Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,320 --> 00:01:08,830
There is the old pyramid of the Toltecs.
They have been looking for 10 centuries.
2
00:01:22,200 --> 00:01:24,230
What now? My lamp...
3
00:01:25,280 --> 00:01:30,430
Look. Look up there.
Finally we found it.
4
00:01:30,560 --> 00:01:32,670
The time tablet.
5
00:01:32,800 --> 00:01:37,350
Legend has it that the time
tablet gives eternal life.
6
00:01:37,480 --> 00:01:42,500
A precious relic of a vanished
civilization that everyone can see.
7
00:01:42,640 --> 00:01:48,150
But first it is studied in
New York by Dr. Curt Connors.
8
00:01:48,280 --> 00:01:52,590
Do you really think that this
tablet can give the eternal [even?
9
00:01:52,720 --> 00:01:56,550
I am a scientist who
likes everything possible.
10
00:01:56,680 --> 00:01:59,710
Clear the front page.
This is news.
11
00:01:59,840 --> 00:02:04,070
And on the question of its value,
Connors said: unaffordable.
12
00:02:04,200 --> 00:02:08,190
A bid of 50 million dollars
has already been rejected.
13
00:02:08,320 --> 00:02:10,830
Fifty million...
14
00:02:11,880 --> 00:02:14,070
But there is a lot
of attention...
15
00:02:14,200 --> 00:02:15,790
The training is over.
16
00:02:15,920 --> 00:02:19,230
And it does not matter less.
17
00:02:19,360 --> 00:02:22,230
Even higher amounts are offered.
18
00:02:22,360 --> 00:02:26,870
I have to make plans to add
the tablet to my collection.
19
00:02:27,320 --> 00:02:31,190
The value of the
tablet rises insanely.
20
00:02:31,320 --> 00:02:35,750
Attractive for thieves.
This is unprecedented for traders.
21
00:02:35,920 --> 00:02:38,950
I have to use this very quickly.
22
00:02:39,320 --> 00:02:44,180
In a press release it has already been announced
that the time tablet is not for sale.
23
00:02:45,920 --> 00:02:48,220
I have to have that tablet.
24
00:03:12,960 --> 00:03:15,420
Metcalf, beware. Gas.
25
00:03:21,600 --> 00:03:24,030
You know what to do.
26
00:03:32,080 --> 00:03:34,640
I knew that there
would be problems.
27
00:03:34,760 --> 00:03:37,320
But I did not expect Hammerhead.
28
00:03:39,080 --> 00:03:42,430
How can a smart guy like
you do something stupid?
29
00:03:42,560 --> 00:03:47,110
I thought you were so sober.
I warn you, hoop.
30
00:03:50,920 --> 00:03:52,750
Does not that hurt?
31
00:03:52,880 --> 00:03:57,470
This is hard.
No damage, nothing wrong.
32
00:04:05,360 --> 00:04:08,350
Look out,
broken nobody has something to it.
33
00:04:08,480 --> 00:04:11,550
Use your head... Let it go.
34
00:04:18,440 --> 00:04:21,230
You're really in
trouble right now.
35
00:04:23,480 --> 00:04:26,470
It is too slippery.
I do not get a grip.
36
00:04:28,880 --> 00:04:31,710
Fortunately,
my web is now much stickier.
37
00:04:33,400 --> 00:04:36,510
You will not get that easy.
38
00:04:40,600 --> 00:04:42,190
Stand still.
39
00:04:43,120 --> 00:04:45,950
Let him go, he saved the tablet.
40
00:04:46,080 --> 00:04:50,230
It does not smell good.
Listen, Spiderman is a hero.
41
00:04:50,360 --> 00:04:54,510
No, I mean that something
very dirty is smelling here.
42
00:04:58,480 --> 00:05:02,350
Is that all you can say.
How could you fail so?
43
00:05:02,480 --> 00:05:05,590
It is Spiderman's fault.
No, your mistake.
44
00:05:05,720 --> 00:05:10,070
Look at yourself. You're a joke.
It's done with you.
45
00:05:10,200 --> 00:05:13,630
I put another on the
case, a real professional.
46
00:05:13,760 --> 00:05:17,230
- You can not do this to me.
- Stop nagging.
47
00:05:17,960 --> 00:05:23,790
I'll let you live at least. At least
for the time being. And now go away.
48
00:05:27,280 --> 00:05:33,110
Dear, I am getting old and weak.
I will soon lose everything.
49
00:05:33,240 --> 00:05:38,470
Unless I get that tablet.
Do not think I'm an old, crazy man.
50
00:05:38,600 --> 00:05:41,030
I have been working
on it for years.
51
00:05:41,160 --> 00:05:45,390
The old Toltecs were
strong and courageous.
52
00:05:45,520 --> 00:05:49,550
Every decade there was
a race on the pyramid...
