All language subtitles for Spiderman the animated series S03E01 - Doctor Strange

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,520 --> 00:01:07,910 The city looks huge when a dear one is lost there. 2 00:01:08,000 --> 00:01:11,430 Mary Jane just disappeared? Where? 3 00:01:11,520 --> 00:01:14,310 I do not know. He had to meet his father. 4 00:01:14,400 --> 00:01:18,230 Out. Father left the family when Mary Jane was small. 5 00:01:18,320 --> 00:01:20,990 Why didn't you tell me that? 6 00:01:21,560 --> 00:01:23,790 I am sorry. Mary Jane wanted to hide it. 7 00:01:23,880 --> 00:01:26,030 Why did he tell you and not me? 8 00:01:26,120 --> 00:01:27,150 I'm her boyfriend. 9 00:01:27,240 --> 00:01:29,910 You shouldn't have concealed that from us. 10 00:01:30,000 --> 00:01:32,670 Anna, remember your blood pressure. 11 00:01:32,760 --> 00:01:35,140 I know something is wrong. 12 00:01:35,240 --> 00:01:37,870 She hasn't been so long without calling me. 13 00:01:37,960 --> 00:01:41,230 My niece is there somewhere. 14 00:01:41,320 --> 00:01:43,620 He may be in danger or worse. 15 00:01:43,720 --> 00:01:47,110 Why didn't you care about him? 16 00:01:48,200 --> 00:01:51,150 Anna Watson has a good reason to be angry with me. 17 00:01:51,240 --> 00:01:52,870 I should have been there. 18 00:01:52,960 --> 00:01:55,110 I've finally gotten rid of the mutation, 19 00:01:55,200 --> 00:01:58,350 but what is the joy of losing a woman I love? 20 00:02:00,000 --> 00:02:01,430 What on earth? 21 00:02:16,400 --> 00:02:18,270 Through Vishant, what the hell? 22 00:02:29,840 --> 00:02:32,550 These types have super powers. 23 00:02:33,160 --> 00:02:36,510 This hugs like a bear. 24 00:02:39,520 --> 00:02:40,910 Mary Jane? 25 00:02:45,000 --> 00:02:47,990 We've found the Watoomb rod. 26 00:02:48,080 --> 00:02:50,950 If we stop the Spider Man, we'll get it. 27 00:02:57,280 --> 00:02:59,910 Mary Jane. No! 28 00:03:07,880 --> 00:03:12,230 To the omnipotent Oshturi, I tell you to stop. 29 00:03:13,400 --> 00:03:16,990 I don't know who you are or how you did that, but thank you for that. 30 00:03:17,800 --> 00:03:21,310 I call Vishant the protective forces. 31 00:03:21,920 --> 00:03:22,950 Impressive. 32 00:03:23,040 --> 00:03:26,070 Compared to him, the Mysterion pop conspiracies are miserable. 33 00:03:28,080 --> 00:03:30,510 He's too strong. Let's escape. 34 00:03:33,160 --> 00:03:36,780 Wait. They have more power than you can imagine. 35 00:03:36,880 --> 00:03:40,630 Thank you for your warning, but this is personal. 36 00:03:41,720 --> 00:03:44,280 He flies faster than I can move. 37 00:03:44,360 --> 00:03:46,510 If I just get close enough... 38 00:04:00,480 --> 00:04:02,670 The center of the reunion. 39 00:04:02,760 --> 00:04:06,190 Hope not to hurt if I meet someone. 40 00:04:15,400 --> 00:04:16,590 What are they? 41 00:04:16,680 --> 00:04:21,830 Cyttoraki purple straps. Get out of this place. 42 00:04:21,920 --> 00:04:24,830 No dice. Who are you? 43 00:04:24,920 --> 00:04:29,030 I'm Dr. Strange, the mystical occult master. 44 00:04:30,440 --> 00:04:34,190 He should play in Vegas. Just a couple of tigers. 45 00:04:34,760 --> 00:04:37,060 Now I know where Mary Jane is. 46 00:04:37,160 --> 00:04:38,950 How do I get to him? 47 00:04:39,040 --> 00:04:41,270 And how did Mary Jane get involved? 