venom is facing great enemies. 211 00:15:06,600 --> 00:15:09,510 That bullet might be lost. 212 00:15:09,600 --> 00:15:14,750 I'm not leaving anything to chance. Getting the sonar is certain. 213 00:15:14,840 --> 00:15:18,110 If Venom doesn't get it alone, then with someone else. 214 00:15:18,200 --> 00:15:19,590 Someone else's? 215 00:15:19,680 --> 00:15:23,550 When I told you to get a symbiote from space, 216 00:15:23,640 --> 00:15:26,200 I did it because it's strong, 217 00:15:26,280 --> 00:15:31,550 but it was also increasing. 218 00:15:31,640 --> 00:15:33,790 Can the symbiote do so? 219 00:15:33,880 --> 00:15:36,710 It is capable and has done so. 220 00:15:37,080 --> 00:15:39,350 There are now two symbiosis. 221 00:15:40,320 --> 00:15:42,310 But to be effective, 222 00:15:42,400 --> 00:15:48,070 Does the symbiote need someone to be as fanatical as Brock? 223 00:15:48,160 --> 00:15:52,150 Needs, and it gets somebody's more fanatical. 224 00:16:04,360 --> 00:16:06,590 Sorry, nobody can get here now. 225 00:16:14,920 --> 00:16:16,310 Who are you? 226 00:16:18,880 --> 00:16:19,990 What on earth... 227 00:16:20,080 --> 00:16:25,270 My master Dormammu gives this gift to you, Kasady. 228 00:16:25,360 --> 00:16:26,990 Gift, ? Remember, 229 00:16:27,080 --> 00:16:30,670 that you wanted the same powers that I offered to Eddie Brock. 230 00:16:30,760 --> 00:16:32,430 Is this this? 231 00:16:33,080 --> 00:16:38,590 If you want to enjoy it, swear that you will serve Dormam forever. 232 00:16:38,680 --> 00:16:41,710 It fits. He sounds like the right kind. 233 00:16:41,800 --> 00:16:44,430 Give me the power. What am I doing? 234 00:16:44,520 --> 00:16:46,630 This is a symbiote. 235 00:16:46,720 --> 00:16:51,070 Living organism. It must relate to you. 236 00:16:51,160 --> 00:16:53,390 Let's move like Brock? 237 00:16:53,480 --> 00:16:58,070 Like, but different, as you differ from Brock. 238 00:16:58,160 --> 00:17:01,750 When you join together, it reflects your hate for humanity 239 00:17:01,840 --> 00:17:03,950 and wanted to destroy. 240 00:17:04,080 --> 00:17:07,310 I'll take it. You have to take you. 241 00:17:07,400 --> 00:17:12,310 What are you waiting for? I'm yours. 242 00:17:12,880 --> 00:17:16,870 Soon we will sow great destruction all over the country. 243 00:17:17,120 --> 00:17:18,670 So destroy? 244 00:17:18,760 --> 00:17:23,110 Sounds good. You promised destruction. 245 00:17:23,200 --> 00:17:24,550 Do that. 246 00:17:28,920 --> 00:17:32,750 - What's wrong? - The Kasady farm now has Carnage. 247 00:17:40,520 --> 00:17:43,710 War machine, he reacts with loud sounds. 248 00:17:43,800 --> 00:17:48,030 I have a suitable device, a sealed groove jammer. 249 00:17:49,400 --> 00:17:51,430 Do anything, don't stop. 250 00:17:53,480 --> 00:17:54,990 Who are you? 251 00:17:55,800 --> 00:17:58,390 I am your offspring. Jälkikasvua? 252 00:17:58,480 --> 00:18:02,710 Yeah, we say it for division. 253 00:18:02,800 --> 00:18:07,150 Our flabby friend told me to apply for this. 254 00:18:07,400 --> 00:18:09,700 We're Carnage! 255 00:18:09,800 --> 00:18:12,310 Carnage? Is there another symbiote? 256 00:18:12,400 --> 00:18:17,150 - Sorry to interrupt the meeting... - We hope we would meet you. 257 00:18:17,240 --> 00:18:18,460 Do you know me? 258 00:18:19,880 --> 00:18:20,940 Kasady! 259 00:18:21,040 --> 00:18:24,510 Think about what damage we can do now. 260 00:18:26,400 --> 00:18:29,150 If you want a bully, you have to go to my boyfriend. 261 00:18:29,240 --> 00:18:32,390 My pleasure. What are you waiting for? 262 00:18:32,480 --> 00:18:35,550 Why did Dormammu send you? Didn't he trust us? 263 00:18:35,640 --> 00:18:36,750 Eddie? 264 00:18:36,840 --> 00:18:40,950 Ashley. You are an emotional lust, Dad. 265 00:18:47,000 --> 00:18:48,350 No! 266 00:18:50,120 --> 00:18:52,230 Celebrations are not over yet, dude. 267 00:18:55,000 --> 00:18:56,790 It wasn't that much fun. 268 00:19:05,480 --> 00:19:07,230 I won't give up that easy. 269 00:19:07,600 --> 00:19:10,230 You have to regret not giving up. 270 00:19:11,040 --> 00:19:13,190 Can you survive? 271 00:19:13,280 --> 00:19:16,590 Eddie, show your face for a moment. 272 00:19:17,080 --> 00:19:21,310 You got your power back. Are you still fighting against injustice? 273 00:19:26,440 --> 00:19:30,030 We could leave you now. We have done our job. 274 00:19:30,440 --> 00:19:32,630 But we want to have a look at it. 275 00:19:33,040 --> 00:19:37,670 Dad, are you ready to spend your life with your son? 276 00:19:37,760 --> 00:19:39,270 When we two wind up, 277 00:19:39,360 --> 00:19:43,390 The spider-man's remnants aren't enough even in a matchpocket. 278 00:19:43,480 --> 00:19:45,630 Let's try, though. 279 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 TO BE CONTINUED... 21317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.