All language subtitles for Spiderman the animated series S02E11 - Tablet of Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,320 --> 00:01:08,830 There is the old pyramid of the Toltecs. They have been looking for 10 centuries. 2 00:01:22,200 --> 00:01:24,230 What now? My lamp... 3 00:01:25,280 --> 00:01:30,430 Look. Look up there. Finally we found it. 4 00:01:30,560 --> 00:01:32,670 The time tablet. 5 00:01:32,800 --> 00:01:37,350 Legend has it that the time tablet gives eternal life. 6 00:01:37,480 --> 00:01:42,500 A precious relic of a vanished civilization that everyone can see. 7 00:01:42,640 --> 00:01:48,150 But first it is studied in New York by Dr. Curt Connors. 8 00:01:48,280 --> 00:01:52,590 Do you really think that this tablet can give the eternal [even? 9 00:01:52,720 --> 00:01:56,550 I am a scientist who likes everything possible. 10 00:01:56,680 --> 00:01:59,710 Clear the front page. This is news. 11 00:01:59,840 --> 00:02:04,070 And on the question of its value, Connors said: unaffordable. 12 00:02:04,200 --> 00:02:08,190 A bid of 50 million dollars has already been rejected. 13 00:02:08,320 --> 00:02:10,830 Fifty million... 14 00:02:11,880 --> 00:02:14,070 But there is a lot of attention... 15 00:02:14,200 --> 00:02:15,790 The training is over. 16 00:02:15,920 --> 00:02:19,230 And it does not matter less. 17 00:02:19,360 --> 00:02:22,230 Even higher amounts are offered. 18 00:02:22,360 --> 00:02:26,870 I have to make plans to add the tablet to my collection. 19 00:02:27,320 --> 00:02:31,190 The value of the tablet rises insanely. 20 00:02:31,320 --> 00:02:35,750 Attractive for thieves. This is unprecedented for traders. 21 00:02:35,920 --> 00:02:38,950 I have to use this very quickly. 22 00:02:39,320 --> 00:02:44,180 In a press release it has already been announced that the time tablet is not for sale. 23 00:02:45,920 --> 00:02:48,220 I have to have that tablet. 24 00:03:12,960 --> 00:03:15,420 Metcalf, beware. Gas. 25 00:03:21,600 --> 00:03:24,030 You know what to do. 26 00:03:32,080 --> 00:03:34,640 I knew that there would be problems. 27 00:03:34,760 --> 00:03:37,320 But I did not expect Hammerhead. 28 00:03:39,080 --> 00:03:42,430 How can a smart guy like you do something stupid? 29 00:03:42,560 --> 00:03:47,110 I thought you were so sober. I warn you, hoop. 30 00:03:50,920 --> 00:03:52,750 Does not that hurt? 31 00:03:52,880 --> 00:03:57,470 This is hard. No damage, nothing wrong. 32 00:04:05,360 --> 00:04:08,350 Look out, broken nobody has something to it. 33 00:04:08,480 --> 00:04:11,550 Use your head... Let it go. 34 00:04:18,440 --> 00:04:21,230 You're really in trouble right now. 35 00:04:23,480 --> 00:04:26,470 It is too slippery. I do not get a grip. 36 00:04:28,880 --> 00:04:31,710 Fortunately, my web is now much stickier. 37 00:04:33,400 --> 00:04:36,510 You will not get that easy. 38 00:04:40,600 --> 00:04:42,190 Stand still. 39 00:04:43,120 --> 00:04:45,950 Let him go, he saved the tablet. 40 00:04:46,080 --> 00:04:50,230 It does not smell good. Listen, Spiderman is a hero. 41 00:04:50,360 --> 00:04:54,510 No, I mean that something very dirty is smelling here. 42 00:04:58,480 --> 00:05:02,350 Is that all you can say. How could you fail so? 43 00:05:02,480 --> 00:05:05,590 It is Spiderman's fault. No, your mistake. 44 00:05:05,720 --> 00:05:10,070 Look at yourself. You're a joke. It's done with you. 45 00:05:10,200 --> 00:05:13,630 I put another on the case, a real professional. 46 00:05:13,760 --> 00:05:17,230 - You can not do this to me. - Stop nagging. 47 00:05:17,960 --> 00:05:23,790 I'll let you live at least. At least for the time being. And now go away. 48 00:05:27,280 --> 00:05:33,110 Dear, I am getting old and weak. I will soon lose everything. 49 00:05:33,240 --> 00:05:38,470 Unless I get that tablet. Do not think I'm an old, crazy man. 50 00:05:38,600 --> 00:05:41,030 I have been working on it for years. 51 00:05:41,160 --> 00:05:45,390 The old Toltecs were strong and courageous. 