48 00:04:50,680 --> 00:04:55,070 Brother Mordo, I got a great guest. 49 00:04:55,160 --> 00:05:01,070 Good, my kids. The purpose of this organization is to make you happy. 50 00:05:01,760 --> 00:05:06,830 I am. I am happy for the first time in my life. 51 00:05:06,920 --> 00:05:10,390 Let's rest in your chambers. 52 00:05:10,480 --> 00:05:13,870 The second visit will take place very soon. 53 00:05:18,560 --> 00:05:22,230 - Products disappointed. - Master... 54 00:05:22,320 --> 00:05:23,510 Master Dormammu. 55 00:05:23,600 --> 00:05:26,060 You didn't get that rod. 56 00:05:26,160 --> 00:05:29,310 I'm doomed! 57 00:05:29,400 --> 00:05:32,630 I need a Watoomb rod. 58 00:05:32,720 --> 00:05:36,070 Bring it to me at all costs. 59 00:05:38,640 --> 00:05:41,350 It can only be Mordo. 60 00:05:41,440 --> 00:05:44,550 Doctor, how can you be sure it is him? 61 00:05:44,640 --> 00:05:47,310 That act fits his dark pits. 62 00:05:47,600 --> 00:05:50,350 It's time for you to hear the whole story, Wong. 63 00:05:51,000 --> 00:05:54,430 Our life-threatening competition started years ago, 64 00:05:54,520 --> 00:05:58,630 when the crash cut off my promising doctor's career in New York. 65 00:05:58,920 --> 00:06:01,950 I lost the sensitive grip the surgeon needed. 66 00:06:02,040 --> 00:06:05,270 I was then a bitter and broken man. 67 00:06:05,360 --> 00:06:08,390 I despaired to go to Asia 68 00:06:08,480 --> 00:06:11,830 and look for a wizard named Ancient. 69 00:06:12,360 --> 00:06:15,150 I wanted to heal right away with a miracle, 70 00:06:15,240 --> 00:06:17,910 but the Ancient urged to study with him, 71 00:06:18,000 --> 00:06:22,310 to learn his mystical skills and to improve myself. 72 00:06:22,400 --> 00:06:25,470 I was too bitter, and I didn't listen to her. 73 00:06:25,960 --> 00:06:29,500 When I was leaving, I came across an Ancient student. 74 00:06:29,600 --> 00:06:31,230 The student's name was Mordo. 75 00:06:31,320 --> 00:06:35,020 He was going to kill the Ancient and take this place. 76 00:06:35,120 --> 00:06:38,550 I had to warn the elderly. Mordo tried to stop me. 77 00:06:38,640 --> 00:06:42,110 Fortunately, Ancient knew Mordon's secret 78 00:06:42,200 --> 00:06:44,030 and was prepared. 79 00:06:45,680 --> 00:06:48,310 Ancient told me that I had been tested 80 00:06:48,400 --> 00:06:50,780 and there was something good in my heart. 81 00:06:50,880 --> 00:06:53,180 I became an Ancient Student 82 00:06:53,280 --> 00:06:56,670 so I could fight Mordo and Mordon against the evil magic. 83 00:06:57,880 --> 00:07:00,310 I have studied arcane magic. 84 00:07:00,400 --> 00:07:02,750 My life now has a deeper purpose, 85 00:07:02,840 --> 00:07:06,150 when I'm preparing for the inevitable confrontation. 86 00:07:06,240 --> 00:07:08,870 Baron with Mordon. 87 00:07:09,560 --> 00:07:10,990 Brother Mordo. 88 00:07:11,080 --> 00:07:13,670 Does he head to the Center for the Re-Meeting? 89 00:07:13,760 --> 00:07:16,750 To lead. It's a secret cult. 90 00:07:16,840 --> 00:07:19,630 Mordo reportedly recruits his disciples 91 00:07:19,720 --> 00:07:23,030 promising them a meeting with the dead loved ones. 92 00:07:23,120 --> 00:07:25,420 Mr. Robertson, call on line four. 93 00:07:25,560 --> 00:07:29,180 I lost Mary Jane first to Harry and now to this dangerous cult. 94 00:07:29,280 --> 00:07:30,830 You have to find a way to save him. 95 00:07:30,920 --> 00:07:33,590 How does Mordo keep him in his pockets? 