53
00:05:49,680 --> 00:05:54,310
for fighters who had distinguished
themselves in years of struggle.
54
00:05:54,440 --> 00:05:59,380
The priests did not make it easy for them.
But there was a big price: -
55
00:05:59,520 --> 00:06:03,430
to be young again.
They were allowed to redo their lives.
56
00:06:03,560 --> 00:06:08,580
And before that they had
created the time tablet.
57
00:06:30,120 --> 00:06:35,510
With that tablet I could
make myself young again...
58
00:06:35,640 --> 00:06:41,670
and strong enough to crush my
enemies in the dust on my feet.
59
00:06:41,800 --> 00:06:44,360
You will soon retire.
60
00:06:45,920 --> 00:06:48,270
Help. Help me please.
61
00:06:49,720 --> 00:06:52,790
Enemies like the Kingpin.
62
00:06:53,240 --> 00:06:57,430
Vanessa, my dear,
you're so absent tonight.
63
00:06:57,560 --> 00:07:00,750
Is something wrong?
I'm not happy, Wilson.
64
00:07:00,880 --> 00:07:05,470
What is missing in your life?
Tell me and I'll make sure you get it.
65
00:07:05,600 --> 00:07:10,460
I want a man who is not involved
in this kind of low practice.
66
00:07:11,720 --> 00:07:14,950
I get it. There we are again.
67
00:07:22,080 --> 00:07:29,030
But with these low practices
I have obtained our wealth.
68
00:07:29,200 --> 00:07:33,190
We have so much.
The crime now controls your entire life.
69
00:07:33,320 --> 00:07:37,020
Nonsense.
I always have time for you.
70
00:07:38,640 --> 00:07:41,910
Dearest, this is business.
This is what I mean.
71
00:07:45,160 --> 00:07:47,990
I'll take it for my account.
72
00:07:48,120 --> 00:07:54,350
Hammerhead, what a daring entry.
I am very surprised.
73
00:07:55,160 --> 00:07:58,910
I could destroy you like that.
You mean it.
74
00:07:59,760 --> 00:08:02,830
To show my good faith, I do not.
75
00:08:02,960 --> 00:08:06,580
But I am not in good faith.
76
00:08:09,960 --> 00:08:13,430
Did you really think you
could come close to me?
77
00:08:13,560 --> 00:08:17,710
Why does Silvermane send you?
I am here myself.
78
00:08:17,840 --> 00:08:21,750
I want to work for you.
What do you have to offer me?
79
00:08:21,880 --> 00:08:25,660
I can tell you that he
wants the time tablet.
80
00:08:25,800 --> 00:08:28,630
So what?
That's what everyone wants?
81
00:08:28,760 --> 00:08:33,510
He says that it is not just an old
stone, but that it really works.
82
00:08:33,640 --> 00:08:36,310
- Intriguing.
- I'll steal it for you.
83
00:08:36,440 --> 00:08:40,790
No, I do not trust you yet.
But I may have something else.
84
00:08:40,920 --> 00:08:45,630
And if you fail,
I'll send you back to Silvermane.
85
00:08:45,760 --> 00:08:48,630
At least, what is left of you.
86
00:08:50,760 --> 00:08:56,350
Is that new project ready for
you to get the time tablet?
87
00:08:56,480 --> 00:08:58,510
It is ready and capable.
88
00:09:00,800 --> 00:09:04,030
What should I do, Debra?
The usual work.
89
00:09:04,160 --> 00:09:07,940
Sterilize the Petri
dishes and clean the lab.
90
00:09:08,080 --> 00:09:12,030
I am coming.
And do not disturb Dr. Connors.
91
00:09:12,160 --> 00:09:15,350
What kind of mystery does he do?
92
00:09:15,480 --> 00:09:19,510
Probably an experiment
for the Toomes allowance.
93
00:09:19,640 --> 00:09:21,750
I have to go. Day.
94
00:09:28,480 --> 00:09:30,110
Spiderman...
95
00:09:31,840 --> 00:09:33,510
and Dr. Connors.
96
00:09:33,920 --> 00:09:36,590
So that's the tablet. Indeed.
97
00:09:36,720 --> 00:09:42,630
We cast it in metal.
See what happens with ultraviolet light.
98
00:09:46,320 --> 00:09:47,910
Unbelievable.
99
00:09:49,120 --> 00:09:52,900
It makes everything younger anyway.
Surely.
100
00:09:53,040 --> 00:09:57,270
If we can translate the
instructions and apply them.
101
00:09:57,400 --> 00:10:02,110
The Toltec had a genetic
technology that we do not know.
102
00:10:02,240 --> 00:10:05,910
Then maybe we can heal you.
103
00:10:06,040 --> 00:10:10,230
Then I do not need more neogenetic
treatments every 24 hours.