52 00:05:45,520 --> 00:05:49,550 Every decade there was a race on the pyramid... 53 00:05:49,680 --> 00:05:54,310 for fighters who had distinguished themselves in years of struggle. 54 00:05:54,440 --> 00:05:59,380 The priests did not make it easy for them. But there was a big price: - 55 00:05:59,520 --> 00:06:03,430 to be young again. They were allowed to redo their lives. 56 00:06:03,560 --> 00:06:08,580 And before that they had created the time tablet. 57 00:06:30,120 --> 00:06:35,510 With that tablet I could make myself young again... 58 00:06:35,640 --> 00:06:41,670 and strong enough to crush my enemies in the dust on my feet. 59 00:06:41,800 --> 00:06:44,360 You will soon retire. 60 00:06:45,920 --> 00:06:48,270 Help. Help me please. 61 00:06:49,720 --> 00:06:52,790 Enemies like the Kingpin. 62 00:06:53,240 --> 00:06:57,430 Vanessa, my dear, you're so absent tonight. 63 00:06:57,560 --> 00:07:00,750 Is something wrong? I'm not happy, Wilson. 64 00:07:00,880 --> 00:07:05,470 What is missing in your life? Tell me and I'll make sure you get it. 65 00:07:05,600 --> 00:07:10,460 I want a man who is not involved in this kind of low practice. 66 00:07:11,720 --> 00:07:14,950 I get it. There we are again. 67 00:07:22,080 --> 00:07:29,030 But with these low practices I have obtained our wealth. 68 00:07:29,200 --> 00:07:33,190 We have so much. The crime now controls your entire life. 69 00:07:33,320 --> 00:07:37,020 Nonsense. I always have time for you. 70 00:07:38,640 --> 00:07:41,910 Dearest, this is business. This is what I mean. 71 00:07:45,160 --> 00:07:47,990 I'll take it for my account. 72 00:07:48,120 --> 00:07:54,350 Hammerhead, what a daring entry. I am very surprised. 73 00:07:55,160 --> 00:07:58,910 I could destroy you like that. You mean it. 74 00:07:59,760 --> 00:08:02,830 To show my good faith, I do not. 75 00:08:02,960 --> 00:08:06,580 But I am not in good faith. 76 00:08:09,960 --> 00:08:13,430 Did you really think you could come close to me? 77 00:08:13,560 --> 00:08:17,710 Why does Silvermane send you? I am here myself. 78 00:08:17,840 --> 00:08:21,750 I want to work for you. What do you have to offer me? 79 00:08:21,880 --> 00:08:25,660 I can tell you that he wants the time tablet. 80 00:08:25,800 --> 00:08:28,630 So what? That's what everyone wants? 81 00:08:28,760 --> 00:08:33,510 He says that it is not just an old stone, but that it really works. 82 00:08:33,640 --> 00:08:36,310 - Intriguing. - I'll steal it for you. 83 00:08:36,440 --> 00:08:40,790 No, I do not trust you yet. But I may have something else. 84 00:08:40,920 --> 00:08:45,630 And if you fail, I'll send you back to Silvermane. 85 00:08:45,760 --> 00:08:48,630 At least, what is left of you. 86 00:08:50,760 --> 00:08:56,350 Is that new project ready for you to get the time tablet? 87 00:08:56,480 --> 00:08:58,510 It is ready and capable. 88 00:09:00,800 --> 00:09:04,030 What should I do, Debra? The usual work. 89 00:09:04,160 --> 00:09:07,940 Sterilize the Petri dishes and clean the lab. 90 00:09:08,080 --> 00:09:12,030 I am coming. And do not disturb Dr. Connors. 91 00:09:12,160 --> 00:09:15,350 What kind of mystery does he do? 92 00:09:15,480 --> 00:09:19,510 Probably an experiment for the Toomes allowance. 93 00:09:19,640 --> 00:09:21,750 I have to go. Day. 94 00:09:28,480 --> 00:09:30,110 Spiderman... 95 00:09:31,840 --> 00:09:33,510 and Dr. Connors. 96 00:09:33,920 --> 00:09:36,590 So that's the tablet. Indeed. 97 00:09:36,720 --> 00:09:42,630 We cast it in metal. See what happens with ultraviolet light. 98 00:09:46,320 --> 00:09:47,910 Unbelievable. 99 00:09:49,120 --> 00:09:52,900 It makes everything younger anyway. Surely. 100 00:09:53,040 --> 00:09:57,270 If we can translate the instructions and apply them. 101 00:09:57,400 --> 00:10:02,110 The Toltec had a genetic technology that we do not know. 102 00:10:02,240 --> 00:10:05,910 Then maybe we can heal you. 103 00:10:06,040 --> 00:10:10,230 Then I do not need more neogenetic treatments every 24 hours. 