96 00:07:34,240 --> 00:07:38,110 Brother Mordo can certainly help you, Mr. Parker. 97 00:07:38,280 --> 00:07:39,670 That's why I came. 98 00:07:39,760 --> 00:07:43,460 - He's my last hope so I can... - Define the deceased? 99 00:07:43,560 --> 00:07:48,230 So. It produces a sense of inner peace and satisfaction. 100 00:07:48,320 --> 00:07:50,110 You can rest in your chamber 101 00:07:50,200 --> 00:07:53,430 while I arrange a first meeting with Brother Mordon. 102 00:07:53,520 --> 00:07:55,590 Peace and hope for a reunion. 103 00:07:59,560 --> 00:08:01,110 Someone is coming. 104 00:08:03,320 --> 00:08:07,310 Good, they didn't notice me. At least I am now inside. 105 00:08:10,720 --> 00:08:12,950 Peter, what are you doing here? 106 00:08:13,920 --> 00:08:15,750 I'll take you home. 107 00:08:15,840 --> 00:08:18,870 You don't understand. My dad is here. 108 00:08:18,960 --> 00:08:20,990 Brother Mordo has brought us together. 109 00:08:21,080 --> 00:08:23,230 I meet my dad every day. 110 00:08:23,320 --> 00:08:25,830 I've always dreamed about, 111 00:08:25,920 --> 00:08:28,710 that i would go well with my dad. 112 00:08:28,800 --> 00:08:32,670 We have become close. Nothing can separate us anymore. 113 00:08:32,760 --> 00:08:33,790 I can't leave. 114 00:08:33,880 --> 00:08:36,550 And what did you do in the evening? 115 00:08:36,640 --> 00:08:37,970 That's a break in Greenwich Village? 116 00:08:38,000 --> 00:08:42,790 I don't know what you're talking about. I was here all night with my dad. 117 00:08:42,880 --> 00:08:46,150 You were not. I have to get you out of here. 118 00:08:46,240 --> 00:08:48,510 You're not taking me. I will not leave. 119 00:08:52,600 --> 00:08:55,590 I can't use my spider force over everyone. 120 00:08:55,680 --> 00:08:57,350 Take him to Brother Mordon. 121 00:08:57,440 --> 00:09:00,710 Mary Jane came here to find the truth about her father. 122 00:09:00,800 --> 00:09:03,750 He found the truth and his father. 123 00:09:03,840 --> 00:09:07,150 Why do you want to deny her joy? 124 00:09:07,240 --> 00:09:10,550 Do we not all need that? 125 00:09:10,640 --> 00:09:16,190 Don't you also have someone you would like to meet again? 126 00:09:17,400 --> 00:09:21,390 Of course there is. 127 00:09:23,760 --> 00:09:28,620 Mom and Dad, you are alive. But I was told that... 128 00:09:28,720 --> 00:09:33,710 No worries. All... Not worry. All... 129 00:09:33,800 --> 00:09:35,710 is fine. 130 00:09:35,800 --> 00:09:37,870 I am now with you, son. 131 00:09:37,960 --> 00:09:41,990 You are again at Iuon and we will no longer give up on you. 132 00:09:42,080 --> 00:09:43,950 We never. 133 00:09:45,200 --> 00:09:47,580 Where am I? What happened? 134 00:09:48,080 --> 00:09:50,110 Is this really my parents? 135 00:09:50,200 --> 00:09:51,870 Get out of here with Mary Jane 136 00:09:51,960 --> 00:09:54,190 before Mordo brainwashes me. 137 00:09:54,280 --> 00:09:57,950 My child, our time is at hand. 138 00:09:58,040 --> 00:10:01,150 Deporting our enemy. 139 00:10:01,240 --> 00:10:03,510 Listen to my words. 