104
00:10:17,560 --> 00:10:19,150
What is this?
105
00:10:23,320 --> 00:10:27,230
Not a robot again.
Why do not women come to me?
106
00:10:31,360 --> 00:10:35,350
I will not stick.
He is covered with something slippery.
107
00:10:49,040 --> 00:10:50,710
No, stay there.
108
00:10:50,840 --> 00:10:54,430
What do I see now?
Is Dr Connors mutating?
109
00:10:55,240 --> 00:10:59,070
I have to get rid of this
overly big wind up doll here.
110
00:11:01,040 --> 00:11:05,310
Sorry, but I need a tablet
from the doctor every night.
111
00:11:10,480 --> 00:11:14,230
Dr. Connors, is everything alright?
Yes, Alisa.
112
00:11:15,280 --> 00:11:20,140
This thing slows me down, but I have to
take it with me. My life depends on it.
113
00:11:24,680 --> 00:11:29,830
So, mighty Spiderman.
How do you find my new mega slaughterer?
114
00:11:29,960 --> 00:11:33,390
You again.
Why do not you take another hobby?
115
00:11:33,520 --> 00:11:38,750
Make jokes,
but I made the ultimate combat robot.
116
00:11:38,880 --> 00:11:44,630
He has rockets,
lasers and power surgeons.
117
00:11:45,600 --> 00:11:50,590
And the human-like design makes
him extremely versatile. See?
118
00:11:53,360 --> 00:11:58,830
This ledge barely holds me.
What would happen... Is that all, Smythe?
119
00:11:58,960 --> 00:12:01,230
You remain arrogant, do not you?
120
00:12:09,280 --> 00:12:11,580
It worked. I'm out of here.
121
00:12:32,400 --> 00:12:34,960
Robots, I hate robots.
122
00:12:37,840 --> 00:12:40,400
And now I really do.
123
00:12:43,480 --> 00:12:48,670
Do you joke,
but I made the ultimate combat robot.
124
00:12:48,800 --> 00:12:50,950
Adios, wall creepy.
125
00:12:51,080 --> 00:12:53,830
Why does it take so long?
Report.
126
00:12:53,960 --> 00:12:56,070
Rocking bag. What did you say?
127
00:12:56,200 --> 00:12:59,070
I have the tablet,
but Connors is not.
128
00:12:59,200 --> 00:13:02,310
Do we need him?
I do not think so.
129
00:13:02,440 --> 00:13:04,670
I can translate it myself.
130
00:13:04,800 --> 00:13:08,500
Stop that time waste and
bring the tablet here.
131
00:13:11,480 --> 00:13:14,630
Why would he leave?
Did I say something?
132
00:13:15,480 --> 00:13:19,950
Everything is fine with me.
Nice, and he is still human.
133
00:13:20,080 --> 00:13:25,790
I'll speak to him later. Now the
Lizard again. As if I was not enough...
134
00:13:28,000 --> 00:13:31,190
Do you know that the time
tablet has been stolen?
135
00:13:31,320 --> 00:13:33,350
I heard it. Horrible.
136
00:13:33,480 --> 00:13:37,100
Unbelievable that something
like this can happen here.
137
00:13:39,160 --> 00:13:42,190
I'm afraid,
are you bringing me home?
138
00:13:42,320 --> 00:13:46,230
I have to go the other way,
but I do make a detour.
139
00:13:46,360 --> 00:13:51,510
The work at the lab is boring,
but I meet nice people. Especially you.
140
00:13:51,640 --> 00:13:56,350
Shall we go and eat?
I am very busy.
141
00:13:57,160 --> 00:14:01,070
What do I say now? Come on, Parker,
put Mary Jane out of your head.
142
00:14:01,800 --> 00:14:06,270
Mary Jane and Harry. Look at that.
They look so happy.
143
00:14:06,400 --> 00:14:11,550
I am her because of all the time that
I am Spiderman. That is now the case.
144
00:14:11,680 --> 00:14:13,870
Are we going to eat, Alisa?
145
00:14:20,120 --> 00:14:22,750
What kind of robots do you have?
146
00:14:22,880 --> 00:14:26,390
Robots are very popular
in the toy business.
147
00:14:26,520 --> 00:14:31,430
We have a good assortment
behind that door there.
148
00:14:34,920 --> 00:14:37,510
Have you translated it already?
149
00:14:37,640 --> 00:14:44,270
After all the money I put into this
workshop, hopefully you say yes.
150
00:14:45,800 --> 00:14:49,580
That is not difficult.
Such a piece of silly stone...
151
00:14:49,720 --> 00:14:52,430
If it is so silly, touch it.
152
00:14:55,640 --> 00:14:58,870
Why is this happening?
As a reaction to light.