104 00:10:17,560 --> 00:10:19,150 What is this? 105 00:10:23,320 --> 00:10:27,230 Not a robot again. Why do not women come to me? 106 00:10:31,360 --> 00:10:35,350 I will not stick. He is covered with something slippery. 107 00:10:49,040 --> 00:10:50,710 No, stay there. 108 00:10:50,840 --> 00:10:54,430 What do I see now? Is Dr Connors mutating? 109 00:10:55,240 --> 00:10:59,070 I have to get rid of this overly big wind up doll here. 110 00:11:01,040 --> 00:11:05,310 Sorry, but I need a tablet from the doctor every night. 111 00:11:10,480 --> 00:11:14,230 Dr. Connors, is everything alright? Yes, Alisa. 112 00:11:15,280 --> 00:11:20,140 This thing slows me down, but I have to take it with me. My life depends on it. 113 00:11:24,680 --> 00:11:29,830 So, mighty Spiderman. How do you find my new mega slaughterer? 114 00:11:29,960 --> 00:11:33,390 You again. Why do not you take another hobby? 115 00:11:33,520 --> 00:11:38,750 Make jokes, but I made the ultimate combat robot. 116 00:11:38,880 --> 00:11:44,630 He has rockets, lasers and power surgeons. 117 00:11:45,600 --> 00:11:50,590 And the human-like design makes him extremely versatile. See? 118 00:11:53,360 --> 00:11:58,830 This ledge barely holds me. What would happen... Is that all, Smythe? 119 00:11:58,960 --> 00:12:01,230 You remain arrogant, do not you? 120 00:12:09,280 --> 00:12:11,580 It worked. I'm out of here. 121 00:12:32,400 --> 00:12:34,960 Robots, I hate robots. 122 00:12:37,840 --> 00:12:40,400 And now I really do. 123 00:12:43,480 --> 00:12:48,670 Do you joke, but I made the ultimate combat robot. 124 00:12:48,800 --> 00:12:50,950 Adios, wall creepy. 125 00:12:51,080 --> 00:12:53,830 Why does it take so long? Report. 126 00:12:53,960 --> 00:12:56,070 Rocking bag. What did you say? 127 00:12:56,200 --> 00:12:59,070 I have the tablet, but Connors is not. 128 00:12:59,200 --> 00:13:02,310 Do we need him? I do not think so. 129 00:13:02,440 --> 00:13:04,670 I can translate it myself. 130 00:13:04,800 --> 00:13:08,500 Stop that time waste and bring the tablet here. 131 00:13:11,480 --> 00:13:14,630 Why would he leave? Did I say something? 132 00:13:15,480 --> 00:13:19,950 Everything is fine with me. Nice, and he is still human. 133 00:13:20,080 --> 00:13:25,790 I'll speak to him later. Now the Lizard again. As if I was not enough... 134 00:13:28,000 --> 00:13:31,190 Do you know that the time tablet has been stolen? 135 00:13:31,320 --> 00:13:33,350 I heard it. Horrible. 136 00:13:33,480 --> 00:13:37,100 Unbelievable that something like this can happen here. 137 00:13:39,160 --> 00:13:42,190 I'm afraid, are you bringing me home? 138 00:13:42,320 --> 00:13:46,230 I have to go the other way, but I do make a detour. 139 00:13:46,360 --> 00:13:51,510 The work at the lab is boring, but I meet nice people. Especially you. 140 00:13:51,640 --> 00:13:56,350 Shall we go and eat? I am very busy. 141 00:13:57,160 --> 00:14:01,070 What do I say now? Come on, Parker, put Mary Jane out of your head. 142 00:14:01,800 --> 00:14:06,270 Mary Jane and Harry. Look at that. They look so happy. 143 00:14:06,400 --> 00:14:11,550 I am her because of all the time that I am Spiderman. That is now the case. 144 00:14:11,680 --> 00:14:13,870 Are we going to eat, Alisa? 145 00:14:20,120 --> 00:14:22,750 What kind of robots do you have? 146 00:14:22,880 --> 00:14:26,390 Robots are very popular in the toy business. 147 00:14:26,520 --> 00:14:31,430 We have a good assortment behind that door there. 148 00:14:34,920 --> 00:14:37,510 Have you translated it already? 149 00:14:37,640 --> 00:14:44,270 After all the money I put into this workshop, hopefully you say yes. 150 00:14:45,800 --> 00:14:49,580 That is not difficult. Such a piece of silly stone... 151 00:14:49,720 --> 00:14:52,430 If it is so silly, touch it. 152 00:14:55,640 --> 00:14:58,870 Why is this happening? As a reaction to light. 