140 00:10:03,600 --> 00:10:06,870 You are the Dormammun army. 141 00:10:06,960 --> 00:10:11,230 Look for Watoomb's rod. 142 00:10:11,320 --> 00:10:14,830 Don't even give up your own destruction 143 00:10:14,920 --> 00:10:17,350 block you in your task. 144 00:10:17,440 --> 00:10:20,110 Nothing prevents me. 145 00:10:22,360 --> 00:10:25,190 Stay strong. I am ready, Doctor. 146 00:10:31,000 --> 00:10:32,910 Spider-Man, what are you doing? 147 00:10:34,880 --> 00:10:37,830 Doctor, I can't... 148 00:10:43,680 --> 00:10:47,220 Nothing prevents Mordoa, 149 00:10:47,320 --> 00:10:50,550 you don't even you, Dr. Fool. 150 00:10:52,440 --> 00:10:55,830 Spider-Man, listen. 151 00:10:56,760 --> 00:11:00,150 Agamotton's All-Eye, 152 00:11:00,240 --> 00:11:02,430 come help. 153 00:11:02,520 --> 00:11:04,190 As I suspected. 154 00:11:07,040 --> 00:11:10,740 Almighty Vishanti, give me my amulet power. 155 00:11:10,840 --> 00:11:13,870 Remove the spell that blurs his mind. 156 00:11:15,120 --> 00:11:17,470 Dr. Strange, how did I get here? 157 00:11:17,560 --> 00:11:20,230 Agamotton's all-seeing eye revealed to me. 158 00:11:20,320 --> 00:11:23,830 Mordo had hypnotized you. 159 00:11:23,920 --> 00:11:26,190 Now Mordo has... 160 00:11:26,280 --> 00:11:27,990 Watoomb's Rod. -... Watoomb's rod. 161 00:11:28,080 --> 00:11:31,620 I rejoice in your success, my children. 162 00:11:31,720 --> 00:11:32,990 Thank you dad. 163 00:11:34,360 --> 00:11:37,310 Dad, I love you. 164 00:11:37,960 --> 00:11:40,990 I also love you, my child. 165 00:11:41,080 --> 00:11:45,030 Our world is in great danger because the rod is Mordo. 166 00:11:45,120 --> 00:11:49,350 He is trying to use it to release the feared Dormamm. 167 00:11:49,440 --> 00:11:53,310 Who? -Dormammu is a strong evil force, 168 00:11:53,400 --> 00:11:56,230 that walks from one dimension to another 169 00:11:56,320 --> 00:12:00,100 and absorbs the life forces of whole universes. 170 00:12:00,200 --> 00:12:02,910 Now he wants to take power from our universe. 171 00:12:03,000 --> 00:12:06,030 He must have the power of life from our reality, 172 00:12:06,120 --> 00:12:07,360 Otherwise, he will be starving. 173 00:12:07,440 --> 00:12:09,790 Dormammu is a superior force. 174 00:12:09,880 --> 00:12:13,230 If you hit him, I fight for my life. 175 00:12:13,320 --> 00:12:14,790 I'll help you. 176 00:12:14,880 --> 00:12:20,270 I warn that we are unlikely to survive. 177 00:12:20,360 --> 00:12:23,510 What about it. I survived Bronx. I'm ready. 178 00:12:25,360 --> 00:12:30,380 Everything is ready, master. The rod is ours. 179 00:12:30,480 --> 00:12:34,100 I crave the power of life that I can grasp. 180 00:12:34,200 --> 00:12:36,760 Release me to your reach. 181 00:12:36,840 --> 00:12:40,910 My pleasure. The moment has come. 182 00:12:42,280 --> 00:12:45,550 Thank you for your free trip. I saved a lot of stew liquid. 183 00:12:50,360 --> 00:12:52,070 They would have closed this evening. 184 00:12:52,160 --> 00:12:55,150 I call Hoggoth's Horns to help. 185 00:12:56,520 --> 00:12:59,430 Remind me that I'll call you if I lose my home key. 186 00:12:59,520 --> 00:13:00,790 Wong, we are again. 187 00:13:00,880 --> 00:13:05,190 Let's go to the unknown to fight for our lives. 