153
00:14:59,000 --> 00:15:02,270
I have just released
infrared rays.
154
00:15:02,400 --> 00:15:05,310
And now the stone
radiates doubled.
155
00:15:05,440 --> 00:15:09,140
Fixed the start of a chain
reaction, so dangerous.
156
00:15:09,280 --> 00:15:13,710
Then someone has to come
and get it under control.
157
00:15:13,840 --> 00:15:17,790
Get Connors here and make
sure you do not fail now.
158
00:15:17,920 --> 00:15:19,510
As you wish.
159
00:15:22,280 --> 00:15:27,790
If I mutate, you are in danger.
Go with Billy to your sister. Please.
160
00:15:27,920 --> 00:15:30,950
You might need me. Please.
161
00:15:32,680 --> 00:15:36,950
You are full of surprises.
Since when is the Lizard again?
162
00:15:37,080 --> 00:15:39,670
I felt it coming for months.
163
00:15:39,800 --> 00:15:44,270
It happens when I am under pressure.
That time tablet must be back here.
164
00:15:44,400 --> 00:15:46,670
It can both cure us.
165
00:15:51,680 --> 00:15:53,270
You again?
166
00:15:55,680 --> 00:15:57,510
Margaret, run.
167
00:16:04,960 --> 00:16:06,630
I've had enough of you.
168
00:16:09,600 --> 00:16:12,990
The Lizard looks bigger
and more mean than ever.
169
00:16:14,840 --> 00:16:16,790
Curt? Margaret.
170
00:16:23,120 --> 00:16:26,590
I do not see Connors.
Take his wife. Or another.
171
00:16:27,360 --> 00:16:29,230
Mrs. Connors, run.
172
00:16:32,160 --> 00:16:36,550
No, let me Ios.
You have nothing on her.
173
00:16:36,680 --> 00:16:40,750
Take Connors to the Empire
State Building in six hours.
174
00:16:40,880 --> 00:16:44,350
I can not do that. Listen now.
About six o'clock.
175
00:16:45,680 --> 00:16:47,270
No, wait.
176
00:16:48,320 --> 00:16:52,670
It is not easy to get the
time tablet from the Kingpin.
177
00:16:52,800 --> 00:16:56,580
That costs you money.
Tombstone, I have enough money.
178
00:16:56,720 --> 00:16:59,790
And you'll get even more
if you also have Connors.
179
00:16:59,920 --> 00:17:05,630
Where can I find him? -I know that.
I work for Dr. Connors.
180
00:17:05,760 --> 00:17:09,430
We put a trap in the
neogenetic lab at ESU.
181
00:17:09,560 --> 00:17:14,190
Not crazy for a betrayer.
Have your mouth, idiot.
182
00:17:14,320 --> 00:17:17,390
You do not talk to my
daughter like that.
183
00:17:19,320 --> 00:17:23,390
No rust. It is still fresh.
Where would it lead to?
184
00:17:25,160 --> 00:17:29,110
The underground.
Well, I do not need a ticket.
185
00:17:30,320 --> 00:17:36,550
I can not stop the chain reaction.
He must be broken. The force is too strong.
186
00:17:36,680 --> 00:17:41,270
But not for me.
Make sure Connors comes here.
187
00:17:41,400 --> 00:17:44,390
Alies depends on his expertise.
188
00:17:45,440 --> 00:17:49,030
You drive past the restaurant.
We are being followed.
189
00:17:49,600 --> 00:17:51,550
Make sure you lose him.
190
00:18:04,480 --> 00:18:07,830
Here you must
look, Miss Kingpin.
191
00:18:07,960 --> 00:18:10,910
I warn you,
this does not pick up my husband.
192
00:18:11,040 --> 00:18:16,060
I know that. He wants you back,
so I can get everything from him.
193
00:18:17,760 --> 00:18:20,630
The track stops here. What now?
194
00:18:39,000 --> 00:18:40,950
Where can he...
195
00:18:50,160 --> 00:18:55,950
Sorry, but now I can at
least bring you to the lab.
196
00:19:03,320 --> 00:19:07,590
Hopefully this works just as well
with your mutation as with mine.
197
00:19:15,160 --> 00:19:17,790
Dr. Connors, right?
198
00:19:17,920 --> 00:19:23,190
Who are you again?
My enemies call me Tombstone.
199
00:19:28,560 --> 00:19:30,630
Come on,
we have to get out of here.
200
00:19:34,120 --> 00:19:38,110
Now I understand your name,
that was more like a slap of granite.
201
00:19:40,680 --> 00:19:43,750
Let me go,
otherwise we both suffocate.
202
00:19:44,800 --> 00:19:50,270
That only applies to you, spider's head.
I do not breathe.
203
00:19:50,880 --> 00:19:53,340
TO BE CONTINUED...
16829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.