153 00:14:59,000 --> 00:15:02,270 I have just released infrared rays. 154 00:15:02,400 --> 00:15:05,310 And now the stone radiates doubled. 155 00:15:05,440 --> 00:15:09,140 Fixed the start of a chain reaction, so dangerous. 156 00:15:09,280 --> 00:15:13,710 Then someone has to come and get it under control. 157 00:15:13,840 --> 00:15:17,790 Get Connors here and make sure you do not fail now. 158 00:15:17,920 --> 00:15:19,510 As you wish. 159 00:15:22,280 --> 00:15:27,790 If I mutate, you are in danger. Go with Billy to your sister. Please. 160 00:15:27,920 --> 00:15:30,950 You might need me. Please. 161 00:15:32,680 --> 00:15:36,950 You are full of surprises. Since when is the Lizard again? 162 00:15:37,080 --> 00:15:39,670 I felt it coming for months. 163 00:15:39,800 --> 00:15:44,270 It happens when I am under pressure. That time tablet must be back here. 164 00:15:44,400 --> 00:15:46,670 It can both cure us. 165 00:15:51,680 --> 00:15:53,270 You again? 166 00:15:55,680 --> 00:15:57,510 Margaret, run. 167 00:16:04,960 --> 00:16:06,630 I've had enough of you. 168 00:16:09,600 --> 00:16:12,990 The Lizard looks bigger and more mean than ever. 169 00:16:14,840 --> 00:16:16,790 Curt? Margaret. 170 00:16:23,120 --> 00:16:26,590 I do not see Connors. Take his wife. Or another. 171 00:16:27,360 --> 00:16:29,230 Mrs. Connors, run. 172 00:16:32,160 --> 00:16:36,550 No, let me Ios. You have nothing on her. 173 00:16:36,680 --> 00:16:40,750 Take Connors to the Empire State Building in six hours. 174 00:16:40,880 --> 00:16:44,350 I can not do that. Listen now. About six o'clock. 175 00:16:45,680 --> 00:16:47,270 No, wait. 176 00:16:48,320 --> 00:16:52,670 It is not easy to get the time tablet from the Kingpin. 177 00:16:52,800 --> 00:16:56,580 That costs you money. Tombstone, I have enough money. 178 00:16:56,720 --> 00:16:59,790 And you'll get even more if you also have Connors. 179 00:16:59,920 --> 00:17:05,630 Where can I find him? -I know that. I work for Dr. Connors. 180 00:17:05,760 --> 00:17:09,430 We put a trap in the neogenetic lab at ESU. 181 00:17:09,560 --> 00:17:14,190 Not crazy for a betrayer. Have your mouth, idiot. 182 00:17:14,320 --> 00:17:17,390 You do not talk to my daughter like that. 183 00:17:19,320 --> 00:17:23,390 No rust. It is still fresh. Where would it lead to? 184 00:17:25,160 --> 00:17:29,110 The underground. Well, I do not need a ticket. 185 00:17:30,320 --> 00:17:36,550 I can not stop the chain reaction. He must be broken. The force is too strong. 186 00:17:36,680 --> 00:17:41,270 But not for me. Make sure Connors comes here. 187 00:17:41,400 --> 00:17:44,390 Alies depends on his expertise. 188 00:17:45,440 --> 00:17:49,030 You drive past the restaurant. We are being followed. 189 00:17:49,600 --> 00:17:51,550 Make sure you lose him. 190 00:18:04,480 --> 00:18:07,830 Here you must look, Miss Kingpin. 191 00:18:07,960 --> 00:18:10,910 I warn you, this does not pick up my husband. 192 00:18:11,040 --> 00:18:16,060 I know that. He wants you back, so I can get everything from him. 193 00:18:17,760 --> 00:18:20,630 The track stops here. What now? 194 00:18:39,000 --> 00:18:40,950 Where can he... 195 00:18:50,160 --> 00:18:55,950 Sorry, but now I can at least bring you to the lab. 196 00:19:03,320 --> 00:19:07,590 Hopefully this works just as well with your mutation as with mine. 197 00:19:15,160 --> 00:19:17,790 Dr. Connors, right? 198 00:19:17,920 --> 00:19:23,190 Who are you again? My enemies call me Tombstone. 199 00:19:28,560 --> 00:19:30,630 Come on, we have to get out of here. 200 00:19:34,120 --> 00:19:38,110 Now I understand your name, that was more like a slap of granite. 201 00:19:40,680 --> 00:19:43,750 Let me go, otherwise we both suffocate. 202 00:19:44,800 --> 00:19:50,270 That only applies to you, spider's head. I do not breathe. 203 00:19:50,880 --> 00:19:53,340 TO BE CONTINUED... 16829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.