188 00:13:05,280 --> 00:13:07,580 Exciting, isn't it? 189 00:13:07,680 --> 00:13:08,680 Is. 190 00:13:08,760 --> 00:13:11,140 Not bad, but you're really weird. 191 00:13:11,240 --> 00:13:12,430 Let us go. 192 00:13:18,320 --> 00:13:20,620 Look, welcome committee. 193 00:13:32,440 --> 00:13:34,950 Steel is stronger than wood. 194 00:13:42,280 --> 00:13:46,110 And I must not forget that it is good to overcome evil. 195 00:13:48,280 --> 00:13:50,390 The magic of multiplication. 196 00:14:01,720 --> 00:14:06,790 In the name of the rod power, I release my master Dormamm 197 00:14:06,880 --> 00:14:09,470 to this dimension. 198 00:14:09,800 --> 00:14:11,990 You quoted this without permission, 199 00:14:12,080 --> 00:14:15,070 so I'll take this rebellion from you. 200 00:14:16,680 --> 00:14:18,350 Wong, help him. 201 00:14:18,440 --> 00:14:19,470 You can not. 202 00:14:19,560 --> 00:14:22,750 Only Dr Fool can overcome this mystical battle. 203 00:14:30,680 --> 00:14:35,700 Years of dedication to black magic have made me strong. 204 00:14:35,800 --> 00:14:37,870 Stronger than you. 205 00:14:37,960 --> 00:14:40,310 No, you Petit Ancient. 206 00:14:40,400 --> 00:14:42,550 I'll show you how wrong your decision was. 207 00:14:42,640 --> 00:14:45,470 Almighty Oshtur, give my amulet power. 208 00:14:45,560 --> 00:14:48,190 Bad servant, look, 209 00:14:48,280 --> 00:14:53,510 when Oshturi's mighty light destroys your darkness. 210 00:14:53,600 --> 00:14:55,110 Help! 211 00:14:55,560 --> 00:15:00,110 Mordo, you're a weak fool. I have to attack you. 212 00:15:00,200 --> 00:15:05,110 Now you know what the real power is. 213 00:15:05,200 --> 00:15:09,790 I call Raggadorr's rain. 214 00:15:09,880 --> 00:15:12,550 It is enough to follow the page. 215 00:15:12,640 --> 00:15:13,990 Spiderman, no! 216 00:15:14,720 --> 00:15:15,830 Oh boy. 217 00:15:18,160 --> 00:15:22,270 Do you publicly challenge me in my own dimension? 218 00:15:22,360 --> 00:15:24,550 Then so be it. 219 00:15:25,240 --> 00:15:28,230 This would not be a smart decision. 220 00:15:30,480 --> 00:15:31,990 I can not breathe! 221 00:15:35,240 --> 00:15:37,830 Call Raggadorr's seven circles to help. 222 00:15:38,400 --> 00:15:39,910 Come help me. 223 00:15:46,760 --> 00:15:50,190 Wong, keep watch when I help our friend. 224 00:15:50,840 --> 00:15:54,910 Light of Agamotto, destroy the magic of Dormammun. 225 00:15:57,360 --> 00:16:00,790 We must return to the portal and close it. 226 00:16:00,880 --> 00:16:02,310 That's right. 227 00:16:04,760 --> 00:16:10,670 I control this side of the portal. You can't escape. 228 00:16:11,240 --> 00:16:14,390 Valtorr's Steam, keep him in place. 229 00:16:17,800 --> 00:16:22,150 I call upon the forces of Munnopor's twelve months! 230 00:16:22,720 --> 00:16:24,670 Give the rod to me. 231 00:16:24,760 --> 00:16:25,980 Get it. 232 00:16:26,080 --> 00:16:27,270 No! 233 00:16:29,760 --> 00:16:32,950 You're doing well, but you're not very fast. 234 00:16:33,040 --> 00:16:34,230 No! 235 00:16:36,040 --> 00:16:38,710 Father? Are you here? 236 00:16:38,800 --> 00:16:43,740 Your father is not really here. Listen to me. Mordo cheated on you. 237 00:16:43,840 --> 00:16:47,150 You're lying. I have to find him. 238 00:16:47,240 --> 00:16:48,670 I take care of this. 239 00:16:48,760 --> 00:16:53,110 Mary Jane, you have to accept the truth from your father. 240 00:16:54,000 --> 00:16:58,230 This house is never neat. Evil cocks! 241 00:16:58,320 --> 00:17:00,310 Leave a mess. See what your father was. 242 00:17:00,400 --> 00:17:03,590 We have all lost someone, 243 00:17:03,680 --> 00:17:08,590 and Mordo knows how to use his magic to create a connection. 244 00:17:08,680 --> 00:17:12,150 He did so to get you into his powers. 245 00:17:12,240 --> 00:17:17,310 Accept and abandon your bitter memories. 246 00:17:17,400 --> 00:17:19,110 Do you understand? 247 00:17:19,440 --> 00:17:21,350 - Excellent. - Is he okay? 248 00:17:21,440 --> 00:17:23,030 He's doing well. 249 00:17:25,600 --> 00:17:27,230 We can't help her now. 250 00:17:27,320 --> 00:17:29,910 Dormammu can let our world get someone 251 00:17:30,000 --> 00:17:33,030 who likes him like Mordo. 252 00:17:33,120 --> 00:17:36,270 He's trying to get Mary Jane to call Dormamm. 253 00:17:36,880 --> 00:17:40,500 You come to me, kid. 254 00:17:41,560 --> 00:17:44,510 If you stay here, we can be together. 255 00:17:44,600 --> 00:17:47,310 You are not my father. 256 00:17:47,400 --> 00:17:51,100 I am of course. Come to me. 257 00:17:51,200 --> 00:17:53,910 Trust me, obey me. 258 00:17:54,000 --> 00:17:57,700 No, this is wrong. 259 00:17:57,960 --> 00:17:59,350 This is again a trick. 260 00:17:59,440 --> 00:18:02,190 You are not my father. Stay away from me. 261 00:18:02,280 --> 00:18:06,910 Don't fight me. You can't do it. 262 00:18:07,280 --> 00:18:08,910 No! 263 00:18:11,360 --> 00:18:13,590 Mary Jane, thank you for coming back. 264 00:18:13,680 --> 00:18:15,390 That girl did it. 265 00:18:15,480 --> 00:18:19,470 He was mentally strong enough to last Dormammun's trick. 266 00:18:19,560 --> 00:18:25,030 The words of the statement that I will definitely close this portal of evil. 267 00:18:30,560 --> 00:18:32,030 No! 268 00:18:32,120 --> 00:18:33,470 We have to go. 269 00:18:33,560 --> 00:18:35,910 Variable energy of the decreasing portal 270 00:18:36,000 --> 00:18:37,830 threatens the whole area. 271 00:18:37,920 --> 00:18:38,950 So, Wong. 272 00:18:39,040 --> 00:18:41,600 In the name of Vishant's power. 273 00:18:43,360 --> 00:18:45,740 Mary Jane, are you okay? 274 00:18:45,840 --> 00:18:49,510 I am. I just want to get home 275 00:18:50,000 --> 00:18:51,750 to my loved ones. 276 00:18:51,840 --> 00:18:53,390 Thank you, Dr Outo. 277 00:18:53,480 --> 00:18:55,350 Wong, thank you for everything. 278 00:18:55,440 --> 00:18:57,950 It has been a pleasure to fight alongside you. 279 00:18:58,040 --> 00:19:01,270 You are a valuable ally in the fight against darkness. 280 00:19:01,400 --> 00:19:03,310 Protect you from Vishanti. 281 00:19:03,400 --> 00:19:05,960 And your amulet will never tickle you. 282 00:19:07,280 --> 00:19:09,510 Vishanti has been kind to us, 283 00:19:09,600 --> 00:19:13,470 hopefully it is also for Spider Man and Mary Jane. 284 00:19:13,560 --> 00:19:15,830 Our work here is... 285 00:19:15,920 --> 00:19:18,550 What, Doctor? What's wrong? 286 00:19:18,640 --> 00:19:20,390 Someone watching us 287 00:19:20,480 --> 00:19:23,510 whose powers are much greater than mine. 21013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.